1 00:00:00,085 --> 00:00:02,656 - Anteriormente en Motherland... - Hola, Tally Craven. 2 00:00:02,681 --> 00:00:04,016 ¿Estoy siendo una idiota 3 00:00:04,041 --> 00:00:05,890 al pensar que quizá haya algo más? 4 00:00:05,915 --> 00:00:08,171 - ¿Qué hago? - Confía en el baile. 5 00:00:08,196 --> 00:00:10,007 Saldrá tal y como debe ser. 6 00:00:10,032 --> 00:00:12,368 General Bellweather. Creo que usted conocía a mi madre, Willa. 7 00:00:12,393 --> 00:00:14,257 Cree que eres la razón por la que murió su madre. 8 00:00:14,282 --> 00:00:16,425 - ¿Qué tal van las cosas en Kiev? - ¡Atrás! 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,617 ¡No! 10 00:00:18,898 --> 00:00:20,000 Vais a encontrarlos. 11 00:00:20,025 --> 00:00:22,804 A lo mejor es hora de usar métodos más extremos. 12 00:00:22,829 --> 00:00:25,437 - Háblame de la célula Tarim. - ¿Cómo sabes sobre eso? 13 00:00:25,462 --> 00:00:28,023 Soy la encargada de inteligencia. Yo también conozco gente en La Haya. 14 00:00:28,048 --> 00:00:30,375 Mi prima se casa la semana que viene. ¿Queréis veniros conmigo? 15 00:00:30,400 --> 00:00:33,115 La decana de la Universidad de Guerra va a estar presente. Esta es tu oportunidad 16 00:00:33,140 --> 00:00:34,875 de demostrarle que eres una líder. 17 00:00:34,900 --> 00:00:38,179 Deberías estar atrayéndola hacia nosotros, no hacia ti. 18 00:00:38,204 --> 00:00:41,445 Siento algo por ti, y no es algo que me pase de normal. 19 00:00:41,470 --> 00:00:46,054 La boda que van a celebrar los Bellweather, haz que te inviten. 20 00:00:46,391 --> 00:00:50,075 Hemos traído la artillería. No nos hemos convertido en carne de tormenta. 21 00:00:50,100 --> 00:00:52,467 Hasta Anacostia ha quedado impresionada con nuestros Golpes de Viento. 22 00:00:52,492 --> 00:00:55,328 Podríamos acabar en lo más alto para cuando acabe el entrenamiento básico. 23 00:00:55,353 --> 00:00:58,515 Eso es lo que he estado diciendo todo este tiempo. Concentraos. 24 00:00:58,540 --> 00:01:01,578 Y escuchadme. Lo de hoy no es solo la boda de mi prima. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,640 Tenemos la entrevista con la decana de la Universidad de Guerra. 26 00:01:03,665 --> 00:01:06,421 No es una entrevista, Abigail. Es una presentación. 27 00:01:06,446 --> 00:01:09,240 - Es una entrevista previa a la entrevista. - Chicas. 28 00:01:09,270 --> 00:01:11,119 Hizo todo esto conmigo. 29 00:01:11,144 --> 00:01:14,398 - ¿Y qué hay de Scylla? - No hay entrada libre. 30 00:01:14,423 --> 00:01:16,867 Hace falta una invitación. Y Scylla no está invitada. 31 00:01:17,142 --> 00:01:20,734 Tenemos que centrarnos en nosotras, no en nuestras distracciones. 32 00:01:20,759 --> 00:01:24,578 Ella no es una distracción. No pasa nada. Puedo quedarme en la base. 33 00:01:24,603 --> 00:01:26,804 - ¿Crees que Gerit va a asistir? - No, Tally. 34 00:01:26,851 --> 00:01:28,523 ¿Y cuántas veces tengo que decirte 35 00:01:28,548 --> 00:01:30,928 que debes conocer a otros chicos? 36 00:01:31,281 --> 00:01:34,070 Mi madre y todos mis padres estarán presentes. 37 00:01:34,417 --> 00:01:37,390 La decana de la Universidad de Guerra. La plana mayor del ejército. 38 00:01:37,953 --> 00:01:40,710 Es el evento del año en la costa este. 39 00:01:41,127 --> 00:01:44,843 Es nuestra oportunidad de probar quiénes somos a las personas que importan. 40 00:01:45,156 --> 00:01:46,858 ¿Alguna vez has visto a alguien de la realeza de la costa este 41 00:01:46,883 --> 00:01:49,274 hablar con alguien que tiene el deje de la Concesión? 42 00:01:49,299 --> 00:01:51,414 Nadie va a hablar conmigo, Abigail. 43 00:01:52,070 --> 00:01:53,633 A lo mejor puedo hacer ver 44 00:01:53,658 --> 00:01:56,031 al Alto Mando que los plebeyos de Port Salem 45 00:01:56,056 --> 00:01:58,125 están siendo adiestrados para ser carne de cañón. 46 00:01:58,414 --> 00:02:00,539 Seguro que a tu madre le encantaría eso, ¿eh? 47 00:02:01,217 --> 00:02:04,031 Deberías desear que Scylla esté presente para distraerme. 48 00:02:04,056 --> 00:02:07,593 Tendré problemas con mi familia si tú no vienes, Raelle. 49 00:02:08,925 --> 00:02:11,311 ¿Y ya está? ¿Como tu novia no está incluida, 50 00:02:11,336 --> 00:02:13,429 nos dejas tiradas? 