1 00:00:00,001 --> 00:00:01,132 Anteriormente en Motherland... 2 00:00:01,157 --> 00:00:02,789 Toda hija nacida de una bruja 3 00:00:02,814 --> 00:00:04,226 será considerada bruja 4 00:00:04,251 --> 00:00:06,640 y habrá de presentarse personalmente en Fort Salem 5 00:00:06,665 --> 00:00:09,164 para ser entrenada en las artes militares. 6 00:00:10,210 --> 00:00:12,799 La Ola es despiadada y salvaje. 7 00:00:12,824 --> 00:00:16,573 Os necesitaremos a todas para enfrentarnos a lo que está por llegar. 8 00:00:16,598 --> 00:00:18,135 Hemos tenido entrenamiento todo el día. 9 00:00:18,160 --> 00:00:20,831 Nada es optativo. Se ha notado tu ausencia. 10 00:00:20,856 --> 00:00:21,907 Llama a la comandante. 11 00:00:21,932 --> 00:00:24,181 Ha sido un placer conocer a tu novia, Raelle. 12 00:00:24,206 --> 00:00:26,278 ¡Estamos llamándola novia oficialmente! 13 00:01:08,766 --> 00:01:10,923 Me encanta este día. 14 00:01:11,574 --> 00:01:13,878 Es el mejor día del año. 15 00:01:14,056 --> 00:01:16,134 El segundo mejor. 16 00:02:02,663 --> 00:02:06,041 De repente, estoy rara. Y no en el buen sentido. 17 00:02:06,066 --> 00:02:09,840 Deja de moverte. Estás bien. 18 00:02:27,373 --> 00:02:29,833 - General Alder. - Padre brujo. 19 00:02:29,858 --> 00:02:33,780 - Bienvenido de vuelta a Fort Salem. - Me alegro de volver a estar en casa. 20 00:02:35,927 --> 00:02:38,972 ¡Hombres! ¡En formación! 21 00:02:44,226 --> 00:02:46,998 ¡Vamos, vamos, vamos! 22 00:02:47,023 --> 00:02:50,819 ¡Sí! 23 00:02:53,773 --> 00:02:55,483 Seguidme. 24 00:03:06,076 --> 00:03:09,024 Les gusta pavonearse. 25 00:03:10,697 --> 00:03:12,193 Cierra la boca. 26 00:03:13,676 --> 00:03:16,406 - Hola, Bells. - Vaya, Buttonwood. 27 00:03:16,431 --> 00:03:17,990 Me alegro de verte. 28 00:03:21,209 --> 00:03:25,247 Gerit Buttonwood. 29 00:03:25,272 --> 00:03:27,083 Nos criamos juntos. 30 00:03:33,091 --> 00:03:35,633 Sala de entrenamiento. Diez minutos. 31 00:03:36,324 --> 00:03:39,327 ¿Necesitas estar a solas en la habitación, Tally? 32 00:03:39,857 --> 00:03:42,139 Muy graciosa. 34 00:04:49,928 --> 00:04:52,836 - ¡Rojo! - Correcto. 35 00:04:53,311 --> 00:04:54,717 Buen comienzo. 36 00:04:54,742 --> 00:04:56,952 Cuando identifiquéis, una, decidlo. 37 00:04:56,990 --> 00:04:59,050 Competís como unidades. 38 00:04:59,980 --> 00:05:02,512 - Azul. - No. Siguiente. 39 00:05:02,537 --> 00:05:05,556 Ese sabor en tu boca... es el del fracaso. 40 00:05:05,581 --> 00:05:07,583 Por lo que he oído, las Swythe lo mamáis desde pequeñas. 41 00:05:07,608 --> 00:05:11,229 ¡Un recordatorio! Estáis usando la semilla 37, la semilla de la revelación. 42 00:05:11,312 --> 00:05:14,523 Moffett, si te oigo, es que lo estás haciendo mal. 43 00:05:14,548 --> 00:05:17,382 La 37 está más allá de la capacidad del oído humano. 44 00:05:26,715 --> 00:05:29,116 La semilla y vuestro aliento activarán vuestra Adivinación. 45 00:05:29,141 --> 00:05:31,458 Después de eso, todo está en vuestras cabezas, señoritas. 46 00:05:31,483 --> 00:05:33,842 Mantened la imagen del objetivo en vuestras cabezas. 47 00:05:33,867 --> 00:05:35,362 Intento ver qué hay detrás del barril, 48 00:05:35,387 --> 00:05:36,666 pero solo percibo el suelo. 49 00:05:36,691 --> 00:05:38,796 Concéntrate, Mofett. 50 00:05:39,368 --> 00:05:41,092 ¡Esto es increíble! 51 00:05:41,941 --> 00:05:43,788 Estoy segura de que mi Adivinación está rota. 52 00:05:43,813 --> 00:05:46,765 Estoy totalmente segura de que no. 53 00:05:49,124 --> 00:05:50,725 Tally, ¿cuál es la siguiente? 54 00:05:50,764 --> 00:05:52,386 ¿Quieres dejar que alguien más lo intente? 55 00:05:52,411 --> 00:05:55,147 - No. - No. 56 00:05:55,172 --> 00:05:57,816 Negra. Amarilla. Verde. 57 00:05:58,652 --> 00:06:02,322 - Naranja. - ¿Cómo has hecho eso? 58 00:06:02,347 --> 00:06:04,858 No lo sé. Solo... lo he hecho. 59 00:06:04,883 --> 00:06:08,161 ¿Alguien puede decirme cómo lo está haciendo tan bien Tally? 