1 00:00:00,002 --> 00:00:01,961 Anteriormente en Motherland... 2 00:00:02,207 --> 00:00:04,571 - Padre brujo. - General Alder. 3 00:00:04,596 --> 00:00:05,898 Me alegro de volver a estar en casa. 4 00:00:05,923 --> 00:00:06,937 ¡Hombres! 5 00:00:06,962 --> 00:00:10,340 Va a haber mucha energía circulando por aquí 6 00:00:10,365 --> 00:00:12,735 los próximos días, durante todo Beltane. 7 00:00:12,760 --> 00:00:14,465 Donde se os anima a confraternizar 8 00:00:14,490 --> 00:00:17,227 con vuestras contrapartes masculinas, 9 00:00:17,309 --> 00:00:20,440 ¡Lo siento! 10 00:00:20,465 --> 00:00:22,027 Hola, soy Tally, una virgen 11 00:00:22,052 --> 00:00:24,019 que se muere por cualquier parte de ti que esté disponible. 12 00:00:24,044 --> 00:00:27,756 Beltane es sobre el placer de la conexión. 13 00:00:27,781 --> 00:00:30,616 Coged esa energía, os hará ser más fuertes y mejores. 14 00:00:30,641 --> 00:00:33,440 Nos fortalecerá ante la batalla que está por venir 15 00:00:33,465 --> 00:00:35,371 Los ataques de la Ola están aumentando. 16 00:00:35,509 --> 00:00:37,402 Soy Porter. Os vi juntas. 17 00:00:37,427 --> 00:00:39,308 No te ha contado nada, ¿eh? 18 00:00:39,490 --> 00:00:40,706 Tu ex está aquí. 19 00:00:40,731 --> 00:00:44,463 Me llena una tristeza insoportable. 20 00:00:45,311 --> 00:00:47,006 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 21 00:00:47,031 --> 00:00:49,135 Quédate conmigo, por favor. 22 00:00:53,001 --> 00:00:56,235 ¡Que alguien me ayude! ¡Ayuda! ¡Por favor! 23 00:01:00,128 --> 00:01:04,315 ¡Quiero la verdad! 24 00:01:07,732 --> 00:01:09,402 Podrías haber muerto. 25 00:01:15,409 --> 00:01:19,204 No pude evitarlo. Lo siento. 26 00:01:28,630 --> 00:01:33,093 Estamos todas muy orgullosas de ti. 27 00:01:35,370 --> 00:01:37,250 No se puede enseñar una valentía así. 28 00:01:42,269 --> 00:01:46,300 No dejo de tener ciertas visiones. 29 00:01:46,356 --> 00:01:49,693 Fragmentos. Y parecen recuerdos, 30 00:01:49,722 --> 00:01:52,323 pero no son... míos. 31 00:01:52,519 --> 00:01:53,753 Asimilaste mucho. 32 00:01:53,901 --> 00:01:55,582 Las visiones acabarán por desvanecerse. 33 00:01:55,607 --> 00:01:58,308 No se trata solo de las visiones. Puedo... 34 00:01:59,609 --> 00:02:03,959 Puedo sentir sus... sentimientos. 35 00:02:04,954 --> 00:02:06,794 Estaba asustado. 36 00:02:08,163 --> 00:02:10,340 No creo que quisiera morir. 38 00:03:14,977 --> 00:03:16,701 General Bellweather, estoy de acuerdo, 39 00:03:16,726 --> 00:03:19,201 las visiones de Collar requieren una mayor investigación, 40 00:03:19,226 --> 00:03:20,733 pero no tenemos pruebas 41 00:03:20,758 --> 00:03:23,230 de que la muerte de Porter estuviera relacionada con la Ola. 42 00:03:23,255 --> 00:03:25,256 Es mucho suponer. 43 00:03:25,794 --> 00:03:27,791 Hay que cancelar Beltane. 44 00:03:31,113 --> 00:03:34,459 Si se ha infiltrado alguien, la base corre riesgo. 45 00:03:34,630 --> 00:03:37,803 Si la Ola está aquí, estamos en grave peligro. 46 00:03:38,014 --> 00:03:41,725 Todas las brujas del mundo respetan lo que Beltane supone para nosotras. 47 00:03:42,041 --> 00:03:44,756 Hasta con nuestros enemigos más osados del extranjero 48 00:03:44,889 --> 00:03:48,312 siempre ha habido una tregua durante la fiesta. 49 00:03:48,700 --> 00:03:51,536 - Beltane es sagrado. - Totalmente de acuerdo. 50 00:03:53,017 --> 00:03:56,111 Desde luego, Sarah. Confío en que tomarás la decisión correcta. 51 00:03:57,093 --> 00:03:58,553 ¿Hay algo más? 52 00:03:58,809 --> 00:04:00,260 Hay una cosa más. 53 00:04:00,285 --> 00:04:03,269 En el lugar del ataque, hemos encontrado residuos en espejos. 54 00:04:03,294 --> 00:04:04,316 Creemos 55 00:04:04,341 --> 00:04:06,788 que así es como la Ola se comunica entre sí. 56 00:04:06,813 --> 00:04:10,215 Me estoy encargando de supervisar la seguridad durante la fiesta. 