1 00:00:01,180 --> 00:00:02,346 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,954 ‫إنهم يستخدمون نسخة منحرفة من سحرنا‬ 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,759 ‫"(أبيغيل بيلويذر) و(راييل كولر)‬ ‫و(تالي كريفن)"‬ 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,678 ‫"كلهن هاربات من العدالة حالياً"‬ 5 00:00:10,803 --> 00:00:12,429 ‫"تابعي البحث"‬ 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,974 ‫"ليست حركتين فقط في المستقبل‬ ‫ما رأيك بـ٥ حركات في المستقبل؟"‬ 7 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 ‫- لقد رأوا شخصاً على السطح‬ ‫- إنها أنا، كنت أتدرب على السطح‬ 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,731 ‫أتتدربين لتصبحي غبية ومتهورة؟‬ 9 00:00:22,982 --> 00:00:25,275 ‫أتتذكرين عندما تحدثنا عن المنارة؟‬ 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,903 ‫- إنه حلم جميل‬ ‫- هل أنت قلق على (أبيغيل)؟‬ 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,532 ‫- هل بدأت تعجبين بها؟ وأخيراً‬ ‫- (راييل) يمكنها إدخالنا إلى (سيشن)‬ 12 00:00:31,699 --> 00:00:34,410 ‫أحد أفراد (كاماريا) قال شيئاً‬ ‫عنك أنت و(عادل)‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,787 ‫وعن إعاقة اتحاد (الأرض والسماء)‬ 14 00:00:36,912 --> 00:00:42,167 ‫جماعة (كريفن) الهجناء هؤلاء‬ ‫يسمون هذا الشيء أمهم‬ 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 ‫يظن مستكشفونا أنها مصدر قوتهم‬ 16 00:00:44,712 --> 00:00:49,258 ‫سأشرف شخصياً على عمليات الحفر‬ ‫وإدارة دس السم‬ 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,094 ‫لقد ضمنا نهايتهم‬ 18 00:00:56,015 --> 00:00:58,600 ‫"جنوب (إيران)"‬ 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,545 ‫ماذا أردت أن تريني؟‬ 20 00:01:27,629 --> 00:01:32,509 ‫لقد التهم مثقاب الحفر وكأنه قطعة ورق‬ ‫وشكل صدفة من نوع ما، تبدو كالجذور‬ 21 00:01:32,760 --> 00:01:36,388 ‫لا أعرف ما يكون هذا الشيء‬ ‫لكن يبدو أنه يقاوم‬ 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 ‫بالطبع هو كذلك‬ 23 00:01:38,474 --> 00:01:42,561 ‫سنجرب المادة البلاتينية الآن‬ ‫لكن إن لم يفلح...‬ 24 00:01:42,770 --> 00:01:44,146 ‫نعم!‬ 25 00:01:59,870 --> 00:02:06,543 ‫والآن يتمحور الإيمان في الثقة في ما نأمله‬ ‫والتأكد مما لا نراه‬ 26 00:02:09,922 --> 00:02:13,926 ‫أعلم المواقع الأخرى أننا سنرسل لهم‬ ‫الأجزاء الجديدة بالسرعة الممكنة‬ 27 00:02:17,596 --> 00:02:19,807 ‫لمَ لا تدعني أفجره فحسب؟