1 00:00:00,001 --> 00:00:02,515 - Anteriormente en Motherland... - Teniente Helen Graves. 2 00:00:02,540 --> 00:00:05,632 Dale a tu necro especial tiempo para que se sincere. Seguro que vale la pena. 3 00:00:05,657 --> 00:00:08,701 - Pronto seré tan buena como ellas. - Ignoras cómo es el mundo. 4 00:00:08,726 --> 00:00:10,601 Y tú eres condescendiente y arrogante. 5 00:00:10,626 --> 00:00:13,578 Te estaba esperando, Scylla. La forma de salir es entrar. 6 00:00:13,603 --> 00:00:17,343 Me llena una tristeza insoportable. 7 00:00:18,854 --> 00:00:21,522 Pase lo que pase, te quiero. 8 00:00:26,164 --> 00:00:28,992 ¡Scylla! 9 00:00:29,273 --> 00:00:31,750 Charvel, está muerta. 10 00:00:31,853 --> 00:00:33,406 Scylla tampoco está. 11 00:00:33,431 --> 00:00:36,346 Hiciste lo correcto al informar de lo que viste, soldado. 12 00:00:36,371 --> 00:00:39,673 ¿Cómo puedo ser su hermana y una mentirosa al mismo tiempo? 13 00:00:39,698 --> 00:00:40,828 Scylla está viva. 14 00:00:40,853 --> 00:00:42,898 Por favor, no te creas todo lo que te digan. 15 00:00:42,923 --> 00:00:45,554 ¡El Salto empieza ahora, soldados! Os necesito vestidas y preparadas. 16 00:00:45,579 --> 00:00:48,147 ¡Escuchad! Desde que salgamos de este trasto, 17 00:00:48,172 --> 00:00:50,820 quiero que mantengáis los ojos bien abiertos y miréis a todas partes. 18 00:01:10,414 --> 00:01:13,088 ¡Aquí! ¡Vamos! 19 00:01:13,113 --> 00:01:17,015 - ¡Moveos, moveos! - ¡Vamos, por aquí! ¡Permaneced juntas! 20 00:01:22,630 --> 00:01:24,250 ¿Tal? 21 00:01:24,516 --> 00:01:27,429 - ¡Joder! - ¿Puedes apoyarte en él? 22 00:01:27,454 --> 00:01:32,515 Creo que me lo he roto. 23 00:01:32,540 --> 00:01:34,641 Dios, vale. 24 00:01:36,004 --> 00:01:38,557 Vale. No pasa nada, yo me encargo. 25 00:01:52,090 --> 00:01:53,991 Cuando pases por las aguas, 26 00:01:54,016 --> 00:01:55,630 yo estaré contigo. 27 00:01:55,655 --> 00:01:58,560 Y si por los ríos, no te anegarán. 28 00:01:58,585 --> 00:02:02,317 Cuando pases por el fuego, no te quemarás. 29 00:02:04,673 --> 00:02:09,006 He visto un globo. Creo que Scylla es parte de la Ola. 30 00:02:18,042 --> 00:02:19,891 Fuiste tú. 31 00:02:22,855 --> 00:02:24,440 Tú informaste sobre ella. 32 00:02:24,532 --> 00:02:28,442 - Puedo explicártelo. - Le mentiste a Anacostia. 33 00:02:29,755 --> 00:02:32,457 ¡Tally... confiaba en ti! 35 00:03:44,788 --> 00:03:47,965 - Quería contártelo. - Viste como sufría. 36 00:03:47,990 --> 00:03:49,984 ¡Sabías que estaba viva desde el principio! 37 00:03:50,009 --> 00:03:53,873 No. No sabía qué le había pasado a Scylla. ¡Te lo juro! 38 00:03:53,898 --> 00:03:56,319 No sabía si estaba viva o muerta ni nada. 39 00:03:56,344 --> 00:03:59,741 ¡Sea lo que sea esto, tenéis que parar y concentraros! 40 00:04:00,144 --> 00:04:02,445 ¿Tenéis idea de lo que nos estamos jugando? 41 00:04:11,792 --> 00:04:15,173 - ¿Adónde vas? - ¡A arreglar lo que ella ha provocado! 42 00:04:23,303 --> 00:04:26,393 Ahora comienza la Evaluación de Fase Blanca. 43 00:04:26,512 --> 00:04:29,328 Cada elemento de vuestro entrenamiento va a utilizarse contra el enemigo. 44 00:04:29,353 --> 00:04:31,373 Y ese enemigo es la Ola. 45 00:04:31,500 --> 00:04:33,607 En cualquier instante de los próximos... 46 00:04:35,134 --> 00:04:37,734 dos días, os podéis encontrar minas trampa 47 00:04:37,759 --> 00:04:39,561 o agentes hostiles de la Ola. 48 00:04:39,586 --> 00:04:41,280 Son nuestras oficiales entrenadas, 49 00:04:41,305 --> 00:04:43,756 que usarán las mismas técnicas que está usando la Ola 50 00:04:43,781 --> 00:04:45,495 para causar el caos en el mundo. 51 00:04:45,980 --> 00:04:49,983 Reglas del enfrentamiento: Dad todo lo que tenéis. 