57 00:04:10,751 --> 00:04:12,396 Si la información de la general es correcta, 58 00:04:12,421 --> 00:04:15,019 podríamos comprobar todas las habitaciones durante el Beltane 59 00:04:15,310 --> 00:04:16,787 y ver si encontramos algo. 60 00:04:16,812 --> 00:04:21,340 Estupendo. Encuentra a Izadora. Dile que quiero despertar a Porter. 61 00:04:21,501 --> 00:04:24,391 Si no fue un suicidio, tenemos que saberlo. 62 00:04:24,591 --> 00:04:27,434 Beltane es el único momento que tenemos para ese tipo de trabajo. 63 00:04:39,783 --> 00:04:42,616 Te dije que era raro. Y muy solitario. 64 00:04:43,589 --> 00:04:45,953 Porter Tippet era un cadete de los que no hay 65 00:04:45,978 --> 00:04:48,790 y su vida ha sido demasiado corta. 66 00:04:48,993 --> 00:04:51,752 Perdimos a un hombre extraordinario que sirvió a este país. 67 00:04:51,777 --> 00:04:56,136 En honor de Porter, las banderas de la base ondearán a media asta. 68 00:05:01,565 --> 00:05:04,781 Brujos y brujas. Son tiempos duros. 69 00:05:05,279 --> 00:05:07,322 Primero los ataques de la Ola y ahora esto. 70 00:05:07,401 --> 00:05:10,687 Hemos presionado vuestros cuerpos y mentes más 71 00:05:10,960 --> 00:05:14,149 en preparación para cualquier cosa a la que nos tengamos que enfrentar. 72 00:05:14,690 --> 00:05:18,028 La asistencia a Beltane de vuestras unidades es obligatoria. 73 00:05:18,801 --> 00:05:22,072 Se aceptará cualquier forma en la que queráis participar. 74 00:05:22,337 --> 00:05:25,117 Es justo lo que necesita el ejército en este momento. 75 00:05:25,206 --> 00:05:27,662 Nos hará invencibles. 76 00:05:28,663 --> 00:05:30,331 Y ahora, a trabajar. 77 00:05:37,007 --> 00:05:39,185 He oído que casi se muere intentando salvarlo. 78 00:05:39,210 --> 00:05:41,763 Porque se salió del canon establecido como una maníaca imprudente. 79 00:05:41,788 --> 00:05:43,812 Raelle no se salió del canon establecido. 80 00:05:44,083 --> 00:05:46,335 Tiene un talento natural, así que no quiero volver a oír su nombre 81 00:05:46,360 --> 00:05:49,976 saliendo de vuestras fétidas y sucias bocas, ¿entendido? 82 00:05:54,530 --> 00:05:57,901 - ¿Qué? - Nada. 83 00:06:22,422 --> 00:06:24,470 Estás bien. 84 00:06:30,113 --> 00:06:31,669 Dime que estás bien. 85 00:06:31,990 --> 00:06:34,967 No lo sé. 86 00:06:34,992 --> 00:06:36,702 Es que tengo muchas preguntas. 87 00:06:36,835 --> 00:06:38,148 ¿Como qué? 88 00:06:39,268 --> 00:06:41,359 ¿Sabías que estaba deprimido? 89 00:06:41,384 --> 00:06:43,012 Hace años que no lo veía. 90 00:06:43,037 --> 00:06:44,873 Era un desconocido para mí. 91 00:06:44,898 --> 00:06:48,536 No sé, no puedo evitar pensar que fue por nosotras. 92 00:06:48,561 --> 00:06:50,262 Para, Raelle. 93 00:06:51,003 --> 00:06:53,665 Siempre había algo raro en él. 94 00:06:54,356 --> 00:06:56,058 ¿Lo viste anoche? 95 00:06:56,083 --> 00:06:57,627 ¿Qué? 96 00:07:00,612 --> 00:07:02,496 ¿Te dijo algo? 97 00:07:02,652 --> 00:07:05,719 Lo intentó. Pero no pudo. 98 00:07:06,089 --> 00:07:10,389 Sus ojos y su boca... 99 00:07:10,414 --> 00:07:13,017 Mírame. Porter estaba perturbado. 100 00:07:13,251 --> 00:07:16,605 Estaba enfadado. Por eso lo dejé. 101 00:07:16,802 --> 00:07:19,023 Quiero decir, se suicidó. 102 00:07:19,422 --> 00:07:24,237 Intentaste salvarlo, fue lo primero que se te ocurrió. 103 00:07:24,598 --> 00:07:26,607 Es lo que eres. 104 00:07:27,266 --> 00:07:30,628 No tienes nada de que avergonzarte. 105 00:07:31,457 --> 00:07:33,955 Olvidémonos de él. 106 00:07:46,164 --> 00:07:49,137 No. ¿En qué estaría pensando? 107 00:07:49,295 --> 00:07:53,383 - ¡Ayúdame! - Te esfuerzas demasiado. 108 00:07:53,523 --> 00:07:55,268 Relájate. 109 00:08:11,213 --> 00:08:12,743 La envía Gerit. 110 00:08:20,122 --> 00:08:22,921 Ha dibujado su... 111 00:08:22,961 --> 00:08:25,262 Estás tú que la tiene así de larga. 112 00:08:25,291 --> 00:08:27,961 Abigail, ¡es privado! 113 00:08:36,897 --> 00:08:39,853 - Lo que hiciste... - No fue nada. 114 00:08:42,507 --> 00:08:45,674 - ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 115 00:08:45,911 --> 00:08:49,114 Entonces, ¿eso todavía va a tener lugar? 