2 00:00:12,044 --> 00:00:14,531 EL DÍA DEL ALISTAMIENTO 3 00:01:52,449 --> 00:01:54,327 Somos la Ola. 5 00:03:35,602 --> 00:03:38,102 CONCESIÓN CHIPPEWA 6 00:03:56,612 --> 00:03:59,862 Hola. Tu padre me ha dejado pasar. 7 00:04:00,088 --> 00:04:03,911 - ¿Tenías clase? - Media jornada. 8 00:04:04,323 --> 00:04:08,861 Toma. Aquí tienes un pequeño extra. 9 00:04:09,003 --> 00:04:12,570 Sé que mañana te vas a Salem. Que Dios te bendiga. 10 00:04:13,811 --> 00:04:15,099 Sí, señora. 11 00:04:15,124 --> 00:04:18,286 Vacaciones permanentes por cuenta del gobierno hasta que esté vieja y canosa, 12 00:04:18,311 --> 00:04:19,778 si sobrevivo tanto tiempo. 13 00:04:19,803 --> 00:04:22,240 Solo quiero que sepas lo agradecidos que estamos todos 14 00:04:22,265 --> 00:04:26,450 por lo que haces, por el sacrificio que llevas a cabo. 15 00:04:26,475 --> 00:04:30,179 - En serio. - Gracias. 16 00:04:30,242 --> 00:04:35,860 - Puedes pasar. - Ya. 17 00:04:37,481 --> 00:04:40,072 - Ha empeorado. - Le curaremos. 18 00:04:43,779 --> 00:04:45,495 Ahora, conmigo. 19 00:04:47,530 --> 00:04:50,000 Pedid, y se os dará. 20 00:04:50,507 --> 00:04:52,884 Buscad, y hallaréis. 21 00:04:52,943 --> 00:04:55,754 Llamad, y se os abrirá. 22 00:05:00,690 --> 00:05:03,604 Porque todo aquel que pide, recibe, 23 00:05:03,629 --> 00:05:05,720 y el que busca, halla... 24 00:05:05,745 --> 00:05:10,937 y al que llama, se le abrirá. 25 00:05:10,967 --> 00:05:14,107 porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, 26 00:05:14,162 --> 00:05:16,174 por todos los siglos. 27 00:05:27,773 --> 00:05:29,663 Gracias. 28 00:05:38,042 --> 00:05:40,495 NUEVA YORK, NUEVA YORK 29 00:05:49,309 --> 00:05:52,687 Hace frío. Deberías volver al saco. 30 00:05:56,611 --> 00:05:58,734 ¿Podemos volver a despedirnos? 31 00:06:11,103 --> 00:06:13,494 No podré volver a verte después de tomar el juramento. 32 00:06:13,540 --> 00:06:15,024 ¿Recuerdas? Ya hemos hablado de ello. 33 00:06:15,049 --> 00:06:17,759 Venga, podemos ser sutiles. 34 00:06:17,784 --> 00:06:20,120 - Paul. - Necesito verte. 35 00:06:20,182 --> 00:06:21,626 Esta no puede ser la última vez... 36 00:06:21,651 --> 00:06:23,217 Escúchame. 37 00:06:24,359 --> 00:06:26,408 Ahora es cuando tú vas a la universidad, 38 00:06:27,061 --> 00:06:31,850 encuentras una chica, te casas y todo muy bonito. 39 00:06:33,136 --> 00:06:36,731 Y es cuando yo voy a convertir en polvo a los enemigos de esta gran nación. 40 00:06:46,145 --> 00:06:47,366 Vete. 41 00:06:48,282 --> 00:06:50,160 Debería irme. 42 00:06:51,880 --> 00:06:53,873 Y que no te atropelle un coche. 43 00:06:55,545 --> 00:06:58,096 Un ataque cobarde en el Día del Alistamiento. 44 00:06:58,121 --> 00:06:59,869 - Volvamos a la escena. - ASENTAMIENTO MATRIFOCAL. SACRAMENTO 45 00:06:59,894 --> 00:07:02,205 Esto es lo que sabemos. Hoy han muerto 46 00:07:02,230 --> 00:07:03,502 1600 personas, 47 00:07:03,527 --> 00:07:07,096 como resultado de una bomba puesta por una desconocida que huyó del lugar. 48 00:07:07,121 --> 00:07:08,513 Esto es obviamente... 49 00:07:08,538 --> 00:07:10,848 Lo que ha pasado hoy redefine 50 00:07:10,873 --> 00:07:14,518 "bomba suicida" de una forma que me produce escalofríos. 51 00:07:14,543 --> 00:07:18,939 La crueldad de este ataque apunta claramente a la Ola. 52 00:07:19,085 --> 00:07:22,802 Por no mencionar el día, el Día del Alistamiento, 53 00:07:22,827 --> 00:07:24,841 cuando muchas de las más valientes son convocadas... 54 00:07:24,866 --> 00:07:27,331 ¿Sabes qué? Esto es abusivo. Apaga eso. 55 00:07:28,430 --> 00:07:31,647 Me rindo. Prepara tú tu propia cena de despedida, 56 00:07:31,672 --> 00:07:34,376 ya que tienes tanta prisa por que te maten. 57 00:07:45,592 --> 00:07:49,010 Mamá, lo siento mucho. 58 00:07:49,494 --> 00:07:52,028 Lo he pensado muy bien. 59 00:07:52,168 --> 00:07:54,492 Quiero ayudar. Quiero hacer algo bueno. 60 00:07:54,517 --> 00:07:57,254 ¿Alguna vez has pensado que, a lo mejor, quiero alejarme de aquí? 61 00:07:57,279 --> 00:07:59,214 ¿Te puedes imaginar por un instante 62 00:07:59,239 --> 00:08:01,432 cómo fue para mí perder a mis hermanas...? 63 00:08:01,457 --> 00:08:03,942 Mamá, no puedo volver a hacer esto. 64 00:08:05,527 --> 00:08:07,262 He hablado con la abogada. 65 00:08:07,938 --> 00:08:11,534 Cuando llegue la llamada, simplemente, no digas las palabras. 66 00:08:11,825 --> 00:08:13,781 Eso es lo único que tenemos que hacer ahora mismo. 67 00:08:13,806 --> 00:08:15,509 ¡Tally, Tally! 68 00:08:23,584 --> 00:08:26,481 ¿Qué le has dicho al pobre Paul? 69 00:08:26,506 --> 00:08:29,496 Le alejé con un poco de entusiasmo. 70 00:08:29,808 --> 00:08:32,545 Más te vale guardarte el entusiasmo para la Universidad de Guerra. 