1 00:00:00,023 --> 00:00:01,733 Anteriormente en Motherland... 2 00:00:01,758 --> 00:00:04,282 Se ha descubierto una pequeña secta de brujas nómadas 3 00:00:04,307 --> 00:00:05,492 en una zona desértica. 4 00:00:05,517 --> 00:00:07,711 Tienen unas semillas profundamente escasas. 5 00:00:08,486 --> 00:00:11,765 - Déjame ver tu marca. - ¿Dónde está la tuya? 6 00:00:12,601 --> 00:00:15,248 Es sexy de una forma rara. Como nosotras. 7 00:00:15,273 --> 00:00:17,508 Yo también tengo algo para ti. 8 00:00:17,801 --> 00:00:21,304 Quiero poder decirte hola siempre. 9 00:00:21,553 --> 00:00:23,945 Mi prima se casa la semana que viene. ¿Queréis veniros conmigo? 10 00:00:23,970 --> 00:00:26,289 Es el evento del año en la costa este. 11 00:00:26,314 --> 00:00:28,132 A la decana la has impresionado mucho. 12 00:00:28,157 --> 00:00:30,250 ¿Tus medallas y el apellido Bellweather? 13 00:00:30,275 --> 00:00:32,484 - Sin duda. - He visto un globo. 14 00:00:32,509 --> 00:00:35,573 Creo que Scylla es parte de la Ola. 15 00:00:53,816 --> 00:00:55,181 ¡Scylla! 16 00:01:03,040 --> 00:01:05,734 Scylla se ha ido. 17 00:01:44,613 --> 00:01:49,940 PUESTO AVANZADO DE EE. UU. ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA DE LOS TARIM 18 00:01:59,121 --> 00:02:00,861 ¡Ya están aquí! 20 00:03:26,152 --> 00:03:27,612 Abigail. 21 00:03:30,345 --> 00:03:31,852 Abigail. 22 00:03:33,695 --> 00:03:36,769 Llevaban camisas azules. 23 00:03:36,947 --> 00:03:38,516 Pantalones negros. 24 00:03:39,583 --> 00:03:44,725 No. Zapatos negros. 25 00:03:45,686 --> 00:03:48,198 Vale. ¿Y cuándo los 26 00:03:48,223 --> 00:03:49,893 viste por primera vez? 27 00:03:52,037 --> 00:03:53,735 28 00:03:54,842 --> 00:03:58,630 Estoy segura de que eran los del cátering. 29 00:03:59,059 --> 00:04:00,867 No. 30 00:04:02,650 --> 00:04:04,871 Utilicé un sello. 31 00:04:05,221 --> 00:04:07,248 La puerta estaba bloqueada. 32 00:04:10,920 --> 00:04:15,090 Charvel me dijo que no me preocupara por la Universidad de Guerra. 33 00:04:17,067 --> 00:04:20,011 Me lo habría dicho una hora antes. 34 00:04:23,729 --> 00:04:27,143 El problema era el chirrido. 35 00:04:28,671 --> 00:04:30,437 ¿Qué tal si bebes un poco de agua? 36 00:04:30,462 --> 00:04:34,192 No, no... El sello no funcionó. 37 00:04:34,813 --> 00:04:38,456 Intenté apartarlos de mí con un Golpe de Viento. 38 00:04:40,237 --> 00:04:44,722 Abigail, ¿estás segura de que estás bien? 39 00:04:45,132 --> 00:04:47,440 Podemos descansar cuando quieras. 40 00:04:47,814 --> 00:04:51,251 Debía ayudar a Charvel a ponerse el vestido. 41 00:04:53,538 --> 00:04:55,922 Por eso estaba allí. 42 00:04:58,845 --> 00:05:00,885 Ella estaba muy emocionada. 43 00:05:02,031 --> 00:05:03,721 Apareció mi madre. 44 00:05:04,593 --> 00:05:06,275 Había sangre... 45 00:05:07,019 --> 00:05:10,077 por todas partes. 46 00:05:10,102 --> 00:05:12,237 Me apretaron contra el suelo. 47 00:05:13,596 --> 00:05:15,040 Tenían sus brazos en torno a mi cuello. 48 00:05:15,065 --> 00:05:17,011 Tenían un cuchillo. Presionaron sus rodillas 49 00:05:17,036 --> 00:05:20,280 contra mi pecho y me mantuvieron ahí. 50 00:05:21,972 --> 00:05:26,433 Lágrimas de bruja. En una petaca. 51 00:05:26,839 --> 00:05:29,038 Podemos intentar hacer esto más tarde. 52 00:05:35,882 --> 00:05:37,547 Puedo hacerlo. 53 00:05:39,304 --> 00:05:41,134 Soy una Bellweather. 54 00:05:42,176 --> 00:05:43,970 Sigamos. 55 00:05:47,689 --> 00:05:50,165 ¿Estás segura de querer hacer esto ahora? 56 00:05:50,190 --> 00:05:52,269 - Puede que después... - Comencemos. 57 00:06:06,127 --> 00:06:09,142 La Composición Balcánica. Sonidos semilla 48 y 57. 58 00:06:09,167 --> 00:06:10,555 Eso no es lo que utilizaron. 59 00:06:10,580 --> 00:06:14,359 Coincide con el perfil. Inhabilitación extensiva de la vocalización 60 00:06:14,384 --> 00:06:16,259 por medio de elevados niveles de amortiguación sónica. 