52 00:04:50,008 --> 00:04:52,961 Las oficiales no van a contenerse, y vosotras tampoco deberíais hacerlo. 53 00:04:53,829 --> 00:04:57,798 Confiad en mí, van a poneros a prueba de toda forma posible. 54 00:04:58,648 --> 00:05:02,710 Si tenemos que extraeros, ya no podréis ir a la Universidad de Guerra. 55 00:05:03,256 --> 00:05:05,723 Estaréis en la lista para un despliegue temprano. 56 00:05:08,328 --> 00:05:10,352 Bienvenidas al Salto. 57 00:05:10,909 --> 00:05:14,092 Vuestra primera misión es despejar la calle asignada a vuestra unidad 58 00:05:14,117 --> 00:05:16,986 de todas las minas y reuniros en el punto de encuentro en una hora. 59 00:05:17,521 --> 00:05:19,731 Usad vuestros sonidos semilla para localizar y desactivar. 60 00:05:19,756 --> 00:05:21,948 Tened cuidado y estad atentas. 61 00:05:22,203 --> 00:05:24,575 Unidad Swythe, avenida A. 62 00:05:24,918 --> 00:05:27,304 Unidad Moffett, avenida C. 63 00:05:27,329 --> 00:05:29,455 Unidad Bellweather, avenida F. 64 00:05:29,580 --> 00:05:31,999 Unidad Amagont, avenida G. 65 00:05:32,116 --> 00:05:34,538 Unidad Habergone, avenida Q. 66 00:05:34,563 --> 00:05:37,798 Unidad Barbet, avenida Y. 67 00:05:39,315 --> 00:05:41,916 He notado cierta fricción en la Unidad Bellweather. 68 00:05:41,941 --> 00:05:44,742 - ¿Puedo ayudar en algo? - Estamos bien. 69 00:05:44,814 --> 00:05:46,865 Lo mejor que puedes hacer es apartarte de nuestro camino. 70 00:05:46,890 --> 00:05:47,913 Bien. 71 00:05:47,938 --> 00:05:49,977 No tiene gracia derrotarte si no estás en buena forma. 72 00:05:50,531 --> 00:05:52,687 El sentimiento es mutuo. 73 00:05:56,575 --> 00:05:58,809 Tengo el mapa. Vámonos. 74 00:06:09,710 --> 00:06:12,506 Tally, tarea de Adivinación. Raelle, desactivación. 75 00:06:12,712 --> 00:06:16,378 Yo registraré. Avisad si veis algo sospechoso. 76 00:06:20,089 --> 00:06:21,562 Te equivocas sobre Scylla. 77 00:06:21,587 --> 00:06:23,968 Me dijo que no me creyera lo que la gente dijera sobre ella. 78 00:06:23,993 --> 00:06:25,554 Tenía órdenes específicas 79 00:06:25,579 --> 00:06:28,397 de llevarte a un lugar llamado "Penelope Road" a las 18 horas. 80 00:06:28,479 --> 00:06:29,718 Tú eras su objetivo. 81 00:06:29,743 --> 00:06:31,905 Pero no me llevó a ninguna parte, Tally. 82 00:06:31,997 --> 00:06:34,726 Estaba conmigo justo antes del ataque, diciéndome que me quería. 83 00:06:34,751 --> 00:06:36,481 Lo hice para protegerte. 84 00:06:38,124 --> 00:06:40,193 Créeme, por favor. 85 00:06:41,879 --> 00:06:43,426 No. 86 00:06:55,790 --> 00:06:57,339 ¡Aquí está todo despejado! 87 00:06:57,364 --> 00:07:00,922 Recibido. ¿Tu posición es segura? 88 00:07:04,213 --> 00:07:06,469 ¿Tu posición es segura? 89 00:07:10,519 --> 00:07:12,683 Ódiame cuanto quieras. 90 00:07:13,776 --> 00:07:16,470 Pero no te engañes. Viste lo mismo que yo. 91 00:07:16,495 --> 00:07:18,789 - ¡Alejaos del coche! - ¡Scylla forma parte de la Ola! 92 00:07:31,483 --> 00:07:33,991 Puesto que era de base sonora, no sois contagiosas. 93 00:07:34,016 --> 00:07:36,309 Solo os ha golpeado una ligera forma de plaga. 94 00:07:36,334 --> 00:07:38,126 ¿Esto es ligera? 95 00:07:40,515 --> 00:07:43,088 Tally, he oído que se pasa en unas horas. 96 00:07:44,589 --> 00:07:46,944 Va a ser una noche desagradable hasta que desaparezca. 97 00:07:46,969 --> 00:07:50,096 - O podemos mandaros a casa. - De ninguna manera. 98 00:07:50,121 --> 00:07:53,766 Os dejamos aquí. Poneos donde queráis. 99 00:07:57,413 --> 00:07:59,763 Vale, ¿a vosotras qué coño os pasa? 100 00:07:59,788 --> 00:08:01,606 ¿Os dais cuenta de que, si esto fuera una zona de conflicto real, 101 00:08:01,631 --> 00:08:04,676 - ya estaríamos muertas? - Entonces, ¿no lo sabes? 