‬ 28 00:02:22,184 --> 00:02:24,812 ‫أظنك تستخف بحجم هذا الكائن‬ 29 00:02:25,187 --> 00:02:29,149 ‫علاوة على ذلك‬ ‫أحتاج إلى شيء سينتشر‬ 30 00:03:06,436 --> 00:03:13,861 ‫"في (سايلم)، ١٩ فبراير ١٦٩٢، اتفاقية (سايلم)‬ ‫تقضي بتسليم أبناء الساحرات إلى الجيش"‬ 31 00:03:26,874 --> 00:03:29,001 {\an8}‫"الجنرال (آلدر)"‬ 32 00:03:29,918 --> 00:03:31,336 ‫"(سيشين)"‬ 33 00:03:35,841 --> 00:03:37,968 {\an8}‫"الرقيب (بيلويذر)"‬ 34 00:03:45,636 --> 00:03:57,514 سـحـب و تـعديـل TheFmC 35 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 ‫نحتاج إلى قارب كبير كفاية‬ 36 00:04:11,919 --> 00:04:15,505 ‫- حسناً، ماذا عن هذا؟‬ ‫- صوته عالٍ جداً‬ 37 00:04:16,506 --> 00:04:19,134 ‫لمَ يراودني شعور بأنك فعلت هذا من قبل؟‬ 38 00:04:36,485 --> 00:04:38,987 ‫يسرني حقاً أننا تطوعنا لتولي المراقبة‬ 39 00:04:39,279 --> 00:04:43,492 ‫- تريدينه أن يستيقظ، أليس كذلك؟‬ ‫- ربما‬ 40 00:04:44,493 --> 00:04:46,912 ‫سئمت الهرب والاختباء‬ 41 00:04:58,715 --> 00:05:01,510 ‫لم أضطر للعمل مع هذا العدد من الأزواج من قبل‬ 42 00:05:01,885 --> 00:05:05,555 ‫- ستعتادين الأمر‬ ‫- كما تريدين‬ 43 00:05:07,391 --> 00:05:11,728 ‫أظن الأمر أصعب عليك حتى، صحيح؟‬ ‫عدم وجود أحد في عمرك؟‬ 44 00:05:12,062 --> 00:05:14,564 ‫تلك هي الحالة منذ سنوات عديدة‬ 45 00:05:15,565 --> 00:05:19,945 ‫مع أنها كانت من الأمور اللطيفة‬ ‫لكوني مع الهاربين من التجنيد‬ 46 00:05:27,411 --> 00:05:29,246 ‫أظن هذا مثالي‬ 47 00:05:29,871 --> 00:05:34,126 ‫- حقاً؟ أنا وأنت فقط؟‬ ‫- ذلك صحيح‬ 48 00:05:34,584 --> 00:05:36,503 ‫نعم، إلى المنارة مباشرة‬ 49 00:05:41,883 --> 00:05:44,011 ‫سأذهب لأرى ما سبب تأخيرهما‬ 50 00:05:44,594 --> 00:05:50,017 ‫- ماذا لو استيقظ؟‬ ‫- أنا واثقة من أنك يمكنك التغلب عليه‬ 51 00:06:09,202 --> 00:06:12,164 ‫- "لا تتحمل ساحرة لتعيش"‬ ‫- نعم، سنسرق هذا القارب بالتأكيد‬ 52 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 ‫اسمعي، اقتربي‬ 53 00:06:27,220 --> 00:06:32,517 ‫يوماً ما قريباً سنرحل معاً‬ ‫كلتانا فقط، اتفقنا؟‬ 54 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 ‫أعدك بذلك‬ 55 00:06:47,199 --> 00:06:50,202 ‫على عكس (هيرست)‬ ‫فإن (كارا برانت) شخصية عامة‬ 56 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 ‫إنها في مجلس يضم ٦ أعضاء من عدة جنسيات‬ ‫والأمر ذاته مع جمعيات خيرية‬ 57 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 ‫لا شيء يبين عكس شرعيتها‬ 58 00:06:56,291 --> 00:06:59,503 ‫يبدو أنها تتحكم في نفقات عمليات الحفر‬ 59 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 ‫لا بد من أن (سيلفر) و(هيرست) إنصاعا لها‬ 60 00:07:02,255 --> 00:07:04,758 ‫حسناً، نعرف أنها ذات مكانة عالية، ولكن‬ 61 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 ‫لا شيء من ذلك يجيب على السؤال الأهم‬ 62 00:07:08,845 --> 00:07:10,722 ‫هل الرئيسة (ويد) من (كاماريا)؟