61 00:06:16,284 --> 00:06:17,338 Lo sé. 62 00:06:17,534 --> 00:06:20,986 Me enfrenté a ella en Bielorrusia hace siete años y la superé. 63 00:06:21,307 --> 00:06:24,010 Esto era otra cosa. Siguiente. 64 00:06:24,903 --> 00:06:26,714 Scylla estaba parada a nuestro lado 65 00:06:26,739 --> 00:06:29,019 y, cuando nos dimos la vuelta, había desaparecido. 66 00:06:29,056 --> 00:06:31,494 Pero no se me ocurre en qué momento exacto. 67 00:06:31,553 --> 00:06:33,572 Era un caos. Había gente corriendo por todas partes. 68 00:06:33,597 --> 00:06:35,305 ¿Crees que se la llevó la tormenta? 69 00:06:35,330 --> 00:06:37,857 - ¿Es posible? - No lo sé. 70 00:06:39,125 --> 00:06:41,575 ¡Necesitamos que salga alguien a buscarla, Tally! 71 00:06:41,600 --> 00:06:43,769 Seguro que el ejército lo está investigando. 72 00:06:43,794 --> 00:06:45,901 ¿Anacostia se encarga de descubrir lo que ha pasado? 73 00:06:45,926 --> 00:06:48,417 - Porque... - ¡No lo sé, Raelle! 74 00:06:48,723 --> 00:06:52,727 Tenemos que esperar. Tenemos que tranquilizarnos. 75 00:06:55,541 --> 00:06:58,041 Anacostia siempre ha estado en contra de lo mío con Scylla. 76 00:06:58,066 --> 00:06:59,587 Deja de pensar en eso. 77 00:07:02,179 --> 00:07:05,002 - Abigail. - ¿Estás bien? 78 00:07:05,276 --> 00:07:07,393 Estoy bien. Es el procedimiento estándar. 79 00:07:07,567 --> 00:07:11,265 - ¿No quieres hablar? - Me acabo de pasar dos horas hablando. 80 00:07:51,407 --> 00:07:53,808 - Adil. - General Alder. 81 00:07:55,191 --> 00:07:56,813 Gracias por traernos aquí. 82 00:07:57,055 --> 00:07:59,705 Aquí están las mejores sanadoras del mundo. 83 00:07:59,997 --> 00:08:01,505 Estás en buenas manos. 84 00:08:01,530 --> 00:08:03,759 Haré todo lo que esté en mis manos para ayudar. 85 00:08:03,947 --> 00:08:07,363 Cuando Khalida esté mejor, no molestaremos más. 86 00:08:07,863 --> 00:08:10,408 Podéis quedaros tanto tiempo como sea necesario. 87 00:08:10,531 --> 00:08:13,835 Fort Salem es vuestro para lo que necesitéis. 88 00:08:16,087 --> 00:08:19,861 Por favor, pásate un rato apartado de la enfermería. 89 00:08:20,211 --> 00:08:23,379 Los terrenos alimentarán tu cuerpo y alma. 90 00:08:41,077 --> 00:08:45,054 - ¿Esa es la última? - Sí, la número 17, de Illinois. 91 00:08:45,333 --> 00:08:46,767 Déjala ahí. 92 00:08:48,192 --> 00:08:50,323 He venido a comprobar cómo va tu parte de la investigación. 93 00:08:50,423 --> 00:08:52,734 17 víctimas de seis estados diferentes. 94 00:08:52,759 --> 00:08:53,766 ¿Civiles? 95 00:08:53,791 --> 00:08:55,586 Aún no las hemos revisado todas. 96 00:08:55,611 --> 00:08:57,742 Pero han matado a todas igual que a Charvel, 97 00:08:57,767 --> 00:09:00,291 y a todas les han cortado las cuerdas vocales. 98 00:09:01,125 --> 00:09:03,428 En otras palabras, no son civiles. 99 00:09:03,453 --> 00:09:07,591 No puedo decir nada con seguridad, pero es extraño. 100 00:09:07,616 --> 00:09:10,301 La Ola no mata a otras brujas. 101 00:09:11,851 --> 00:09:16,099 Excepto como daños colaterales durante los ataques. 102 00:09:18,033 --> 00:09:21,019 Tengo que ponerme a comprobar el resto de los aparatos vocales. 103 00:09:21,175 --> 00:09:23,397 Mantenme esto abierto, por favor. 104 00:09:28,024 --> 00:09:31,864 ¿Ves? Ahí es donde cortaron la laringe. 105 00:09:34,020 --> 00:09:35,868 Un corte limpio. 106 00:09:36,147 --> 00:09:37,953 Izadora. 107 00:09:39,264 --> 00:09:42,292 Esta no es la típica cuerda vocal. 108 00:09:46,063 --> 00:09:47,755 Corta la oreja. 109 00:09:56,233 --> 00:09:59,227 Las demás, empezad por las orejas y buscad marcas. 110 00:09:59,252 --> 00:10:01,477 Membrana timpánica con cinco martillos. 111 00:10:01,758 --> 00:10:03,354 Esta oreja igual. 112 00:10:03,468 --> 00:10:05,940 No podemos confirmar nada sin marcas. 