102 00:08:04,701 --> 00:08:07,161 - ¿El qué? - Informé sobre Scylla a Anacostia 103 00:08:07,186 --> 00:08:09,520 porque la vi hablar con un globo en la boda. 104 00:08:09,545 --> 00:08:10,856 ¿Qué significa eso? 105 00:08:10,881 --> 00:08:13,134 Estaba hablando con un globo en un espejo. 106 00:08:14,090 --> 00:08:16,062 Así es como se comunica. 107 00:08:17,442 --> 00:08:19,042 La Ola. 108 00:08:21,189 --> 00:08:23,842 ¿Scylla es de la Ola y tú la trajiste a la boda de mi prima? 109 00:08:24,202 --> 00:08:26,159 Ninguna de las dos sabe nada en absoluto sobre ella. 110 00:08:26,184 --> 00:08:28,010 Conozco a Scylla, no forma parte de la Ola. 111 00:08:28,035 --> 00:08:29,969 Poneos cómodas, señoritas. 112 00:08:35,018 --> 00:08:37,644 Iba a entregarte a ellos. Eso es lo único que necesito saber. 113 00:08:37,669 --> 00:08:39,728 Te estaba protegiendo, Raelle. 114 00:08:40,191 --> 00:08:43,566 No necesito tu protección. Tengo que recuperar a Scylla. 115 00:08:45,989 --> 00:08:47,909 ¡Fuera luces! 116 00:09:03,213 --> 00:09:06,244 ¿Raelle? Raelle. 117 00:09:06,269 --> 00:09:08,298 ¡Dios mío! 118 00:09:10,182 --> 00:09:11,737 No lo entiendo. 119 00:09:11,762 --> 00:09:14,220 Van a contarte cosas horribles sobre mí. 120 00:09:17,819 --> 00:09:20,404 - ¡No! - ¡No! 121 00:09:24,682 --> 00:09:28,869 - No puedes irte. - Tengo que ir a buscar a Anacostia. 122 00:10:30,894 --> 00:10:32,884 ¿Crees que ha salido? 123 00:10:36,838 --> 00:10:37,964 ¿Qué? 124 00:10:37,989 --> 00:10:40,267 Sabías que Scylla era la responsable de la muerte de Charvel 125 00:10:40,292 --> 00:10:42,190 - y no me lo dijiste. - Abigail... 126 00:10:42,215 --> 00:10:44,838 Si sabías que Scylla formaba parte de la Ola, ¿por qué no me lo dijiste? 127 00:10:44,863 --> 00:10:47,229 Era tu responsabilidad darme esa información. 128 00:10:47,254 --> 00:10:48,916 ¿Y qué habrías hecho? ¿Detenerla? 129 00:10:49,151 --> 00:10:50,453 Acudí a Anacostia, 130 00:10:50,478 --> 00:10:53,195 y ella me ordenó no decir nada. 131 00:10:54,749 --> 00:10:56,491 ¿Y qué pasa con tu unidad? 132 00:10:57,686 --> 00:10:59,951 Tenemos que confiar las unas en las otras. 133 00:11:00,022 --> 00:11:02,905 ¿Qué sucede? 134 00:11:03,226 --> 00:11:06,876 Golpe de Viento no funciona. 135 00:11:06,901 --> 00:11:09,593 ¡Batalla cuerpo a cuerpo! 136 00:11:29,585 --> 00:11:31,274 ¿Hola? 137 00:11:47,390 --> 00:11:48,690 ¡Soldado! 138 00:11:48,976 --> 00:11:50,443 Dime qué te trae por aquí. 139 00:11:51,295 --> 00:11:53,797 Helen. Teniente Graves. 140 00:11:53,822 --> 00:11:55,383 Soy Raelle Collar. 141 00:11:59,596 --> 00:12:02,366 ¿Me quieres decir cómo sabes mi nombre, soldado? 142 00:12:03,752 --> 00:12:06,454 En Fort Salem... Hicimos guardia juntas. 143 00:12:06,731 --> 00:12:08,895 Conoce a mi novia, Scylla Ramshorn. 144 00:12:09,248 --> 00:12:11,077 No tengo ni idea de quién eres. 145 00:12:11,357 --> 00:12:13,282 No conozco a ninguna Scylla Ramshorn. 146 00:12:13,307 --> 00:12:15,820 Y hace años que no tengo que hacer guardia. 147 00:12:15,845 --> 00:12:18,165 Más te vale darle sentido a tu historia, soldado Collar. 148 00:12:18,190 --> 00:12:20,825 Nos conocimos. ¿De qué otra forma iba a saber su nombre? 149 00:12:21,761 --> 00:12:23,661 Pretendo averiguarlo. 150 00:12:23,686 --> 00:12:25,499 Mientras tanto, estás ausente sin permiso. 151 00:12:25,524 --> 00:12:26,746 Vuelve al campamento inmediatamente 152 00:12:26,771 --> 00:12:28,750 o informaré de ello. 153 00:13:30,270 --> 00:13:32,345 ¡Bellweather, para! 154 00:13:36,074 --> 00:13:40,377 ¡Abigail! ¡Mírame! ¡Abigail! 155 00:13:40,402 --> 00:13:43,135 Mírame. ¡Mírame! 156 00:13:43,818 --> 00:13:45,619 Tranquila. 