116 00:08:49,139 --> 00:08:51,619 Espero que no tengamos que bailar alrededor de un palo con lazos 117 00:08:51,644 --> 00:08:53,230 cantando "We all Come From the Goddess". 118 00:08:53,255 --> 00:08:55,432 Lo dices porque no entiendes el ejército. 119 00:08:55,457 --> 00:08:57,779 Abigail, sabes que amo el ejército. 120 00:08:57,804 --> 00:09:00,223 Beltane es la forma en la que vencemos a nuestros enemigos. 121 00:09:00,248 --> 00:09:06,796 La forma en la que nuestra base se cura y nuestra unidad se vuelve más fuerte. 122 00:09:06,870 --> 00:09:09,316 Dios mío, déjalo, esa fiesta no es para mí. 123 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Pero estarás allí, ¿no? 124 00:09:11,576 --> 00:09:14,264 Para que las demás podamos participar. 125 00:09:15,575 --> 00:09:17,307 Por favor. 126 00:09:17,852 --> 00:09:19,812 - Escucha. - Te he oído. 127 00:09:19,938 --> 00:09:21,730 No. Mira. 128 00:09:23,528 --> 00:09:25,108 Estamos orgullosas de ti. 129 00:09:27,719 --> 00:09:29,320 Gracias. 130 00:09:30,164 --> 00:09:35,243 Pero, si nuestra supervivencia depende de que Tally eche un polvo... 131 00:09:36,652 --> 00:09:38,404 le hace falta otro vestido. 132 00:09:40,149 --> 00:09:44,043 Eso es verdad. 133 00:09:57,040 --> 00:10:01,102 Debido a la festividad, esta noche tenemos una oportunidad muy escasa, 134 00:10:01,169 --> 00:10:04,605 un encargo que pocas personas tienen el privilegio de observar. 135 00:10:08,379 --> 00:10:12,747 Cuando el cuerpo esté preparado, esperaremos a la hora exacta 136 00:10:12,772 --> 00:10:15,275 en la que la energía de Beltane esté más concentrada. 137 00:10:15,852 --> 00:10:18,526 La combinación de toda esa energía, 138 00:10:18,551 --> 00:10:21,030 con los sonidos semilla precisos, 139 00:10:21,249 --> 00:10:24,082 nos permitirá abrir una Corriente de Muerte. 140 00:10:24,107 --> 00:10:28,004 Esa Corriente nos permitirá comunicarnos con este joven 141 00:10:28,029 --> 00:10:30,621 y descubrir lo último que vio y oyó. 142 00:10:30,766 --> 00:10:34,095 Ahora bien, hay que mantener el cuerpo frío hasta la noche. 143 00:10:34,228 --> 00:10:36,971 ¿A quién se le da bien Viento Gélido? 144 00:10:52,129 --> 00:10:53,759 ¿Tienes novedades para mí? 145 00:10:53,914 --> 00:10:56,450 En verdad, esperaba poder hablar contigo sobre otra cosa. 146 00:10:57,403 --> 00:10:59,034 Whisky. 147 00:11:04,371 --> 00:11:08,085 Es lo único que hicieron bien los civiles. 148 00:11:16,891 --> 00:11:20,473 Háblame de la célula Tarim, esa que han descubierto en Asia. 149 00:11:20,691 --> 00:11:23,606 ¿Cómo sabes sobre eso? Es información confidencial. 150 00:11:23,631 --> 00:11:28,106 Sarah, soy la encargada de inteligencia. Yo también conozco gente en La Haya. 151 00:11:28,131 --> 00:11:32,068 Por supuesto. 152 00:11:32,201 --> 00:11:33,739 Lo aprecio. 153 00:11:35,037 --> 00:11:37,864 Pero quiero que, por ahora, te centres en la Ola. 154 00:11:52,423 --> 00:11:54,296 Es que me resalta las tetas. 155 00:11:54,321 --> 00:11:56,067 No tendrás unas tetas así de por vida. 156 00:11:56,092 --> 00:11:59,762 General Bellweather. Tally Craven, compañera de Abigail. 157 00:12:01,268 --> 00:12:03,682 Es un honor conocerla. 158 00:12:05,903 --> 00:12:09,563 Mamá, ¿qué te trae a la base? 159 00:12:09,730 --> 00:12:12,776 - Como casi todo... - Es confidencial. 160 00:12:13,612 --> 00:12:17,069 Creo que usted conocía a mi madre, Willa. Willa Collar. 161 00:12:17,441 --> 00:12:19,621 Llegaremos tarde al entrenamiento si no vamos ya. 162 00:12:19,646 --> 00:12:21,356 Os alcanzaré. 163 00:12:22,935 --> 00:12:24,673 ¿Por qué se comporta así? 164 00:12:24,698 --> 00:12:26,848 Cree que eres la razón por la que murió su madre. 165 00:12:27,116 --> 00:12:28,934 No sería la primera. 166 00:12:30,715 --> 00:12:32,910 Anoche casi le salvó la vida a alguien. 