113 00:10:19,672 --> 00:10:22,707 Cuesta verla, pero ahí está. 114 00:10:23,865 --> 00:10:25,367 Una marca. 115 00:10:25,400 --> 00:10:27,549 Esta también tiene una marca. 116 00:10:27,574 --> 00:10:29,547 Y es muy clara. 117 00:10:35,807 --> 00:10:37,760 Son descendientes. 118 00:10:38,275 --> 00:10:40,725 No me lo quería creer, 119 00:10:41,071 --> 00:10:43,393 pero son brujas. 120 00:10:44,149 --> 00:10:46,189 Más que eso. 121 00:10:49,399 --> 00:10:51,485 Son Bellweather. 122 00:11:00,573 --> 00:11:02,681 El mundo se está desmoronando, señoritas. 123 00:11:03,498 --> 00:11:06,025 Todas lo sabemos, todas lo sentimos 124 00:11:06,050 --> 00:11:08,836 y todas lo hemos visto de una forma u otra. 125 00:11:09,717 --> 00:11:12,728 Hoy, aprenderemos a dejarnos caer en situaciones de combate 126 00:11:12,753 --> 00:11:15,345 sin partirnos el cuello o aplastarnos las tetas. 127 00:11:15,370 --> 00:11:18,512 Para hacer esto, vamos a usar salva. 128 00:11:18,935 --> 00:11:20,479 Observad. 129 00:11:58,832 --> 00:12:01,270 Muy bien, repartid las raciones, soldados. 130 00:12:01,486 --> 00:12:04,185 ¿Qué decía la iglesia sobre nosotras? 131 00:12:04,227 --> 00:12:07,552 ¿Que nos reuníamos en lo alto de colinas en noches oscuras 132 00:12:07,577 --> 00:12:10,123 y besábamos el culo de un gran hombre peludo 133 00:12:10,148 --> 00:12:12,233 para que este nos diera lo que queríamos? 134 00:12:12,520 --> 00:12:15,388 Y el mayor don que nos concedió el Sr. Culo Peludo a las brujas, 135 00:12:15,413 --> 00:12:17,113 decían los curas... 136 00:12:17,138 --> 00:12:21,241 mentían los curas... era el de poder volar. 137 00:12:21,299 --> 00:12:23,388 Tengo grandes noticias, soldados. 138 00:12:23,466 --> 00:12:26,997 ¡Ya nadie necesita besar un culo para volar! 139 00:12:28,288 --> 00:12:31,654 Lo primero que tenéis que hacer es poner la ración en el cuello. 140 00:12:31,716 --> 00:12:35,214 ¡Pero no lo hagáis hasta que yo os lo diga! 141 00:12:35,735 --> 00:12:37,380 Soldado Raelle Collar. 142 00:12:39,247 --> 00:12:40,513 Sí, señora. 143 00:12:40,538 --> 00:12:41,927 ¿Por qué no eres tú la primera? 144 00:12:42,038 --> 00:12:45,349 Eres la única de las presentes que tiene experiencia. 145 00:12:46,256 --> 00:12:49,141 Vamos. No tengas miedo. 146 00:12:50,615 --> 00:12:52,284 No tengo miedo. 147 00:14:43,165 --> 00:14:44,801 ¿Cómo es que no sabíamos nada de ellas? 148 00:14:44,898 --> 00:14:46,646 La Ola lo sabía. 149 00:14:47,036 --> 00:14:49,531 Su conexión con la línea materna Bellweather 150 00:14:49,556 --> 00:14:52,805 se ha perdido, puede que por no haber respondido a la selección 151 00:14:52,830 --> 00:14:55,047 o por haberse casado con civiles, 152 00:14:55,072 --> 00:14:57,258 lo que explicaría que la marca fuera tan débil. 153 00:14:57,586 --> 00:15:00,290 Dudo que ellas mismas supieran que eran brujas. 154 00:15:02,147 --> 00:15:04,447 La Ola mata a civiles. 155 00:15:04,567 --> 00:15:07,033 Nunca va a por los suyos. 156 00:15:07,531 --> 00:15:10,119 Es una nueva estrategia perturbadora. 157 00:15:11,101 --> 00:15:13,830 Sarah, están atacando deliberadamente a mi familia. 158 00:15:14,017 --> 00:15:16,565 Han intentado matar a Abigail, y podrían volver a intentarlo. 159 00:15:16,590 --> 00:15:18,502 Mantendremos a Abigail a salvo. 160 00:15:18,990 --> 00:15:23,215 Le diremos a la gente que la Ola ha matado a 17 civiles. 161 00:15:23,772 --> 00:15:26,012 Mantendremos en secreto el resto de la información. 162 00:15:26,037 --> 00:15:29,055 La haremos pública cuando llegue el momento adecuado. 163 00:15:35,437 --> 00:15:37,680 ¿La está buscando siquiera? 164 00:15:37,924 --> 00:15:40,441 Hay una investigación en marcha. 165 00:15:42,348 --> 00:15:46,112 Sé que la odia, pero podría seguir viva. 166 00:15:46,137 --> 00:15:50,026 El amor, el odio y el gusto no tienen nada que ver, soldado. 