71 00:08:32,626 --> 00:08:34,668 Primero tengo que pasar el entrenamiento básico. 72 00:08:34,693 --> 00:08:36,767 Con eso ni se bromea. 73 00:08:40,550 --> 00:08:43,219 No vas a decepcionar a esta familia, ¿verdad? 74 00:08:43,478 --> 00:08:44,816 No, señora. 75 00:08:44,841 --> 00:08:48,820 Porque la primera Bellweather que sirvió en este ejército era una esclava. 76 00:08:49,271 --> 00:08:52,492 - Se merece algo mejor. - Sí, señora. 77 00:08:54,664 --> 00:09:00,667 Tú eres su mayor fantasía, ¿entendido? 78 00:09:01,825 --> 00:09:04,127 Noticia de última hora. 79 00:09:04,152 --> 00:09:06,310 Un ataque terrorífico en el Día del Alistamiento. 80 00:09:06,335 --> 00:09:09,704 - ¿La Ola? - El ejército ha montado un perímetro. 81 00:09:09,729 --> 00:09:12,027 No sabemos si este es un acto de terrorismo. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,425 Nadie ha reclamado la responsabilidad. 83 00:09:14,450 --> 00:09:17,140 Apunta claramente... 84 00:09:17,512 --> 00:09:19,448 Y, al hablar de los afectados, ¿se refiere a cualquiera 85 00:09:19,473 --> 00:09:22,206 capaz de escuchar la explosión del globo? 86 00:09:22,231 --> 00:09:25,237 Exacto. La Ola está usando el sonido 87 00:09:25,262 --> 00:09:27,823 para transportar y transmitir la maldición a la gente. 88 00:09:27,848 --> 00:09:30,542 La Ola es una organización militante radical 89 00:09:30,831 --> 00:09:33,950 cuyo ejército apátrida causa el caos... 90 00:09:38,113 --> 00:09:39,800 En cualquier momento, ¿eh? 91 00:09:43,046 --> 00:09:44,465 Sí, básicamente. 92 00:09:56,264 --> 00:10:00,987 Esto... era de tu madre 93 00:10:01,299 --> 00:10:03,468 y de su madre antes de eso. 94 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Ha ido pasando de generación en generación durante mucho tiempo. 95 00:10:10,840 --> 00:10:13,754 Es para llevarlo en combate. 96 00:10:14,167 --> 00:10:15,700 Para que te mantenga a salvo. 97 00:10:26,616 --> 00:10:28,379 No puedo perderte a ti también. 98 00:10:47,860 --> 00:10:50,234 Por favor, no digas las palabras. 99 00:10:50,519 --> 00:10:52,904 Si dices las palabras, te tienen. 100 00:10:53,483 --> 00:10:54,679 Tally. 101 00:10:54,704 --> 00:10:58,242 ¿Sabes lo duro que trabajé para sacarte de la lotería de la muerte? 102 00:10:58,267 --> 00:11:00,580 Tally. ¡Tally, Tally! 103 00:11:00,605 --> 00:11:05,118 ¡Tally! ¡Tally! ¡Eres demasiado lista para esto! ¡Tally! 104 00:11:14,470 --> 00:11:17,322 Yo, Tally Craven, juro solemnemente 105 00:11:17,347 --> 00:11:19,906 proteger y defender a los Estados Unidos de América 106 00:11:19,931 --> 00:11:21,318 contra todo enemigo... 107 00:11:21,343 --> 00:11:22,869 Externo e interno. 108 00:11:22,894 --> 00:11:26,353 Serviré y obedeceré fielmente las normas y los artículos 109 00:11:26,378 --> 00:11:28,114 para el gobierno del Ejército... 110 00:11:28,139 --> 00:11:30,733 De los Estados Unidos, guardando los secretos 111 00:11:31,164 --> 00:11:35,790 y obedeciendo las órdenes justas tal y como dicta el Acuerdo de Salem. 112 00:11:55,585 --> 00:11:57,926 RAELLE COLLAR SOLDADO DE PRIMERA CLASE 113 00:12:06,319 --> 00:12:08,631 - Que tenga un buen vuelo. - Gracias. 114 00:12:08,795 --> 00:12:10,231 Siguiente, por favor. 115 00:12:12,547 --> 00:12:14,527 - Hola. - Hola. 116 00:12:18,067 --> 00:12:19,407 117 00:12:19,819 --> 00:12:21,366 Hola. Bienvenida. 118 00:12:21,391 --> 00:12:24,119 - Será un placer ayudarte. - Gracias. 119 00:12:25,028 --> 00:12:27,671 Vale. Tenemos un vuelo para Boston 120 00:12:27,696 --> 00:12:29,960 que embarca en 11 minutos y ya está lleno, 121 00:12:29,985 --> 00:12:31,632 pero estoy segura de que alguien renunciará encantado 122 00:12:31,657 --> 00:12:32,982 a su asiento teniendo en cuenta las circunstancias. 123 00:12:33,007 --> 00:12:34,499 Te diré lo que voy a hacer, te acompaño hasta allí. 124 00:12:34,524 --> 00:12:36,101 Yo estoy en el vuelo para Boston. 125 00:12:36,313 --> 00:12:37,929 Esta joven puede quedarse mi asiento. 126 00:12:37,954 --> 00:12:40,386 Gracias por tu servicio a nuestro país. 127 00:12:41,283 --> 00:12:43,473 Es una bruja. 128 00:12:44,571 --> 00:12:47,265 No va a necesitar un billete de vuelta. 129 00:12:53,643 --> 00:12:55,193 Gracias. 130 00:12:56,212 --> 00:13:00,156 - Eres muy valiente. - Aún no he hecho nada. 131 00:13:05,749 --> 00:13:08,039 132 00:13:24,431 --> 00:13:27,411 Soy la general Sarah Alder. 133 00:13:28,421 --> 00:13:30,769 Bienvenidas a Fort Salem. 134 00:13:32,086 --> 00:13:33,896 Hoy es un día solemne. 135 00:13:34,123 --> 00:13:38,143 Igual que el día, hace 327 años, 136 00:13:38,168 --> 00:13:41,122 en el que hice un trato con la Milicia de la Bahía de Massachusetts. 