167 00:12:32,935 --> 00:12:34,805 Espero que eso mejorase vuestra puntuación, porque 168 00:12:34,830 --> 00:12:36,073 esta no va como debería, 169 00:12:36,193 --> 00:12:39,154 pero supongo que no es todo culpa tuya. 170 00:12:39,382 --> 00:12:41,025 Estamos casi donde necesitamos estar. 171 00:12:41,050 --> 00:12:42,619 Cuando eres carne de cañón en el frente, 172 00:12:42,644 --> 00:12:45,480 el "casi" no vale. Mírame. 173 00:12:45,933 --> 00:12:47,229 Esto no es un juego. 174 00:12:47,556 --> 00:12:50,117 Muere gente a diario. ¿Comprendes? 175 00:12:50,142 --> 00:12:52,228 - Sí. - Bien. 176 00:12:53,004 --> 00:12:55,214 Y una cosa más. La boda de tu prima. 177 00:12:55,239 --> 00:12:57,721 - Ayudaré a Charvel en lo que pueda. - Tráete a tu unidad. 178 00:12:57,746 --> 00:13:01,249 ¿Qué? No las conoces, podrían avergonzarnos. 179 00:13:01,274 --> 00:13:02,823 Pues tenlas controladas. 180 00:13:02,955 --> 00:13:04,799 La decana de la Universidad de Guerra va a estar presente, 181 00:13:04,824 --> 00:13:07,463 y esta es tu oportunidad de demostrarle que eres una líder. 182 00:13:07,584 --> 00:13:09,665 En eso te estás convirtiendo, ¿no? 183 00:13:17,228 --> 00:13:19,338 Una vez se os entregue vuestro flagelo, 184 00:13:19,363 --> 00:13:21,086 habéis de llevarlo en vuestro costado 185 00:13:21,111 --> 00:13:24,276 en todo momento y mantenerlo en un estado óptimo. 186 00:13:24,405 --> 00:13:27,367 La calidad de esas armas, sobre todo una vez activadas, 187 00:13:27,531 --> 00:13:29,914 puede marcar la diferencia en el campo de batalla. 188 00:13:36,737 --> 00:13:38,777 Gracias, chicos. 189 00:13:57,006 --> 00:14:00,538 Es precioso. ¿Los habéis hecho vosotros? 190 00:14:00,624 --> 00:14:04,429 Sí. ¿Pensarás en mí 191 00:14:04,663 --> 00:14:07,226 - cuando lo uses? - Muy bien, señoritas. 192 00:14:07,437 --> 00:14:10,309 Preparaos para darles uso a esos flagelos. 193 00:14:10,521 --> 00:14:12,812 ¡En formación! ¡Vamos! 194 00:14:21,079 --> 00:14:23,164 Espera a que pase Beltane. 195 00:14:23,281 --> 00:14:26,116 Es entonces cuando obtienen su poder. 196 00:14:30,410 --> 00:14:34,458 - Porter. ¿Qué cojones...? - Necesito hablar contigo. 197 00:14:37,820 --> 00:14:41,049 - Necesito tomar el aire. - ¿Estás bien? 198 00:14:43,820 --> 00:14:46,297 Atrás, señoritas. Se sabe que las Bellweather 199 00:14:46,322 --> 00:14:49,556 tienen la coordinación de un ternero recién nacido. 200 00:14:56,005 --> 00:14:59,875 Ya ni siquiera intentas entrar en la Universidad de Guerra, ¿eh? 201 00:15:24,561 --> 00:15:26,271 ¡Scylla! 202 00:15:27,341 --> 00:15:29,763 Necesito hablar contigo. 203 00:15:52,139 --> 00:15:54,079 ¿Scylla? 204 00:16:27,871 --> 00:16:29,715 Quiero la verdad. 205 00:16:29,740 --> 00:16:32,237 Las cosas que solías decir... Alguien así 206 00:16:32,262 --> 00:16:33,980 acaba llenando un globo con odio. 207 00:16:34,005 --> 00:16:36,413 No es lo que soy. 208 00:16:54,045 --> 00:16:56,993 - Llegas tarde, como siempre. - Lo sé, lo sé. 209 00:16:57,018 --> 00:16:59,186 Solo me alegro de que te encuentres mejor. 210 00:16:59,301 --> 00:17:02,459 Y, joder, estás guapísima. 211 00:17:02,685 --> 00:17:07,163 Estaba preparada para encantaros, chicas, pero supongo que no hace falta. 212 00:17:13,915 --> 00:17:16,084 Disculpadme. 213 00:17:18,921 --> 00:17:21,139 Me he dado cuenta. 214 00:17:21,164 --> 00:17:24,670 Sea lo que sea aquello en lo que estás pensando, déjalo y participa. 215 00:17:25,609 --> 00:17:27,632 Hazlo por Tally. 216 00:17:27,987 --> 00:17:29,842 He venido, ¿no? 217 00:17:35,258 --> 00:17:37,308 Hola, chicos. 218 00:17:39,400 --> 00:17:42,062 ¿Me permites un momento? 219 00:17:44,171 --> 00:17:47,067 Todos los años hay una. 220 00:17:47,124 --> 00:17:51,363 A ver si adivino, quieres a alguien en concreto. 221 00:17:51,579 --> 00:17:53,530 Eres muy buena en tu trabajo. 222 00:17:55,194 --> 00:17:56,458 ¿Qué hago? 223 00:17:56,483 --> 00:17:58,596 Tienes que confiar en el baile. 