167 00:15:50,051 --> 00:15:52,839 Estamos investigando todas las posibilidades sin prejuicios, 168 00:15:52,864 --> 00:15:54,213 y no la hemos encontrado. 169 00:15:54,238 --> 00:15:56,182 ¡Actúa como si estuviera loca! 170 00:15:56,207 --> 00:15:58,000 ¡No estoy loca! 171 00:15:59,216 --> 00:16:02,152 ¡Estábamos todas juntas, usted la vio! 172 00:16:02,177 --> 00:16:04,245 ¡La vio y, de repente, ya no estaba! 173 00:16:04,270 --> 00:16:06,078 ¿Consta eso en su investigación? 174 00:16:06,103 --> 00:16:09,136 ¡Esta investigación no es de tu competencia, Collar! 175 00:16:09,545 --> 00:16:11,972 ¡Déjanosla a nosotras! 176 00:16:23,761 --> 00:16:25,527 Abigail... 177 00:16:27,563 --> 00:16:28,899 Está bien. 178 00:16:28,924 --> 00:16:30,574 No tienes por qué hablar conmigo, 179 00:16:30,866 --> 00:16:33,159 pero no puedes seguir fingiendo que no pasa nada. 180 00:16:34,028 --> 00:16:37,329 No estoy fingiendo. ¿Vale? Estoy bien. 181 00:16:37,516 --> 00:16:40,918 Nadie podría estar bien tras pasar por lo que tú has pasado. 182 00:16:41,965 --> 00:16:44,337 Los soldados lo hacen cada día. 183 00:16:44,542 --> 00:16:47,103 Puede que, si dejaras de ser una soldado durante cinco minutos, 184 00:16:47,128 --> 00:16:48,704 vieras que estás destrozada. 185 00:16:48,862 --> 00:16:50,962 Y no te vas a recuperar hasta que lo afrontes 186 00:16:50,987 --> 00:16:52,727 y vuelvas a encontrar tu equilibrio. 187 00:16:52,752 --> 00:16:55,722 ¿Qué clase de lacrimógena tontería del norte de California es esa? 188 00:16:55,747 --> 00:16:57,048 ¿Disculpa? 189 00:16:57,073 --> 00:17:00,079 ¿También quieres que fabriquemos anillos de flores y le cantemos a la diosa? 190 00:17:00,104 --> 00:17:02,231 No me hables así. 191 00:17:05,730 --> 00:17:07,194 Lo siento. 192 00:17:07,892 --> 00:17:12,575 Ahora mismo estoy atacada. No me presiones. 193 00:17:18,521 --> 00:17:20,116 ¿Abigail Bellweather? 194 00:17:20,929 --> 00:17:22,265 ¿Sí, señora? 195 00:17:22,290 --> 00:17:24,038 La general Bellweather requiere tu presencia 196 00:17:24,063 --> 00:17:26,048 en el edificio de Administración. 197 00:17:33,413 --> 00:17:34,847 Gracias. 198 00:17:38,566 --> 00:17:40,978 Usted delante. 199 00:17:42,907 --> 00:17:45,977 ¿Cómo puedes estar segura de que las brujas muertas son Bellweather? 200 00:17:46,257 --> 00:17:48,152 Tienen la marca Bellweather. 201 00:17:49,976 --> 00:17:52,113 ¿Y tengo que tener una guardaespaldas? 202 00:17:52,341 --> 00:17:55,037 Lo que pasó en la boda es un mensaje que tenemos que tomarnos en serio. 203 00:17:55,062 --> 00:17:57,976 - Sé arreglármelas, mamá. - Bridey es una de nuestras soldados 204 00:17:58,001 --> 00:17:59,991 más condecoradas y bien entrenadas. 205 00:18:00,262 --> 00:18:02,311 No te confiaría a nadie más. 206 00:18:03,827 --> 00:18:05,804 ¿Tú también vas a tener guardaespaldas? 207 00:18:05,829 --> 00:18:08,199 Solo han ido a por las Bellweather en edad de concebir hijos 208 00:18:08,224 --> 00:18:09,866 que puedan seguir la línea materna. 209 00:18:09,891 --> 00:18:11,592 Por favor, mamá. 210 00:18:11,959 --> 00:18:13,791 La gente ya me mira 211 00:18:13,816 --> 00:18:16,053 como si esperara que fuera a derrumbarme. 212 00:18:16,288 --> 00:18:19,099 No quiero llamar más la atención. 213 00:18:19,601 --> 00:18:21,637 No pienso repetirlo. 214 00:18:21,780 --> 00:18:24,655 Esto es por tu propia protección y lo vas a aceptar. 215 00:18:24,680 --> 00:18:26,851 Te recomiendo fervientemente que aproveches este tiempo para aprender 216 00:18:26,876 --> 00:18:28,390 de esta buena soldado. 217 00:18:31,528 --> 00:18:33,097 Puedes retirarte. 218 00:18:45,850 --> 00:18:47,499 No sé si te lo han dicho, 219 00:18:47,524 --> 00:18:49,489 pero tengo una gran nota en el entrenamiento básico. 