157 00:13:46,075 --> 00:13:47,662 Tranquila. 158 00:13:53,472 --> 00:13:54,839 Se acabó. 159 00:13:54,864 --> 00:13:56,503 Está bien. 160 00:14:02,761 --> 00:14:05,760 Ya habéis derrotado a los primeros combatientes enemigos. 161 00:14:14,748 --> 00:14:16,782 Ya basta. 162 00:14:18,000 --> 00:14:19,467 Unidad Bellweather. 163 00:14:19,652 --> 00:14:21,095 Lo que acabáis de hacer no es la forma 164 00:14:21,120 --> 00:14:22,887 en la que habéis de comportaros en el campo de batalla. 165 00:14:23,068 --> 00:14:25,616 Cuando la amenaza ha sido neutralizada, os detenéis. 166 00:14:30,404 --> 00:14:31,631 En la batalla, 167 00:14:31,656 --> 00:14:34,760 representáis ni más ni menos que al ejército de los Estados Unidos. 168 00:14:34,785 --> 00:14:36,710 Actuad en consecuencia. 169 00:14:38,896 --> 00:14:40,548 Ahora, a trabajar. 170 00:14:40,722 --> 00:14:42,810 Vuestra próxima operación: hay un instituto 171 00:14:42,835 --> 00:14:44,748 a un kilómetro de distancia en dirección este. 172 00:14:44,855 --> 00:14:47,023 Vais a por los agentes de la Ola que hay dentro. 173 00:14:47,120 --> 00:14:48,724 Rodead la zona y registradlo. 174 00:14:49,171 --> 00:14:52,880 Cuidado con las minas que han puesto. Id sala por sala. 175 00:14:53,079 --> 00:14:54,979 Traedlas vivas, 176 00:14:55,656 --> 00:14:58,524 y, esta vez, sin que tengan nada más que una quemadura debida al viento. 177 00:14:58,808 --> 00:15:00,442 Sí, teniente. 178 00:15:01,750 --> 00:15:03,362 Está bien, en marcha. 179 00:15:39,920 --> 00:15:43,027 Intenta dejar un poco de esa sed de sangre para la verdadera Ola. 180 00:15:43,052 --> 00:15:45,320 No te agotes con el Salto. 181 00:15:54,669 --> 00:15:57,337 Vamos a desplegarnos. Podemos cubrir más terreno. 182 00:16:01,609 --> 00:16:05,466 Las dos me culpáis. Pero hemos venido a hacer un trabajo. 183 00:16:08,049 --> 00:16:11,055 Vale. Yo dirijo. 184 00:16:11,940 --> 00:16:16,059 Abigail, guárdanos las espaldas. Raelle, identifica y apresa. 185 00:16:16,659 --> 00:16:18,212 ¿Raelle buscando agentes de la Ola? 186 00:16:18,237 --> 00:16:20,821 Genial, llevó a una a la boda de mi prima. 187 00:16:20,846 --> 00:16:22,984 Seguro que es capaz de encontrar más. 188 00:16:23,214 --> 00:16:25,652 Ella no tenía nada que ver con lo que pasó, Abigail. 189 00:16:25,754 --> 00:16:29,024 - Vino a por mí. - ¿Y si había otra razón? 190 00:16:30,761 --> 00:16:32,360 ¡Despejado! 191 00:16:41,215 --> 00:16:44,380 ¿Y si había otra razón? 192 00:17:01,161 --> 00:17:02,522 Despejado. 193 00:17:13,951 --> 00:17:16,936 JUICIOS A LAS BRUJAS DE SALEM. 1692. GUERRA DE LA INDEPENDENCIA. 1735 194 00:17:16,937 --> 00:17:18,802 GUERRA MUNDIAL. 1908-1911. LA HAYA. 1940. GUERRA CIVIL CHINA. 1961-1964 195 00:17:18,803 --> 00:17:21,911 GUERRAS DE LOS SUBSIDIARIOS. DESDE 1960 APARICIÓN DE LA OLA 196 00:17:59,473 --> 00:18:02,750 - Gracias. - Solo trabajo defensivo. 197 00:18:18,934 --> 00:18:23,229 - Vamos a cazar. - Me encantaría, si me sigues el ritmo. 198 00:18:40,265 --> 00:18:42,546 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, 199 00:18:42,571 --> 00:18:43,914 y yo os haré descansar. 200 00:18:48,872 --> 00:18:51,007 Gracias. 201 00:19:03,311 --> 00:19:06,312 Me alegro de ver que os peleáis con otra persona para variar. 202 00:19:19,844 --> 00:19:21,828 Izadora, ¿cuál es la situación? 203 00:19:24,207 --> 00:19:27,213 Informa el equipo de asalto. Han terminado el reconocimiento. 204 00:19:27,456 --> 00:19:29,963 ¿Pueden confirmar que es una instalación de la Ola? 205 00:19:29,988 --> 00:19:31,266 Confirmado. 206 00:19:31,291 --> 00:19:32,684 El sexto piso es un arsenal. 207 00:19:32,709 --> 00:19:35,259 ¿De dónde proviene la información? 