51 00:02:16,853 --> 00:02:19,820 Si no vienes, solo te estarás haciendo daño a ti misma. 53 00:03:32,546 --> 00:03:34,357 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 54 00:03:34,784 --> 00:03:36,575 Huir juntas. 55 00:03:36,972 --> 00:03:40,091 Hablo en serio. 56 00:03:40,542 --> 00:03:43,130 - ¿Cuál es tu lugar favorito? - Una playa 57 00:03:43,155 --> 00:03:45,794 llamada Parto Con Dolor. 58 00:03:46,382 --> 00:03:48,724 Parece... magnífica. 59 00:03:48,749 --> 00:03:50,623 En realidad, no está lejos de la boda. 60 00:03:50,648 --> 00:03:51,826 Ah, ¿sí? 61 00:03:52,042 --> 00:03:56,224 Fui allí durante una semana, cuando era pequeña, pero nunca la olvidé. 62 00:03:56,726 --> 00:03:58,771 Hay un faro abandonado. 63 00:03:59,241 --> 00:04:01,826 Me pasaba horas sentada en la playa, 64 00:04:02,837 --> 00:04:05,998 observando como partían los barcos hacia islas lejanas. 65 00:04:08,404 --> 00:04:11,091 Creo que ese fue el último lugar en el que me sentí libre. 66 00:04:11,827 --> 00:04:13,454 ¿Y a qué estamos esperando? 67 00:04:14,138 --> 00:04:16,770 Huiremos y viviremos en una playa. 68 00:04:16,795 --> 00:04:18,786 Dejaremos nuestras medallas en la puerta. 69 00:04:19,505 --> 00:04:23,185 Les diremos a los pájaros que canten nuestra despedida. 70 00:04:26,465 --> 00:04:30,333 - Quiero nadar en el mar. - Después de la boda, te lo prometo. 71 00:04:31,152 --> 00:04:33,669 No deberías fastidiar las cosas con Abigail. 72 00:04:34,241 --> 00:04:36,294 No dejes de ir por mi culpa. 73 00:04:37,626 --> 00:04:40,364 Me gusta hacerlo todo por tu culpa. 74 00:04:42,842 --> 00:04:44,693 Ojalá pudieras venir conmigo. 75 00:04:44,952 --> 00:04:48,706 Después de la boda, iremos a un lugar seguro, 76 00:04:49,274 --> 00:04:52,029 en el que no nos atrapen y nos abran una corte marcial. 77 00:04:52,209 --> 00:04:56,411 Somos brujas, Scylla. ¿Qué lugar es seguro? 78 00:04:58,474 --> 00:05:02,193 Quería darte esto en la boda. 79 00:05:02,399 --> 00:05:07,267 Pero he pensado que aquí también podemos ser elegantes y divertirnos, ¿no? 80 00:05:07,467 --> 00:05:09,019 Esto es para ti. 81 00:05:14,970 --> 00:05:17,020 Es perfecto. 82 00:05:17,232 --> 00:05:18,820 ¿Te gusta? 83 00:05:24,815 --> 00:05:27,646 Es sexy de una forma rara. Como nosotras. 84 00:05:27,803 --> 00:05:29,497 Sí, así es. 85 00:05:30,031 --> 00:05:32,199 Yo también tengo algo para ti. 86 00:05:33,106 --> 00:05:36,420 - Vale... - Extiende tu mano. 87 00:05:40,133 --> 00:05:41,676 Esto puede doler. 88 00:05:51,364 --> 00:05:54,568 Eso ha sido increíble. ¿Qué era? 89 00:05:54,593 --> 00:05:57,192 Solo un pequeño hechizo que he preparado. 90 00:05:57,499 --> 00:06:00,711 Quiero poder decirte hola siempre. 91 00:06:01,015 --> 00:06:04,156 - Estés donde estés. - Me encanta. 92 00:06:16,224 --> 00:06:18,046 Deja que te lleve de vuelta. 93 00:06:19,576 --> 00:06:22,310 Si Abigail cambia de idea, házmelo saber. 94 00:06:22,903 --> 00:06:25,411 Estaré lista en cuanto me dé su bendición. 95 00:06:25,624 --> 00:06:27,346 Pues buena suerte. 96 00:07:04,568 --> 00:07:08,536 TE DIJIMOS QUE CONSIGUIERAS QUE TE INVITARAN 97 00:07:08,993 --> 00:07:11,850 No ha podido hacer que esté en la lista de invitados. 98 00:07:12,330 --> 00:07:14,029 No sé qué más puedo hacer. 99 00:07:14,708 --> 00:07:18,021 ENCUENTRA UNA FORMA DE TRAÉRNOSLA A LAS 18 HORAS 100 00:07:21,849 --> 00:07:25,614 FÁLLANOS Y TU FUTURO SERÁ LÚGUBRE 101 00:07:27,248 --> 00:07:29,933 TÚ ELIGES 102 00:07:49,573 --> 00:07:51,763 Comandante Holke. Me alegro de que hayas podido venir. 103 00:07:51,901 --> 00:07:54,278 Edith, qué casa más bonita. 104 00:07:54,341 --> 00:07:56,135 Ya verás como la verdadera vocación de mi hermana 105 00:07:56,160 --> 00:07:58,146 debería haber sido matrimonialista junior. 106 00:07:58,317 --> 00:08:01,419 No voy a poder detener esto cuando Abigail tenga su rito de unión de manos. 107 00:08:01,452 --> 00:08:04,568 No va a tener más remedio que pedirte ayuda. 108 00:08:04,593 --> 00:08:05,630 O pedírtela a ti. 109 00:08:05,655 --> 00:08:08,656 Tú siempre eras la que tenía el despacho más organizado. 110 00:08:12,420 --> 00:08:16,599 - Salud. - Por los eventos Bellweather. 111 00:08:24,516 --> 00:08:26,364 Ve pasando esto. 112 00:09:11,015 --> 00:09:12,581 Hola. 113 00:09:20,731 --> 00:09:22,823 No me puedo creer que hayas venido. 