137 00:13:41,241 --> 00:13:43,532 Mis condiciones eran sencillas: 138 00:13:44,035 --> 00:13:45,952 Honradme, 139 00:13:46,282 --> 00:13:51,321 firmad la paz conmigo y con mi gente, y ganaremos vuestras batallas. 140 00:13:51,541 --> 00:13:53,974 Eso fue incluso antes de que fuéramos los Estados Unidos. 141 00:13:59,342 --> 00:14:02,045 Todas vosotras habéis respondido a la llamada. 142 00:14:02,076 --> 00:14:05,548 Igual que vuestras madres, y vuestras abuelas antes que ellas. 143 00:14:05,620 --> 00:14:11,302 Sois las hijas de antiguos linajes. Estáis llamadas a la grandeza. 144 00:14:11,344 --> 00:14:16,802 Habéis jurado valientemente servir y proteger este gran país. 145 00:14:17,315 --> 00:14:21,069 Os aseguro que nos esperan tiempos oscuros. 146 00:14:21,094 --> 00:14:26,033 Vivimos en una era de odio antiguo y nuevas amenazas. 147 00:14:26,709 --> 00:14:29,286 La Ola es despiadada y salvaje. 148 00:14:29,311 --> 00:14:32,700 Os necesitaremos a todas para enfrentarnos a lo que está por llegar. 149 00:14:32,757 --> 00:14:36,997 Y nos enfrentaremos a ello con tormenta y furia. 150 00:14:49,964 --> 00:14:52,393 Ahora estáis con vuestra gente. 151 00:14:52,584 --> 00:14:54,691 Reconfortaos en eso. 152 00:14:54,848 --> 00:14:57,315 Tomad fuerza en eso. 153 00:14:57,854 --> 00:15:01,276 Una bendición para todas vosotras, una bendición para este sitio, 154 00:15:02,142 --> 00:15:09,160 un lugar para las brujas. 155 00:15:22,922 --> 00:15:26,468 Hola. Hola. Hola. 156 00:15:46,259 --> 00:15:51,494 Bienvenidas a los lujosos barracones Circe, los mejores de la base. 157 00:15:52,062 --> 00:15:54,593 Soy la sargento instructora Anacostia Quatermaine. 158 00:15:54,684 --> 00:15:57,031 Mi trabajo es asegurarme de que sobreviváis al entrenamiento básico 159 00:15:57,056 --> 00:15:59,625 para que el Alto Consejo Militar pueda determinar si 160 00:15:59,650 --> 00:16:01,484 iréis a la Universidad de Guerra. 161 00:16:01,509 --> 00:16:02,835 O no. 162 00:16:03,126 --> 00:16:06,796 A partir de este año, ascenderéis o caeréis como una unidad. 163 00:16:06,821 --> 00:16:09,470 Así que la forma en la que un miembro de vuestra unidad realiza el entrenamiento 164 00:16:09,495 --> 00:16:12,461 es la forma en la que toda vuestra unidad realiza el entrenamiento. 165 00:16:12,486 --> 00:16:15,921 Vuestro trabajo es ser soldados eficaces, 166 00:16:16,138 --> 00:16:19,341 mostrando las cualidades más militares en todo momento. 167 00:16:19,607 --> 00:16:21,857 Los números de suite están en la parte de atrás de vuestras medallas. 168 00:16:22,289 --> 00:16:24,693 Id a conocer al resto de vuestras unidades. 169 00:16:26,981 --> 00:16:29,114 ¡Ahora, señoritas! 170 00:16:41,334 --> 00:16:44,379 - Tú debes ser Raelle. - Hola. 171 00:16:45,468 --> 00:16:47,215 Yo soy Tally Craven, 172 00:16:47,357 --> 00:16:49,481 y esta es Abigail Bellweather. 173 00:16:49,506 --> 00:16:52,138 Parece que vamos a estar juntas. 174 00:16:52,704 --> 00:16:54,807 Marchad hacia la gloria, soldados. 175 00:16:55,194 --> 00:16:57,544 Parece un póster. 176 00:16:57,668 --> 00:17:00,172 Te aseguro que el sentimiento es sincero. 177 00:17:00,281 --> 00:17:02,906 Bellweather, ¿eh? Me suena. 178 00:17:02,931 --> 00:17:04,390 El ejército está lleno de Bellweather. 179 00:17:04,415 --> 00:17:07,278 Me da igual la de abajo o la de arriba. 180 00:17:08,082 --> 00:17:10,614 Eso no va a pasar la inspección de ninguna manera. 181 00:17:13,616 --> 00:17:15,618 Supongo que ya veremos cuando llegue el momento. 182 00:17:18,259 --> 00:17:19,547 ¿De dónde eres? 183 00:17:19,572 --> 00:17:21,708 De la concesión Chippewa, cerca de Carolina. 184 00:17:21,787 --> 00:17:24,257 Eres muy pálida para ser de la concesión Chippewa. 185 00:17:25,087 --> 00:17:27,758 Mi familia estaba allí antes de que existiera la concesión. ¿Y tú? 186 00:17:27,783 --> 00:17:30,387 - De Nueva York y Annapolis. - ¿Cómo puedes ser de dos sitios? 187 00:17:30,412 --> 00:17:33,983 - Veraneamos en Maryland, junto al agua. - Nosotras veraneamos donde invernamos. 188 00:17:34,778 --> 00:17:36,280 Y yo. 189 00:17:36,408 --> 00:17:38,543 Soy de Norcal. Sacramento. 190 00:17:38,568 --> 00:17:40,289 Crecí en un complejo matrifocal, 191 00:17:40,314 --> 00:17:42,083 así que está lejos de la ciudad. 192 00:17:42,132 --> 00:17:44,732 - ¿Un complejo qué? - Matrifocal. 193 00:17:45,802 --> 00:17:48,194 No hay tíos, nunca. 194 00:17:50,328 --> 00:17:51,822 Jamás. 195 00:17:52,394 --> 00:17:55,507 Pero hay montones de aguacates cultivados por objetoras de conciencia, 196 00:17:55,532 --> 00:17:57,485 esparteras, tejedoras, parteras... 