208 00:19:41,407 --> 00:19:44,912 BAYLORD AUTO PLANT MIDDLEBURY, VERMONT 209 00:19:50,163 --> 00:19:52,109 Estamos listas para entrar. 210 00:19:52,827 --> 00:19:55,877 - Da la orden. - Sí, general. 211 00:19:57,487 --> 00:20:00,201 Hay luz verde. Entrad. 212 00:20:09,252 --> 00:20:10,960 Soldado Collar. 213 00:20:12,040 --> 00:20:13,589 Necesitamos hablar contigo un momento. 214 00:20:21,597 --> 00:20:24,892 Háblame de la persona que creías que era la teniente Graves. 215 00:20:25,539 --> 00:20:28,775 Hace poco, hemos descubierto que la Ola puede cambiar su apariencia. 216 00:20:28,800 --> 00:20:30,731 Al parecer, uno de sus miembros asumió la mía. 217 00:20:31,041 --> 00:20:32,666 ¿Y por qué iba a querer un agente de la Ola 218 00:20:32,691 --> 00:20:34,018 hablar conmigo? 219 00:20:34,043 --> 00:20:36,611 Depende. ¿De qué estuvisteis hablando? 220 00:20:36,858 --> 00:20:39,314 Sobre todo, de Scylla. 221 00:20:39,339 --> 00:20:41,119 Usted... o quien fuera... me dijo que le diera una oportunidad. 222 00:20:41,144 --> 00:20:43,229 ¿Te animaron a tener una relación con ella? 223 00:20:43,254 --> 00:20:45,555 Solo a dejar de lado las preguntas que me hacía sobre ella. 224 00:20:45,580 --> 00:20:47,010 ¿Qué clase de preguntas? 225 00:20:47,035 --> 00:20:49,354 No me contaba nada sobre sí misma. 226 00:20:49,379 --> 00:20:51,734 Pero usted me explicó que el ejército había matado a sus padres 227 00:20:51,759 --> 00:20:55,307 - y que ella era vulnerable. - ¿Y qué hay de Porter Tippet? 228 00:20:55,900 --> 00:20:58,884 ¿Es posible que tuviera algo que ver con su muerte? 229 00:21:19,844 --> 00:21:21,949 Por favor, dígame que no es verdad. 230 00:21:29,165 --> 00:21:31,166 Me dijo que me quería. 231 00:21:33,127 --> 00:21:35,503 Te dijo lo que necesitabas oír. 232 00:22:28,517 --> 00:22:30,892 ¿Por qué iban a destruir su propio arsenal? 233 00:22:31,955 --> 00:22:34,313 Porque ya no lo necesitaban. 234 00:22:37,502 --> 00:22:39,642 Tenemos que buscar esos camiones. 235 00:23:03,558 --> 00:23:07,361 Los han visto. Se dirigen a Boston. 236 00:23:07,386 --> 00:23:08,920 ¿Dónde está el equipo de asalto más cercano? 237 00:23:08,965 --> 00:23:10,629 De camino, pero no llegarán 238 00:23:10,654 --> 00:23:12,767 antes de que los camiones alcancen la ciudad. 239 00:23:14,127 --> 00:23:16,090 Hay nueva información. 240 00:23:16,696 --> 00:23:18,691 Podrían dirigirse al aeropuerto. 241 00:23:18,716 --> 00:23:20,917 Lo que nos concede menos tiempo. 242 00:23:24,665 --> 00:23:28,419 - El Salto. - General, creo que debo protestar. 243 00:23:28,444 --> 00:23:32,926 Involucrar a las cadetes sería... 244 00:23:33,286 --> 00:23:35,224 ¿Y qué pasa con la presidenta Wade? 245 00:23:35,249 --> 00:23:36,648 Si se entera... 246 00:23:36,673 --> 00:23:39,075 Las cadetes son las únicas que están lo bastante cerca. 247 00:23:39,100 --> 00:23:40,778 No están listas. 248 00:23:43,731 --> 00:23:45,425 Las he estado observando. 249 00:23:46,035 --> 00:23:48,971 Son capaces de mucho más de lo que crees. 250 00:23:53,268 --> 00:23:54,852 Díselo a Quartermain. 251 00:24:01,225 --> 00:24:06,267 - ¿Rechazas la orden? - No, señora. 252 00:24:07,815 --> 00:24:10,324 Contactaré con la sargento Quartermain ahora mismo. 253 00:24:16,103 --> 00:24:18,167 Espero que sepa lo que hace. 254 00:24:48,605 --> 00:24:50,039 ¡Soldados! 255 00:24:51,687 --> 00:24:53,610 El Salto termina ahora. 256 00:24:54,077 --> 00:24:56,570 La Ola tiene dos camiones cargados de minas 257 00:24:56,595 --> 00:24:58,226 que se dirigen hacia el sur, hacia Boston. 258 00:24:58,251 --> 00:25:02,502 Y nosotras vamos a eliminarlos. Esto no es un ejercicio. 259 00:25:05,174 --> 00:25:07,075 Para esto os habéis estado entrenando. 