220 00:18:49,514 --> 00:18:52,675 He hecho a la perfección cada ejercicio de entrenamiento que nos han enseñado. 221 00:18:58,085 --> 00:18:59,640 ¿Has visto eso? 222 00:19:01,342 --> 00:19:03,768 Se burlan de mí por tu culpa. 223 00:19:04,980 --> 00:19:06,941 ¿Hablas siquiera? 224 00:19:18,045 --> 00:19:21,874 Se sabe que digo un par de cosas cuando el momento es adecuado. 225 00:19:23,594 --> 00:19:25,263 Vale. 226 00:20:59,287 --> 00:21:01,219 ¡Para! 227 00:21:03,150 --> 00:21:04,932 ¿Has tocado eso? 228 00:21:06,324 --> 00:21:08,915 ¿Por qué? ¿Es peligroso? 229 00:21:09,213 --> 00:21:12,183 No, no. Pero es mejor dejarlo tranquilo. 230 00:21:12,382 --> 00:21:14,017 ¿Qué es? 231 00:21:14,190 --> 00:21:16,693 Digamos que forma parte de una seta. 232 00:21:17,722 --> 00:21:19,223 233 00:21:21,195 --> 00:21:24,784 He venido porque estoy buscando a mi novia. 234 00:21:24,947 --> 00:21:27,744 Scylla Ramshorn. Yo soy Raelle. 235 00:21:27,769 --> 00:21:29,998 Hablemos en mi despacho, Raelle. 236 00:21:37,908 --> 00:21:39,660 Ya sé hacer eso. 237 00:21:39,775 --> 00:21:42,511 Genial. Pues considera esto un entrenamiento adicional. 238 00:21:48,913 --> 00:21:51,979 - No bajes la guardia. - No lo hago. 239 00:21:56,450 --> 00:22:00,319 - Concéntrate. - ¡Estoy concentrada! 240 00:22:02,825 --> 00:22:06,957 Primero el control. Luego la velocidad. Otra vez. 241 00:22:10,120 --> 00:22:11,399 ¡Concéntrate! 242 00:22:22,543 --> 00:22:27,222 Sé hacer esto. 243 00:22:29,626 --> 00:22:32,352 Vale, ¿por qué no puedo hacerlo? 244 00:22:37,828 --> 00:22:42,868 Bajé la guardia, ¿verdad? 245 00:22:47,968 --> 00:22:50,363 Bajé la guardia. 246 00:23:06,131 --> 00:23:08,834 ¡Sargento Quartermain! ¡Disculpe! 247 00:23:08,859 --> 00:23:10,265 Sí, Craven. 248 00:23:10,290 --> 00:23:12,372 Quería preguntarle por los próximos pasos. 249 00:23:12,397 --> 00:23:14,746 - ¿Los próximos pasos? - Después de encontrar a Scylla. 250 00:23:15,340 --> 00:23:17,809 Hiciste lo correcto al informar de lo que viste, soldado. 251 00:23:17,834 --> 00:23:19,905 No te preocupes por nada más. 252 00:23:19,930 --> 00:23:22,422 - Siento... que tengo que hacer algo. - No puedes hacer nada 253 00:23:22,447 --> 00:23:24,552 salvo continuar con el entrenamiento básico. 254 00:23:24,577 --> 00:23:27,161 Pero sé que Scylla es de la Ola y sé que Raelle la quiere. 255 00:23:27,186 --> 00:23:29,060 Y no puedo fingir que no ha pasado nada. 256 00:23:29,085 --> 00:23:31,389 No dirás nada porque no hay nada que decir. 257 00:23:31,414 --> 00:23:34,536 ¿Cómo puedo ser su hermana y una mentirosa al mismo tiempo? 258 00:23:34,561 --> 00:23:36,547 Eres una soldado que está protegiendo a su país, Craven. 259 00:23:36,572 --> 00:23:38,794 Eso es lo único que tienes que saber de momento. 260 00:23:47,950 --> 00:23:49,512 ¿Te importa? 261 00:23:59,661 --> 00:24:02,064 Gracias. 262 00:24:02,358 --> 00:24:05,195 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 263 00:24:05,483 --> 00:24:09,116 - Claro. - ¿Por qué no tienes el ojo curado? 264 00:24:11,028 --> 00:24:14,037 No hace falta que hables de ello si no quieres. 265 00:24:22,445 --> 00:24:26,276 Estábamos en la Cordillera Blanca, en los Andes. 266 00:24:27,390 --> 00:24:29,206 Mi unidad con otras dos más. 267 00:24:29,505 --> 00:24:32,222 Estábamos en un paso que parecía despejado. 268 00:24:33,155 --> 00:24:34,706 Pero no lo estaba. 269 00:24:35,429 --> 00:24:37,605 El ataque llegó de todas partes al mismo tiempo, 270 00:24:37,630 --> 00:24:39,737 y nos atacaban con todo. 271 00:24:39,762 --> 00:24:41,898 Demonios de la Nieve, Granizo Afilado, 272 00:24:42,690 --> 00:24:45,194 los rayos más grandes que haya visto nunca... 273 00:24:45,665 --> 00:24:48,198 Percibía de dónde procedía una parte, 274 00:24:48,356 --> 00:24:50,198 de un saliente rocoso que teníamos a la izquierda, 275 00:24:50,223 --> 00:24:52,283 y golpeé con fuerza. 