60 00:06:08,186 --> 00:06:10,563 Porque ha visto a los hombres y se ha calentado. 61 00:06:10,588 --> 00:06:12,373 Eso... 62 00:06:14,209 --> 00:06:16,044 es correcto, Swythe. 63 00:06:16,812 --> 00:06:19,319 Va a haber mucha... 64 00:06:19,628 --> 00:06:22,452 energía circulando por aquí los próximos días. 65 00:06:22,477 --> 00:06:24,038 Durante todo Beltane. 66 00:06:24,063 --> 00:06:26,264 Coged esa energía y canalizadla en vuestro trabajo. 67 00:06:26,289 --> 00:06:28,375 Os hará ser mejores y más fuertes. 68 00:06:28,939 --> 00:06:31,184 Buen trabajo, Craven. 69 00:06:50,673 --> 00:06:53,122 Levantad esas piernas. 70 00:07:15,746 --> 00:07:19,399 A este le pasa algo. 71 00:07:38,967 --> 00:07:41,253 ¡Dios mío! ¡Salid de la piscina! 72 00:08:19,057 --> 00:08:21,085 Somos la Ola. 73 00:08:31,395 --> 00:08:35,683 Todo hielo, como el hielo de la Antártida. 74 00:08:36,267 --> 00:08:39,023 Algunos quedaron atrapados debajo del agua cuando se congeló. 75 00:08:39,278 --> 00:08:41,822 ¿Los pulmones de una persona pueden explotar? 76 00:08:43,884 --> 00:08:45,415 ¡Concentraos! 77 00:08:52,368 --> 00:08:55,453 ¡Simms! ¡Recomponte! 78 00:08:55,478 --> 00:08:57,864 ¡Estás en el Ejército de los Estados Unidos! 79 00:08:57,889 --> 00:08:59,499 ¿Vas a llorar cada vez que ataque la Ola? 80 00:08:59,524 --> 00:09:01,626 Estás aquí para destruirlos. 81 00:09:01,651 --> 00:09:06,004 Tenemos que ser tan fuertes 82 00:09:06,087 --> 00:09:10,050 y estar tan concentradas como nuestras enemigas. 83 00:09:13,505 --> 00:09:15,210 ¡Romped filas! 84 00:09:16,103 --> 00:09:18,476 ¡Terreno de juego, en diez minutos! 85 00:09:27,379 --> 00:09:29,673 ¿Estás segura de no querer quedarte para esto? 86 00:09:29,751 --> 00:09:32,378 - Tengo entrenamiento en cinco minutos. - Vale. 87 00:09:32,458 --> 00:09:36,828 - Pero vendré a buscarte más tarde. - Vale, me parece bien. 88 00:09:50,215 --> 00:09:51,516 ¿Dónde está Alder? 89 00:09:51,541 --> 00:09:53,320 El Consejo ha convocado una reunión de emergencia. 90 00:09:53,345 --> 00:09:55,721 Va de camino a La Haya. 91 00:09:58,851 --> 00:10:01,100 Buenas tardes, señoritas. 92 00:10:01,125 --> 00:10:04,003 Soy la teniente y matrimonialista junior 93 00:10:04,028 --> 00:10:05,773 Berryessa Tansey. 94 00:10:05,798 --> 00:10:08,067 Este es el comienzo de Beltane, 95 00:10:08,092 --> 00:10:10,094 una oportunidad de relajarse y conectar, 96 00:10:10,119 --> 00:10:12,988 de redescubrir nuestra historia compartida. 97 00:10:13,368 --> 00:10:17,205 Sé que estáis afectadas por las noticias de los últimos ataques. 98 00:10:17,230 --> 00:10:20,797 Son tiempos duros, pero he venido a deciros 99 00:10:20,822 --> 00:10:22,187 que la forma de superarlos, 100 00:10:22,212 --> 00:10:25,366 la forma de fortalecernos ante la batalla que está por venir, 101 00:10:25,391 --> 00:10:30,131 es por medio de los rituales y actos de Beltane. 102 00:10:44,447 --> 00:10:47,190 El comienzo oficial de las celebraciones 103 00:10:47,215 --> 00:10:49,945 es "Hidromiel y placer" en el Salón Conmemorativo. 104 00:10:49,970 --> 00:10:52,742 donde se os anima a confraternizar 105 00:10:52,767 --> 00:10:54,797 con vuestras contrapartes masculinas, 106 00:10:54,822 --> 00:10:58,492 conociendo a tantos de ellos como os sea posible. 107 00:10:58,600 --> 00:11:03,522 Debéis saber que la fuerza de Beltane yace en la participación, 108 00:11:03,547 --> 00:11:06,586 en toda forma que os parezca adecuada. 109 00:11:07,226 --> 00:11:09,484 ¿Y qué tal esto como participación? 110 00:11:12,580 --> 00:11:15,843 ¿Te apuntas, Raelle? 111 00:11:15,889 --> 00:11:17,929 Sí, qué demonios. 112 00:11:44,626 --> 00:11:46,624 Lo siento. 113 00:11:51,698 --> 00:11:54,715 114 00:11:58,511 --> 00:12:02,492 - Tally, ¿estás bien? - Creo que acaban de coquetear conmigo. 115 00:12:02,517 --> 00:12:06,018 - Mi niña se está haciendo mayor. - ¡Cuidado! 