197 00:17:57,510 --> 00:17:59,929 Lo siento, pero sigo con lo de que no hay tíos. 198 00:17:59,977 --> 00:18:02,070 Entonces, ¿eres virgen? 199 00:18:03,622 --> 00:18:04,876 200 00:18:06,351 --> 00:18:07,786 Déjame ver tu marca. 201 00:18:10,368 --> 00:18:13,039 Cambia después de que hayas practicado el sexo por primera vez. 202 00:18:13,064 --> 00:18:15,797 Se vuelve mejor, más brillante. 203 00:18:15,822 --> 00:18:20,434 - La forma en la que atrapa la luz... - ¿Dónde está la tuya? 204 00:18:21,303 --> 00:18:23,172 Literalmente a un centímetro de mi vagina, 205 00:18:23,197 --> 00:18:26,018 así que puede que cuando nos conozcamos mejor. 206 00:18:26,043 --> 00:18:29,943 Pero... ¿brilla? 207 00:18:39,295 --> 00:18:42,081 Mi madre perdió cuatro hermanas en combate. 208 00:18:42,652 --> 00:18:45,501 Cuando cumplió los 18, la dispensaron. 209 00:18:46,293 --> 00:18:48,161 No tuvo que servir. 210 00:18:48,365 --> 00:18:51,757 El ejército dijo que nuestro linaje se había vaciado excesivamente. 211 00:18:51,854 --> 00:18:54,760 Reabrió el caso para conseguirme una dispensa. 212 00:18:56,482 --> 00:18:59,181 Y yo le he arruinado la vida al venir. 213 00:18:59,206 --> 00:19:00,842 ¿Has venido sin estar obligada? 214 00:19:00,882 --> 00:19:04,310 Eso es heroico, soldado Craven. 215 00:19:04,390 --> 00:19:07,493 Supongo que creía que debía venir, 216 00:19:07,549 --> 00:19:09,435 dado el estado del mundo. 217 00:19:09,460 --> 00:19:10,900 La Ola. 218 00:19:11,182 --> 00:19:13,695 Cada ataque es peor que el anterior. 219 00:19:16,431 --> 00:19:21,604 No podía ver morir a gente inocente. 220 00:19:23,114 --> 00:19:26,084 - No podía... - Has hecho lo correcto. 221 00:19:26,109 --> 00:19:28,960 Ha sido la selección más pequeña en muchos años. 222 00:19:29,695 --> 00:19:31,408 Necesitamos a todo el mundo. 223 00:19:37,716 --> 00:19:39,763 ¿A quién has perdido tú? 224 00:19:42,778 --> 00:19:46,068 A tías, muchas primas... 225 00:19:46,145 --> 00:19:49,105 Mis dos abuelas murieron con cincuenta años. 226 00:19:49,571 --> 00:19:51,598 Una en el aire cuando se quedó sin salva 227 00:19:51,623 --> 00:19:56,087 y la otra se pudrió en una tienda infestada de ratas con peste. 228 00:19:59,682 --> 00:20:01,826 ¿Y tú, Raelle? 229 00:20:17,287 --> 00:20:21,221 Mi madre murió en una batalla de fuego en Liberia el año pasado. 230 00:20:21,629 --> 00:20:23,310 En una playa. 231 00:20:24,411 --> 00:20:27,706 La arena se convirtió en cristales a su alrededor y tuvieron que romperlos. 232 00:20:27,938 --> 00:20:29,480 Para sacar lo que quedaba de ella. 233 00:20:30,943 --> 00:20:33,570 Tuvo una muerte honorable. 234 00:20:33,983 --> 00:20:36,929 Creo que mi madre estaba cansada cuando murió. 235 00:20:37,057 --> 00:20:40,198 Y asustada. Y agotada. 236 00:20:40,972 --> 00:20:43,327 Creo que quería venirse a casa. 237 00:21:04,701 --> 00:21:07,370 Por quienes moran la tierra. 238 00:21:08,660 --> 00:21:11,065 Por quienes han entregado sus vidas. 239 00:21:11,587 --> 00:21:13,941 Por ellas, recordamos. 240 00:23:04,263 --> 00:23:06,098 Parece un tren de carga. 241 00:23:06,180 --> 00:23:08,222 ¿Quién iba a imaginar que el viento puede partir la roca? 242 00:23:08,686 --> 00:23:10,807 A mí no me importaría aprender eso. 243 00:23:12,003 --> 00:23:15,040 Yo, con mi suerte, acabaré siendo una doctora como mi madre. 244 00:23:15,580 --> 00:23:17,385 Para ella, no acabó bien. 245 00:23:17,755 --> 00:23:19,983 ¿No deberías estar entrenando? 246 00:23:22,497 --> 00:23:24,070 ¿Y tú? 247 00:23:27,168 --> 00:23:28,742 Medallas. 248 00:23:29,162 --> 00:23:30,910 Entregad vuestras medallas. 249 00:23:39,290 --> 00:23:41,546 ¿Dónde deberíais estar vosotras dos? 250 00:23:41,968 --> 00:23:44,383 - Estaba buscando la enfermería. - Y yo. 251 00:23:45,807 --> 00:23:47,867 Ya, la enfermería está junto al correo. 252 00:23:47,892 --> 00:23:49,888 ¿Cómo habéis llegado hasta aquí? 253 00:23:51,320 --> 00:23:53,188 Tenéis siete minutos para 254 00:23:53,213 --> 00:23:55,828 buscar a vuestras sargentos instructoras para hablar de vuestros deméritos. 255 00:23:55,989 --> 00:23:57,473 Y ellas ya lo saben. 256 00:24:01,716 --> 00:24:03,693 Son muy divertidas. 257 00:24:04,330 --> 00:24:06,196 Sí, he oído que dan fiestas de cumpleaños. 258 00:24:12,117 --> 00:24:15,372 - ¿Te acompaño? - Soy Scylla. 259 00:24:16,289 --> 00:24:17,958 Yo soy Raelle. 260 00:24:26,584 --> 00:24:28,092 Medalla. 261 00:24:40,676 --> 00:24:42,169 - ¿Primera semana? - Lo siento. 262 00:24:42,194 --> 00:24:43,482 ¿De verdad? 263 00:24:45,398 --> 00:24:48,646 ¿Sabes lo que les pasa a las soldados que la cagan en el entrenamiento básico? 264 00:24:49,311 --> 00:24:51,115 Son carne de cañón, soldado. 