276 00:24:52,955 --> 00:24:55,329 El mejor Golpe de Viento que haya hecho nunca. 277 00:24:56,038 --> 00:24:58,115 Lo derribé completamente. 278 00:24:58,545 --> 00:25:00,584 Pero lo que no había visto... 279 00:25:03,652 --> 00:25:07,356 fue que los escombros iban a atrapar a un miembro de mi unidad al otro lado. 280 00:25:08,333 --> 00:25:12,638 No había forma de llegar hasta ella, de salvarla. 281 00:25:13,141 --> 00:25:16,599 Ella sabía que teníamos que irnos, oía las tormentas, 282 00:25:16,669 --> 00:25:18,644 sabía a qué nos enfrentábamos. 283 00:25:19,262 --> 00:25:21,730 Así que las demás luchamos para escapar. 284 00:25:23,768 --> 00:25:25,900 Pero tuvimos que dejarla atrás. 285 00:25:28,579 --> 00:25:32,303 Perdí mi ojo al escapar y nunca me lo curé. 286 00:25:34,043 --> 00:25:37,079 Pero no fue culpa tuya que ella muriera. 287 00:25:37,861 --> 00:25:39,664 Estabais en guerra. 288 00:25:39,815 --> 00:25:41,958 Era mi hermana. 289 00:25:43,943 --> 00:25:46,796 Sin ella, nunca vería la vida de la misma forma, 290 00:25:47,402 --> 00:25:50,425 así que decidí que no merecía tener dos ojos. 291 00:26:00,112 --> 00:26:02,749 Y dice que Hannah se quedó inútil 292 00:26:02,774 --> 00:26:04,814 y apenas podía graznar una canción. 293 00:26:04,839 --> 00:26:08,150 Me da pena, pero pensaba que sabría que está mal. 294 00:26:08,175 --> 00:26:10,377 Cada día nos dicen lo mismo. 295 00:26:10,402 --> 00:26:12,018 "Vuestras valiosas cuerdas vocales únicas 296 00:26:12,043 --> 00:26:13,739 necesitan una atención especial, señoritas". 297 00:26:15,039 --> 00:26:18,203 Tally. 298 00:26:18,228 --> 00:26:21,832 Sí, perdona. 299 00:26:23,122 --> 00:26:25,458 - ¿Estás pensando en Gerit? - No. 300 00:26:25,688 --> 00:26:27,127 ¿No sabes nada de él? 301 00:26:27,152 --> 00:26:29,361 Si es así, no pasa nada, con lo de Hilary. 302 00:26:29,386 --> 00:26:31,820 No, estaba pensando en otras cosas, Glory. 303 00:26:31,935 --> 00:26:34,635 Lo siento. Vale. 304 00:26:38,428 --> 00:26:40,603 Lo importante de ser soldados es 305 00:26:40,628 --> 00:26:43,159 defender a nuestro país con todo nuestro ser, 306 00:26:43,227 --> 00:26:45,797 hasta con las partes más ambivalentes. 307 00:26:45,845 --> 00:26:48,329 ¿Seguimos hablando de mí? Porque he estado trabajando en... 308 00:26:48,354 --> 00:26:51,402 No es culpa nuestra no poder contar toda la historia. 309 00:26:51,923 --> 00:26:53,699 Si no podemos ser totalmente sinceras 310 00:26:53,724 --> 00:26:55,550 debido a circunstancias que escapan a nuestro control, 311 00:26:55,575 --> 00:26:58,045 - no debemos centrarnos en ello. - Vale. No lo haré. 312 00:26:58,070 --> 00:27:00,011 Tenemos que centrarnos en lo que podemos hacer, y no en lo que no. 313 00:27:00,036 --> 00:27:01,042 Sin duda. 314 00:27:01,067 --> 00:27:03,433 Y, si ya hemos hecho todo lo que podemos hacer, 315 00:27:03,458 --> 00:27:07,050 si estamos cumpliendo con nuestro deber, podemos olvidarnos de lo demás 316 00:27:07,075 --> 00:27:10,323 - y confiar en que se resuelva. - Claro. ¿Sí? 317 00:27:10,348 --> 00:27:13,222 Gracias, Glory. 318 00:27:15,852 --> 00:27:17,455 Siempre que quieras. 319 00:27:18,715 --> 00:27:21,665 Es que... no puedo comer, no puedo dormir... 320 00:27:21,861 --> 00:27:23,603 Y tengo la sensación de que me estoy volviendo loca, porque 321 00:27:23,628 --> 00:27:25,123 nadie se toma esto en serio. 322 00:27:25,148 --> 00:27:27,751 He preguntado a Anacostia, he preguntado a mi unidad... 323 00:27:27,776 --> 00:27:29,094 Y... 324 00:27:29,119 --> 00:27:32,649 Usted era su profesora. ¿Usted qué cree? 325 00:27:33,857 --> 00:27:38,141 Raelle. El dolor es cabezota y salvaje. 326 00:27:38,392 --> 00:27:40,258 Como un animal que no ha sido domesticado. 