114 00:09:22,906 --> 00:09:26,067 - Bonito ramillete. - Gracias. 115 00:09:26,115 --> 00:09:28,617 - Ha sido un regalo. - ¿Cómo coño has llegado hasta aquí? 116 00:09:28,703 --> 00:09:32,093 No puedes fastidiar esta boda. ¿Le has dicho tú que venga? 117 00:09:32,118 --> 00:09:36,289 No, Abigail. ¿Cómo has llegado hasta aquí? 118 00:09:36,453 --> 00:09:38,370 Me alegro de que hayas venido. 119 00:09:38,395 --> 00:09:41,097 No vas a fastidiarnos esto. 120 00:09:41,364 --> 00:09:43,700 Abigail. Me alegro mucho de verte. 121 00:09:43,730 --> 00:09:46,515 - Comandante Holke. Hola. - ¿Esta es tu unidad? 122 00:09:46,564 --> 00:09:49,424 Sí, en su mayoría. 123 00:09:49,935 --> 00:09:53,766 Espera a ver lo que ha hecho tu tía Edith. Es magnífico. 124 00:10:02,675 --> 00:10:05,375 Espero que todo el mundo esté bien. 125 00:10:05,400 --> 00:10:06,672 Hola, mamá. 126 00:10:08,125 --> 00:10:11,404 Has llegado por los pelos, lo cual es como llegar tarde. 127 00:10:11,474 --> 00:10:14,014 No he podido evitarlo. Problemas con gilipollas. 128 00:10:14,039 --> 00:10:17,827 No tienes problemas de esos aquí. Hoy no. 129 00:10:18,168 --> 00:10:20,287 Por favor, presenta a tu unidad a todo el mundo. 130 00:10:22,070 --> 00:10:23,457 Chicas. 131 00:10:26,935 --> 00:10:32,116 Bellweather, os presento a mi unidad, Tally Craven y Raelle Collar. 132 00:10:32,141 --> 00:10:34,453 - Es un placer. - Encantado de conoceros. 133 00:10:34,478 --> 00:10:36,492 - Hola. - Es un placer. 134 00:10:37,346 --> 00:10:40,156 Esta es Scylla Ramshorn. Mi invitada. 135 00:10:40,766 --> 00:10:42,728 Es un placer conocerte, Scylla. 136 00:10:42,986 --> 00:10:46,980 Tally, Raelle, por favor, consideraos parte de la familia. 137 00:10:47,532 --> 00:10:50,233 Vamos a empezar pronto, Abigail. 138 00:10:58,418 --> 00:11:00,619 Gracias por presentarme. 139 00:11:01,482 --> 00:11:03,400 ¿Quieres que nos escapemos luego y vayamos a buscar la playa? 140 00:11:03,425 --> 00:11:05,411 No pasa nada, yo daré una vuelta. 141 00:11:05,825 --> 00:11:08,661 Puedes venir si quieres, Tally. 142 00:11:08,692 --> 00:11:11,987 No pasa nada. Me quedaré aquí, conoceré a gente 143 00:11:12,012 --> 00:11:15,300 y animaré al equipo, como dijo Abigail. 144 00:11:17,932 --> 00:11:19,794 ¿Quién es la chica a la que ha traído Raelle? 145 00:11:19,820 --> 00:11:22,450 Otra gilipollas. 146 00:11:22,496 --> 00:11:26,479 Hay que ser positivas. Hay mucha gente a la que impresionar. 147 00:11:26,504 --> 00:11:28,022 Estoy lista. 148 00:11:28,579 --> 00:11:32,495 ¿Te acuerdas del chico del campamento de verano que te tiraba del pelo? 149 00:11:32,604 --> 00:11:35,029 - ¿Raf? - Ese mismo. 150 00:11:35,343 --> 00:11:38,324 Está aquí. Y también los Sorcell. 151 00:11:41,294 --> 00:11:43,913 La boda está a punto de empezar. Asegúrate de que te presento luego. 152 00:12:47,747 --> 00:12:49,739 Es una bendición para los Bellweather 153 00:12:49,764 --> 00:12:53,485 que su matriarcado continúe con esta unión. 154 00:12:54,141 --> 00:12:57,152 Como la luna ascendente y el sol poniente. 155 00:13:05,200 --> 00:13:08,317 Este nudo une todos los lazos que se han ido pasando 156 00:13:08,342 --> 00:13:10,540 de madre a hija, 157 00:13:10,928 --> 00:13:14,629 dedicado a la hija que aún está por llegar. 158 00:13:15,599 --> 00:13:20,145 Los lazos que os atan ahora fortalecerán vuestra unión durante cinco años. 159 00:13:20,170 --> 00:13:22,481 Charvel Bellweather, 160 00:13:22,506 --> 00:13:25,890 y Ciro Hood, ¿queréis iniciar este contrato? 161 00:13:26,316 --> 00:13:29,652 - Sí, queremos. - Charvel y Ciro, 162 00:13:29,677 --> 00:13:33,293 ¿os honraréis como iguales en esta unión? 163 00:13:33,448 --> 00:13:34,942 Sí, lo haremos. 164 00:13:52,288 --> 00:13:54,960 Pues la unión está forjada. 165 00:14:15,020 --> 00:14:17,651 - Hola, ¿qué tal? - Genial. 166 00:14:17,854 --> 00:14:20,068 ¿Os estáis divirtiendo? 167 00:14:28,472 --> 00:14:30,394 A lo mejor querrías beber menos. 168 00:14:30,419 --> 00:14:32,959 La entrevista con la decana va a ser muy pronto. 169 00:14:33,019 --> 00:14:34,525 Si causamos una buena impresión ahora, 170 00:14:34,550 --> 00:14:36,259 será pan comido ir a la Universidad de Guerra. 