1 00:00:00,008 --> 00:00:02,625 - Anteriormente en Motherland... - Bienvenidas a Fort Salem. 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,664 Soy la general Sarah Alder. 3 00:00:04,689 --> 00:00:06,772 Todas vosotras habéis respondido a la llamada. 4 00:00:06,797 --> 00:00:09,834 Igual que vuestras madres, y vuestras abuelas antes que ellas. 5 00:00:09,867 --> 00:00:13,359 Vivimos en una era de odio antiguo y nuevas amenazas. 6 00:00:13,390 --> 00:00:15,828 La Ola es despiadada y salvaje. 7 00:00:15,853 --> 00:00:18,969 Os necesitaremos a todas para enfrentarnos a lo que está por llegar. 9 00:00:20,179 --> 00:00:22,414 Soy la sargento instructora Anacostia Quatermaine. 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,500 Mi trabajo es asegurarme de que sobreviváis al entrenamiento básico. 11 00:00:24,525 --> 00:00:27,906 A partir de este año, ascenderéis o caeréis como una unidad. 12 00:00:27,931 --> 00:00:29,453 La forma en la que un miembro de vuestra unidad se comporta 13 00:00:29,500 --> 00:00:31,773 es la forma en la que toda vuestra unidad se comporta. 14 00:00:31,798 --> 00:00:34,835 Sé que esto es mucho para ti. Pero es solo el principio. 15 00:00:34,860 --> 00:00:37,515 - Chicas, vamos a calmarnos. - Pareces perturbada, chica. 16 00:00:37,540 --> 00:00:40,378 - Quiero que me reasignen. - He oído que te han denegado la solicitud. 17 00:00:40,417 --> 00:00:41,865 Yo soy la que debería irse. 18 00:00:41,890 --> 00:00:44,608 La Ola no tiene una gran líder. Parecerán normales 19 00:00:44,633 --> 00:00:46,649 en todos los aspectos, y puede que en muchos sean normales, 20 00:00:46,674 --> 00:00:47,726 Soy Scylla. 21 00:00:47,778 --> 00:00:49,211 ¿Cómo vamos a combatirlas 22 00:00:49,236 --> 00:00:51,769 si ni siquiera sabemos quién puede ser una de ellas? 23 00:01:19,724 --> 00:01:22,286 Tengo que volver a Circe. Tengo inspección. 24 00:01:22,311 --> 00:01:25,483 Esto es una inspección. 25 00:01:27,159 --> 00:01:28,958 Para, Scylla. 26 00:01:28,983 --> 00:01:30,520 No, esto es importante. 27 00:01:30,545 --> 00:01:32,482 Tengo que asegurar esta zona. 28 00:01:32,507 --> 00:01:35,771 Vale, tengo que irme. 29 00:01:41,618 --> 00:01:43,599 ¿Qué tal la petulante? 30 00:01:43,763 --> 00:01:46,670 ¿Abigail? Como siempre. 31 00:01:46,865 --> 00:01:49,052 Es mucho menos importante de lo que se cree. 32 00:01:49,089 --> 00:01:51,037 Ya. Es solo el mundo del que procede. 33 00:01:51,062 --> 00:01:52,482 Su familia. 34 00:01:53,422 --> 00:01:56,068 Ya que estamos, ¿de dónde procedes tú? 35 00:01:56,245 --> 00:01:57,552 De todas partes. 36 00:01:59,684 --> 00:02:01,271 ¿Podrías ser menos precisa? 37 00:02:01,858 --> 00:02:03,911 No dejábamos de mudarnos. 38 00:02:04,710 --> 00:02:06,098 ¿Eres hija de militares? 39 00:02:06,201 --> 00:02:09,232 Mis padres no sirvieron. 40 00:02:09,930 --> 00:02:11,771 ¿Cómo lo consiguieron? 41 00:02:12,002 --> 00:02:15,427 - Es complicado. - Me gusta lo complicado. 42 00:02:17,460 --> 00:02:19,826 Están sonando las campanas. 43 00:02:19,883 --> 00:02:21,485 ¿No tienes que irte? 44 00:02:26,811 --> 00:02:29,213 - ¿Nos vemos esta noche? - Lo intentaré. 45 00:02:29,238 --> 00:02:31,208 No sé muy bien cuándo acabaremos, así que... 46 00:03:00,119 --> 00:03:04,443 Beleño negro, matalobos y aquilea. 47 00:03:04,686 --> 00:03:08,857 Está diciendo que, si mastico eso a medianoche, con luna llena, 48 00:03:08,882 --> 00:03:12,216 empezaré a flotar por el cielo como una de vosotras. 49 00:03:13,865 --> 00:03:17,803 - No exactamente, señora presidenta. - Kelly. 50 00:03:21,977 --> 00:03:24,810 No exactamente, Kelly. 51 00:03:25,225 --> 00:03:27,529 Con esto es con lo que preparamos nuestra salva. 52 00:03:28,101 --> 00:03:30,629 Como recordará, la usamos en combate. 53 00:03:30,740 --> 00:03:33,624 La receta es muy antigua. 54 00:03:33,896 --> 00:03:36,593 Si todos pudiéramos alejarnos de la Ola flotando... 55 00:03:36,618 --> 00:03:38,720 General Alder, 56 00:03:39,111 --> 00:03:41,305 se lo digo como amiga, 57 00:03:41,768 --> 00:03:44,183 tiene que darme algo contra esas asesinas, 58 00:03:44,208 --> 00:03:46,842 porque, más pronto que tarde, no habrá un lugar seguro 59 00:03:46,867 --> 00:03:48,256 para ser una persona en los Estados Unidos, 60 00:03:48,568 --> 00:03:50,616 por no hablar del mundo. 61 00:03:50,641 --> 00:03:53,473 Trabajamos sin descanso para llevar a la Ola ante la justicia. 62 00:03:53,498 --> 00:03:55,399 Pero ¿qué estamos haciendo específicamente 63 00:03:55,667 --> 00:03:58,990 para encontrar a esa gente, para detenerla? 