327 00:27:41,229 --> 00:27:43,532 A veces, tienes que dejar que se desahogue 328 00:27:43,557 --> 00:27:45,591 hasta que se agote. 329 00:27:47,060 --> 00:27:49,821 ¿Qué tiene que ver eso con Scylla? 330 00:27:50,740 --> 00:27:53,563 Creo que la verdad es la mejor medicina. 331 00:27:54,728 --> 00:27:56,485 ¿Qué verdad? 332 00:27:57,220 --> 00:28:01,306 No conozco los detalles, pero sí sé una cosa. 333 00:28:04,308 --> 00:28:07,704 Scylla murió en la tormenta. 334 00:28:09,262 --> 00:28:11,691 Lo siento mucho, Raelle. 335 00:28:30,971 --> 00:28:32,670 General Alder. 336 00:28:34,430 --> 00:28:36,675 Quería ver cómo estaba. 337 00:28:37,145 --> 00:28:38,882 Tu hermana se está recuperando. 338 00:28:38,907 --> 00:28:41,846 Sí. Un poco. 339 00:28:42,159 --> 00:28:44,362 Las canciones que canta vuestro pueblo me recuerdan a aquellas 340 00:28:44,387 --> 00:28:46,977 que cantaba mi familia durante siglos. 341 00:28:48,868 --> 00:28:50,704 Me encantaría escucharlas. 342 00:28:50,729 --> 00:28:52,941 Las canciones que cantabais nunca debieron 343 00:28:52,966 --> 00:28:54,269 liberarse en el mundo. 344 00:28:54,298 --> 00:28:55,901 345 00:28:57,793 --> 00:29:00,907 Te refieres a cuando, en Salem... 346 00:29:02,143 --> 00:29:04,930 Convertiste nuestras canciones en armas. 347 00:29:04,955 --> 00:29:06,602 Fue para defenderme. 348 00:29:07,453 --> 00:29:09,734 Y para hacer un lugar para mi gente. 349 00:29:09,759 --> 00:29:12,210 ¿Y qué lugar es ese? 350 00:29:13,847 --> 00:29:16,451 Seguiremos siendo los últimos guardianes de nuestras canciones. 351 00:29:18,272 --> 00:29:20,844 Me gustaría estar a solas con mi hermana. 352 00:29:21,015 --> 00:29:23,471 Me alegro de que tu hermana y tú estéis a salvo. 353 00:29:49,961 --> 00:29:51,541 ¿Qué ocurre? 354 00:30:01,196 --> 00:30:02,922 Pareces enferma. 355 00:30:04,301 --> 00:30:05,680 ¿Raelle? 356 00:30:07,274 --> 00:30:08,874 Scylla ha muerto. 357 00:30:09,262 --> 00:30:10,447 ¿Qué? 358 00:30:11,936 --> 00:30:13,458 ¿Qué? 359 00:30:14,435 --> 00:30:15,815 ¿Qué pasa? 360 00:30:17,934 --> 00:30:19,861 Scylla ha muerto. 361 00:30:20,696 --> 00:30:23,281 ¿Qué? No. 362 00:30:26,228 --> 00:30:27,813 ¿Quién te ha dicho eso? 363 00:30:27,994 --> 00:30:29,745 Su profesora necro. 364 00:30:30,586 --> 00:30:33,333 A Scylla se la llevó la tormenta. 365 00:30:34,941 --> 00:30:37,379 Íbamos a ir a la playa. 366 00:30:39,210 --> 00:30:40,778 A su faro. 367 00:30:42,200 --> 00:30:44,677 Íbamos a ir a la playa. 368 00:30:45,257 --> 00:30:48,890 Iba a llevarme al lugar más seguro en el que ha estado. 369 00:30:50,863 --> 00:30:52,365 Ahí es donde está. 370 00:30:52,554 --> 00:30:54,272 No está muerta. 371 00:30:55,352 --> 00:30:57,315 Está en el faro. 372 00:30:57,502 --> 00:30:58,900 ¿Verdad? 373 00:30:59,725 --> 00:31:01,569 Tiene sentido, ¿no? 374 00:31:02,584 --> 00:31:05,990 - Vale. - ¿El ir al lugar más seguro? 375 00:31:07,636 --> 00:31:09,536 Tiene sentido, ¿no? 376 00:31:11,001 --> 00:31:12,663 Sí. 377 00:31:20,258 --> 00:31:22,465 Sí. 378 00:31:49,491 --> 00:31:51,452 ¡No! 379 00:31:51,709 --> 00:31:53,747 No... 380 00:31:53,920 --> 00:31:57,211 Abigail. Oye. 381 00:31:57,236 --> 00:32:00,461 Abigail, despierta. 382 00:32:05,559 --> 00:32:07,092 ¿Qué ha pasado? 383 00:32:09,276 --> 00:32:11,430 ¿Y tú por qué estás aquí? ¡Vete! 384 00:32:14,161 --> 00:32:16,770 - Abigail, has tenido una pesadilla. - No es verdad. 385 00:32:16,813 --> 00:32:20,606 Tuve un calambre en la pierna. Estáis todas exagerando. 386 00:32:23,082 --> 00:32:24,736 ¡Dejad de merodear! 387 00:32:26,941 --> 00:32:28,697 Volved a la cama. 388 00:33:38,985 --> 00:33:41,121 Quizá puedas ir a la enfermería. 389 00:33:41,146 --> 00:33:43,916 - ¿Por? ¿Para qué? - Por los calambres. 