260 00:25:07,100 --> 00:25:09,592 Creo que estáis listas. 261 00:25:09,958 --> 00:25:12,012 Os toca demostrarlo. 262 00:25:16,606 --> 00:25:18,601 Reglas del enfrentamiento: 263 00:25:18,626 --> 00:25:20,921 Os han concedido luz verde para usar conjuros hostiles. 264 00:25:20,946 --> 00:25:23,231 Es una situación de combate total. 265 00:25:23,256 --> 00:25:26,351 Contened esos camiones y eliminad a todo miembro de la Ola que encontréis. 266 00:25:26,376 --> 00:25:29,947 ¿Está claro, soldados? 267 00:25:44,770 --> 00:25:47,088 Tu unidad ha actuado bien ahí dentro. 268 00:25:48,118 --> 00:25:50,175 Porque las has dirigido bien. 269 00:25:52,476 --> 00:25:56,472 - Gracias por cubrirme. - De nada... 270 00:25:57,539 --> 00:25:59,101 HueleFuerte. 271 00:26:00,412 --> 00:26:02,957 Todo el mundo sabe que las alfas tienen que proteger a las jóvenes 272 00:26:02,982 --> 00:26:04,690 y débiles de la manada. 273 00:26:04,925 --> 00:26:07,150 Tienes tanta gracia como un pez bruja, Libba, 274 00:26:07,460 --> 00:26:09,485 pero con la mitad de cerebro. 275 00:26:27,892 --> 00:26:29,768 Lo sé. 276 00:26:32,122 --> 00:26:35,596 Collar, hablemos. 277 00:26:41,921 --> 00:26:44,020 ¿Sabes por qué fueron a por ti? 278 00:26:45,842 --> 00:26:49,150 La Ola quiere lo mismo que nosotras. Fuerza. 279 00:26:49,633 --> 00:26:52,945 - Y tú la tienes. - No me siento fuerte. 280 00:26:55,929 --> 00:26:57,950 Veo que confías en tu unidad. 281 00:27:01,166 --> 00:27:03,040 Ellas te ayudarán a superarlo. 282 00:27:08,034 --> 00:27:11,882 Nos acercamos a la zona de salto. Poneos la salva. 283 00:27:19,708 --> 00:27:21,516 Podemos hacerlo. 284 00:27:25,914 --> 00:27:28,356 ¡Saltad, saltad, saltad! 285 00:27:52,055 --> 00:27:56,344 US-20 ESTE A 32 KILÓMETROS DEL AEROPUERTO DE BOSTON 286 00:28:04,569 --> 00:28:06,452 Aguantad, señoritas. 287 00:28:26,194 --> 00:28:27,817 ¡Aguantad! 288 00:28:28,878 --> 00:28:30,460 Quietas. 289 00:28:35,562 --> 00:28:37,355 Quietas. 290 00:28:39,835 --> 00:28:41,763 Quietas. 291 00:28:43,131 --> 00:28:44,653 ¡Todas juntas! 292 00:28:56,546 --> 00:28:58,347 Collar, te quiero en ese campo. 293 00:28:58,372 --> 00:29:00,073 Asegúrate de que nadie se aleja del accidente. 294 00:29:00,098 --> 00:29:02,387 Craven, necesito ver el interior de ese segundo camión. 295 00:29:02,412 --> 00:29:04,744 - ¿Tienes tu Adivinación? - No la necesito. 296 00:29:16,467 --> 00:29:18,884 Están armando las minas. 297 00:29:24,850 --> 00:29:28,255 Vigila la Ola. Si empiezan a moverse, házmelo saber. 298 00:29:31,706 --> 00:29:35,822 - Hola, Raelle. - No puedes ser tú. 299 00:29:35,847 --> 00:29:37,526 Claro que sí. 300 00:29:37,772 --> 00:29:39,696 Te he estado buscando. 301 00:29:43,386 --> 00:29:45,035 ¿Sabes qué? 302 00:29:46,269 --> 00:29:48,237 Incluso si eres tú... 303 00:30:04,835 --> 00:30:06,765 Por favor... 304 00:30:14,355 --> 00:30:16,941 Todo sobre ti es una mentira. 305 00:30:17,898 --> 00:30:20,737 Somos la Ol... 306 00:30:32,146 --> 00:30:35,628 Atención, señoritas. Ese camión es una bomba de diez toneladas. 307 00:30:35,653 --> 00:30:37,587 No bastará con solo echarlo de la carretera. 308 00:30:37,612 --> 00:30:40,035 Tenemos que destruirlo por completo. 309 00:30:43,080 --> 00:30:46,428 Hay civiles dentro. Tienen rehenes. 310 00:30:53,316 --> 00:30:55,016 Tenemos un problema. 311 00:30:56,296 --> 00:30:58,425 General, tienen rehenes. 312 00:31:02,430 --> 00:31:04,344 La misión sigue sin cambiar. 313 00:31:06,258 --> 00:31:07,950 Proceded. 314 00:31:13,187 --> 00:31:14,864 Lo haremos como en la sala de entrenamiento, señoritas. 315 00:31:14,889 --> 00:31:16,504 Vamos a destruirlo completamente. 