116 00:12:07,343 --> 00:12:09,023 ¿Dónde aprendiste a jugar? 117 00:12:09,048 --> 00:12:10,367 En la concesión Chippewa. ¿Tú? 118 00:12:10,392 --> 00:12:11,679 En ningún lugar que tú puedas conocer. 119 00:12:11,704 --> 00:12:14,484 Esto se te da mucho mejor que escoger novias. 120 00:12:16,834 --> 00:12:19,449 - ¿Estás bien? - Sí. 121 00:12:19,926 --> 00:12:24,244 - ¿A qué venía eso? - No lo sé. 122 00:12:29,325 --> 00:12:32,925 LA HAYA 123 00:12:52,249 --> 00:12:54,378 Lamento haberles hecho esperar. 124 00:12:54,665 --> 00:12:58,445 Hemos encontrado mal tiempo durante el vuelo. 125 00:12:59,015 --> 00:13:01,309 ¿Tengo que agradecerle eso a uno de ustedes? 126 00:13:03,075 --> 00:13:04,200 Empecemos. 127 00:13:19,897 --> 00:13:23,012 Hola, Scylla. Cuánto tiempo. 128 00:13:23,125 --> 00:13:26,849 Porter. ¿Qué estás haciendo aquí? 129 00:13:27,006 --> 00:13:28,842 Me cansé de huir. 130 00:13:29,202 --> 00:13:31,645 Así que, cuando me invocaron, dije las palabras. 131 00:13:31,797 --> 00:13:33,773 Parecía lo correcto. 132 00:13:34,137 --> 00:13:35,900 Bien por ti. 133 00:13:36,644 --> 00:13:38,896 La verdadera pregunta es: ¿qué estás haciendo tú aquí? 134 00:13:39,600 --> 00:13:43,312 - Lo mismo. Sentí que era mi deber... - Venga ya. 135 00:13:44,360 --> 00:13:46,227 Puede que hayas engañado al ejército, 136 00:13:46,502 --> 00:13:49,037 pero yo sé quién eres, ¿recuerdas? 137 00:13:52,593 --> 00:13:56,472 Después de que mataran a mis padres, todo cambió. 138 00:13:56,497 --> 00:13:59,516 Así que no, no sabes quién soy. 139 00:14:00,341 --> 00:14:03,219 Nunca tuve ocasión de decirte lo mucho que lamenté eso. 140 00:14:03,491 --> 00:14:05,347 Eran buena gente. 141 00:14:06,282 --> 00:14:09,508 Pero eso es lo que pasa cuando tu novia desaparece sin más. 142 00:14:09,830 --> 00:14:12,395 No tienes ocasión de decirle todas las cosas que querías decirle. 143 00:14:12,450 --> 00:14:15,397 Ya. La gente cambia, Porter. 144 00:14:15,617 --> 00:14:17,483 Espero que eso sea cierto. 145 00:14:21,710 --> 00:14:25,366 Srta. Bellweather. 146 00:14:26,323 --> 00:14:28,410 ¿Quieres saciar tu sed con hidromiel? 147 00:14:28,489 --> 00:14:30,454 ¿Cómo lo has sabido? 148 00:14:31,463 --> 00:14:34,051 Gracias. ¿Cómo te llamas? 149 00:14:34,366 --> 00:14:39,046 - Clive Garland. - ¿Y cómo se llama él? 150 00:14:40,605 --> 00:14:43,467 Ese es mi amigo, Agustín Alcala. 151 00:14:43,842 --> 00:14:47,846 Clive, ¿crees que podrías rescatar a tu amigo 152 00:14:47,871 --> 00:14:51,949 de esa bruja marina y traerlo aquí? 153 00:14:52,671 --> 00:14:57,105 A tu servicio. Ahora mismo vuelvo. 154 00:14:59,784 --> 00:15:03,613 Buena actitud. Puedo trabajar con eso. 155 00:15:08,465 --> 00:15:11,652 - Ve a hablar con él de una vez. - ¿Y qué le digo? 156 00:15:11,746 --> 00:15:13,246 ¿"Hola, soy Tally, 157 00:15:13,271 --> 00:15:15,850 una virgen que se muere por cualquier parte de ti que esté disponible"? 158 00:15:15,875 --> 00:15:18,878 ¿Qué tal "Hola"? 159 00:15:19,725 --> 00:15:22,839 Mira, da igual lo que digas. 160 00:15:23,111 --> 00:15:25,635 Deja que él se encargue de lo más difícil. 161 00:15:26,406 --> 00:15:28,003 Tiene razón. 162 00:15:28,225 --> 00:15:31,645 Señoritas. ¿Os estáis divirtiendo? 163 00:15:31,807 --> 00:15:34,074 Mucho. Gracias, padre brujo. 164 00:15:34,099 --> 00:15:35,191 Bien. 165 00:15:35,216 --> 00:15:38,647 ¿Tiene tiempo para tomarse algo con nosotras, padre brujo? 166 00:15:38,672 --> 00:15:41,488 Srta. Bellweather. 167 00:15:41,513 --> 00:15:44,332 Me recuerdas a tu madre. Desvergonzada. 168 00:15:44,557 --> 00:15:47,433 Me tomo eso como un cumplido, señor. 169 00:15:47,491 --> 00:15:49,574 La vergüenza es para los civiles. 170 00:15:53,293 --> 00:15:57,519 ¿Nos pide que destinemos tropas con la promesa de hallar una sola célula? 