64 00:03:59,015 --> 00:04:00,639 Hemos desarrollado una forma de rastrear 65 00:04:00,664 --> 00:04:03,092 el uso de artes prohibidas por parte de la Ola. 66 00:04:03,251 --> 00:04:04,342 ¿Cómo? 67 00:04:04,367 --> 00:04:06,457 Esa clase de trabajo deja una firma. 68 00:04:06,593 --> 00:04:08,583 Una que ahora podemos reconocer. 69 00:04:08,918 --> 00:04:12,420 Hace solo una hora, una de sus bombas estalló en un autobús de Kiev. 70 00:04:12,772 --> 00:04:14,506 Están diversificando y no se dedican solo a los globos. 71 00:04:14,531 --> 00:04:17,217 - Esta vez, han usado una botella. - ¿Una botella de plástico? 72 00:04:17,242 --> 00:04:19,511 Cualquier cosa que contenga un volumen de aire. 73 00:04:19,746 --> 00:04:22,061 El sonido que atrapan en su interior lo necesita. 74 00:04:22,266 --> 00:04:23,749 Algo tan pequeño como un frasco de pastillas. 75 00:04:23,774 --> 00:04:25,889 Tengo que saber más sobre esas cosas. 76 00:04:25,914 --> 00:04:29,020 - Hay muchas cosas que no sabe. - Ah, ¿sí? 77 00:04:31,225 --> 00:04:36,184 Asuntos como este son temas militares por ley. 78 00:04:36,209 --> 00:04:38,677 Y usted está sometida por ley también 79 00:04:38,702 --> 00:04:40,918 a la voluntad del pueblo estadounidense, 80 00:04:40,943 --> 00:04:43,840 que me ha elegido a mí para representar sus intereses 81 00:04:43,905 --> 00:04:47,705 y protegerlo. Que no se le olvide, 82 00:04:48,121 --> 00:04:50,792 o puede que haya que recordárselo. 84 00:06:05,830 --> 00:06:07,499 No me sorprende. 85 00:06:07,524 --> 00:06:11,275 86 00:06:12,673 --> 00:06:14,197 Me he perdido la inspección. 87 00:06:14,222 --> 00:06:17,169 Lo sabemos. Nosotras estábamos allí. 88 00:06:17,978 --> 00:06:19,994 Anacostia me ha encomendado labores de guardia para esta noche. 89 00:06:20,019 --> 00:06:21,636 Deberías haberlo pensado antes 90 00:06:21,661 --> 00:06:23,276 de llegar tarde a la tercera campana. 91 00:06:25,784 --> 00:06:28,764 ¡No vamos a salir adelante con esas tonterías! 92 00:06:39,731 --> 00:06:41,457 ¿Qué estás haciendo aquí? 93 00:06:41,482 --> 00:06:44,507 No debías... No. 94 00:06:44,532 --> 00:06:47,702 Dime que no has venido sin estar obligada. 95 00:06:47,992 --> 00:06:50,945 ¿Por qué te ibas a someter a esto voluntariamente? 96 00:06:50,970 --> 00:06:54,749 - ¿Lo estás pasando mal? - Echo de menos mi casa. 97 00:06:54,930 --> 00:06:57,633 Odiabas estar allí. Me lo decías todos los días. 98 00:06:57,658 --> 00:06:59,305 Lo sé, pero era una ingenua. 99 00:06:59,330 --> 00:07:02,257 Era todo tan pacífico y tranquilo, y tenía intimidad... 100 00:07:02,282 --> 00:07:03,883 Glory, te recuerdo 101 00:07:03,908 --> 00:07:06,156 que el mundo nos necesita ahora. 102 00:07:06,181 --> 00:07:07,625 Se está convirtiendo en un lugar aterrador. 103 00:07:07,650 --> 00:07:09,430 A lo mejor podemos hacer que sea menos aterrador. 104 00:07:09,455 --> 00:07:11,812 - Mis sonidos semilla son un desastre. - Ya mejorarán. 105 00:07:11,837 --> 00:07:13,820 No quiero morir de una forma terrible. 106 00:07:14,118 --> 00:07:15,478 Lo sé. 107 00:07:16,254 --> 00:07:19,231 No hay vuelta atrás. Ya estamos aquí. 108 00:07:20,822 --> 00:07:23,192 No nos queda, así que asaltamos vuestra bazofia. 109 00:07:23,217 --> 00:07:25,109 - ¿No os queda qué? - Café. 110 00:07:25,134 --> 00:07:28,825 - Lo siento. - No hay nada que sentir. 111 00:07:28,850 --> 00:07:30,660 Me recuerdas a mi hija. 112 00:07:32,821 --> 00:07:35,984 Señoritas. Las cinco unidades que tengan mayor puntuación 113 00:07:36,009 --> 00:07:38,117 asistirán al desfile de Salem, 114 00:07:38,337 --> 00:07:40,164 disponiendo después de unas horas 115 00:07:40,189 --> 00:07:42,656 fuera de la base sin supervisión. 116 00:07:48,771 --> 00:07:50,805 Buena suerte, señoritas. 117 00:08:17,957 --> 00:08:19,292 Caminemos. 118 00:08:22,128 --> 00:08:24,866 - ¿Qué tal ha ido con Wade? - Como siempre. 119 00:08:25,015 --> 00:08:27,125 Amenazas envueltas con condescendencia. 120 00:08:27,208 --> 00:08:30,127 Si no le entrego una victoria en Ucrania, 121 00:08:30,224 --> 00:08:32,219 va a usar las fuerzas convencionales 122 00:08:32,244 --> 00:08:33,259 para luchar contra la Ola. 123 00:08:33,284 --> 00:08:36,142 - ¿Eso ha dicho? - Con todas esas palabras. 124 00:08:36,167 --> 00:08:38,987 Quiere ser reelegida. Esa es su verdadera motivación. 125 00:08:39,190 --> 00:08:41,993 Eliminar la Ola es algo secundario. 126 00:08:42,947 --> 00:08:44,448 ¿Qué tal van las cosas en Kiev? 127 00:08:44,747 --> 00:08:46,818 Estamos esperando a que aterrice el equipo de asalto. 128 00:08:48,801 --> 00:08:50,989 Hola. 129 00:08:51,853 --> 00:08:55,954 Hola. Vaya, todos parecéis sanos y felices. 130 00:08:58,204 --> 00:09:03,086 Una bendición sobre vosotros, niños, para que sigáis sanos y fuertes. 