171 00:14:36,284 --> 00:14:37,457 A la orden, mi capitán. 172 00:14:37,521 --> 00:14:40,353 Abigail, tranquila. Tenemos al menos una hora. 173 00:14:40,471 --> 00:14:43,134 - No, gracias. - Allá tú. 174 00:14:45,547 --> 00:14:48,144 ¿Hay alguna playa cerca? 175 00:14:48,526 --> 00:14:51,604 - Una playa privada. - Tienen langosta. 176 00:14:55,930 --> 00:14:57,523 General Clary, 177 00:14:59,360 --> 00:15:03,513 Por la teniente Clary, que cumplió su juramento con honor. 178 00:15:03,870 --> 00:15:05,090 Que vuelva a casa 179 00:15:05,115 --> 00:15:08,059 y cante la Canción de la Espiral con nuestras ancestras. 180 00:15:08,203 --> 00:15:10,370 Eres muy amable, Abigail. 181 00:15:13,681 --> 00:15:15,416 ¿Qué tal si confraternizas, cielo? 182 00:15:15,955 --> 00:15:17,918 Asegúrate de saludar a los Sorcell. 183 00:15:17,999 --> 00:15:21,338 Claro. Sin problema. 184 00:15:23,230 --> 00:15:25,777 Parece olvidar que yo también tengo amigos en La Haya. 185 00:15:25,802 --> 00:15:27,368 Qué soberbia. 186 00:15:27,640 --> 00:15:29,840 La general Alder ha tenido mucho tiempo 187 00:15:29,865 --> 00:15:32,167 para hacer algo respecto a la Ola. 188 00:15:32,542 --> 00:15:35,393 A lo mejor, es hora de un cambio. 189 00:15:58,733 --> 00:16:00,168 Ignórala. 190 00:16:00,539 --> 00:16:02,337 Quédate conmigo. 191 00:16:02,901 --> 00:16:05,590 O podemos irnos a la playa. 192 00:16:05,835 --> 00:16:08,076 Va a intentar echarte. 193 00:16:08,808 --> 00:16:11,306 No. Hoy no voy a aceptar sus tonterías. 194 00:16:16,620 --> 00:16:20,694 Su nombre no está en la lista. No debería estar aquí. 195 00:16:21,065 --> 00:16:22,968 Ella va donde yo vaya. Scylla es mi novia. 196 00:16:22,993 --> 00:16:25,611 Ha surgido un tema de la unidad. 197 00:16:26,998 --> 00:16:28,780 Te necesito. 198 00:16:30,232 --> 00:16:31,784 Vale. 199 00:16:32,920 --> 00:16:34,233 ¿Estarás bien? 200 00:16:34,258 --> 00:16:36,997 No tengo miedo, si eso es lo que me estás preguntando. 201 00:16:44,688 --> 00:16:47,800 Te dije expresamente que te mantuvieras alejada de ella. 202 00:16:48,980 --> 00:16:50,593 No podía hacerlo. 203 00:16:51,341 --> 00:16:53,388 Siento algo por ella. 204 00:16:53,655 --> 00:16:55,349 Y ella por mí. 205 00:16:56,577 --> 00:16:58,394 No responsabilices de esto a Raelle. 206 00:16:58,925 --> 00:17:01,942 Asumo toda la responsabilidad de desobedecer sus órdenes. 207 00:17:01,967 --> 00:17:05,460 Has desobedecido mis órdenes y te has aprovechado de una nueva recluta. 208 00:17:05,633 --> 00:17:08,388 Ha mejorado en su entrenamiento desde que la conocí. 209 00:17:08,595 --> 00:17:12,450 - He sido una influencia positiva. - Raelle no te necesita. 210 00:17:13,773 --> 00:17:15,869 Tiene sus propios dones. 211 00:17:17,231 --> 00:17:19,749 Sugiero que termines con esto lo antes posible. 212 00:17:20,096 --> 00:17:25,253 O voy a hacerte la vida muy difícil, Ramshorn. 213 00:17:26,685 --> 00:17:28,340 Sí, señora. 214 00:17:36,732 --> 00:17:38,267 Gracias. 215 00:17:40,056 --> 00:17:41,771 ¿Qué, Tal? 216 00:17:44,579 --> 00:17:47,192 - ¿Qué sucede? - Gerit está aquí. 217 00:17:48,164 --> 00:17:50,405 No me puedo creer que no me lo haya dicho. 218 00:17:51,585 --> 00:17:53,741 No me puedo creer que no me lo haya dicho. 219 00:17:53,766 --> 00:17:55,112 Debería ir a saludarle, ¿verdad? 220 00:17:55,137 --> 00:17:56,452 - ¡No! - ¡Sí! 221 00:17:57,792 --> 00:17:59,857 - ¡Sí! - Esto es un desastre. 222 00:17:59,882 --> 00:18:02,425 ¿A ti qué te pasa, Bellweather? Deja que sea feliz. 223 00:18:02,450 --> 00:18:04,777 - Gerit está comprometido. - ¿Qué? 224 00:18:05,109 --> 00:18:09,549 Costumbre de la costa este. Todos los hombres comprometidos llevan una banda. 225 00:18:11,190 --> 00:18:12,493 226 00:18:15,815 --> 00:18:18,181 Esto va a ser malo. 227 00:18:19,889 --> 00:18:21,796 ¿Qué estás haciendo aquí? 228 00:18:21,821 --> 00:18:25,992 ¿Cómo es que no me lo habías dicho? 229 00:18:34,173 --> 00:18:36,051 Mira, tengo que hablarte de esta banda. 230 00:18:36,076 --> 00:18:40,067 - Sé lo de los Códices. - ¿Los Códices? ¿Qué pasa con ellos? 231 00:18:40,161 --> 00:18:41,489 Los has leído. 232 00:18:41,602 --> 00:18:44,792 ¿Te han entrenado para ser gracioso y poético... 