171 00:15:57,544 --> 00:16:00,387 Nuestra embajada ha sido destruida por una bomba plaga 172 00:16:00,412 --> 00:16:02,605 que nadie había usado en 50 años. 173 00:16:02,630 --> 00:16:06,175 233 personas muertas y 91 heridas. 174 00:16:07,166 --> 00:16:11,170 Los números no consiguen expresar el horror de lo que pasó. 175 00:16:11,332 --> 00:16:15,434 Murieron de las formas más horribles que se pueda imaginar. 176 00:16:17,637 --> 00:16:22,157 No pararán hasta que acabemos con ellos, una célula cada vez. 177 00:16:22,182 --> 00:16:27,128 Usando todas las armas que tenemos. 178 00:16:34,537 --> 00:16:36,831 Los ataques de la Ola están aumentando. 179 00:16:37,056 --> 00:16:40,643 Pero no es momento de actuar con prisas 180 00:16:40,721 --> 00:16:43,003 o de forma indiscriminada. 181 00:16:43,266 --> 00:16:47,066 Cuando tengamos información verificable, Estados Unidos dirigirá una operación 182 00:16:47,091 --> 00:16:49,340 y cortará la cabeza de la serpiente. 183 00:16:49,365 --> 00:16:52,095 ¿Igual que dirigió el asalto de Kiev? 184 00:16:53,736 --> 00:16:58,616 General Sharma, otra vez protesta. 185 00:16:58,919 --> 00:17:02,254 Protesto ante el que asuma el liderazgo 186 00:17:02,279 --> 00:17:06,082 y la autoridad en asuntos que nos preocupan a todos por igual. 187 00:17:07,255 --> 00:17:12,366 Tal vez sea hora de que haya un nuevo líder. 188 00:17:15,315 --> 00:17:17,363 ¿Qué va a pasar? Di hola. 189 00:17:17,435 --> 00:17:20,824 Abigail Bellweather, Agustín Alcala. 190 00:17:21,371 --> 00:17:23,631 191 00:17:23,918 --> 00:17:27,277 192 00:17:27,473 --> 00:17:30,136 193 00:17:32,715 --> 00:17:34,715 194 00:17:35,121 --> 00:17:36,957 195 00:17:37,100 --> 00:17:39,144 196 00:17:39,600 --> 00:17:44,045 197 00:17:51,669 --> 00:17:53,512 Vamos. 198 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 Solo Abigail. 199 00:17:58,664 --> 00:18:01,917 - Tal, ahora vuelvo. - ¿Qué sucede? 200 00:18:01,942 --> 00:18:03,736 Dame un momento. 201 00:18:04,582 --> 00:18:06,668 ¿A qué venía lo del partido? 202 00:18:06,693 --> 00:18:10,633 Lo siento. Es que me desahogué con la persona que no debía. 203 00:18:10,788 --> 00:18:13,219 Por cierto, soy Porter. 204 00:18:13,964 --> 00:18:15,846 ¿Y con quién debías hacerlo? 205 00:18:17,796 --> 00:18:19,767 Con Scylla Ramshorn. 206 00:18:20,709 --> 00:18:22,587 Nos conocemos. 207 00:18:22,618 --> 00:18:24,995 Os vi juntas y reaccioné como un capullo. 208 00:18:25,190 --> 00:18:26,984 No volverá a pasar. 209 00:18:27,910 --> 00:18:29,830 ¿De qué os conocíais? 210 00:18:29,855 --> 00:18:31,777 ¿Ibais juntos al colegio o algo así? 211 00:18:31,802 --> 00:18:34,103 No te ha contado nada, ¿eh? 212 00:18:35,027 --> 00:18:38,933 ¿Ni de su infancia ni de sus padres? 213 00:18:42,965 --> 00:18:46,335 Hazte un favor. 214 00:18:46,977 --> 00:18:49,171 No le cojas mucho cariño. 215 00:18:53,551 --> 00:18:58,806 General Alder, hay otro asunto que requiere nuestra atención. 216 00:19:29,958 --> 00:19:33,668 Es la primera vez que oigo estas semillas. 217 00:19:37,897 --> 00:19:39,715 ¿Qué sucede, Sarah? 218 00:19:40,427 --> 00:19:42,596 Conozco este sonido. 219 00:19:42,929 --> 00:19:45,014 Está en mi sangre. 220 00:19:49,896 --> 00:19:51,982 Ya basta. 221 00:19:54,958 --> 00:19:57,895 Se ha descubierto una pequeña secta 222 00:19:58,153 --> 00:20:02,793 de brujas nómadas en una zona desértica cerca de nuestra frontera con China. 223 00:20:02,991 --> 00:20:07,511 Como han podido oír, tienen unas semillas profundamente escasas. 224 00:20:08,072 --> 00:20:12,451 Varias naciones les han ofrecido asilo a cambio de sus sonidos, 225 00:20:12,476 --> 00:20:15,026 pero no les interesa militarizarse. 226 00:20:15,065 --> 00:20:16,855 ¿Por qué no respetar sus deseos? 227 00:20:16,880 --> 00:20:19,636 Rusia estaría encantada de dejarlas vivir en paz, 228 00:20:19,942 --> 00:20:22,159 pero China ha realizado dos intentos hostiles de... 229 00:20:22,184 --> 00:20:25,222 Es una desgracia que China no esté presente para hablar por sí misma. 