131 00:09:04,850 --> 00:09:06,421 Mi palabra está dada... 132 00:09:06,554 --> 00:09:09,759 como la luna ascendente y el sol poniente. 133 00:09:12,622 --> 00:09:14,763 Id a jugar. 134 00:09:20,462 --> 00:09:25,566 Me sienta bien ver a los niños de acogida. 135 00:09:26,496 --> 00:09:28,748 Me acuerdo de cuando tú eras uno de ellos. 136 00:09:29,882 --> 00:09:33,624 - ¿Qué tal va la Unidad Bellweather? - Mejor. 137 00:09:34,291 --> 00:09:36,997 Deberías haber visto a la hija de Petra quejicosa y haciendo pucheros 138 00:09:37,022 --> 00:09:38,818 cuando la eché de mi despacho. 139 00:09:38,843 --> 00:09:41,699 Recibió el mensaje. 140 00:09:41,724 --> 00:09:44,711 Mantenme al tanto sobre ellas. 141 00:09:45,242 --> 00:09:48,088 Todas están hablando de lo que hicieron en Vocal. 142 00:09:48,769 --> 00:09:50,967 Me he interesado oficialmente. 143 00:09:51,387 --> 00:09:52,889 Entendido. 144 00:10:18,544 --> 00:10:20,329 Libba Swythe. 145 00:10:21,146 --> 00:10:23,797 Hija de los infortunios. 146 00:10:24,051 --> 00:10:27,253 Me había parecido oler a azufre y derrota. 147 00:10:30,204 --> 00:10:32,406 Pipí Bellweather. 148 00:10:32,549 --> 00:10:34,177 ¿Qué le ha pasado? 149 00:10:34,327 --> 00:10:38,264 Toda esa crianza tan esmerada y tienes la cara de un aborto de araña. 150 00:10:38,332 --> 00:10:40,258 Eres un contagio, Libba. 151 00:10:40,424 --> 00:10:42,383 Eres una estúpida mula inútil 152 00:10:42,408 --> 00:10:44,923 de una estúpida familia de donnadies inútiles. 153 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Tienes la clase de estupidez que se esparce. 154 00:10:47,581 --> 00:10:50,859 Tú eres mala, Abigail. 155 00:10:51,194 --> 00:10:53,779 He oído hablar de tu reunión con Alder. 156 00:10:55,196 --> 00:10:57,761 ¡Los cadáveres no querrán tu asqueroso cuerpo! 157 00:10:57,786 --> 00:11:00,995 No dejéis que os arrebate vuestra alegría. Se alimenta de eso. 158 00:11:02,701 --> 00:11:04,312 Juntaos. 159 00:11:16,961 --> 00:11:19,930 Cógela. 160 00:11:22,905 --> 00:11:25,143 Corre hacia mí y apuñálame en el ojo. 161 00:11:26,047 --> 00:11:27,730 - ¿Qué? - Ahora. 162 00:11:37,984 --> 00:11:39,825 Otra vez. 163 00:11:48,585 --> 00:11:52,088 ¿Hay alguna que esté dispuesta a hacer esto? 164 00:12:16,510 --> 00:12:18,364 Cizalladura, señoritas. 165 00:12:19,461 --> 00:12:21,872 El primer elemento oficial de material militar 166 00:12:21,897 --> 00:12:29,541 que se aprende en el entrenamiento básico. 167 00:12:31,676 --> 00:12:33,618 La Cizalladura es un escudo creado 168 00:12:33,643 --> 00:12:35,965 en un lugar concreto, que absorbe los impactos, y se conjura rápidamente. 169 00:12:35,990 --> 00:12:39,093 Se crea combinando dos complicados sonidos semilla subvocalmente. 170 00:12:39,118 --> 00:12:41,011 Poca cosa, ¿eh? 171 00:12:41,518 --> 00:12:45,578 Empezaremos por la semilla 41, la semilla de las prisas y la acumulación. 172 00:12:45,706 --> 00:12:49,019 Registro superior, en el límite del registro audible. 173 00:13:05,907 --> 00:13:10,312 - Libba... - Parecéis muy amigas. 174 00:13:10,511 --> 00:13:11,875 Es un tema familiar. 175 00:13:11,900 --> 00:13:14,556 Nuestras madres se odiaban en la Universidad de Guerra. 176 00:13:15,233 --> 00:13:19,675 - Pero Libba lo empeoró. - ¿Qué hizo? 177 00:13:19,820 --> 00:13:21,469 Era mi presentación en sociedad, 178 00:13:21,945 --> 00:13:25,640 sin duda, el día más importante de mi vida hasta que me llamaran. 179 00:13:26,637 --> 00:13:29,685 Bailó con mi Cavalier antes de que yo tuviera ocasión. 180 00:13:30,323 --> 00:13:32,898 - ¿En qué idioma estás hablando? - ¿Qué es un Cavalier? 181 00:13:32,923 --> 00:13:34,468 Es como una cita para esa noche, 182 00:13:34,493 --> 00:13:36,938 pero mucho más astrológica y predestinada. 183 00:13:37,007 --> 00:13:39,152 En cualquier caso, ella bailó con él delante de mí 184 00:13:39,371 --> 00:13:42,156 y de las mejores brujas de Annapolis. 185 00:13:42,290 --> 00:13:43,671 Eso fue una declaración de guerra. 186 00:13:43,696 --> 00:13:45,718 ¿La guerra no es un poco desproporcionada? 187 00:13:45,743 --> 00:13:47,422 No lo entiendes. 188 00:13:48,365 --> 00:13:50,580 No era por el tío. 189 00:13:51,412 --> 00:13:53,416 Esa era mi noche. 190 00:13:54,674 --> 00:13:56,504 Y ella me la arrebató. 191 00:14:15,455 --> 00:14:17,525 Hola. 192 00:14:18,951 --> 00:14:20,861 Teniente Helen Graves. 193 00:14:22,560 --> 00:14:24,239 Siento haberte asustado. 194 00:14:24,582 --> 00:14:27,285 - Tú debes de ser la soldado Collar. - Hola. 195 00:14:27,497 --> 00:14:28,911 He traído café. 196 00:14:29,172 --> 00:14:32,331 - No, gracias. - Allá tú. 197 00:14:37,550 --> 00:14:41,339 - No es culpa mía que estés aquí. - Yo no he dicho que lo fuera. 