233 00:18:46,186 --> 00:18:48,838 o realmente eres así? 234 00:18:49,707 --> 00:18:52,334 - Soy como soy. - Entonces, ¿es un juego? 235 00:18:52,359 --> 00:18:54,570 ¿Haces lo que las normas te dicen que hagas? 236 00:18:54,655 --> 00:18:56,715 No. Contigo no. 237 00:18:57,234 --> 00:18:59,581 Tally, me he pasado toda la vida con chicas de la costa este. 238 00:18:59,606 --> 00:19:00,989 Tú eres como una bocanada de aire fresco. 239 00:19:01,014 --> 00:19:03,395 Ya, claro. 240 00:19:03,695 --> 00:19:07,898 Esto no es un juego. Aunque nos conociéramos jugando. 241 00:19:08,917 --> 00:19:11,485 No juegues conmigo, Gerit Buttonwood. 242 00:19:16,067 --> 00:19:17,949 No te culpo por dudar de mí. 243 00:19:18,254 --> 00:19:20,786 Y, sinceramente, me sorprende a mí mismo, 244 00:19:20,832 --> 00:19:23,001 porque todo esto está pasando muy rápido. 245 00:19:23,026 --> 00:19:25,708 Pero solo quiero estar contigo. 246 00:19:26,601 --> 00:19:28,628 Pero, Tally, tenemos que hablar. 247 00:19:28,999 --> 00:19:31,131 Verás... estoy... 248 00:19:43,795 --> 00:19:45,184 Siento haberte dejado con ella. 249 00:19:45,209 --> 00:19:47,762 Es que a Tally están a punto de romperle el corazón. 250 00:19:49,083 --> 00:19:53,236 - ¿Estás bien? - Sí. Anacostia es muy intensa. 251 00:19:53,770 --> 00:19:54,903 Sí. 252 00:19:54,928 --> 00:19:57,348 Pero ha dicho una cosa interesante. 253 00:19:57,655 --> 00:20:00,408 Está claro que eres una estudiante muy dotada. 254 00:20:00,876 --> 00:20:02,912 No ha dicho eso ni de coña. 255 00:20:04,803 --> 00:20:08,488 - Gracias por lo que has dicho. - ¿Y qué he dicho? 256 00:20:08,745 --> 00:20:11,957 - Ya lo sabes. - ¿El qué, lo de que eres mi novia? 257 00:20:12,617 --> 00:20:15,451 Sí. Lo de que soy tu novia. 258 00:20:28,851 --> 00:20:30,605 ¿Te estás divirtiendo? 259 00:20:31,618 --> 00:20:33,429 Esto te ayudará. 260 00:20:33,454 --> 00:20:35,374 ¿Así es como has estado llevando el día? 261 00:20:35,399 --> 00:20:37,568 Me conoces demasiado bien. 262 00:20:37,865 --> 00:20:39,615 ¿Lleva lágrimas de bruja? 263 00:20:40,511 --> 00:20:42,951 Vale. ¿Qué sucede? 264 00:20:43,392 --> 00:20:47,331 Hoy voy a reunirme con la decana. Con mi unidad barriobajera. 265 00:20:47,550 --> 00:20:49,709 - ¿Tienes algún consejo? - ¿Sobre qué? 266 00:20:50,116 --> 00:20:52,562 Qué decir, cómo causar una buena impresión... 267 00:20:52,587 --> 00:20:54,468 "Apellido: Bellweather. Nombre: Abigail". 268 00:20:54,493 --> 00:20:56,351 ¿Qué más necesita saber? 269 00:20:56,663 --> 00:20:58,833 ¿Algo sobre mí? 270 00:20:58,946 --> 00:21:00,679 No puedes estar realmente nerviosa por esto. 271 00:21:00,704 --> 00:21:02,826 Solo tienes que aparecer, campanillas. 272 00:21:02,851 --> 00:21:07,022 - Soy algo más que mi apellido. - Deja que sea la decana la que hable... 273 00:21:07,061 --> 00:21:10,211 Además, me interesa más que me ayudes a ponerme mi vestido 274 00:21:10,236 --> 00:21:13,648 que privilegios. Reúnete conmigo en el cuarto de invitados de arriba. 275 00:21:13,673 --> 00:21:15,296 He dejado allí el vestido. 276 00:21:20,833 --> 00:21:23,283 Debería decirte que he venido con otra persona. 277 00:21:23,874 --> 00:21:26,343 Solo te necesito para que me des energía para una entrevista. 278 00:21:26,428 --> 00:21:29,539 Diez minutos como mucho. Y se acabó. 279 00:22:02,270 --> 00:22:05,065 - Deberíamos entrar. - No podemos. 280 00:22:07,492 --> 00:22:10,288 Tally, quiero estar contigo, en serio. 281 00:22:14,326 --> 00:22:15,878 Te quiero. 282 00:22:18,385 --> 00:22:21,259 Y tienes que creerme, pase lo que pase. 283 00:22:21,329 --> 00:22:23,177 ¿Vale? 284 00:22:24,282 --> 00:22:26,012 Yo también te quiero. 285 00:22:28,373 --> 00:22:30,943 Mierda. 286 00:22:30,968 --> 00:22:33,829 Te lo explicaré todo después. 287 00:22:33,854 --> 00:22:35,804 Tenemos que hacer un anuncio. 288 00:22:35,829 --> 00:22:36,937 ¿Vale? Te lo prometo. 289 00:22:37,511 --> 00:22:39,890 Espera, ¿después de qué? 290 00:22:50,562 --> 00:22:52,093 Y por último... 291 00:22:52,625 --> 00:22:56,210 - ¿Qué sucede? - La última unión que hemos de reconocer hoy. 292 00:22:56,344 --> 00:23:01,632 Gerit Buttonwood se pasará cinco años fuera de la circulación. 293 00:23:01,664 --> 00:23:02,757 Lo siento, chicas. 