265 00:24:51,252 --> 00:24:52,962 Carnaza sin valor de primera línea del frente 266 00:24:52,987 --> 00:24:55,036 en los peores lugares del mundo. 267 00:24:56,281 --> 00:24:58,193 Los oficiales mueren tan bien como los soldados. 268 00:24:58,218 --> 00:25:00,161 Parece que no quieres estar aquí. 269 00:25:00,833 --> 00:25:02,818 Tu mal comportamiento no solo te afecta a ti. 270 00:25:02,843 --> 00:25:03,881 Me hace quedar mal a mí, 271 00:25:03,906 --> 00:25:06,624 tu unidad recibe un golpe cada vez que haces esta clase de cosas. 272 00:25:08,234 --> 00:25:12,054 Lo ven todo. 273 00:25:23,397 --> 00:25:25,025 Acepta un consejo. 274 00:25:25,696 --> 00:25:29,178 Finge que no eres tú por un instante y escucha. 275 00:25:29,741 --> 00:25:31,530 Hay una Bellweather en tu unidad. 276 00:25:31,757 --> 00:25:34,402 Supongo que Abigail es difícil de aguantar. Siempre pasa con las dotadas. 277 00:25:34,427 --> 00:25:35,744 Entendido. 278 00:25:35,907 --> 00:25:37,974 Hay más coroneles en su linaje que en cualquier otro. 279 00:25:37,999 --> 00:25:39,905 Aguanta hasta la Universidad de Guerra. 280 00:25:39,930 --> 00:25:43,501 Vivirás más. Confía en mí. 281 00:25:46,743 --> 00:25:49,547 Hoy ha llegado esto para ti, es de tu padre. 282 00:25:51,951 --> 00:25:54,429 Deja de liarla. 283 00:26:18,962 --> 00:26:20,831 ¿Ránking diario? 284 00:26:21,076 --> 00:26:24,667 No quieren que nos volvamos demasiado competitivas ni nada. 285 00:26:25,964 --> 00:26:28,322 Esto no va a seguir así. 286 00:26:34,612 --> 00:26:37,180 ¿Dónde has estado hoy? Estábamos preocupadas. 287 00:26:37,378 --> 00:26:41,049 - No me encontraba bien. - Oh, no. ¿Hay algo que pueda hacer? 288 00:26:41,074 --> 00:26:44,148 Lo dudo. ¿Tu madre te contó algo sobre Greenville? 289 00:26:44,173 --> 00:26:47,277 La primavera pasada. Creo recordar que mi madre dijo que fue un desastre. 290 00:26:47,302 --> 00:26:48,557 Siempre es un desastre. 291 00:26:48,582 --> 00:26:51,153 Dijo que lo de Greenville no fue distinto. 292 00:26:51,368 --> 00:26:52,779 Interesante. 293 00:26:53,912 --> 00:26:56,744 Hemos tenido entrenamiento todo el día. Nada es optativo. 294 00:26:56,769 --> 00:27:00,510 - Se ha notado tu ausencia. - Llama a la comandante. 295 00:27:01,507 --> 00:27:05,627 Sé que esto es mucho para ti. 296 00:27:05,715 --> 00:27:08,346 - ¿Chicas? - Pero es solo el principio. 297 00:27:08,371 --> 00:27:10,806 ¿Por favor? Vamos a calmarnos. 298 00:27:10,831 --> 00:27:12,923 ¡No estamos de vacaciones, Tally! 299 00:27:12,977 --> 00:27:14,463 ¡Salir ahí va a ser una cuestión de vida o muerte! 300 00:27:14,852 --> 00:27:17,678 - ¿Te crees que no lo sé? - Pues actúa en consecuencia. 301 00:27:17,931 --> 00:27:20,142 Debemos cubrirnos las espaldas las unas a las otras. 302 00:27:20,269 --> 00:27:22,767 No voy a dejar que me lastres, 303 00:27:23,371 --> 00:27:24,965 y a Tally tampoco, para el caso. 304 00:27:24,997 --> 00:27:26,002 305 00:27:26,027 --> 00:27:28,064 Otro ataque de la Ola, 306 00:27:28,089 --> 00:27:31,191 esta vez en el Atlántico Norte, donde todos los pasajeros 307 00:27:31,216 --> 00:27:34,408 de un crucero han saltado a la muerte. 308 00:27:34,433 --> 00:27:38,822 Igual que en el centro comercial, la Ola ha asumido la responsabilidad. 309 00:27:43,495 --> 00:27:45,899 ¿Por qué has venido sin estar obligada? 310 00:27:46,647 --> 00:27:48,869 ¿Cómo puedes preguntarme eso tras lo de esta semana? 311 00:27:49,378 --> 00:27:52,455 Centros comerciales, cruceros... ¿hasta dónde van a llegar? 312 00:27:52,480 --> 00:27:55,666 - Puede que tengan razón. - ¿Quiénes? ¿La Ola? 313 00:27:55,811 --> 00:27:58,025 El alistamiento es otro nombre para la esclavitud. 314 00:27:58,050 --> 00:27:59,087 ¡Venga ya! 315 00:27:59,112 --> 00:28:00,591 Puedes viajar por el mundo, 316 00:28:00,623 --> 00:28:01,997 hacer algo grande, 317 00:28:02,157 --> 00:28:03,481 proteger a los inocentes... 318 00:28:03,506 --> 00:28:06,603 Nada de eso es real. 319 00:28:06,953 --> 00:28:09,356 Te destrozan. Eso es lo que pasa. 320 00:28:09,511 --> 00:28:11,434 Pienso hacer que me desplieguen pronto, 321 00:28:11,459 --> 00:28:14,255 que me hagan pedazos y ahí termine la historia. 322 00:28:14,280 --> 00:28:17,125 Es mucho más que eso. Como ha dicho Alder... 323 00:28:17,150 --> 00:28:18,817 ¿Ahora vas a citarla? 324 00:28:18,842 --> 00:28:20,129 Entiendo que sea controvertida... 325 00:28:20,154 --> 00:28:22,584 ¡No! ¡Ninguna bruja ha derramado más sangre a lo largo de la historia! 326 00:28:22,627 --> 00:28:25,414 Parte de lo que ha dicho ha sido desinteresado y sincero. 327 00:28:25,655 --> 00:28:28,791 Que Fort Salem es un lugar para las brujas. 