224 00:17:58,621 --> 00:18:01,733 Conoce tu placer y tu corazón. 225 00:18:01,758 --> 00:18:03,835 ¿Y si no es así? 226 00:18:03,970 --> 00:18:07,170 Pues no estaba destinado a pasar. Te lo prometo. 227 00:18:08,075 --> 00:18:10,619 Saldrá tal y como debe ser. 228 00:18:23,351 --> 00:18:26,757 - Tally, ¿estás bien? - Tengo que hablar contigo ahora mismo. 229 00:18:27,993 --> 00:18:30,029 Ahora vuelvo. 230 00:18:36,955 --> 00:18:39,499 - ¿Querías mi consejo? - ¿Qué? 231 00:18:39,578 --> 00:18:43,123 Menos es más. Hay otros hombres. 232 00:18:43,293 --> 00:18:46,163 Este es tu momento de crecer, madurar y 233 00:18:46,376 --> 00:18:48,796 probar todas las cosas que nunca has probado. 234 00:18:48,841 --> 00:18:53,258 - Para ti resulta muy fácil. - No siempre lo ha sido. 235 00:18:54,347 --> 00:18:56,179 No te creo. 236 00:18:57,353 --> 00:18:59,531 Tienes razón. Es mentira. 237 00:18:59,556 --> 00:19:02,093 Solo intentaba hacerte sentir mejor. 238 00:19:03,512 --> 00:19:06,104 Recuerda que nunca pierdes a un hombre. 239 00:19:06,316 --> 00:19:08,151 Solo el turno. 240 00:19:09,258 --> 00:19:11,069 Vamos. 241 00:19:15,179 --> 00:19:19,619 Hola. "Vended cuando podáis; no tendríais salida en cualquier mercado". 242 00:19:20,893 --> 00:19:24,039 - Perdona. ¿Qué? - Shakespeare. 243 00:19:24,596 --> 00:19:28,625 Perdona, ¿no notas mi estilo de "No estoy interesada en chicos"? 244 00:19:28,650 --> 00:19:30,610 Lo he notado. 245 00:19:30,782 --> 00:19:33,424 ¿Y tú no notas mi estilo de "No estoy interesado en chicas"? 246 00:19:33,593 --> 00:19:35,885 Vale, bien visto. 247 00:19:36,489 --> 00:19:38,699 Te he estado buscando por todas partes. 248 00:19:38,871 --> 00:19:41,531 - Por Raelle Collar. - ¿Cómo sabes cómo me llamo? 249 00:19:41,556 --> 00:19:45,978 Intentaste salvar a mi amigo, Porter. Gracias por ello. 250 00:19:48,061 --> 00:19:51,356 - Siento mucho... - No. Nada de esto. 251 00:19:51,692 --> 00:19:53,361 Y ahora... 252 00:19:54,683 --> 00:19:56,518 Cuanto antes te bebas esto, 253 00:19:56,658 --> 00:19:58,908 antes se convierte esto en una fiesta. 254 00:20:04,147 --> 00:20:06,707 Es que no consigo entenderlo. 255 00:20:07,302 --> 00:20:08,937 No estaba deprimido. 256 00:20:08,962 --> 00:20:11,336 Llevaba toda la semana esperando que llegara Beltane. 257 00:20:12,770 --> 00:20:15,256 El chico al que conocía nunca se habría suicidado. 258 00:20:16,246 --> 00:20:19,261 Pero a lo mejor nunca llegamos a conocer bien a la gente. 259 00:20:20,813 --> 00:20:23,607 Lo siento si esto resulta raro, 260 00:20:23,632 --> 00:20:26,025 pero ¿alguna vez has oído hablar de Scylla? 261 00:20:26,050 --> 00:20:27,843 Él dijo que la conocía desde hace tiempo. 262 00:20:27,868 --> 00:20:30,689 Creo que dijo que iba a verla aquella noche. 263 00:20:31,837 --> 00:20:34,715 Gracias por esto. Tengo que... Lo siento. 264 00:20:34,740 --> 00:20:37,488 - ¿Me disculpas? - Sí. 265 00:20:37,728 --> 00:20:41,883 - ¿Otra copa? - No, gracias, estoy bien. Luego te veo. 266 00:20:42,112 --> 00:20:45,320 - ¿Podemos hablar? - Ahora mismo, tengo algo que hacer. 267 00:20:45,345 --> 00:20:47,456 - ¿Podemos hacerlo más tarde? - No puede esperar. 268 00:20:47,898 --> 00:20:49,719 Es algo muy importante... 269 00:20:49,744 --> 00:20:51,039 Scylla, es sobre Porter. 270 00:20:55,286 --> 00:20:57,288 La gente dice que no tenía tendencias suicidas. 271 00:20:57,313 --> 00:20:59,202 Gente que le conocía muy muy bien. 272 00:20:59,227 --> 00:21:00,851 Y estoy teniendo visiones, 273 00:21:00,876 --> 00:21:02,796 visiones suyas, recuerdos suyos. 274 00:21:02,821 --> 00:21:04,703 Y aparecías tú. Tú estabas allí. 275 00:21:04,728 --> 00:21:06,583 Scyl, necesito que me expliques qué está pasando. 276 00:21:06,608 --> 00:21:08,343 Porque yo no lo entiendo. 277 00:21:08,537 --> 00:21:10,521 ¿Le viste aquella noche? 278 00:21:10,811 --> 00:21:12,304 Scyl, dime la verdad. 