230 00:20:25,430 --> 00:20:29,851 Es una desgracia. Debido a las acciones de China, 231 00:20:30,104 --> 00:20:33,733 la existencia de esta tribu se ve amenazada. 232 00:20:34,041 --> 00:20:37,003 Ya hay informes de niños y ancianos 233 00:20:37,309 --> 00:20:39,740 que mueren de hambre y enfermedad. 234 00:20:46,202 --> 00:20:48,297 Hola, Tally Craven. 235 00:20:49,438 --> 00:20:51,727 ¿Sabes cómo me llamo? 236 00:20:51,928 --> 00:20:54,712 Después del partido, pregunté por ti. 237 00:20:55,873 --> 00:20:57,703 ¿Para planear tu venganza? 238 00:20:57,769 --> 00:20:59,414 Estoy seguro de que, para cuando acabó, estábamos en paz. 239 00:20:59,440 --> 00:21:02,102 He oído que eres del norte de California. 240 00:21:02,127 --> 00:21:04,358 ¿Allí fue donde aprendiste a golpear así con el hombro? 241 00:21:04,383 --> 00:21:07,008 Sí. Esos complejos son muy duros. 242 00:21:07,114 --> 00:21:10,430 Hay mucha lucha por el espacio en el taller de cerámica. 243 00:21:16,770 --> 00:21:20,363 ¿Recuerdas tu primer Beltane? 244 00:21:20,842 --> 00:21:25,654 ¿Cómo se llamaba? Grofton. 245 00:21:25,679 --> 00:21:28,747 - Grafton. Channing Grafton. - Grafton. 246 00:21:28,817 --> 00:21:31,111 Cualquiera pensaría que debería acordarme. 247 00:21:31,173 --> 00:21:33,576 Yo era una cosita hambrienta que se arrastraba por encima del chico. 248 00:21:33,601 --> 00:21:37,146 Creo que le arrancaste los pantalones desde atrás, 249 00:21:37,260 --> 00:21:43,169 - los rasgaste por la mitad. - Joder, es verdad. 250 00:21:43,659 --> 00:21:46,636 Seguro que no soy la única que cree que esos sonidos 251 00:21:46,661 --> 00:21:49,226 podrían ser un arma poderosa en nuestra lucha contra la Ola. 252 00:21:49,251 --> 00:21:52,755 General Alder, por favor, dígame que vamos a organizar una operación 253 00:21:52,780 --> 00:21:54,265 para recuperar a esa gente... 254 00:21:54,290 --> 00:21:56,125 De ninguna manera. 255 00:21:56,163 --> 00:21:58,826 Cualquier incursión en la zona dará lugar 256 00:21:58,851 --> 00:22:01,460 a un conflicto entre China y Rusia. 257 00:22:01,546 --> 00:22:05,569 Les pido a todos que no intervengan. 258 00:22:05,908 --> 00:22:09,663 Estaría de acuerdo con la general si creyera que ella pretende 259 00:22:09,688 --> 00:22:11,632 no intervenir. 260 00:22:12,163 --> 00:22:16,452 General Sharma... 261 00:22:47,589 --> 00:22:49,153 Que la diosa nos proteja. 262 00:23:05,638 --> 00:23:08,117 A Alder le pasa algo. 263 00:23:11,182 --> 00:23:15,179 SALÓN CONMEMORATIVO, FORT SALEM 264 00:23:15,182 --> 00:23:17,642 No sabía que las ancianas habían participado en combate. 265 00:23:17,667 --> 00:23:20,802 Formidable, ¿verdad? Unas heroínas. 266 00:23:21,293 --> 00:23:23,489 Nunca dejaban de estar al lado de Alder. 267 00:23:23,778 --> 00:23:27,716 ¿Os imagináis su sacrificio? Es aleccionador. 268 00:23:28,067 --> 00:23:30,060 Pienso en ello a menudo. 269 00:23:32,277 --> 00:23:34,778 No creo que yo pudiera ser tan fuerte. 270 00:23:35,301 --> 00:23:36,528 Claro que podrías. 271 00:23:36,553 --> 00:23:38,808 Todo el mundo sabe que las mujeres son más fuertes que los hombres. 272 00:23:38,833 --> 00:23:40,513 No te equivocas, 273 00:23:41,199 --> 00:23:44,098 aunque puede que me adules demasiado. 274 00:23:45,222 --> 00:23:48,638 No sé por qué estás tan impresionada. Todo eso de las ancianas es muy raro. 275 00:23:49,005 --> 00:23:50,778 Te equivocas. 276 00:23:50,935 --> 00:23:53,645 Es un gran honor ser invocada, 277 00:23:53,773 --> 00:23:56,859 escogida entre las miles 278 00:23:57,069 --> 00:23:59,857 para estar al lado de la general Alder de esa manera. 279 00:24:00,521 --> 00:24:02,690 Deberían ser reverenciadas. 280 00:24:02,947 --> 00:24:06,091 Nunca me ha gustado mucho reverenciar cosas. 281 00:24:16,873 --> 00:24:19,255 La sargento Quatermain ha encontrado una candidata. 282 00:24:19,280 --> 00:24:21,401 Espera nuestro regreso. 