328 00:28:29,030 --> 00:28:31,627 Es el único lugar en el que solo estamos nosotras. 329 00:28:32,187 --> 00:28:34,172 ¿A que eso es hermoso? 330 00:28:40,718 --> 00:28:42,222 ¡Preparadas! 331 00:28:42,647 --> 00:28:44,182 332 00:28:51,066 --> 00:28:53,858 La Ola va a por aquellas que son vulnerables ideológicamente. 333 00:28:54,567 --> 00:28:59,051 Dicen querer desmantelar el complejo industrial militar, 334 00:28:59,475 --> 00:29:01,606 liberando a las brujas del mundo 335 00:29:01,631 --> 00:29:03,489 que combaten las batallas de sus naciones. 336 00:29:03,514 --> 00:29:05,700 Llaman al sistema tiranía, esclavitud, 337 00:29:05,725 --> 00:29:08,841 pero todo esto es una distracción de su verdadero propósito. 338 00:29:10,187 --> 00:29:13,210 La Ola no tiene una gran líder o un ejército. 339 00:29:13,918 --> 00:29:16,089 Está compuesta de jerarquías paralelas, 340 00:29:16,691 --> 00:29:18,247 sistemas de células clandestinas 341 00:29:18,272 --> 00:29:20,260 diseñados para colapsar ante el escrutinio. 342 00:29:20,285 --> 00:29:24,582 ¿Cómo vamos a combatirlas si ni siquiera sabemos quién puede ser una de ellas? 343 00:29:24,607 --> 00:29:28,044 Como ha dicho Alder, con tormenta y furia. 344 00:29:33,289 --> 00:29:35,778 Parecerán normales en todos los aspectos, 345 00:29:35,803 --> 00:29:38,107 y puede que en muchos sean normales, 346 00:29:38,132 --> 00:29:43,239 excepto... por ser agentes del fin. 347 00:29:43,377 --> 00:29:49,623 ¿Cómo es posible que tenga barro en el culo? 348 00:29:49,811 --> 00:29:52,208 Todas tenemos barro en el culo, Tally. 349 00:29:52,351 --> 00:29:54,966 - Creo que voy a vomitar. - ¿Otra vez? 350 00:29:54,991 --> 00:29:58,047 ¿El suelo está girando? 351 00:29:59,073 --> 00:30:01,050 Técnicamente, sí. 352 00:30:01,075 --> 00:30:03,178 Creo que eso ha sido un chiste. 353 00:30:03,499 --> 00:30:05,856 ¿Qué? Soy graciosa. 354 00:30:05,881 --> 00:30:10,227 Sí, como el funeral de un cachorrito. 355 00:30:12,789 --> 00:30:14,544 Chicas, ahora os alcanzo. 356 00:30:14,569 --> 00:30:16,173 Vale. 357 00:30:20,340 --> 00:30:22,775 ¿Cómo es que tú puedes perderte toda la diversión? 358 00:30:22,888 --> 00:30:26,117 Soy necro. Trabajamos con los muertos. 359 00:30:26,462 --> 00:30:28,932 Nos mantienen separadas de la población general. 360 00:30:29,175 --> 00:30:31,945 Qué suerte. 361 00:30:32,119 --> 00:30:34,521 - Ven conmigo. - Estoy hecha un asco. 362 00:30:34,546 --> 00:30:36,293 No es verdad. 363 00:30:37,668 --> 00:30:41,465 - Vive un poco. - Vale. 364 00:30:42,488 --> 00:30:45,346 - ¿Adónde me llevas? - Ya lo verás. 365 00:30:56,786 --> 00:30:58,876 Ata el otro extremo a tu pie. 366 00:31:00,371 --> 00:31:02,571 No sé... 367 00:31:19,418 --> 00:31:23,855 - ¿Qué es esto? - Salva. Del gobierno. 368 00:31:24,415 --> 00:31:26,678 Así nos lanzan al combate. 369 00:32:37,998 --> 00:32:40,210 ¿En qué estabais pensando? 370 00:32:40,411 --> 00:32:42,629 Tenemos que llevaros a las dos a la enfermería. 371 00:32:49,591 --> 00:32:51,303 ¿De dónde has sacado la salva? 372 00:32:51,448 --> 00:32:54,098 ¿Tienes idea de lo peligroso que es eso? 373 00:32:57,016 --> 00:32:59,061 Me sorprende que no estéis muertas. 374 00:33:02,839 --> 00:33:05,723 Buen trabajo. ¿Le quitaste eso a un civil? 375 00:33:05,748 --> 00:33:08,405 Sí, señora. Mi madre me enseñó a hacerlo. 376 00:33:08,785 --> 00:33:11,100 Puede que algún día seas una gran doctora. 377 00:33:11,480 --> 00:33:13,535 Vendré a ver cómo estás dentro de un rato. 378 00:33:34,246 --> 00:33:37,851 No sé a qué estás jugando, pero te estoy vigilando. 379 00:33:58,279 --> 00:34:00,914 Mantente alejada de ella. 380 00:34:01,424 --> 00:34:03,208 Muy alejada. 381 00:34:04,413 --> 00:34:07,337 Como si tu vida dependiera de ello. 382 00:34:13,155 --> 00:34:15,890 - ¿Esto significa que estamos acabadas? - Casi. 383 00:34:15,930 --> 00:34:20,101 Podéis corregir el rumbo, pero no prometo nada. 384 00:34:26,220 --> 00:34:27,859 ¿Estás bien? 385 00:34:52,214 --> 00:34:54,177 Te verá ahora. 386 00:35:14,521 --> 00:35:18,031 Abigail. Menudo placer. 387 00:35:18,288 --> 00:35:21,371 Acabo de ver a tu madre en Prince Frederick. 388 00:35:21,454 --> 00:35:23,476 Como siempre, se ha bebido todo el ponche de leche. 389 00:35:25,267 --> 00:35:27,251 ¿Qué sucede? ¿Qué te preocupa? 390 00:35:27,276 --> 00:35:29,045 Son muchas preguntas, siéntate. 391 00:35:30,408 --> 00:35:32,450 Gracias por verme. 392 00:35:32,605 --> 00:35:35,300 Pareces perturbada, chica. Cuéntame. 393 00:35:35,769 --> 00:35:38,906 - Hay una chica en mi unidad... - Así que se trata de eso... 394 00:35:38,931 --> 00:35:41,935 - Es gilipollas. - ¿Cuál es su historia? 