294 00:23:02,782 --> 00:23:06,509 Hillary Saint y él hicieron una prueba la temporada pasada 295 00:23:06,550 --> 00:23:10,468 y han decidido hacerlo oficial con un contrato de cinco años 296 00:23:10,493 --> 00:23:12,684 siempre y cuando la salud los acompañe. 297 00:23:12,898 --> 00:23:15,896 ¡Enhorabuena a las nuevas parejas! 298 00:23:25,205 --> 00:23:29,077 Es hora de que la decana de la Universidad de Guerra, Coral Hallmote, 299 00:23:29,117 --> 00:23:31,227 conozca a mi hija, Abigail, y a su unidad, 300 00:23:31,773 --> 00:23:34,554 Tally Craven y Raelle Collar. 301 00:23:34,778 --> 00:23:38,949 Es un honor para todas el conocerla. 302 00:23:39,351 --> 00:23:41,828 Siéntete libre de usar el salón si quieres tener intimidad, Coral. 303 00:23:41,853 --> 00:23:44,049 - Gracias. - Abigail conoce el camino. 304 00:23:46,500 --> 00:23:48,387 ¿Estás bien, querida? 305 00:23:51,079 --> 00:23:54,810 Lo siento. Perdón. 306 00:23:55,505 --> 00:23:57,728 Lo siento, debería ir a ayudarla. 307 00:24:01,063 --> 00:24:04,332 - Pues... - Podría disculparme, 308 00:24:04,357 --> 00:24:08,796 pero sé que tengo mucho trabajo que hacer con ellas. 309 00:24:08,821 --> 00:24:12,244 No te preocupes por eso. Ha sido un placer conocerte, Abigail. 310 00:24:12,277 --> 00:24:15,984 ¿No debemos hablar de mis credenciales para la Universidad de Guerra? 311 00:24:16,980 --> 00:24:18,953 Eres la hija de Petra Bellweather. 312 00:24:18,978 --> 00:24:23,546 Heroína de guerra, maestra de artificieras, líder entre las brujas. 313 00:24:23,822 --> 00:24:26,070 Te dejaríamos entrar hasta con los ojos cerrados. 314 00:24:26,320 --> 00:24:28,974 Le debemos a tu madre al menos eso. 315 00:24:29,580 --> 00:24:33,057 ¿Has probado los pastelitos de limón y los corazones de ternera a la parrilla? 316 00:24:33,112 --> 00:24:37,407 El encargado de la comida dice que este año tienen la comida tradicional pagana. 317 00:24:44,669 --> 00:24:47,904 Tal. ¡Tal! 318 00:24:49,156 --> 00:24:51,408 Solo necesito estar sola, ¿vale? 319 00:24:52,218 --> 00:24:53,719 Si me necesitas, dímelo, ¿vale? 320 00:24:53,744 --> 00:24:55,462 Espero que no pase mucho tiempo 321 00:24:55,487 --> 00:24:57,076 antes de que nos reunamos. 322 00:24:57,747 --> 00:25:00,309 Tengo grandes planes para la unión de manos de Abigail 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,462 cuando esta encuentre su candidato. 324 00:25:02,633 --> 00:25:05,021 Nunca tenemos tiempo para reunirnos 325 00:25:05,046 --> 00:25:06,334 y disfruto mucho... 326 00:25:06,805 --> 00:25:08,686 Solo quiero daros las gracias. 327 00:25:09,482 --> 00:25:11,761 Perdón, perdón. 328 00:25:12,769 --> 00:25:15,324 Hacía tiempo que quería hablar con usted. 329 00:25:15,349 --> 00:25:16,934 Sí, por supuesto, Raelle. 330 00:25:17,448 --> 00:25:19,895 He oído que salieron muchas cosas mal en la última misión de mi madre. 331 00:25:19,920 --> 00:25:21,458 Y que se podrían haber hecho muchas cosas de otra forma. 332 00:25:21,483 --> 00:25:25,185 Willa Collar era una de las soldados más valientes que he conocido. 333 00:25:26,256 --> 00:25:29,572 Era la sanadora con la que toda unidad desea desplegarse. 334 00:25:29,923 --> 00:25:35,834 Los métodos poco ortodoxos de tu madre daban grandes resultados. 335 00:25:35,974 --> 00:25:38,311 Su trabajo salvó innumerables vidas. 336 00:25:38,336 --> 00:25:42,763 Y he oído que tú has seguido sus pasos, 337 00:25:42,788 --> 00:25:45,169 intentando salvarle la vida a un joven. 338 00:25:46,870 --> 00:25:49,967 Desearía que hubiese podido estar con nosotros hoy. 339 00:25:50,579 --> 00:25:52,720 Estaría muy orgullosa de ti. 340 00:26:04,437 --> 00:26:07,019 Yo también desearía que hubiese podido estar aquí. 341 00:26:13,953 --> 00:26:15,859 Es como si tu gloria de novia 342 00:26:15,884 --> 00:26:17,995 hubiese causado mil réplicas. 343 00:26:18,020 --> 00:26:19,995 Eso fue lo que dije yo al verlo. 344 00:26:20,020 --> 00:26:22,191 Pero no es solo el vestido. 345 00:26:23,133 --> 00:26:25,093 Falta algo. 346 00:26:25,304 --> 00:26:26,539 ¿Dónde están mis pendientes? 347 00:26:26,564 --> 00:26:28,581 Deberías estar ayudándome a ponerme todo esto. 348 00:26:28,606 --> 00:26:31,692 Eres muy exigente. 