283 00:24:29,290 --> 00:24:32,135 Me pregunto dónde está Abigail. 284 00:24:39,528 --> 00:24:42,823 Las manos detrás de la cabeza, soldado. 285 00:24:49,719 --> 00:24:54,492 286 00:24:54,673 --> 00:24:56,673 287 00:24:58,071 --> 00:24:59,852 288 00:25:00,304 --> 00:25:02,304 289 00:25:26,718 --> 00:25:28,474 ¿Cómo sabías que debías hacer eso? 290 00:25:28,499 --> 00:25:31,185 Lo leí en Reveille. 291 00:25:31,742 --> 00:25:34,974 ¿La revista del ejército? ¿Te la lees? 292 00:25:35,209 --> 00:25:37,146 Esa era May Craven, 293 00:25:37,496 --> 00:25:39,427 que compartía nombre con mi madre, 294 00:25:40,037 --> 00:25:42,959 y luchó con Alder en Appomattox. 295 00:25:43,805 --> 00:25:45,513 ¿Ahora solo estás tú? 296 00:25:46,885 --> 00:25:48,928 Sí. 297 00:25:49,202 --> 00:25:51,771 Por eso no quería mi madre que me alistase. 298 00:25:55,547 --> 00:25:58,091 Mi prima tenía una dispensa, 299 00:25:58,405 --> 00:26:01,638 pero, cuando cumplió los 18, dijo las palabras, igual que tú. 300 00:26:01,936 --> 00:26:04,427 Es la persona más valiente que he conocido. 301 00:26:05,946 --> 00:26:08,013 Me recuerdas mucho a ella. 302 00:26:09,681 --> 00:26:11,763 ¿Cayó en combate? 303 00:26:12,554 --> 00:26:14,732 Sigue golpeando con los hombros y pateando culos. 304 00:26:17,359 --> 00:26:20,560 Hiciste lo correcto al responder a la llamada, Tally. 305 00:26:21,529 --> 00:26:23,373 No lo dudes. 306 00:26:29,422 --> 00:26:31,299 Raelle, ¿vienes? 307 00:26:33,716 --> 00:26:36,154 Ahora os alcanzo. 308 00:27:09,752 --> 00:27:13,740 - ¿Me echabas de menos? - Sí. Siempre. 309 00:27:14,728 --> 00:27:17,716 - ¿Tu familia aparece en esta cosa? - No. 310 00:27:17,741 --> 00:27:20,587 La historia de mi familia es complicada. 311 00:27:22,308 --> 00:27:26,946 ¿Sabes? Aquí hay más cosas que esta chorrada de la familia. 312 00:27:27,451 --> 00:27:28,946 Vamos. 313 00:27:35,096 --> 00:27:38,308 Fue allí, en la Batalla de Juárez, 314 00:27:38,333 --> 00:27:39,921 durante la Segunda Guerra Mexicana, 315 00:27:39,946 --> 00:27:43,132 cuando la familia Swythe cobró protagonismo. 316 00:27:44,245 --> 00:27:47,225 Este fue el día en el que Madeline Swythe 317 00:27:47,264 --> 00:27:51,005 lideró a una valiente compañía de brujas para que invocara una tormenta 318 00:27:51,030 --> 00:27:52,978 que cambió el curso de la guerra. 319 00:27:53,085 --> 00:27:55,186 La batalla se había extendido durante días. 320 00:27:55,273 --> 00:27:59,876 Pero, después de que una carga de infantería desastrosa y mal liderada 321 00:27:59,901 --> 00:28:02,285 sumiera a las fuerzas estadounidenses en el caos, 322 00:28:02,310 --> 00:28:05,974 Madeline condujo a sus hermanas a lo alto de una colina 323 00:28:05,999 --> 00:28:10,095 e invocó a la furia de los cielos sobre el enemigo, 324 00:28:10,120 --> 00:28:13,356 dispersándolo y asegurando la victoria. 325 00:28:13,383 --> 00:28:16,161 - Mentiras. - Allá vamos. 326 00:28:16,254 --> 00:28:19,411 Las mismas mentiras sobre esta batalla que han estado contando las Swythe 327 00:28:19,436 --> 00:28:21,763 durante dos siglos. 328 00:28:24,676 --> 00:28:26,661 Eso termina ahora. 329 00:28:32,325 --> 00:28:37,497 Es cierto que Madeline Swythe ayudó a invocar la tormenta aquel día. 330 00:28:37,544 --> 00:28:40,583 Pero ella no es la heroína de Juárez. 331 00:28:40,608 --> 00:28:42,193 ¿A estas qué les pasa? 332 00:28:42,218 --> 00:28:45,153 Me encanta cuando se enfrentan. Es como ver ópera. 333 00:28:45,192 --> 00:28:48,880 Pues prueba a criarte con gente así. El atractivo no dura. 334 00:28:50,190 --> 00:28:51,989 Lejos de ser... 335 00:28:52,059 --> 00:28:53,871 ¿Cómo la has llamado, Libba? 336 00:28:53,935 --> 00:28:56,005 ¿Desastrosa y mal liderada? 337 00:28:56,085 --> 00:28:59,422 La carga de infantería era una maniobra muy bien planeada y ejecutada 338 00:28:59,447 --> 00:29:03,224 diseñada para ocultar a Madeline y sus artificieras. 