395 00:35:42,128 --> 00:35:44,648 Parece que le rondan por la cabeza unas tendencias suicidas, 396 00:35:44,680 --> 00:35:46,687 de morir en el frente en un destello de gloria. 397 00:35:46,901 --> 00:35:49,398 No puede emitir los sonidos, no puede cantar las canciones... 398 00:35:49,516 --> 00:35:50,703 Si le soy sincera, 399 00:35:50,728 --> 00:35:53,311 empiezo a preguntarme si esa chica tiene magia en absoluto. 400 00:35:53,484 --> 00:35:55,726 Como sabe, ascendemos como unidades. 401 00:35:55,788 --> 00:35:57,461 Es posible que su actitud 402 00:35:57,486 --> 00:35:59,485 me impida ir a la Universidad de Guerra. 403 00:35:59,531 --> 00:36:02,536 Yo también tenía una así en mis primeros años. 404 00:36:02,993 --> 00:36:06,841 Una gran bola de sebo. 405 00:36:07,194 --> 00:36:09,008 La moza no tenía técnica, 406 00:36:09,033 --> 00:36:11,087 era incapaz de convocar una tormenta para salvar su vida. 407 00:36:11,112 --> 00:36:13,380 Apenas se le podía llamar bruja. 408 00:36:15,131 --> 00:36:17,134 Quiero que me reasignen. 409 00:36:26,455 --> 00:36:30,273 Esa soldado de la que te hablaba me salvó la vida una docena de veces. 410 00:36:30,784 --> 00:36:34,819 En Gibraltar, Trípoli, las Islas Salomón... 411 00:36:35,862 --> 00:36:39,267 Esa soldado, una vez, se lanzó al ojo 412 00:36:39,292 --> 00:36:40,750 de un huracán de clase cinco 413 00:36:40,775 --> 00:36:43,687 para salvar a un par de niños que estaban atrapados en un silo. 414 00:36:43,913 --> 00:36:45,359 Aunque carecía de ciertas 415 00:36:45,384 --> 00:36:49,374 ventajas hereditarias con las que nosotras nos hemos visto bendecidas, 416 00:36:50,118 --> 00:36:51,781 aunque tenía el valor 417 00:36:51,806 --> 00:36:56,548 de haber nacido en un linaje de mediocres doctoras de combate, 418 00:36:57,440 --> 00:37:01,679 resulta que es la mejor soldado que he conocido nunca. 419 00:37:03,503 --> 00:37:05,141 Abnegada... 420 00:37:07,198 --> 00:37:08,568 valiente... 421 00:37:09,711 --> 00:37:13,107 leal hasta el fin. 422 00:37:16,125 --> 00:37:18,111 Tu solicitud queda denegada. 423 00:37:18,456 --> 00:37:20,197 Esto es cosa tuya, soldado. 424 00:37:20,643 --> 00:37:23,534 Cambia a esa chica hasta enderezarla. 425 00:37:27,013 --> 00:37:30,083 Tienes suerte de que no llame a tu madre para contarle esto. 426 00:37:31,546 --> 00:37:34,170 Aparta de mi vista. 427 00:37:41,060 --> 00:37:45,556 Señoritas, recordad que vuestras voces son vuestras armas. 428 00:37:45,654 --> 00:37:49,919 Es imperativo que la totalidad de vuestro aparato vocal, 429 00:37:49,977 --> 00:37:53,848 desde los senos frontales hasta la laringe, permanezca funcional 430 00:37:53,935 --> 00:37:56,536 y capaz de producir sonidos en todo momento. 431 00:37:58,212 --> 00:38:02,365 La incapacidad de vocalizar puede dejar a una soldado inerme. 432 00:38:21,813 --> 00:38:24,284 Nos soltaron en Liberia anoche, 433 00:38:24,309 --> 00:38:26,519 cubiertas por un monzón. 434 00:38:26,700 --> 00:38:29,141 Pero sabían que veníamos. 435 00:38:29,375 --> 00:38:32,812 La milicia de la Ola nos canta una malvada canción 436 00:38:33,054 --> 00:38:36,356 día y noche y no podemos salir. 437 00:38:38,722 --> 00:38:42,838 Rezo por que esta no sea tu experiencia cuando te llamen. 438 00:38:43,065 --> 00:38:45,362 Yo culpo a nuestra intrépida líder. 439 00:38:45,657 --> 00:38:49,034 Nos ha puesto a todas en peligro sin necesidad en numerosas ocasiones, 440 00:38:49,059 --> 00:38:51,830 sobre todo en este último salto. 441 00:38:54,269 --> 00:38:56,476 Ella nos ha hecho esto, 442 00:38:56,501 --> 00:39:02,197 la altanerísima general Petra Bellweather. 443 00:39:17,066 --> 00:39:20,237 - ¿No deberías estar en la cama, prima? - Yo no soy tu prima. 444 00:39:20,262 --> 00:39:22,912 ¿No somos todas primas, prima? 445 00:39:22,937 --> 00:39:25,127 No soy una ilustre Bellweather. 446 00:39:25,152 --> 00:39:27,365 ¿Qué significa eso? 447 00:39:30,342 --> 00:39:32,579 ¡La hija de la mismísima excelencia estadounidense! 448 00:39:35,749 --> 00:39:37,519 La columna vertebral de la democracia. 449 00:39:43,536 --> 00:39:46,197 Tu madre era la oficial al mando de la última misión de mi madre. 450 00:39:46,399 --> 00:39:49,815 ¿Estás culpando a mi madre de eso? Mueren soldados constantemente. 451 00:39:49,870 --> 00:39:51,307 ¡Ese es el trabajo! 452 00:39:56,596 --> 00:39:59,232 ¿Es tan pomposa como tú? 453 00:39:59,945 --> 00:40:03,580 ¿Tu madre era tan inútil como tú? 454 00:40:22,479 --> 00:40:23,923 Separaos. 455 00:40:35,137 --> 00:40:38,938 Abigail acudió a Alder para solicitar que la reasignaran. 456 00:40:39,849 --> 00:40:41,773 Esto es malo. 457 00:40:43,186 --> 00:40:46,736 - ¿Cuándo? - Hoy. 458 00:40:59,244 --> 00:41:00,993 He oído que has intentado largarte. 