198 00:14:42,532 --> 00:14:44,427 Esto va a ser divertido. 199 00:14:45,837 --> 00:14:49,432 - ¿De qué año eres? - Segundo de la Universidad de Guerra. 200 00:14:52,129 --> 00:14:55,271 - ¿En qué te has especializado? - En Necro. 201 00:14:56,404 --> 00:14:58,825 - ¿Y cómo es? - Necro es como las demás. 202 00:14:58,913 --> 00:15:02,567 Las artificieras detonan, despejan el terreno con tiempo adverso. 203 00:15:02,664 --> 00:15:05,856 Las sanadoras curan, mantienen con vida. Las sabedoras ven lo oculto, 204 00:15:05,881 --> 00:15:08,159 saben qué hacer y cuándo. 205 00:15:08,629 --> 00:15:13,168 Las necros... canalizamos el poder de la misma muerte. 206 00:15:13,498 --> 00:15:15,133 ¿Y eso qué significa? 207 00:15:17,850 --> 00:15:21,830 La muerte tiene su propio magnetismo y su propia resonancia, 208 00:15:22,048 --> 00:15:24,424 y es muy direccionable en situaciones de combate, 209 00:15:24,575 --> 00:15:26,761 genial para recabar información. 210 00:15:27,440 --> 00:15:30,556 Los muertos han visto y oído mucho. 211 00:15:31,828 --> 00:15:33,604 ¿Por qué sientes tanta curiosidad por las necros? 212 00:15:33,903 --> 00:15:37,377 - Por nada. - Ya. 213 00:15:37,402 --> 00:15:39,732 Dos pueden jugar a lo mismo, labios sellados. 214 00:15:43,023 --> 00:15:46,859 Vale, a lo mejor tengo una necro especial en mi vida. 215 00:15:47,653 --> 00:15:51,743 Esta noche se acaba de poner interesante. ¿Quién es? 216 00:15:52,252 --> 00:15:55,522 Una chica de segundo año. Scylla Ramshorn. 217 00:15:55,805 --> 00:15:59,084 Una chica brillante. La mejor de su curso. 218 00:15:59,351 --> 00:16:01,961 Sí. Pero un poco reservada. 219 00:16:02,171 --> 00:16:05,088 Tienes que entender que las necros 220 00:16:05,113 --> 00:16:08,386 somos raras como poco. 221 00:16:08,756 --> 00:16:12,515 - ¿Y eso por qué? - Por lo que hacemos. 222 00:16:12,667 --> 00:16:15,729 Porque somos las hijastras bastardas del ejército. 223 00:16:15,754 --> 00:16:19,229 Porque damos miedo. 224 00:16:19,585 --> 00:16:22,483 Además, Scylla tiene sus propios problemas. 225 00:16:22,985 --> 00:16:24,385 Esto son rumores, 226 00:16:24,410 --> 00:16:27,487 pero he oído que el ejército mató a sus padres. 227 00:16:28,676 --> 00:16:31,951 - ¿Por qué? - No respondieron a la selección. 228 00:16:32,383 --> 00:16:35,753 No digas que lo he dicho yo, pero eso te afecta. 229 00:16:37,633 --> 00:16:39,333 Pareces agotada. 230 00:16:40,646 --> 00:16:43,003 Sí, tampoco dormí mucho anoche. 231 00:16:43,440 --> 00:16:45,338 Me pregunto qué andabas haciendo. 232 00:16:47,180 --> 00:16:49,510 Ya sé lo que vamos a hacer. ¿Quién es tu sargento instructora? 233 00:16:49,769 --> 00:16:52,637 - Quatermaine, ¿no? - La única e inigualable. 234 00:16:53,100 --> 00:16:54,681 Vete a dormir. 235 00:16:54,750 --> 00:16:59,352 Le diré que has sido un dechado de virtudes militares. 236 00:17:03,758 --> 00:17:05,484 ¿Sabes qué? No hace falta. 237 00:17:05,867 --> 00:17:07,844 Mis órdenes eran vigilar el perímetro hasta el amanecer 238 00:17:07,869 --> 00:17:10,477 y eso voy a hacer. 239 00:17:10,595 --> 00:17:13,199 Guárdate ese espíritu de lucha para la Ola, soldado. 240 00:17:17,331 --> 00:17:19,578 Dale a tu necro especial tiempo para que se sincere. 241 00:17:19,799 --> 00:17:21,458 Seguro que vale la pena. 242 00:17:22,418 --> 00:17:25,295 Eso haré. Gracias. 243 00:18:21,959 --> 00:18:26,053 La debilidad y la fatiga no tienen lugar en un ejército de brujas. 244 00:18:26,722 --> 00:18:29,686 He estado levantada hasta tarde, no sé si se acuerda. 245 00:18:29,711 --> 00:18:32,655 Irrelevante. Bellweather, 246 00:18:33,151 --> 00:18:35,678 muéstrale a la soldado Collar cómo es la resistencia. 247 00:18:35,865 --> 00:18:39,245 Átonos, semilla 26, por favor. La semilla de la discordia. 248 00:18:39,464 --> 00:18:41,233 Yo te diré cuándo parar. 249 00:19:27,659 --> 00:19:29,695 Alimentad vuestros cuerpos, señoritas. 250 00:19:30,017 --> 00:19:32,010 El entrenamiento continúa en dos horas. 251 00:19:32,035 --> 00:19:33,537 ¿Estás bien? 252 00:19:35,005 --> 00:19:36,969 Pasaremos a Golpe de Viento. 253 00:19:40,119 --> 00:19:41,987 ¿Creéis que Anacostia nos dejaría hacer 254 00:19:42,012 --> 00:19:43,904 actividades extra? 255 00:19:44,457 --> 00:19:47,354 - ¿Qué actividades extra? - Solo actividades extra 256 00:19:47,473 --> 00:19:49,439 para mejorar nuestras estadísticas e ir a Salem. 257 00:19:49,663 --> 00:19:53,944 - Como limpiar retretes. - Que lo disfrutes. 258 00:19:53,969 --> 00:19:57,530 - ¿Y por qué deseas tanto ir? - Quiero ir al desfile. 