339 00:29:03,528 --> 00:29:08,395 Y esa carga fue liderada por ni más ni menos que Jem Bellweather. 340 00:29:16,224 --> 00:29:18,591 Ella y su compañía se mantuvieron firmes, 341 00:29:18,682 --> 00:29:21,560 superadas en número, mientras la tormenta se formaba. 342 00:29:21,608 --> 00:29:25,192 Al final, solo quedaba Jem en pie. 343 00:29:25,217 --> 00:29:27,311 Pero no flaqueó. 344 00:29:27,522 --> 00:29:30,686 Retuvo al enemigo ella sola 345 00:29:30,711 --> 00:29:33,054 hasta que la tormenta asoló el valle. 346 00:29:35,858 --> 00:29:39,726 Jem Bellweather, la Leona de Juárez, 347 00:29:39,751 --> 00:29:42,962 quedó destrozada por los mismos vientos que aplastaron a nuestros enemigos. 348 00:29:43,045 --> 00:29:45,374 Se sacrificó sin dudarlo, 349 00:29:45,399 --> 00:29:48,638 porque eso es lo que hacen los soldados. 350 00:29:48,663 --> 00:29:53,804 Eso es lo que hacen las Bellweather. 351 00:29:56,822 --> 00:30:00,038 ¿No ven que fueron necesarias las dos para ganar la batalla? 352 00:30:00,063 --> 00:30:01,608 No. 353 00:30:01,633 --> 00:30:03,764 Desde que nacen, las han alimentado 354 00:30:03,789 --> 00:30:06,069 con 200 años de resentimientos. 355 00:30:24,029 --> 00:30:26,577 Creo que esto me va a gustar. 356 00:30:45,293 --> 00:30:48,522 Sé que la gente siempre nos ha odiado y nos ha temido, 357 00:30:48,997 --> 00:30:51,976 pero mirar a la cara a esta clase de maldad... 358 00:30:52,976 --> 00:30:55,460 La era de las quemas ha terminado, ¿no? 359 00:30:55,485 --> 00:30:57,038 ¿Seguro? 360 00:30:58,405 --> 00:31:00,852 - GUADAÑA CAMARILLA - Mira este sitio. 361 00:31:01,082 --> 00:31:04,921 Montones de formas enfermizas de matarnos, mutilarnos 362 00:31:05,030 --> 00:31:07,085 y convertirnos en polvo. 363 00:31:11,658 --> 00:31:14,358 ¿Alguna vez desaparece algo así? 364 00:31:17,241 --> 00:31:19,022 Tu ex está aquí. 365 00:31:23,987 --> 00:31:26,115 No sabía que le habías conocido. 366 00:31:26,140 --> 00:31:28,585 Pues sí. Y me dijo algunas cosas muy raras. 367 00:31:28,610 --> 00:31:31,599 - ¿Qué está pasando, Scyl? - No te preocupes por él. 368 00:31:31,624 --> 00:31:32,999 No, no puedes evitar esto. 369 00:31:33,024 --> 00:31:35,152 O me dices lo que está pasando, o me voy. 370 00:31:35,177 --> 00:31:38,827 Vale. Aquí no. 371 00:31:51,077 --> 00:31:55,194 - ¿Porter no respondió a la selección? - No, y sus padres tampoco. 372 00:31:55,335 --> 00:31:58,304 Todos formábamos parte de un grupo, 373 00:31:58,339 --> 00:32:02,179 íbamos de un lugar a otro, alojándonos con diversas familias. 374 00:32:02,266 --> 00:32:05,077 - ¿Escondidos? - Sí. 375 00:32:05,195 --> 00:32:07,647 Así que tus padres no respondieron a la llamada. 376 00:32:09,927 --> 00:32:11,512 Es que no entiendo por qué crees 377 00:32:11,537 --> 00:32:13,202 que tienes que mantener eso en secreto. 378 00:32:13,227 --> 00:32:15,796 No es nada vergonzoso. 379 00:32:15,821 --> 00:32:18,282 No más que tener un padre civil. 380 00:32:18,368 --> 00:32:21,421 - Pero es ilegal. - Ya. 381 00:32:23,510 --> 00:32:26,413 Y, cuando los militares intentaron arrestar a mis padres, 382 00:32:26,819 --> 00:32:29,577 la cosa se torció y los mataron a los dos. 383 00:32:33,007 --> 00:32:35,796 No sé ni qué decir, Scylla. Lo lamento. 384 00:32:35,875 --> 00:32:38,147 Ahí fue cuando decidí alistarme. 385 00:32:39,222 --> 00:32:41,272 Intentar derrotarles en su propio juego, 386 00:32:42,649 --> 00:32:45,569 puede que hacer justicia por mis padres. 387 00:32:48,882 --> 00:32:50,960 Quiero ayudarte. 388 00:32:51,648 --> 00:32:54,639 Pero las cosas que dijo Porter... 389 00:32:58,189 --> 00:33:03,366 Si al final tengo ganas de huir, te llevaré conmigo. 390 00:33:17,036 --> 00:33:21,832 Estoy muy contenta por ti, Devon. 391 00:33:21,874 --> 00:33:24,606 Deberías estar orgullosa de lo que vas a hacer. 392 00:33:24,631 --> 00:33:26,474 No sé ni qué decir. 