459 00:41:01,201 --> 00:41:03,467 - No es por ti. - Ya lo sé. 460 00:41:03,492 --> 00:41:05,227 Pero, aun así, estás dispuesta a dejarme de lado. 461 00:41:05,252 --> 00:41:06,601 También te está lastrando a ti. 462 00:41:06,626 --> 00:41:08,476 He oído que te han denegado la solicitud. 463 00:41:09,712 --> 00:41:13,617 Eso es decir poco. 464 00:41:14,469 --> 00:41:16,304 Las dos sois débiles. 465 00:41:16,513 --> 00:41:19,258 Raelle evitando la responsabilidad 466 00:41:19,283 --> 00:41:22,481 y tú con tu desprecio y superioridad. 467 00:41:23,608 --> 00:41:26,109 Yo soy la que debería irse. 468 00:41:47,244 --> 00:41:49,421 Entonces, ¿ese era tu gran plan? 469 00:41:53,173 --> 00:41:55,642 Querías arruinar tus posibilidades de ir a la Universidad de Guerra, 470 00:41:55,839 --> 00:41:57,928 hacer que te desplegaran pronto 471 00:41:57,953 --> 00:41:59,786 y te hicieran explotar en el frente 472 00:41:59,811 --> 00:42:01,896 porque eres una mierda. 473 00:42:02,800 --> 00:42:06,901 Morir joven, desperdiciar esa juventud y belleza... 474 00:42:07,923 --> 00:42:09,569 y furia. 475 00:42:11,577 --> 00:42:14,951 Sí, algo así, pero más rápido. 476 00:42:15,713 --> 00:42:17,248 Tu plan era una puta mierda. 477 00:42:17,509 --> 00:42:21,113 Aunque hubiera funcionado, estarías ganando en la derrota. 478 00:42:21,138 --> 00:42:23,068 Odio fastidiártelo, preciosa, 479 00:42:23,093 --> 00:42:24,928 porque no hay salida. 480 00:42:26,741 --> 00:42:28,412 Yo conozco una. 481 00:42:55,003 --> 00:42:56,825 Dime. 482 00:42:58,229 --> 00:42:59,873 Deja que te entrenen. 483 00:42:59,993 --> 00:43:02,498 Deja que te vuelvan poderosa. 484 00:43:02,942 --> 00:43:07,086 La forma de ascender es descender. 485 00:43:08,390 --> 00:43:09,922 Vale. 486 00:43:11,118 --> 00:43:16,782 La forma de salir es... entrar. 487 00:43:27,182 --> 00:43:29,017 Encontrad todas vuestra unidad. 488 00:43:29,042 --> 00:43:32,278 Seguiremos donde lo dejamos con secuencias corales. 489 00:43:33,744 --> 00:43:37,158 En el registro más bajo del sonido semilla 32, 490 00:43:37,308 --> 00:43:40,785 la semilla de la reversión, de una en una. 491 00:44:27,869 --> 00:44:29,401 Muy bien, soldado Collar. 492 00:44:29,426 --> 00:44:32,141 Esa semilla es difícil de dominar. Mantenedla. 493 00:45:21,327 --> 00:45:22,846 Bien hecho. 494 00:45:27,169 --> 00:45:30,749 ¿Habéis visto como las oficiales de mayor edad cotorreaban sobre nosotras? 495 00:45:30,812 --> 00:45:35,390 "No habíamos oído armónicos así desde hace décadas". 496 00:45:35,415 --> 00:45:39,499 ¡Somos especiales, chicas! 497 00:45:46,125 --> 00:45:47,928 Necesito más té. 498 00:45:51,684 --> 00:45:54,962 Lo de Vocal de hoy ha sido increíble. 499 00:45:58,999 --> 00:46:00,921 Siento mucho lo de tu madre. 500 00:46:00,996 --> 00:46:03,655 No sabría decir si mi madre tuvo algo que ver. 501 00:46:03,680 --> 00:46:05,624 Pero sé que se preocupa por su compañía 502 00:46:05,649 --> 00:46:07,557 más de lo que se preocupa por sí misma. 503 00:46:09,782 --> 00:46:11,769 Empezamos con mal pie. 504 00:46:12,789 --> 00:46:14,689 Eso no ha podido venir bien. 505 00:46:16,395 --> 00:46:20,862 En serio, lo siento. 506 00:46:22,567 --> 00:46:25,624 Acepto tu disculpa y tengo ganas 507 00:46:25,649 --> 00:46:28,193 de seguir encontrando formas de ser una unidad eficiente. 508 00:46:29,841 --> 00:46:31,873 Pero no tenemos por qué ser amigas. 509 00:46:47,819 --> 00:46:50,438 Abigail está en la ducha. Tenemos siete minutos. 510 00:46:50,968 --> 00:46:54,372 Qué suerte. ¿Te has fijado en que pronuncia su nombre mientras duerme? 511 00:46:57,710 --> 00:46:59,442 Ha intentado abandonarnos. 512 00:47:01,356 --> 00:47:03,527 ¿Te sorprende? 513 00:47:06,294 --> 00:47:07,788 ¿Qué es eso? 514 00:47:12,375 --> 00:47:14,375 Es... 515 00:47:15,514 --> 00:47:17,669 el amuleto de combate de mi madre. 516 00:47:20,389 --> 00:47:21,965 Me lo dio mi padre. 517 00:47:24,437 --> 00:47:26,720 Es una pata de ave de emparrado. 518 00:47:26,745 --> 00:47:28,513 Les encanta todo lo azul. 519 00:47:30,305 --> 00:47:35,520 Lleva generaciones en nuestra familia. 520 00:47:36,305 --> 00:47:40,066 Ha pasado de madre a hija. 521 00:47:41,547 --> 00:47:43,945 Debe mantenerte a salvo en la guerra. 522 00:47:51,166 --> 00:47:56,833 Quise preguntarle a mi padre... si ella lo llevaba puesto. 523 00:48:00,108 --> 00:48:02,381 ¿Cómo es que no funcionó para ella? 524 00:48:08,389 --> 00:48:09,763 Pero no lo hice. 525 00:48:12,143 --> 00:48:15,436 Porque, a veces, intento ser amable. 526 00:49:47,950 --> 00:49:54,050 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com