‬ 63 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 ‫من ذاك؟‬ 64 00:07:16,353 --> 00:07:19,564 ‫هذا، كان في الاجتماع‬ 65 00:07:21,149 --> 00:07:23,193 ‫إنه رئيس الأركان لـ(ويد)‬ 66 00:07:24,152 --> 00:07:27,364 ‫أظن أن احتمال كون (ويد) من (كاماريا)‬ ‫ارتفع عالياً للتو‬ 67 00:07:28,865 --> 00:07:30,742 ‫ما العمل إذن؟‬ 68 00:07:31,493 --> 00:07:35,622 ‫آخذين بالاعتبار أنها الرئيسة‬ ‫سنواجه صعوبة في دس قرين لمراقبتها‬ 69 00:07:38,166 --> 00:07:42,337 ‫أتظنين أن بإمكان (ستيرلينغ)‬ ‫تنصيب شخص جديد ضمن حراس (ويد)؟‬ 70 00:08:10,073 --> 00:08:11,867 ‫حسناً، عندما تتحرك السيارة‬ ‫سيضطرون لرفع دائرة الحماية‬ 71 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 ‫لمدة كافية كي تدخل عبر البوابة‬ ‫عندئذٍ، سندخل‬ 72 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 ‫- هل الفترة كافية لنا جميعاً؟‬ ‫- يجب أن تكون كافية يا (تالي)‬ 73 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 ‫لأنه في هذا الوقت من الليل‬ ‫لا أظن أن سيارة أخرى ستأتي‬ 74 00:08:18,957 --> 00:08:23,420 ‫عندما ننطلق، ابقوا قريبين مني لأن آخر‬ ‫ما يلزمنا هو إمساك المارشالات بأحد منا هنا‬ 75 00:08:23,545 --> 00:08:26,089 ‫لأنهم إن أمسكوا بنا‬ ‫فسيعيدوننا إلى الحكومة‬ 76 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 ‫عليك تجاوز موضوع المارشالات هذا حقاً‬ 77 00:08:28,467 --> 00:08:31,720 ‫وأنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه‬ ‫فلمَ لا تحتفظين بآرائك لنفسك؟‬ 78 00:08:31,845 --> 00:08:34,848 ‫أتردد على أراضي (سيشن) منذ سنوات وعقود‬ 79 00:08:35,223 --> 00:08:38,727 ‫- لم أرهم ولو مرة‬ ‫- نعم، لكن تأكدي من أنهم رأوك‬ 80 00:08:39,019 --> 00:08:41,229 ‫المارشالات هم أفضل متقفي أثر على وجه الأرض‬ 81 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 ‫إنهم مثل البعبع‬ 82 00:08:44,357 --> 00:08:46,735 ‫مجرد قصة يروونها لك لئلا تتجاوزي الحدود‬ 83 00:09:11,468 --> 00:09:13,220 ‫هيا، هيا‬ 84 00:09:21,811 --> 00:09:24,940 ‫لا عليك، لا عليك، أمسكت بك‬ 85 00:09:59,432 --> 00:10:01,059 ‫أين أنت؟‬ 86 00:10:05,355 --> 00:10:12,237 ‫"ثم تنشد روحي للرب منقذي"‬ 87 00:10:12,696 --> 00:10:18,535 ‫"يا لعظمتك، يا لعظمتك"‬ 88 00:10:20,161 --> 00:10:25,792 ‫"ثم تنشد روحي"‬ 89 00:10:26,501 --> 00:10:30,463 ‫"للرب منقذي..."‬ 90 00:10:31,006 --> 00:10:35,385 ‫"أظن أني تائهة‬ ‫أين هو صف التدريب الصوتي؟"‬ 91 00:11:05,667 --> 00:11:08,086 ‫- أين (راي)؟