259 00:19:57,711 --> 00:20:00,330 Quiero estar fuera de la base. No hacemos más que dormir y entrenar. 260 00:20:07,565 --> 00:20:09,584 Esta sangre debería ser tuya. 261 00:20:17,119 --> 00:20:18,510 Deja que te ayude. 262 00:20:18,803 --> 00:20:20,698 No quiero tus mierdas de pueblo. 263 00:20:20,723 --> 00:20:22,783 Vale. Solo intento ayudar. 264 00:20:22,808 --> 00:20:26,268 - Deja que te ayude. Somos una unidad. - Cállate, Tally. 265 00:20:32,319 --> 00:20:33,609 Vale. 266 00:20:43,654 --> 00:20:45,955 - Voy a... - Sí. 267 00:20:54,722 --> 00:20:57,090 Al que llama, 268 00:20:57,115 --> 00:20:59,140 se le abrirá. 269 00:20:59,251 --> 00:21:02,763 El poder, y la gloria, por todos los siglos. 270 00:21:03,930 --> 00:21:06,850 Ni siquiera sé para qué me molesto. Sinceramente... 271 00:21:11,807 --> 00:21:14,273 - ¿Adónde vas? - ¿A quién le importa? 272 00:21:14,298 --> 00:21:17,944 Tenemos entrenamiento. 273 00:22:10,524 --> 00:22:12,082 ¿Qué coño haces aquí? 274 00:22:12,107 --> 00:22:14,076 Asegurarme de que no llegas tarde al entrenamiento. 275 00:22:14,101 --> 00:22:16,108 No, Abigail, no es tu trabajo vigilarme. 276 00:22:16,160 --> 00:22:18,881 Ya sabes cómo va esto. Estamos en esto juntas. 277 00:22:18,906 --> 00:22:22,009 Ya, ¿eso fue lo que dijiste cuando intentaste abandonarnos? 278 00:22:23,692 --> 00:22:25,179 279 00:22:26,013 --> 00:22:28,056 Tan petulante... 280 00:22:37,201 --> 00:22:39,985 Es precioso, mamá. 281 00:22:40,010 --> 00:22:42,070 Me alegro de que te guste, amor. 282 00:22:42,553 --> 00:22:44,448 Me ha sorprendido. 283 00:22:44,473 --> 00:22:47,326 A mí me sorprendió cuando te lo estaba haciendo. 284 00:22:47,427 --> 00:22:49,328 Esto es increíble, mamá. 285 00:22:49,353 --> 00:22:51,954 Esa sensación de historia y cultura... 286 00:22:52,230 --> 00:22:57,002 - Mi unidad es increíble. - Eso está bien. 287 00:22:57,860 --> 00:23:01,715 - Glory está aquí. - Bien. 288 00:23:01,740 --> 00:23:04,426 - ¿Qué tal le va? - Está asustada. 289 00:23:05,765 --> 00:23:07,762 Debería estar asustada. 290 00:23:07,905 --> 00:23:09,847 Y tú también. 291 00:23:10,379 --> 00:23:13,935 Estoy intentando tener una conversación agradable, mamá. 292 00:23:14,986 --> 00:23:17,217 Es una sentencia de muerte, Tally. 293 00:23:17,295 --> 00:23:19,765 Lo he visto con mis propios ojos. 294 00:23:22,611 --> 00:23:25,239 Ese lugar no es para ti. 295 00:23:26,227 --> 00:23:27,950 ¿Cuándo vas a venir a casa? 296 00:23:29,394 --> 00:23:31,096 Ya estoy en casa. 297 00:23:49,286 --> 00:23:51,287 Mi garganta me está matando. 298 00:23:51,312 --> 00:23:53,448 A lo mejor deberías haber dejado que terminara de curarte. 299 00:23:53,473 --> 00:23:55,619 ¿Cómo iba a saber lo que me estabas haciendo? 300 00:23:55,644 --> 00:23:58,648 - Ahora nos duele la garganta a las dos. - Zorra. 301 00:23:58,998 --> 00:24:00,941 - Zorra, zorra. - Calma, chicas. 302 00:24:00,966 --> 00:24:03,408 ¿Qué tal si nos centramos en el trabajo, Abigail? 303 00:24:07,162 --> 00:24:09,533 La precisión es la clave, siempre. 304 00:24:09,640 --> 00:24:12,735 Recordad que estáis invocando nada menos que la fuerza del huracán. 305 00:24:12,760 --> 00:24:14,224 Cuando mi prima pasó el entrenamiento básico, 306 00:24:14,249 --> 00:24:16,956 no aprendieron golpe de viento hasta pasado Beltane. 307 00:24:16,981 --> 00:24:18,583 Se ha hablado mucho 308 00:24:18,608 --> 00:24:20,660 de lo rápido que os estamos entrenando, señoritas. 309 00:24:20,685 --> 00:24:23,254 Pero ¿os sorprende, teniendo en cuenta la situación del mundo? 310 00:24:23,370 --> 00:24:25,637 La Ola ha estrenado una clase de bomba totalmente nueva en Kiev. 311 00:24:25,662 --> 00:24:27,989 No tenemos nueve meses para prepararos. 312 00:24:32,664 --> 00:24:34,332 ¿Por qué estás tan tristona? 313 00:24:34,357 --> 00:24:36,994 Mi madre me ha dado esto. 314 00:24:37,157 --> 00:24:38,535 Es un amuleto de combate. 315 00:24:38,560 --> 00:24:39,879 Es algo muy importante viniendo de ella. 316 00:24:39,904 --> 00:24:42,418 Odia todo lo que sea remotamente militar, 317 00:24:42,569 --> 00:24:45,504 así que la llamé para agradecérselo y empezamos muy bien, 318 00:24:45,613 --> 00:24:47,482 pero acabamos con lo mismo de siempre. 319 00:24:47,507 --> 00:24:49,811 No dejaba de repetir: "Ese lugar no es para ti, Tally. 320 00:24:49,945 --> 00:24:51,863 Es una sentencia de muerte, Tally". 321 00:24:51,982 --> 00:24:55,348 Y me he empezado a preguntar: ¿Está en lo cierto? 322 00:24:55,944 --> 00:24:59,059 Hoy no he podido apuñalar a Anacostia. ¿Qué indica eso? 323 00:24:59,363 --> 00:25:02,449 Tally, necesito que te concentres. 