316 00:31:17,155 --> 00:31:18,723 ¿Qué está haciendo? 317 00:31:18,748 --> 00:31:21,083 Hay personas inocentes ahí dentro. 318 00:31:21,108 --> 00:31:22,856 La Ola te hace imaginar cosas. 319 00:31:22,881 --> 00:31:25,016 Según mi información no hay ningún civil a bordo. 320 00:31:25,041 --> 00:31:27,244 - No, los veo. Puedo... - Craven. 321 00:31:27,269 --> 00:31:29,738 Mi información y mis órdenes vienen directo de la general Alder en persona. 322 00:31:29,763 --> 00:31:31,515 ¿Lo entiendes? 323 00:31:31,540 --> 00:31:33,350 Y ahora aparta. 324 00:31:46,057 --> 00:31:48,438 No funciona si no estamos lo bastante cerca. 325 00:31:48,463 --> 00:31:50,660 ¡A mi señal! 326 00:31:51,796 --> 00:31:53,871 ¿Seguro que funcionará? 327 00:31:56,694 --> 00:31:58,501 Tiene que funcionar. 328 00:32:01,324 --> 00:32:03,005 Aguantad. 329 00:32:03,512 --> 00:32:05,502 ¡Ahora! 330 00:32:27,855 --> 00:32:31,160 Con cuidado. Con cuidado, Bellweather. 331 00:32:31,716 --> 00:32:34,287 Te diste un buen golpe en la cabeza. 332 00:32:36,622 --> 00:32:39,875 Tally y Raelle están bien. Están volviendo a la base. 333 00:32:43,703 --> 00:32:45,631 No todas lo consiguieron. 334 00:33:00,425 --> 00:33:01,981 Arriba, Swythe. 335 00:33:03,210 --> 00:33:05,150 Ya me has oído. Arriba, Swythe. 336 00:33:06,329 --> 00:33:09,421 Un fragmento le rajó el corazón, no pudimos hacer nada. 337 00:33:09,446 --> 00:33:11,247 ¡Vamos, asquerosa Swythe! ¡Arriba! 338 00:33:11,272 --> 00:33:14,660 - Ha muerto. Déjala... - ¡Arriba! 339 00:33:15,913 --> 00:33:19,259 Lo lamento. Está bien. 340 00:35:10,157 --> 00:35:11,945 ¿Estás bien? 341 00:35:13,478 --> 00:35:16,881 Qué pregunta más tonta. 342 00:35:16,906 --> 00:35:18,660 Ninguna estamos bien. 343 00:35:20,993 --> 00:35:24,609 Pero al menos seguimos juntas, seguimos aquí. 344 00:35:24,886 --> 00:35:26,501 Libba no. 345 00:35:29,378 --> 00:35:31,714 Pero murió con honor, así que... 346 00:35:32,491 --> 00:35:34,047 Juramento cumplido. 347 00:35:34,342 --> 00:35:36,594 ¿Y si no fuera honorable? 348 00:35:36,619 --> 00:35:38,553 ¿Por qué dices eso? 349 00:35:41,399 --> 00:35:44,143 Había civiles dentro del segundo camión. 350 00:35:46,098 --> 00:35:48,100 El que destruimos. 351 00:35:48,821 --> 00:35:51,483 Tally, la gente de ese camión era de la Ola. 352 00:35:51,673 --> 00:35:55,041 No nos habrían ordenado eliminar un camión lleno de rehenes. 353 00:35:55,066 --> 00:35:56,780 Lo sé. 354 00:35:57,555 --> 00:35:59,284 Pero... 355 00:36:00,315 --> 00:36:02,411 Olvídalo. 356 00:36:04,734 --> 00:36:06,915 Tal, ¿qué fue lo que viste? 357 00:36:07,350 --> 00:36:09,919 Es más bien lo que sentí. 358 00:36:11,375 --> 00:36:13,251 No querían morir. 359 00:36:14,509 --> 00:36:17,852 Y se lo dije a Anacostia. 360 00:36:17,877 --> 00:36:18,954 ¿Y le daba igual? 361 00:36:18,979 --> 00:36:22,516 Dijo que la información venía directamente de la general Alder. 362 00:36:22,541 --> 00:36:25,063 Y que no había rehenes. 363 00:36:25,126 --> 00:36:28,028 Alder no nos enviaría a una misión sin todos los hechos. 364 00:36:28,053 --> 00:36:31,024 Nos envió sin haber terminado el entrenamiento básico, Abigail. 365 00:36:40,341 --> 00:36:41,826 Yo te creo, Tal. 366 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Lo resolveremos. 367 00:36:50,738 --> 00:36:52,368 Juntas. 368 00:37:10,741 --> 00:37:12,897 Siento no haberos advertido antes. 369 00:37:12,922 --> 00:37:15,006 Pero necesitábamos a las cadetes de inmediato. 370 00:37:15,031 --> 00:37:17,736 Es lo que requería la operación. Lo entiendo. 371 00:37:20,202 --> 00:37:22,574 Estoy de luto por la familia Swythe. 372 00:37:23,364 --> 00:37:25,787 Les diré que Libba murió como una heroína. 