‬ ‫- تشعر بتوعك‬ 92 00:11:08,253 --> 00:11:10,547 ‫سأدعها تنام لبضع ساعات أخرى‬ 93 00:11:10,672 --> 00:11:12,924 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأذهب بالشاحنة إلى المدينة‬ 94 00:11:13,049 --> 00:11:16,302 ‫وأتواصل مع (آناكوستيا)‬ ‫يمكننا مواصلة التقدم الليلة‬ 95 00:11:16,761 --> 00:11:19,889 ‫أو يمكننا استخدام دائرة حماية‬ ‫والبقاء هنا لفترة‬ 96 00:11:20,014 --> 00:11:21,891 ‫ونتسلل إلى البلدة عند حاجتنا إلى المؤن‬ 97 00:11:22,016 --> 00:11:24,686 ‫(راييل) كانت مصممة على الأمر‬ ‫لن نبقى في أراضي (سيشن)‬ 98 00:11:24,811 --> 00:11:27,355 ‫لمَ لا؟ إنها مثالية‬ 99 00:11:27,772 --> 00:11:29,649 ‫الجيش والحكومة لا يمكنهم المجيء إلى هنا‬ 100 00:11:29,774 --> 00:11:33,194 ‫- والناس غالباً ما يهتمون بشؤونهم الخاصة‬ ‫- ربما يجدر بنا الاستماع إليها‬ 101 00:11:33,403 --> 00:11:37,365 ‫٣٠ سنة من الهرب والاختباء‬ ‫تعني شيئاً بالتأكيد، أليس كذلك؟‬ 102 00:11:37,532 --> 00:11:39,701 ‫ربما يجدر بك الكف عن الاستماع إليها‬ 103 00:11:39,951 --> 00:11:42,453 ‫- أيمكننا التجادل بشأن هذا لدى عودتي؟‬ ‫- هل أنت متأكدة من أنك ستعودين؟‬ 104 00:11:42,871 --> 00:11:45,582 ‫ألن تأخذي الشاحنة أنت و(راييل) وترحلان؟‬ 105 00:11:46,165 --> 00:11:48,293 ‫نعم، سمعتكما في المرفأ‬ 106 00:11:49,836 --> 00:11:52,672 ‫المزيد من الدراما، يا للمفاجأة‬ 107 00:11:52,881 --> 00:11:54,674 ‫(أبيغيل)، كانت مجرد أحلام يقظة‬ 108 00:11:54,799 --> 00:11:59,554 ‫أحلام اليقظة أثناء الهرب‬ ‫وسيلة ممتازة للقبض علينا جميعاً... أو أسوأ‬ 109 00:11:59,679 --> 00:12:02,557 ‫نعم، و(راي) لم تحلم بالهرب من قبل قط‬ 110 00:12:02,765 --> 00:12:05,476 ‫بل حلمت به أكثر مما تظنين بكثير‬ 111 00:12:07,520 --> 00:12:09,522 ‫لست واثقة من أننا نأتمنك لتأخذي الشاحنة‬ 112 00:12:09,772 --> 00:12:11,774 ‫لمرة، أجد نفسي أتفق مع الـ(سبري)‬ 113 00:12:11,900 --> 00:12:13,776 ‫حسناً، توقفن، جميعاً‬ 114 00:12:13,902 --> 00:12:15,653 ‫- ستوقظين (راييل)‬ ‫- جميعاً‬ 115 00:12:15,778 --> 00:12:19,532 ‫(سيلا) ستأخذ الشاحنة‬ ‫وأنت يمكنك أن تغتاظي حيال ذلك‬ 116 00:12:19,824 --> 00:12:21,367 ‫انتهى النقاش‬ 117 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 ‫- هل أنت على ما يرام؟‬ ‫- أنا بخير‬ 118 00:12:41,763 --> 00:12:43,932 ‫لكني لم أعد أطيق المشاحنات‬ 119 00:12:44,140 --> 00:12:46,351 ‫- نعم، أفهم ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 120 00:12:46,559 --> 00:12:49,228 ‫لأنك عادة ما تكونين محورها‬ 121 00:12:49,687 --> 00:12:53,232 ‫هذا عدل، لكني أحاول المساعدة الآن‬ 122 00:12:54,233 --> 00:12:58,112 ‫لكن عليك توخي الحذر‬ ‫فأنت يمكنك تغيير العالم بقدراتك‬ 123 00:12:58,696 --> 00:13:00,323 ‫لكن مثل ذلك السحر يرافقه ثمن‬ 124 00:13:00,448 --> 00:13:02,575 ‫لكن أنت من كنت تشجعينني على تطويره‬ 125 00:13:02,700 --> 00:13:05,578 ‫بالطبع، لكن لمجرد قدرتك‬ ‫على رؤية بضع دقائق من المستقبل...