324 00:25:06,460 --> 00:25:09,612 Estoy concentrada. Es solo que ahora esto está en mi vida. 325 00:25:09,637 --> 00:25:11,474 Ahora, entrenarte es tu vida. 326 00:25:11,499 --> 00:25:12,973 Ya no se trata de tu madre. 327 00:25:12,998 --> 00:25:15,161 - A ti te resulta fácil decir eso. - ¿Qué quieres decir? 328 00:25:15,186 --> 00:25:17,255 Quiero decir que te apoya mucho. 329 00:25:17,280 --> 00:25:19,480 Mi madre es una fuente de presión constante. 330 00:25:19,505 --> 00:25:20,551 No te equivoques. 331 00:25:20,576 --> 00:25:22,395 ¿Qué tal si dejamos de hablar de madres? 332 00:25:22,420 --> 00:25:23,434 Lo siento. 333 00:25:23,459 --> 00:25:25,700 ¡De hecho, que tal si dejáis de hablar! 334 00:25:25,725 --> 00:25:28,208 Usad todo lo que tengáis, señoritas. 335 00:25:38,269 --> 00:25:39,973 El mejor Golpe de Viento del día. 336 00:25:39,998 --> 00:25:42,716 76.608 pascales. 337 00:25:42,905 --> 00:25:44,387 Buen trabajo. 338 00:25:44,573 --> 00:25:46,496 Vais a ir al desfile. 339 00:25:46,649 --> 00:25:48,060 Aparte de la Unidad Bellweather, 340 00:25:48,085 --> 00:25:50,169 también asistirán las siguientes unidades: 341 00:25:50,258 --> 00:25:54,473 Amigaunt, Habergon, Moffett, Barbette. 342 00:25:54,794 --> 00:25:58,301 Enhorabuena. El autobús parte en dos horas. 343 00:26:00,172 --> 00:26:03,849 Abigail, Raelle, esta es Glory Moffett. 344 00:26:03,874 --> 00:26:06,934 - Hola. - Hacia la gloria, Glory. 345 00:26:30,367 --> 00:26:33,718 Esta noche os comportaréis con dignidad y honor. 346 00:26:33,752 --> 00:26:36,508 No se realizará nada de magia fuera de la base, 347 00:26:36,533 --> 00:26:38,323 nada, bajo ninguna circunstancia. 348 00:26:38,348 --> 00:26:40,054 ¿Entendido? 349 00:26:44,888 --> 00:26:46,335 Marchaos. 350 00:26:52,718 --> 00:26:59,406 ¡NO SE ADMITEN GLOBOS NI INFLABLES DE NINGUNA CLASE! 351 00:27:02,462 --> 00:27:06,957 COLINA DEL PATÍBULO SALEM, MASSACHUSETTS 352 00:27:41,109 --> 00:27:44,831 Hola. No pasa nada. Puedes saludar. 353 00:27:45,439 --> 00:27:48,193 - ¿Cómo te llamas? - Megan. 354 00:27:48,639 --> 00:27:50,591 Megan, encantada de conocerte. 355 00:27:51,041 --> 00:27:52,881 Yo soy Tally Craven. 356 00:27:57,125 --> 00:28:00,347 ¿Quieres ver esto? ¿Sí? 357 00:28:03,669 --> 00:28:05,768 Es muy especial. 358 00:28:08,117 --> 00:28:10,023 ¿Quieres ponértelo? 359 00:28:12,155 --> 00:28:15,734 Ahí está. Te queda bien. 360 00:28:15,759 --> 00:28:19,212 - ¡Megan! ¡Hola! - Hola. 361 00:28:22,691 --> 00:28:24,704 Gracias, soldado. 362 00:28:25,369 --> 00:28:27,771 Gracias. Gracias. 363 00:28:27,909 --> 00:28:30,419 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 364 00:28:31,629 --> 00:28:33,295 Vamos, Tal. 365 00:28:42,013 --> 00:28:44,415 ¡Colgadla! ¡Colgadla! 366 00:28:53,791 --> 00:28:56,602 Sarah Alder. 367 00:28:56,661 --> 00:28:58,844 Echar sal a las heridas de tus hermanas 368 00:28:58,943 --> 00:29:01,045 que solo te han mostrado habilidad 369 00:29:01,070 --> 00:29:04,649 desde el oscuro día en el que llegaste a estas costas. 370 00:29:04,964 --> 00:29:07,831 Acostarte con salvajes en el bosque oscuro. 371 00:29:07,926 --> 00:29:12,419 Amamantar sapos, cosa que todos te hemos visto hacer 372 00:29:12,444 --> 00:29:15,020 con nuestros propios ojos. 373 00:29:15,542 --> 00:29:19,383 ¿Qué tienes que decir, Sarah Alder? 374 00:29:19,408 --> 00:29:24,258 No te oímos, chica. 375 00:29:24,283 --> 00:29:27,684 ¡Dejad que la desdichada hable! 376 00:29:31,526 --> 00:29:37,985 Chica, ¿qué tienes que decir ahora? 377 00:30:08,179 --> 00:30:10,477 ¿Qué se siente al ser perseguida? 378 00:30:10,812 --> 00:30:12,853 No tiene gracia, ¿eh? 379 00:30:13,272 --> 00:30:15,805 ¿Cómo es posible que Abigail Bellweather, 380 00:30:15,830 --> 00:30:18,276 de la Unidad Bellweather, haya perdido al desfile? 381 00:30:18,301 --> 00:30:21,196 - ¿Por qué me sigues? - Para irritarte. 382 00:30:21,221 --> 00:30:24,823 - Ya. - Mira, te diré lo que vamos hacer. 383 00:30:25,567 --> 00:30:28,118 Tú dejarás de meterte en mis cosas poco a poco 384 00:30:28,335 --> 00:30:31,040 y yo dejaré de meterme en tus cosas poco a poco. 385 00:30:31,951 --> 00:30:35,377 Trato hecho. ¿Qué tal si comemos un poco de pizza? 386 00:30:37,800 --> 00:30:40,253 Sigo un poco sorprendida de que te hayas perdido el desfile. 387 00:30:40,278 --> 00:30:43,051 He visto esa cosa un millón de veces. 388 00:30:43,932 --> 00:30:45,929 Míralos. 389 00:30:46,194 --> 00:30:47,972 ¿Qué esperan del futuro? 390 00:30:47,997 --> 00:30:50,086 Comprar casas. Casarse. 391 00:30:50,111 --> 00:30:53,687 - No morir. - Impuestos, un mal trabajo, enfermedad. 392 00:30:53,739 --> 00:30:58,148 Un excitante revolcón en hormonas sexuales. Sin gloria. 