279 00:21:12,329 --> 00:21:14,960 ¿Y qué pasa si es así? ¿Qué estás sugiriendo? 280 00:21:14,985 --> 00:21:16,568 ¿Que le hice algo? 281 00:21:16,593 --> 00:21:18,000 ¿Crees que soy esa clase de persona? 282 00:21:18,025 --> 00:21:20,508 - No, no es eso lo que sugería. - ¿En serio? 283 00:21:20,533 --> 00:21:23,078 Es solo que estoy confusa. No tiene sentido. 284 00:21:23,103 --> 00:21:25,351 - ¿Te importo? - Sí. ¡Sí! Sabes... 285 00:21:25,376 --> 00:21:29,123 Mira, necesito que confíes en mí. Deja de hacer preguntas. 286 00:21:29,332 --> 00:21:32,709 Por favor, no sigas por este camino. 287 00:21:33,673 --> 00:21:36,505 - Lo siento, tengo que irme. - Scyl... 288 00:21:42,334 --> 00:21:44,587 El reel no es solo un baile, 289 00:21:44,612 --> 00:21:47,210 es un ritual divino que os conoce. 290 00:21:47,235 --> 00:21:48,702 Sabe lo que queréis. 291 00:21:48,727 --> 00:21:50,180 Sabe cosas sobre vosotros que algunos de vosotros 292 00:21:50,205 --> 00:21:52,313 aún no habéis descubierto. 293 00:21:53,163 --> 00:21:56,187 - ¿Dónde está? - A mí no me mires. 294 00:21:56,346 --> 00:22:00,404 Esta noche se centra en el placer. Y placer vais a tener. 295 00:22:00,745 --> 00:22:02,656 Signifique eso lo que signifique para vosotros. 296 00:22:02,819 --> 00:22:06,785 Cuando empiece la música, dejaos llevar y dejad que el reel os guíe. 297 00:22:07,108 --> 00:22:10,289 Y, cuando acabe, sabed que podéis confiar en él. 298 00:22:10,414 --> 00:22:14,968 - Voy a matar a Raelle. - No seré yo la que se oponga. 299 00:22:17,447 --> 00:22:21,509 - Gracias. - Os dije que iba a venir. 300 00:22:21,827 --> 00:22:26,472 ¡Vamos allá! 301 00:25:22,029 --> 00:25:24,023 Es hora de empezar. 302 00:25:26,587 --> 00:25:29,113 Me alegro de que hayas podido volver a tiempo. 303 00:26:01,192 --> 00:26:03,696 Puede que el reel sepa lo que hace. 304 00:26:03,721 --> 00:26:06,609 No necesito que la tradición me transmita ninguna sensación. 305 00:26:08,293 --> 00:26:10,612 Ya sé que rima. 306 00:27:06,137 --> 00:27:08,515 Ya basta. 307 00:27:09,258 --> 00:27:11,715 Ahora entre vosotros. 308 00:27:40,618 --> 00:27:42,499 Volved a mí. 309 00:27:49,537 --> 00:27:51,776 ¡Ya lo hemos pillado! ¡Estáis practicando el sexo! 310 00:27:57,594 --> 00:28:00,680 - ¿Estás bien? - Sí. 311 00:28:00,811 --> 00:28:05,017 Es que tengo mucho en lo que pensar. No viene bien para el dolor de cabeza. 312 00:28:07,101 --> 00:28:09,889 Espero que Tally esté consiguiendo lo que quiere. 313 00:28:10,065 --> 00:28:12,432 No ha dejado de hablar de Gerit. 314 00:28:12,457 --> 00:28:13,690 Dímelo a mí. 315 00:28:13,715 --> 00:28:17,768 - Le mandó algo por medio de un pájaro. - Sí. Un anillo de flores. 316 00:28:17,793 --> 00:28:18,948 ¿Cómo lo has sabido? 317 00:28:18,973 --> 00:28:20,987 Tenemos algo llamado los "Códices". 318 00:28:21,012 --> 00:28:24,033 Es una guía del sexo y del romanticismo con brujas. 319 00:28:24,058 --> 00:28:26,289 - ¡Para! - No se lo digas, 320 00:28:26,435 --> 00:28:28,159 pero seguro que le envió un dibujo de su... 321 00:28:28,184 --> 00:28:29,625 ¡Sí! 322 00:28:30,815 --> 00:28:32,994 Que, por cierto, es un dibujo genérico del libro. 323 00:28:33,019 --> 00:28:36,217 - Para. Dios. ¿En serio? - Sí. 324 00:28:36,389 --> 00:28:39,736 Para que conste, por esto me gustan las chicas. 325 00:28:40,304 --> 00:28:43,097 Si alguna vez decides aumentar las tropas, 326 00:28:43,122 --> 00:28:45,474 será un placer hacerlo contigo. 327 00:28:46,703 --> 00:28:48,637 Seguro que nuestros hijos serían supermonos. 328 00:28:53,188 --> 00:28:55,277 Tengo una pregunta. 329 00:28:56,904 --> 00:28:59,323 ¿Alguna vez has estado enamorado? 330 00:28:59,348 --> 00:29:01,892 - Al menos una vez a la semana. - Hablo en serio. 331 00:29:02,817 --> 00:29:04,776 ¿Qué harías 332 00:29:05,097 --> 00:29:07,580 si estuvieras muy enamorado de alguien 333 00:29:08,699 --> 00:29:11,043 y esa persona pudiera haber hecho algo malo? 334 00:29:12,170 --> 00:29:15,713 Algo... imperdonable. 