373 00:37:28,097 --> 00:37:30,333 Empezaré a preparar el homenaje. 374 00:37:32,419 --> 00:37:36,241 Dado que una cadete fue asesinada durante una operación improvisada... 375 00:37:36,266 --> 00:37:38,608 Pronto haré una declaración. 376 00:37:39,298 --> 00:37:40,882 Anacostia. 377 00:37:41,950 --> 00:37:45,097 El mundo es más seguro por lo que habéis hecho hoy. 378 00:37:46,096 --> 00:37:50,560 Debería volver con mis cadetes, general. 379 00:38:04,896 --> 00:38:06,583 Adelante. 380 00:38:19,952 --> 00:38:22,593 ¿Ha pasado algo durante el ejercicio? 381 00:38:24,286 --> 00:38:25,805 Sí. 382 00:38:28,284 --> 00:38:30,350 Muchas cosas. 383 00:38:32,027 --> 00:38:33,813 Hemos perdido a alguien. 384 00:38:38,693 --> 00:38:40,579 ¿Qué ha pasado? 385 00:38:41,315 --> 00:38:43,329 El Salto casi había terminado, 386 00:38:43,354 --> 00:38:46,892 y nos convocaron a una operación real. 387 00:38:47,701 --> 00:38:50,556 Nada debía haberse producido así. 388 00:38:50,581 --> 00:38:55,835 Nadie debería morir como murió Libba. 389 00:39:01,106 --> 00:39:03,050 Así se llamaba. 390 00:39:06,498 --> 00:39:08,180 Lo siento. 391 00:39:25,837 --> 00:39:29,785 Alguien me dijo una vez que ignoraba cómo era el mundo. 392 00:39:32,419 --> 00:39:34,790 Pues ya no tanto. 393 00:39:36,270 --> 00:39:39,379 La persona que dijo eso parece idiota. 394 00:39:49,728 --> 00:39:53,518 Primero, dediquémosles un momento a los caídos. 395 00:40:01,594 --> 00:40:02,946 Esta misma mañana, nuestras fuerzas 396 00:40:02,971 --> 00:40:06,541 han interceptado dos vehículos en la carretera 93, 397 00:40:06,566 --> 00:40:09,335 tras rastrearlos desde un arsenal de Vermont. 398 00:40:09,360 --> 00:40:12,496 Ese arsenal fue destruido subsecuentemente por la Ola 399 00:40:12,530 --> 00:40:15,231 mediante una gran explosión, la cual dio lugar a la pérdida 400 00:40:15,256 --> 00:40:18,717 de más de 100 vidas civiles y militares. 401 00:40:18,959 --> 00:40:21,490 Los vehículos estaban cargados con municiones 402 00:40:21,515 --> 00:40:24,834 y, tristemente, con rehenes civiles. 403 00:40:24,983 --> 00:40:27,358 Creemos que estaban empeñados en llevar a cabo 404 00:40:27,383 --> 00:40:29,303 un ataque masivo coordinado, 405 00:40:29,328 --> 00:40:30,671 empezando en Boston 406 00:40:30,696 --> 00:40:33,121 y difundiéndose por las naciones de todo el mundo. 407 00:40:33,283 --> 00:40:35,326 Cuando nuestras fuerzas los interceptaron, 408 00:40:35,351 --> 00:40:37,631 la Ola reaccionó como hace siempre. 409 00:40:37,656 --> 00:40:40,217 Con gran violencia y destrucción. 410 00:40:40,476 --> 00:40:43,460 Decidieron ejecutar a los rehenes, 411 00:40:43,485 --> 00:40:47,545 y nuestras tropas sufrieron otra pérdida en la batalla consiguiente. 412 00:40:47,824 --> 00:40:49,921 Debemos consolarnos con el hecho 413 00:40:49,946 --> 00:40:52,668 de que se neutralizó a varios agentes de la Ola, 414 00:40:52,693 --> 00:40:55,296 incluidos miembros de su cúpula directiva, 415 00:40:55,393 --> 00:40:58,826 junto a todas sus provisiones de municiones. 416 00:40:59,042 --> 00:41:03,311 Se ha evitado un desastre de proporciones globales. 417 00:41:04,100 --> 00:41:06,174 Así que ahora hay que reconstruir 418 00:41:06,337 --> 00:41:11,178 y seguir luchando para acabar con la Ola de una vez por todas. 419 00:41:11,873 --> 00:41:13,905 Una bendición para las familias de aquellos 420 00:41:13,930 --> 00:41:16,498 que han perdido seres queridos en esta tragedia. 421 00:41:16,898 --> 00:41:20,336 Una bendición para esta gran nación. 422 00:41:21,712 --> 00:41:23,487 Ahora, aceptaré preguntas. 423 00:41:33,193 --> 00:41:45,349 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com