‬ 126 00:13:05,703 --> 00:13:07,330 ‫بالأحرى، بضع ساعات‬ 127 00:13:08,873 --> 00:13:12,210 ‫إذن، فمن الأهم ألا تستخدمينه بشكل غير مسؤول‬ 128 00:13:12,335 --> 00:13:15,546 ‫- أيصدر هذا الكلام من مؤسسة الـ(سبري)؟‬ ‫- نعم‬ 129 00:13:16,047 --> 00:13:19,592 ‫لأن لا أحد على الأرض يفهم هذا مثلي‬ 130 00:13:19,968 --> 00:13:23,054 ‫الثمن الذي دفعته كان فظيعاً‬ 131 00:13:24,180 --> 00:13:27,266 ‫- عليك أن تثقي بي‬ ‫- أثق بك؟ كيف؟‬ 132 00:13:27,558 --> 00:13:30,770 ‫كل شيء فيك هو محض كذب، حتى وجهك‬ 133 00:13:31,771 --> 00:13:37,026 ‫أتريدين رؤية وجهي الحقيقي؟‬ ‫أتريدين رؤية الثمن الحقيقي للسحر؟‬ 134 00:13:40,488 --> 00:13:42,365 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 135 00:13:45,243 --> 00:13:50,039 ‫ذلك ما سيوصلك إليه استخدام السحر‬ ‫لـ٣٠ سنة من دون تفكير‬ 136 00:13:52,583 --> 00:13:54,085 ‫لماذا تبتسمين؟‬ 137 00:13:54,210 --> 00:13:59,257 ‫ذلك ما رأيته على السطح قبل أيام‬ 138 00:13:59,799 --> 00:14:03,636 ‫هذا غير ممكن‬ ‫فلا أحد يمكنه رؤية المستقبل لتلك الدرجة‬ 139 00:14:03,761 --> 00:14:05,847 ‫لا أحد سواي كما يبدو‬ 140 00:14:08,641 --> 00:14:12,353 ‫قانون (سيلفر) سيحد كثيراً من حقوق الساحرات‬ ‫ولديه دعم كبير‬ 141 00:14:12,478 --> 00:14:15,064 ‫لكن لا يمكنه أن يقرّه من دون (ويد)‬ 142 00:14:15,523 --> 00:14:17,942 ‫آمل حقاً أن أتأكد من أنها حليفة‬ 143 00:14:18,317 --> 00:14:20,862 ‫(ستيرلنغ) تمكن من تنصيب (إم)‬ ‫في حرس (ويد)‬ 144 00:14:21,029 --> 00:14:23,197 ‫وهكذا سنتمكن من رفع مستوى مراقبتنا لها‬ 145 00:14:23,656 --> 00:14:25,950 ‫إنها فكرة سديدة‬ ‫لكنها ربما تتطلب وقتاً أطول من اللازم‬ 146 00:14:26,534 --> 00:14:30,538 ‫(ويد) و(سيلفر) سيحضران حفل العشاء الذي سأقيمه‬ ‫لأجل جمعية (واشنطن) التاريخية‬ 147 00:14:30,663 --> 00:14:33,958 ‫أريد وضع خطة لنتأكد من ولائها بشكل قاطع‬ 148 00:14:34,208 --> 00:14:36,169 ‫حاضر يا سيدتي، سأباشر العمل‬ 149 00:14:37,712 --> 00:14:41,007 ‫يجدر بك إعلام (إيزادورا) بشأن عمليات الحفر‬ ‫وبأنهم يستهدفون الـ(مايسيليوم)‬ 150 00:14:41,215 --> 00:14:45,511 ‫فعلت سلفاً، إنها تراقب صحة الـ(مايسيليوم)‬ ‫وستطلعنا على المستجدات قريباً‬ 151 00:14:45,970 --> 00:14:47,805 ‫ماذا عن المصنع الكيميائي في أراضي (سيشن)؟‬ 152 00:14:48,097 --> 00:14:51,309 ‫إن كان السم يُصنع هناك، فعلينا التصرف‬ 153 00:14:51,601 --> 00:14:54,562 ‫يمكنني التواصل مع مجلس (النهر العظيم)‬ ‫لأرى ما إن كانوا سيحققون في الأمر‬ 154 00:14:54,687 --> 00:14:56,397 ‫لكن علاقتهم الأساسية كانت مع (آلدر)‬ 155 00:14:56,522 --> 00:14:57,982 ‫ثمة ساحرات في ذلك المجلس‬ 156 00:14:58,107 --> 00:15:01,110 ‫إن أعلمتهم بأن (كاماريا) و(هيرست)‬ ‫يمارسون أعمالاً في أراضي (سيشن)...