335 00:29:16,418 --> 00:29:18,653 Todos tenemos graves defectos, ¿no? 336 00:29:19,886 --> 00:29:21,721 Yo sé que los tengo. 337 00:29:27,374 --> 00:29:29,828 Pero, sinceramente, supongo que tendrás que decidir 338 00:29:29,853 --> 00:29:33,316 si esa persona vale la pena y, entonces, luchar por ella. 339 00:29:34,368 --> 00:29:36,277 Es lo único que puedes hacer. 340 00:29:40,029 --> 00:29:41,865 ¡Deprisa! 341 00:29:41,890 --> 00:29:44,225 ¡Dios! 342 00:29:44,250 --> 00:29:46,703 ¡Sí! 343 00:29:46,824 --> 00:29:49,456 Buscad residuos en todos los espejos. 344 00:30:18,777 --> 00:30:22,224 Abramos la Corriente de Muerte usando la semilla 46, 345 00:30:22,249 --> 00:30:23,770 la sagrada semilla de la anamnesis. 346 00:30:23,795 --> 00:30:27,243 y la semilla 59, la semilla de la restauración. 347 00:31:16,853 --> 00:31:19,212 El tiempo se agota. 348 00:32:42,897 --> 00:32:44,774 ¿Te suicidaste? 349 00:32:45,799 --> 00:32:50,737 Sí. 350 00:32:50,762 --> 00:32:53,418 ¿Quién fue la última persona a la que viste? 351 00:32:58,611 --> 00:33:02,823 El padre brujo. 352 00:33:02,948 --> 00:33:05,618 ¿Tu muerte tuvo alguna relación con la Ola? 353 00:33:05,966 --> 00:33:08,196 No. 354 00:33:08,510 --> 00:33:10,407 ¿Por qué lo hiciste? 355 00:33:14,319 --> 00:33:16,997 Me llenaba 356 00:33:17,976 --> 00:33:22,377 una tristeza insoportable. 357 00:33:25,600 --> 00:33:29,675 Se acabó el tiempo. 358 00:34:00,562 --> 00:34:04,948 - ¿Os gusta mi pelo así? - Te estoy ignorando. 359 00:34:04,983 --> 00:34:08,308 - Rae, ¿tú qué crees? - Lo siento, no sabría decirte. 360 00:34:08,333 --> 00:34:11,110 Estoy cegada por la brillante marca que tienes en el cuello. 361 00:34:11,135 --> 00:34:15,257 ¡Oh, no! ¿Se puede ver? 362 00:34:15,282 --> 00:34:17,056 ¿Ves lo que has hecho? 363 00:34:17,081 --> 00:34:20,293 No alimentes el monstruo del "por fin he practicado el sexo". 364 00:34:20,318 --> 00:34:22,878 ¿Qué tal la cabeza? 365 00:34:22,986 --> 00:34:24,689 ¿Te encuentras mejor? 366 00:34:25,342 --> 00:34:29,221 Pues ni me había dado cuenta. Se acabó. 367 00:34:29,580 --> 00:34:32,667 - Del todo. - Beltane. 368 00:34:32,692 --> 00:34:36,910 Beltane. 369 00:34:38,178 --> 00:34:40,372 Mi prima se casa la semana que viene. 370 00:34:40,641 --> 00:34:43,624 - ¿Queréis veniros conmigo? - Me encantan las bodas. 371 00:34:43,649 --> 00:34:46,073 - ¿Puede venirse Gerit? - ¡Tally, no! 372 00:34:46,098 --> 00:34:48,767 Yo soy la invitada y vosotras mis acompañantes. 373 00:34:48,868 --> 00:34:50,758 Excepcionalmente, llevaré dos. 374 00:34:52,703 --> 00:34:55,136 Vale. Pero no voy a ir vestida de rosa. 375 00:34:55,228 --> 00:34:57,026 O lo que vistáis en la costa este. 376 00:34:57,051 --> 00:35:01,685 Llevaremos puestos nuestros uniformes, como una unidad. 377 00:35:08,002 --> 00:35:11,194 - No. - Yo no he dicho nada. 378 00:35:17,968 --> 00:35:22,180 Lo siento... Quiero contarte la verdad. 379 00:35:22,492 --> 00:35:24,457 Vi a Porter aquella noche. 380 00:35:24,725 --> 00:35:27,460 Quería que volviésemos a estar juntos, y yo no. 381 00:35:27,835 --> 00:35:29,753 Y quiero contarte algunas cosas más. 382 00:35:29,784 --> 00:35:32,465 Espera. 383 00:35:32,649 --> 00:35:34,769 No digas nada. Tengo que sincerarme 384 00:35:34,794 --> 00:35:38,262 antes de que me ponga nerviosa, me calle y huya. 385 00:35:38,981 --> 00:35:40,816 Me gustas, ¿vale? 386 00:35:41,028 --> 00:35:43,050 Siento algo por ti, 387 00:35:43,247 --> 00:35:46,521 y no es algo que me pase de normal, 388 00:35:46,988 --> 00:35:49,816 no es algo a lo que suela enfrentarme. 389 00:35:50,102 --> 00:35:53,022 No respondí a la llamada, no me van los compromisos. 390 00:35:53,047 --> 00:35:56,792 Porque las cosas llegan a su fin, todos llegamos a nuestro fin. 391 00:35:56,970 --> 00:36:01,452 No he aprendido a superar esto, pero intento hacerlo. 