393 00:30:58,925 --> 00:31:02,237 Este es su momento álgido, pobres. 394 00:31:02,262 --> 00:31:04,231 Ya, a mí eso me parece libertad. 395 00:31:04,288 --> 00:31:05,824 Pueden quedársela. 396 00:31:18,904 --> 00:31:20,774 Y ahí está. Los tenemos. 397 00:31:20,799 --> 00:31:23,173 En una planta de embotellado cerca del aeropuerto. 398 00:31:23,198 --> 00:31:25,430 Podilskiy Sklozavod, en la calle Polova. 399 00:31:25,455 --> 00:31:29,221 - Mi hija está fuera. - Conecta, general Clary. 400 00:31:37,325 --> 00:31:39,655 ¡En marcha! 401 00:31:39,680 --> 00:31:42,401 Despejado a la izquierda. 402 00:31:47,927 --> 00:31:50,571 Entrando en la sala. 403 00:31:57,416 --> 00:31:58,982 ¡Atrás! ¡Atrás! 404 00:32:06,534 --> 00:32:11,931 ¡No! 405 00:32:26,251 --> 00:32:28,088 Mi pequeña... 406 00:32:42,605 --> 00:32:45,266 Queda establecido por esta asamblea 407 00:32:45,291 --> 00:32:48,549 que, toda hija nacida de una bruja será considerada bruja 408 00:32:48,574 --> 00:32:50,454 de acuerdo a la condición de la madre, 409 00:32:50,479 --> 00:32:53,501 y habrá de presentarse personalmente en Fort Salem 410 00:32:53,526 --> 00:32:56,476 para ser entrenada en las artes militares. 411 00:32:58,154 --> 00:33:00,355 ¡Bravo! 412 00:33:04,242 --> 00:33:06,727 Esto es lo que no entiende mi madre. 413 00:33:06,752 --> 00:33:10,727 Hay mucho sacrificio y belleza en lo que hizo Alder. 414 00:33:10,752 --> 00:33:13,271 ¿Te puedes creer que presenció el asesinato de su propia hermana 415 00:33:13,296 --> 00:33:16,036 - delante de sus narices? - ¡Apartad! ¡Quitaos! 416 00:33:17,010 --> 00:33:18,480 Eso ha sido raro. 417 00:33:23,519 --> 00:33:25,017 Hola, chicas. 418 00:33:25,074 --> 00:33:26,809 ¿Está pasando algo raro? 419 00:33:26,834 --> 00:33:28,704 Abigail está siendo amable conmigo. 420 00:33:31,529 --> 00:33:32,970 Hola. 421 00:33:33,078 --> 00:33:35,723 Pensaba que no ibas a venir. 422 00:33:35,748 --> 00:33:38,101 ¿Y perderme una ocasión de verte? Qué va. 423 00:33:38,689 --> 00:33:40,436 Vámonos. 424 00:33:41,281 --> 00:33:43,230 425 00:33:43,724 --> 00:33:46,901 Tally, Abigail, Glory, esta es Scylla. 426 00:33:46,926 --> 00:33:48,895 - Hola. - Encantada de conoceros, señoritas. 427 00:33:48,938 --> 00:33:50,947 Así que esta es la necro. 428 00:33:51,497 --> 00:33:53,574 Y esta es Doña Petulante. 429 00:33:53,797 --> 00:33:56,119 Vale. Sí. Vámonos. 430 00:33:56,831 --> 00:33:59,288 Me muero de ganas de volver a veros. 431 00:34:03,620 --> 00:34:05,962 Eso ha sido interesante. 432 00:34:09,192 --> 00:34:11,300 ¿Por qué no viniste anoche? 433 00:34:11,573 --> 00:34:15,143 Me tocó hacer guardia porque me hiciste llegar tarde a la tercera campana. 434 00:34:15,410 --> 00:34:19,071 Pero conocí a alguien a quien conoces. ¿Helen Graves? 435 00:34:19,316 --> 00:34:20,954 ¿Y qué te dijo de mí? 436 00:34:21,213 --> 00:34:23,876 Que tardarías en soltarte. 437 00:34:23,901 --> 00:34:25,900 Y me contó por qué sois tan raras. 438 00:34:25,925 --> 00:34:28,181 - ¿Quiénes? - Las necros. 439 00:34:28,206 --> 00:34:30,891 ¿Crees que soy rara? 440 00:34:31,938 --> 00:34:33,740 Rara en plan sexy. 441 00:34:34,425 --> 00:34:36,128 Me gusta. 442 00:34:37,774 --> 00:34:38,953 ¿Adónde me llevas? 443 00:34:39,072 --> 00:34:40,996 Estoy buscando algo muerto. 444 00:34:41,154 --> 00:34:42,789 Ya, aquí tendrás 445 00:34:42,814 --> 00:34:44,334 mucho entre lo que elegir. 446 00:34:44,359 --> 00:34:47,462 Me refiero a algo que haya muerto recientemente. Algo fresco. 447 00:34:48,020 --> 00:34:49,589 ¿Por qué? 448 00:34:51,483 --> 00:34:53,551 Quiero enseñarte algo hermoso. 449 00:35:25,882 --> 00:35:27,251 Es un hongo de la muerte. 450 00:35:32,133 --> 00:35:35,804 En el reino de las plantas, las setas ocupan el inframundo. 451 00:35:35,829 --> 00:35:38,113 Nada muere realmente. 452 00:35:38,138 --> 00:35:41,891 La vida se convierte en muerte, que vuelve a convertirse en vida, 453 00:35:41,995 --> 00:35:43,935 y así una vez tras otra. 454 00:35:44,843 --> 00:35:46,592 Mi madre está muerta realmente. 455 00:35:47,024 --> 00:35:49,545 Lo siento, sé que es un tema sensible. 456 00:35:49,570 --> 00:35:51,631 Solo digo que 457 00:35:51,914 --> 00:35:54,781 la muerte es más complicada de lo que cree la gente. 458 00:35:55,029 --> 00:35:57,006 No es cosa sencilla. 459 00:35:59,879 --> 00:36:02,324 Y siento lo del otro día. 460 00:36:03,162 --> 00:36:07,166 No hablo de mí misma fácilmente. 461 00:36:08,896 --> 00:36:10,731 Tómate el tiempo que necesites. 462 00:36:12,392 --> 00:36:14,799 Ya me han herido otras veces. 463 00:36:19,277 --> 00:36:21,389 Eres preciosa. 