390 00:33:43,950 --> 00:33:46,826 - ¿Os estáis burlando de mí? - No. 391 00:33:46,972 --> 00:33:48,874 Nadie se está burlando de ti. 392 00:33:49,794 --> 00:33:52,088 Oye. Abs. 393 00:33:52,258 --> 00:33:53,867 Abigail. 394 00:33:56,405 --> 00:33:59,414 Nunca me he sentido tan impotente como ahora. 395 00:34:01,859 --> 00:34:03,793 Nunca había estado así. 396 00:34:08,683 --> 00:34:10,300 No se me pasa. 397 00:34:12,109 --> 00:34:14,178 El dolor es cabezota, Abigail. 398 00:34:14,402 --> 00:34:16,005 Y salvaje. 399 00:34:18,550 --> 00:34:20,100 Te pondrás bien. 400 00:34:25,766 --> 00:34:27,692 Lamento lo de Charvel. 401 00:34:30,871 --> 00:34:32,613 Yo lamento lo de Scylla. 402 00:34:36,320 --> 00:34:37,756 403 00:34:39,262 --> 00:34:41,097 En fin, gracias. 404 00:34:44,067 --> 00:34:47,378 Me he dejado la medalla en los barracones. 405 00:35:06,439 --> 00:35:08,982 No deberías estar aquí. 406 00:35:23,919 --> 00:35:26,918 ¿Por qué no logro encontrar nada hoy? 407 00:35:27,624 --> 00:35:30,296 ¿Por desorganizada? 408 00:35:31,971 --> 00:35:35,260 Lo que está claro es que no dejé mi salva aquí. 409 00:35:41,531 --> 00:35:43,165 Está vacía. 410 00:35:44,629 --> 00:35:47,191 - Comprueba la tuya. - ¿Por qué? 411 00:35:47,216 --> 00:35:48,759 Tú compruébala. 412 00:35:56,245 --> 00:35:58,977 - Hay que joderse. - ¿Dónde está Raelle? 413 00:37:21,169 --> 00:37:24,373 - No puedo sacaros de la base. - Solo tardaríamos un par de horas. 414 00:37:24,398 --> 00:37:26,971 Tengo órdenes precisas de permanecer en Fort Salem. 415 00:37:26,996 --> 00:37:28,348 Y yo tengo órdenes precisas 416 00:37:28,373 --> 00:37:30,879 de defender y proteger mi unidad a toda costa. 417 00:37:30,904 --> 00:37:32,902 - Puedes hacer una denuncia. - ¡No! 418 00:37:33,425 --> 00:37:35,834 Somos las únicas que pueden encontrarla y salvarla. 419 00:37:35,859 --> 00:37:37,590 Se encuentra en una misión imposible 420 00:37:37,615 --> 00:37:40,449 y ahora mismo está sola y sufriendo. 421 00:37:46,071 --> 00:37:48,558 Bridey, escucha. 422 00:37:49,037 --> 00:37:51,339 Cuando conocí a Raelle, creí que era una gilipollas 423 00:37:51,364 --> 00:37:53,479 que acabaría con mi unidad. 424 00:37:55,616 --> 00:37:57,730 Pero no ha resultado ser así. 425 00:37:58,230 --> 00:38:00,160 Raelle es mi hermana, 426 00:38:00,185 --> 00:38:03,082 y sé que entiendes lo que significa eso. 427 00:38:03,107 --> 00:38:04,902 No pudiste salvar a tu hermana, 428 00:38:04,927 --> 00:38:07,254 y no puedo imaginarme lo que se siente. 429 00:38:08,367 --> 00:38:10,753 Pero, por favor, no me hagas averiguarlo. 430 00:38:12,707 --> 00:38:15,714 Déjame hacer lo que querías hacer tú, Bridey. 431 00:38:15,820 --> 00:38:18,980 Déjame salvar a mi chica y traerla a casa. 432 00:38:48,906 --> 00:38:52,327 - ¡Raelle, despierta! - ¡Raelle! 433 00:38:53,732 --> 00:38:56,960 ¡Despierta! 434 00:38:56,993 --> 00:39:00,296 - No pasa nada. Ven. - ¿Y Scylla? 435 00:39:01,482 --> 00:39:05,796 - Estamos aquí. Te tenemos. - Scylla no... Scylla no está aquí. 436 00:39:05,886 --> 00:39:10,327 - Tenemos que volver a la base. - Abigail, mira. Contactó conmigo. 437 00:39:10,355 --> 00:39:12,358 Raelle, no se ve nada. 438 00:39:12,383 --> 00:39:14,467 - Abigail... - Tenemos que llevarte de vuelta. 439 00:39:14,492 --> 00:39:16,563 Volvamos a la base. 440 00:39:21,811 --> 00:39:24,237 ¡Parad, parad! 441 00:39:25,538 --> 00:39:27,449 ¡Está viva! 442 00:39:27,651 --> 00:39:29,452 ¡No ha muerto! 443 00:40:08,558 --> 00:40:10,700 ¿Cómo planeasteis el ataque de la boda? 444 00:40:16,654 --> 00:40:18,323 Vale. 445 00:40:25,299 --> 00:40:27,400 Si no vas a hablar con nosotras... 446 00:40:27,928 --> 00:40:30,471 Tal vez hables con otra persona. 447 00:41:13,968 --> 00:41:16,392 Hola, Scylla. 448 00:41:23,089 --> 00:41:35,213 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com