392 00:36:02,191 --> 00:36:05,581 No sé si alguna vez... 393 00:36:13,109 --> 00:36:14,777 Estoy contigo en esto, 394 00:36:14,902 --> 00:36:17,280 y lo resolveremos juntas, ¿vale? 395 00:36:17,991 --> 00:36:20,013 Seas quien seas, 396 00:36:20,800 --> 00:36:23,725 fueras quien fueras, me apunto. 397 00:36:23,929 --> 00:36:27,813 Pase lo que pase, piense lo que piense la gente, 398 00:36:28,950 --> 00:36:30,815 estoy contigo. 399 00:36:37,495 --> 00:36:40,706 - Toma. - ¿Qué es? 400 00:36:40,925 --> 00:36:42,635 Solo hay una forma de averiguarlo. 401 00:36:43,272 --> 00:36:46,194 ¡No puede ser! 402 00:36:46,222 --> 00:36:49,667 - ¿Son los Códices? - Sí. 403 00:36:52,578 --> 00:36:54,663 Sabrás todos nuestros trucos. 404 00:36:54,688 --> 00:36:56,383 Te echaré de menos. 405 00:36:56,491 --> 00:36:58,134 Raelle. 406 00:36:59,363 --> 00:37:02,306 Antes de que nos vayamos, quería darte algo. 407 00:37:04,892 --> 00:37:06,519 ¿Qué es? 408 00:37:06,544 --> 00:37:09,061 Este flagelo lo hizo Porter. 409 00:37:09,694 --> 00:37:12,774 Está claro que ninguna otra bruja se lo merece más que tú. 410 00:37:15,898 --> 00:37:19,726 No se me ocurre otra forma de hacer honor a su recuerdo. 411 00:37:20,999 --> 00:37:22,950 Gracias. 412 00:37:30,362 --> 00:37:34,200 Tomaste la decisión correcta. 413 00:37:34,529 --> 00:37:36,319 Lo sé. 414 00:37:36,681 --> 00:37:40,677 ¿Quiénes somos sin nuestras costumbres? ¿Y sin nuestra forma de vida? 415 00:37:40,833 --> 00:37:43,624 Si no podemos correr el riesgo de ser quienes somos, 416 00:37:43,938 --> 00:37:45,979 ya hemos perdido. 417 00:37:46,256 --> 00:37:48,156 Beltane importa. 418 00:37:48,955 --> 00:37:53,023 Y, ¿ves?, no hubo ataques. 419 00:37:57,058 --> 00:37:59,278 Hasta ahora, Sarah. 420 00:38:06,442 --> 00:38:08,153 Muy bien, señoritas. 421 00:38:08,178 --> 00:38:11,483 En diez minutos os quiero ver en la sala de entrenamiento. 422 00:38:13,551 --> 00:38:16,680 No, que sean cinco. ¡Andando! 423 00:38:22,548 --> 00:38:26,263 ¿Dónde está Abigail? 424 00:38:34,361 --> 00:38:36,822 Ha vuelto el homúnculo. 425 00:38:36,939 --> 00:38:39,856 ¿Has venido a practicar con el lazo para llevar la vida de una vaquera? 426 00:38:39,944 --> 00:38:41,364 El hedor te pegaría. 427 00:38:41,465 --> 00:38:44,032 Haznos un favor a todas y hazte pasar por un maniquí. 428 00:38:44,181 --> 00:38:47,409 ¿Qué más podría esperar conseguir una Swythe? 429 00:38:47,500 --> 00:38:50,067 ¿Sangre y gloria en el campo de batalla? 430 00:38:50,187 --> 00:38:54,661 Y, con los resultados de tu unidad, que haya una Bellweather limpiando detrás. 431 00:38:55,228 --> 00:38:58,608 Los delirios no te llevarán a ninguna parte, cabeza hueca. 432 00:38:58,910 --> 00:39:01,549 Que hable el flagelo. 433 00:39:01,865 --> 00:39:06,219 - ¿No te has despedido de tus chicos? - Ya tengo lo que necesitaba. 434 00:39:06,545 --> 00:39:08,422 Y yo. 435 00:39:24,001 --> 00:39:28,200 Algo me dice que hoy lo harás mejor que yo. 436 00:39:28,290 --> 00:39:31,377 Pero ¿qué dices? Si gano yo, tú ganas también. 437 00:39:31,408 --> 00:39:33,163 Somos una unidad, ¿recuerdas? 438 00:39:36,100 --> 00:39:38,670 ¿Seguro que sabes usar eso? 439 00:39:45,549 --> 00:39:48,554 Parece que sí sabe usarlo. 440 00:39:52,466 --> 00:39:54,852 Creía que tenías entrenamiento. 441 00:39:55,537 --> 00:39:57,855 Es una sorpresa agradable. 442 00:40:30,741 --> 00:40:35,894 Deberías estar atrayéndola hacia nosotros, no hacia ti. 443 00:40:36,646 --> 00:40:39,231 Ya cometiste un error que hemos tenido que arreglar. 444 00:40:39,320 --> 00:40:41,441 No consentiremos otro. 445 00:40:42,114 --> 00:40:45,112 Lo de Porter. ¿Quién crees que lo arregló? 446 00:40:45,137 --> 00:40:48,615 La boda que van a celebrar los Bellweather, haz que te inviten. 447 00:40:51,219 --> 00:40:55,288 Y, Scylla, no la cagues esta vez. 448 00:41:11,461 --> 00:41:20,414 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com