349 00:26:32,953 --> 00:26:34,846 En el mejor estilo de novia. 350 00:26:38,782 --> 00:26:42,906 - Me alegro por ti, prima. - Y yo, me alegro por mí misma. 351 00:26:43,284 --> 00:26:45,875 ¿Crees que podrás estar cinco años con un único hombre? 352 00:26:45,900 --> 00:26:47,524 ¡Abigail! 353 00:26:47,641 --> 00:26:49,007 Claro que no. 354 00:26:49,032 --> 00:26:51,054 Y eso no es lo importante de la ceremonia. 355 00:26:51,216 --> 00:26:53,085 ¿Y qué hay de la parte en la que juras 356 00:26:53,110 --> 00:26:55,491 entregar cinco años de tu juventud y belleza? 357 00:26:55,516 --> 00:26:58,034 Es más un préstamo que una entrega. 358 00:26:58,059 --> 00:27:02,062 En cualquier caso, no limita tanto como hacen que parezca. 359 00:27:02,087 --> 00:27:03,791 Ya lo verás cuando te llegue el momento. 360 00:27:03,948 --> 00:27:06,794 Además, esto es lo que hacen las Bellweather 361 00:27:06,819 --> 00:27:08,879 cuando no estamos ganando guerras. 362 00:27:11,033 --> 00:27:14,398 - Ciro es una buena elección. - En todos los sentidos. 363 00:27:14,464 --> 00:27:17,970 Menuda familia. Su madre es brigadier general. 364 00:27:18,103 --> 00:27:20,974 Si la diosa lo permite, te desplegarán con un niño en el vientre. 365 00:27:21,600 --> 00:27:23,148 ¿No estaba Edith embarazada de ti...? 366 00:27:23,173 --> 00:27:26,146 ¿Durante el Asedio de Jartum? Sí. 367 00:27:26,171 --> 00:27:29,399 - Pero he salido bien. - ¿Solo bien? 368 00:27:30,203 --> 00:27:31,872 Ahora estás siendo modesta. 369 00:27:31,897 --> 00:27:34,446 Solo quiero llegar al momento en el que puedo enseñar este vestido. 370 00:27:35,244 --> 00:27:37,615 Míralo. 371 00:27:37,690 --> 00:27:39,618 No tenemos ocasión de ponernos muchos vestidos. 372 00:27:39,643 --> 00:27:42,001 Será difícil estar a tu altura en la Universidad de Guerra. 373 00:27:42,026 --> 00:27:44,039 Mención honorífica todos los años. 374 00:27:44,064 --> 00:27:47,460 Tú también estarás ahí, querida. No tengas miedo. 375 00:27:48,608 --> 00:27:50,170 ¿Otro trago? 376 00:27:53,004 --> 00:27:56,078 Vale. ¿Qué tal ha ido con la decana Hallmote? 377 00:27:56,103 --> 00:27:57,635 Pareces contrariada. 378 00:27:57,660 --> 00:28:00,739 No seguirás preocupada por entrar en la Universidad de Guerra, ¿verdad? 379 00:28:00,764 --> 00:28:03,898 Tenías razón. La más breve de las presentaciones 380 00:28:03,923 --> 00:28:05,641 y, después, se tomó un respiro para ir al bufé. 381 00:28:05,666 --> 00:28:09,824 Ya te lo había dicho. Bellweather. Fin de la historia. 382 00:28:09,849 --> 00:28:13,776 Solo quiero hacerlo bien. Labrarme una reputación por mí misma. 383 00:28:14,541 --> 00:28:19,053 Como todos, pero lo que la gente recuerda es el apellido. 384 00:28:19,078 --> 00:28:23,052 Cuanto antes lo aceptes, antes podré tener una boda perfecta. 385 00:28:23,077 --> 00:28:28,541 - Me estás estresando. - Lo siento. Este es tu día. 386 00:28:29,849 --> 00:28:32,212 No pasa nada, pastelito. 387 00:28:32,920 --> 00:28:35,841 Te quiero hasta el infinito y más allá, prima. 388 00:28:36,249 --> 00:28:37,653 Y yo a ti, Char. 389 00:28:37,678 --> 00:28:39,707 Tengo que parecerme más a ti cuando me haga mayor. 390 00:28:39,740 --> 00:28:41,637 Yo no diría eso. 391 00:28:42,168 --> 00:28:44,192 Socializa. Yo voy a mojarme los pies 392 00:28:44,217 --> 00:28:47,128 para no pasarme la noche tambaleándome en mis tacones. 393 00:28:47,153 --> 00:28:49,942 Y luego, nos tomaremos diez minutos 394 00:28:49,967 --> 00:28:52,719 para que pueda volver a presentarte a la decana, 395 00:28:52,752 --> 00:28:56,778 para que ya os llevéis bien desde antes siquiera de salir de Fort Salem. 396 00:29:39,661 --> 00:29:41,579 La tengo. 397 00:29:41,861 --> 00:29:45,545 Espero instrucciones relativas al punto de extracción. 398 00:29:45,912 --> 00:29:48,288 18 HORAS PENELOPE ROAD 399 00:29:50,485 --> 00:29:53,279 Tengo que saber que estará a salvo una vez que la lleve allí. 400 00:29:53,304 --> 00:29:55,294 ¿Espero junto a ella? 401 00:29:55,319 --> 00:29:58,498 ENTRÉGALA Y BASTA DE PREGUNTAS 402 00:31:04,837 --> 00:31:07,116 ¿Ha pasado algo con la madre de Abigail? 403 00:31:07,827 --> 00:31:11,035 No. No es nada. 404 00:31:11,318 --> 00:31:17,961 Es que... mi madre y la suya... 405 00:31:19,061 --> 00:31:21,964 Son muchas madres. 