393 00:33:26,499 --> 00:33:29,043 Llevo años soñando con esto. 394 00:33:32,248 --> 00:33:33,965 ¿Cuándo? 395 00:33:36,711 --> 00:33:38,168 Ahora. 396 00:33:38,758 --> 00:33:40,653 ¿Ahora mismo? 397 00:33:48,061 --> 00:33:50,251 ¿Hay algo que deba llevar? 398 00:33:50,373 --> 00:33:52,377 Tenemos todo lo que necesitas. 399 00:34:02,176 --> 00:34:04,791 ¿Scylla? 400 00:34:12,328 --> 00:34:14,858 Porter. ¿Qué cojones...? 401 00:34:14,883 --> 00:34:16,801 Necesito hablar contigo. 402 00:34:21,951 --> 00:34:24,224 Y yo necesito que dejes de atosigar a mi novia. 403 00:34:24,249 --> 00:34:25,434 Ella no me importa. 404 00:34:25,459 --> 00:34:28,801 - Me importa qué haces tú aquí. - ¿Por qué? Ya te lo he dicho. 405 00:34:28,826 --> 00:34:30,294 Quiero la verdad. 406 00:34:30,319 --> 00:34:33,372 Porque las cosas que solías decir, las cosas que hiciste... 407 00:34:33,700 --> 00:34:35,511 alguien así no acaba en el ejército. 408 00:34:35,536 --> 00:34:38,317 Alguien así acaba llenando un globo con odio. 409 00:34:38,450 --> 00:34:43,512 Porter, que me haya opuesto siempre al sistema 410 00:34:44,084 --> 00:34:46,153 no me convierte en una terrorista. 411 00:34:46,846 --> 00:34:48,981 No es lo que soy. 412 00:34:50,120 --> 00:34:53,044 Y me duele que pienses así. 413 00:34:55,366 --> 00:34:57,825 Oye, oye. 414 00:35:35,888 --> 00:35:40,078 Me llena una tristeza insoportable. 415 00:35:58,741 --> 00:36:01,836 - Vamos. Muéstramelo. - En cuanto esté listo. 416 00:36:01,861 --> 00:36:03,695 Ten paciencia, Craven. 417 00:36:03,954 --> 00:36:05,797 Vale, mira esto. 418 00:36:08,773 --> 00:36:11,875 ¿Acabas de llamar a un búho? 419 00:36:12,561 --> 00:36:15,038 Los lenguajes de las aves son una afición que tengo. 420 00:36:15,063 --> 00:36:17,765 - Hala. - Dice que le gusta tu pelo. 421 00:36:17,809 --> 00:36:19,742 Qué idiota eres. 422 00:36:31,073 --> 00:36:33,250 Es para ti. 423 00:36:35,682 --> 00:36:37,422 Es precioso. 424 00:36:42,086 --> 00:36:46,289 Sé que forma parte de tu trabajo el ser encantador y maravilloso. 425 00:36:46,820 --> 00:36:51,031 Y... se te da pero que muy bien. 426 00:36:51,972 --> 00:36:56,006 Pero ¿estoy siendo una idiota al pensar que quizá haya algo más? 427 00:36:56,031 --> 00:37:00,258 Tally, se supone que no debo estar todo el tiempo con la misma persona, 428 00:37:00,321 --> 00:37:03,203 - igual que tú. - Lo sé. 429 00:37:04,289 --> 00:37:05,952 Pero llevo todo el día contigo, 430 00:37:05,977 --> 00:37:07,773 y no podría estar más feliz. 431 00:37:09,755 --> 00:37:12,406 Entonces, ¿me toca confiar en ti sin más? 432 00:37:43,666 --> 00:37:47,875 Disfrutad de Beltane por mí, hermanas. 433 00:37:47,900 --> 00:37:49,773 Espero que sepas 434 00:37:49,936 --> 00:37:52,914 que tu sacrificio no será olvidado nunca. 435 00:37:53,120 --> 00:37:56,680 Para nada es un sacrificio. 436 00:37:57,578 --> 00:38:02,156 Y ha sido un gran honor para mí 437 00:38:02,719 --> 00:38:05,039 servir. 438 00:38:09,804 --> 00:38:12,086 Duerme, hija mía. 439 00:39:58,241 --> 00:40:02,019 ¡Dios mío! 440 00:40:03,438 --> 00:40:05,237 ¡Dios mío! 441 00:40:07,933 --> 00:40:10,378 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 442 00:40:10,403 --> 00:40:12,949 ¡Por favor! ¡Dios mío! 443 00:40:12,974 --> 00:40:14,810 ¡Dios! 444 00:40:22,169 --> 00:40:24,324 Quédate conmigo, por favor. 445 00:40:24,349 --> 00:40:26,457 Estás bien. 446 00:40:27,980 --> 00:40:30,195 Pedid, y se os dará. 447 00:40:30,220 --> 00:40:31,816 Buscad, y hallaréis. 448 00:40:31,841 --> 00:40:33,910 Llamad, y se os abrirá. 449 00:40:33,935 --> 00:40:35,267 Por favor... 450 00:40:35,292 --> 00:40:37,621 ¡Por favor, que alguien me ayude! 451 00:40:37,646 --> 00:40:40,472 Pedid, y se os... 452 00:40:42,532 --> 00:40:45,527 Llamad, y se os abrirá. 453 00:40:59,927 --> 00:41:01,386 Lo siento. 454 00:41:31,549 --> 00:41:40,605 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com