464 00:36:38,261 --> 00:36:40,895 - ¿Qué clase de nombre es Scylla? - Creo que griego. 465 00:36:40,920 --> 00:36:43,738 - Es preciosa. - De una forma macabra. 466 00:36:46,365 --> 00:36:48,034 Chicas. 467 00:36:49,519 --> 00:36:50,894 ¡La Ola está aquí! 468 00:36:50,919 --> 00:36:53,022 ¡Había un globo! 469 00:36:53,521 --> 00:36:56,972 Quédense todos dentro. Aquí estaremos más seguros. 470 00:36:56,997 --> 00:37:00,035 - ¿Vosotras sois nuestra protección? - La Ola actúa mediante el sonido. 471 00:37:00,060 --> 00:37:01,551 Por favor, permanezcan dentro. 472 00:37:01,576 --> 00:37:03,711 ¿Qué sabrás tú? ¿Qué tienes, 12 años? 473 00:37:03,736 --> 00:37:05,855 - Mantengan todos la calma. - ¡No! 474 00:37:05,880 --> 00:37:08,556 - Señor, estamos intentando ayudar. - ¡Y una mierda! 475 00:37:08,581 --> 00:37:10,424 Las que están cometiendo esos ataques son brujas. 476 00:37:10,449 --> 00:37:11,939 Son gente como vosotras. 477 00:37:11,977 --> 00:37:14,213 Aléjese de mí ahora mismo. 478 00:37:14,238 --> 00:37:16,006 Apártate. No pienso quedarme aquí. 479 00:37:16,031 --> 00:37:17,105 No me toque. 480 00:37:17,130 --> 00:37:18,558 No sois distintas de la Ola. 481 00:37:18,583 --> 00:37:20,910 Y así es como... 482 00:37:40,391 --> 00:37:42,470 Todas hemos perdido hijas hoy. 483 00:37:43,884 --> 00:37:46,998 Sí, pero yo especialmente. 484 00:37:47,023 --> 00:37:49,101 ¿No crees, Sarah? 485 00:37:51,179 --> 00:37:54,069 Solo quería decir que todas hemos sentido la pérdida. 486 00:37:54,094 --> 00:37:57,077 ¿Y qué vamos a hacer con esta terrible sensación? 487 00:38:02,084 --> 00:38:05,563 Las encontraremos, las atraparemos, 488 00:38:05,652 --> 00:38:09,736 las silenciaremos y las llevaremos ante la justicia. 489 00:38:09,761 --> 00:38:14,168 ¿Cómo? Nuestros métodos no están dando mucho resultado. 490 00:38:15,843 --> 00:38:18,255 Entiendo tu dolor, 491 00:38:18,729 --> 00:38:21,407 pero estamos haciendo todo lo posible. 492 00:38:21,525 --> 00:38:24,904 A lo mejor es hora de usar métodos más extremos. 493 00:39:02,330 --> 00:39:04,933 Deberíais haber visto a Tally. 494 00:39:04,958 --> 00:39:08,504 Se puso en plan: "Aléjese de mí, señor. 495 00:39:08,793 --> 00:39:11,324 Ahora, señor". 496 00:39:11,621 --> 00:39:13,596 - Fue increíble. - Le lanzó un Golpe de Viento. 497 00:39:13,621 --> 00:39:15,512 Mandándole al otro lado del puto restaurante. 498 00:39:15,537 --> 00:39:18,523 - ¿Se ha enterado Anacostia? - No. 499 00:39:18,743 --> 00:39:23,550 Gracias a una chica muy especial que me cubrió cuando llegó. 500 00:39:23,575 --> 00:39:25,867 Había oído que alguien le había arrojado viento a un civil. 501 00:39:29,672 --> 00:39:34,168 - ¿Qué es eso? Gracias. - Yo te cubro. 502 00:39:34,699 --> 00:39:38,043 ¿Os podéis creer que un estúpido adolescente soltara un globo? 503 00:39:38,068 --> 00:39:39,629 Estúpido. 504 00:39:40,415 --> 00:39:42,910 Ha sido un placer conocer a tu novia, Raelle. 505 00:39:42,935 --> 00:39:43,957 Para. 506 00:39:43,982 --> 00:39:46,597 - Tally. - ¡Cielos! 507 00:39:46,622 --> 00:39:49,805 ¡Estamos llamándola novia oficialmente! 508 00:39:50,505 --> 00:39:53,101 Me gusta mucho. 509 00:39:53,126 --> 00:39:55,644 Y a mí, Tal. 510 00:39:55,669 --> 00:39:58,815 Chicas, tengo que decir algo. 511 00:39:59,263 --> 00:40:01,097 Os quiero. 512 00:40:01,122 --> 00:40:05,070 No, en serio. Es una era horrible. 513 00:40:05,822 --> 00:40:09,158 La gente a la que juramos proteger no confía en nosotras. 514 00:40:09,991 --> 00:40:14,455 Solo digo que una soldado no podría pedir unas hermanas mejores. 515 00:40:16,452 --> 00:40:19,733 Es un gran honor 516 00:40:20,145 --> 00:40:21,963 servir con todas vosotras. 517 00:40:21,988 --> 00:40:23,457 Calma, chica. 518 00:40:23,482 --> 00:40:25,863 Puede que esto sea un poquito prematuro. 519 00:40:25,888 --> 00:40:29,345 Hablo en serio. 520 00:40:30,066 --> 00:40:33,937 He tomado la decisión correcta. 521 00:40:38,290 --> 00:40:41,482 Sois mis brujas. 522 00:40:41,998 --> 00:40:44,068 ¡Sois mis brujas! 524 00:40:49,285 --> 00:40:52,534 - Vale, Tally. - ¡Vamos! 525 00:41:23,591 --> 00:41:25,359 Es mía. 526 00:41:26,734 --> 00:41:29,070 ¿ESTÁS SEGURA? 527 00:41:29,232 --> 00:41:30,773 Afirmativo. 528 00:41:31,002 --> 00:41:33,242 ¿Qué hago ahora? 529 00:41:33,243 --> 00:41:35,827 SIGUE CON LAS CLASES 530 00:41:36,114 --> 00:41:38,330 ¿Cuándo nos extraerán? 531 00:41:38,967 --> 00:41:40,624 AHORA NO ES POSIBLE 532 00:41:40,626 --> 00:41:44,212 Que sea pronto. Me estoy impacientando. 533 00:41:45,233 --> 00:41:48,033 ACÉRCATE MÁS 534 00:42:03,300 --> 00:42:20,738 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com