406 00:31:25,468 --> 00:31:26,928 Ven conmigo. 407 00:31:29,503 --> 00:31:31,474 Caminemos hacia la playa. 408 00:31:38,817 --> 00:31:41,709 En realidad, ¿podemos bailar un momento? 409 00:31:46,353 --> 00:31:47,908 Claro. 410 00:31:49,448 --> 00:31:51,066 Por supuesto. 411 00:31:55,919 --> 00:31:57,338 Perdón. 412 00:31:58,024 --> 00:32:00,824 Buenas noticias. A la decana la has impresionado mucho. 413 00:32:00,959 --> 00:32:03,192 ¿Yo? No tanto. 414 00:32:03,276 --> 00:32:05,457 ¿Tus medallas y el apellido Bellweather? 415 00:32:05,482 --> 00:32:06,488 Sin duda. 416 00:32:06,519 --> 00:32:08,942 - ¿De qué estás hablando? - Ni siquiera ha fingido preocuparse 417 00:32:08,967 --> 00:32:10,739 por lo que yo tenía que aportar. 418 00:32:10,910 --> 00:32:13,153 ¿Ser una buena soldado no debería ser algo más que aprovecharse 419 00:32:13,178 --> 00:32:15,222 de una reputación y un legado? 420 00:32:15,247 --> 00:32:18,443 Abigail, todo lo que he hecho lo he hecho pensando en ti. 421 00:32:18,468 --> 00:32:20,356 Para que puedas tener todas las oportunidades. 422 00:32:20,907 --> 00:32:23,360 Para darte un mejor aspecto. 423 00:32:26,739 --> 00:32:29,365 - ¿Has visto a Charvel? - No. ¿Has visto tú a Tally? 424 00:32:29,396 --> 00:32:31,879 Déjala. Solo lo vas a empeorar. 425 00:32:31,904 --> 00:32:35,622 Tú... mantente alejado de ella. 426 00:32:48,615 --> 00:32:51,012 Estoy de acuerdo. Creo que los novios... 427 00:32:51,132 --> 00:32:52,894 Disculpa, soldado Craven... 428 00:32:52,919 --> 00:32:54,641 Lo siento, es urgente. 429 00:32:55,604 --> 00:32:57,520 Y privado. 430 00:33:01,922 --> 00:33:03,817 ¿Me disculpáis? 431 00:33:05,768 --> 00:33:07,904 ¿Qué pasa? 432 00:33:11,053 --> 00:33:13,040 He visto un globo. 433 00:33:13,689 --> 00:33:17,496 Creo que Scylla es parte de la Ola. 434 00:34:10,759 --> 00:34:12,845 Scylla, ¿qué ocurre? Estás pálida. 435 00:34:12,870 --> 00:34:15,555 Nada. Estoy bien. Perfectamente. 436 00:34:16,421 --> 00:34:20,533 - ¿Estás segura? - Estoy bien. 437 00:34:20,950 --> 00:34:23,069 Sigamos bailando. 438 00:34:23,394 --> 00:34:24,907 Vale. 439 00:34:32,923 --> 00:34:36,964 Pase lo que pase, te quiero. 440 00:34:57,623 --> 00:34:59,473 ¿Charvel? 441 00:35:02,392 --> 00:35:04,062 Charvel, soy yo. 442 00:35:04,873 --> 00:35:06,439 ¡Charvel! 443 00:35:13,941 --> 00:35:15,448 ¿Charvel? 444 00:35:18,136 --> 00:35:19,453 ¡Charvel! 445 00:35:20,067 --> 00:35:21,450 446 00:35:35,943 --> 00:35:37,554 ¿Charvel? 447 00:36:30,747 --> 00:36:32,400 Globos. 448 00:36:34,201 --> 00:36:35,619 Seguid el protocolo de confinamiento. 449 00:36:35,644 --> 00:36:37,119 Asegurad el perímetro. 450 00:36:37,144 --> 00:36:39,323 Marchaos todos. Idos dentro. 451 00:36:39,348 --> 00:36:41,190 - ¿Qué sucede? - Mantengamos la calma 452 00:36:41,215 --> 00:36:43,260 e idos todos dentro. Vamos. 453 00:36:43,285 --> 00:36:46,424 Se acabó la fiesta. Entrad. ¡Vamos! 454 00:37:03,139 --> 00:37:05,266 - ¿Dónde está Abigail? - No lo sé. 455 00:37:05,291 --> 00:37:07,626 Vuelve para ayudar. 456 00:37:07,651 --> 00:37:09,938 ¿Estás bien? Vete dentro. 457 00:37:29,236 --> 00:37:31,460 Vete dentro, quédate dentro. 458 00:37:32,355 --> 00:37:34,419 - ¿Dónde está Abigail? - No la he visto. 459 00:37:34,821 --> 00:37:36,547 ¡Scylla! 460 00:37:37,503 --> 00:37:40,218 - ¿Dónde está Abigail? - No lo sé, ¿y Scylla? 461 00:37:44,779 --> 00:37:47,016 ¿Qué narices está pasando? 462 00:37:47,490 --> 00:37:49,033 ¡Abigail! 463 00:37:49,331 --> 00:37:50,853 ¡Abigail! 464 00:39:11,793 --> 00:39:17,482 ¡Somos la Ola! 465 00:39:53,709 --> 00:39:56,311 Estas sanadoras te atenderán. 466 00:39:57,511 --> 00:39:59,356 Iré a buscar a tu hermana. 467 00:40:09,967 --> 00:40:12,870 Sigue sin haber rastro de Abigail y Scylla. 468 00:40:12,895 --> 00:40:15,290 ¿Crees que está herida? ¿Qué le habrá pasado? 469 00:40:15,315 --> 00:40:16,817 ¿Tal? 470 00:40:21,881 --> 00:40:23,345 Abigail. 471 00:40:31,203 --> 00:40:32,892 Estás herida. 472 00:40:34,023 --> 00:40:36,519 - Abigail. - Charvel. 473 00:40:38,176 --> 00:40:39,855 Está muerta. 474 00:40:45,624 --> 00:40:47,738 Scylla tampoco está. 475 00:41:03,453 --> 00:41:20,453 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com