‬ 157 00:15:01,235 --> 00:15:04,072 ‫وأنه حيثما يظهر (هيرست)‬ ‫ينتهي أمر الساحرات بالموت...‬ 158 00:15:04,655 --> 00:15:06,407 ‫الأمر يستحق المحاولة‬ 159 00:15:07,742 --> 00:15:09,410 ‫ثمة خيار آخر‬ 160 00:15:09,619 --> 00:15:11,996 ‫لا بد من أن (أبيغيل) والآخرين‬ ‫تمكنوا من دخول أراضي (سيشن) الآن‬ 161 00:15:12,121 --> 00:15:13,581 ‫- يمكننا توكيلهم بالمهمة‬ ‫- إنها مخاطرة كبيرة‬ 162 00:15:13,706 --> 00:15:16,250 ‫إن قُبض عليهم‬ ‫فربما يسبب ذلك نزاعاً كبيراً مع الـ(سيشن)‬ 163 00:15:16,375 --> 00:15:18,336 ‫عدا عن ذكر ما يمكن حدوثه‬ ‫إن أمسكوا بهم الـ(كاماريا)‬ 164 00:15:18,461 --> 00:15:22,715 ‫أعرف أنها ليست فكرة مثالية‬ ‫لكني لا أظن أن بإمكاننا تجاهل هذه المعلومة‬ 165 00:15:28,554 --> 00:15:31,015 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أعرف‬ 166 00:15:31,432 --> 00:15:35,061 ‫فما بين رغبة (راييل) بالرحيل‬ ‫وهوس (تالي) بـ(نيكتا)‬ 167 00:15:35,394 --> 00:15:37,522 ‫لا أجد اتحاداً كبيراً في هذه الوحدة‬ 168 00:15:37,688 --> 00:15:41,526 ‫- صلتكم أقوى مما تظنين‬ ‫- لا تبدو كذلك مؤخراً‬ 169 00:15:42,151 --> 00:15:45,613 ‫مهما حدث، فنحن إلى جانبك‬ 170 00:15:46,155 --> 00:15:47,615 ‫نحن عائلة‬ 171 00:15:59,669 --> 00:16:01,796 ‫علي أن أسألكما عن شيء‬ 172 00:16:02,296 --> 00:16:05,550 ‫هل سبق أن سمعتما عن شيء‬ ‫اسمه اتحاد (الأرض والسماء)؟‬ 173 00:16:05,883 --> 00:16:08,094 ‫لا، ما هو؟‬ 174 00:16:08,469 --> 00:16:11,222 ‫سمعت عنه أمي خلال الهجوم على (فورت سايلم)‬ 175 00:16:11,514 --> 00:16:14,851 ‫يبدو أن الـ(كاماريا) يحاولون إيقافه بشتى السبل‬ 176 00:16:15,017 --> 00:16:18,062 ‫وهي تظن أن ذلك هو سبب ملاحقتهم‬ ‫للـ(تاريم) وآل (بيلويذر)‬ 177 00:16:18,271 --> 00:16:21,274 ‫- هل الأمر يتعلق بنا إذن؟‬ ‫- نعم، ربما‬ 178 00:16:21,691 --> 00:16:24,360 ‫يبدو أنه شيء لفقوه لتبرير كراهيتهم‬ 179 00:16:24,735 --> 00:16:26,612 ‫لا يجدر بك القلق حيال ذلك‬ 180 00:17:04,859 --> 00:17:06,569 ‫علي الإسراع في هذا‬ 181 00:17:06,694 --> 00:17:09,864 ‫أردت إخبارك بأننا نجحنا بالدخول إلى الـ(سيشن)‬ ‫وسنتابع التقدم نحو الغرب‬ 182 00:17:09,989 --> 00:17:11,949 ‫"طرأ تغيير على الخطة"‬ 183 00:17:16,746 --> 00:17:18,206 ‫- (راييل)‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 184 00:17:18,331 --> 00:17:20,124 ‫أعرف سبب مرض (راييل)‬ 185 00:17:20,625 --> 00:17:22,168 ‫- (سيل)!‬ ‫- لا!‬ 186 00:17:22,293 --> 00:17:24,128 ‫- ماذا يحدث؟ ما الذي يحدث؟‬ ‫- لا تفلتيها!‬ 187 00:17:24,253 --> 00:17:26,088 ‫- (راييل)، تمسكي، (راييل)!‬ ‫- ساعديني!‬ 188 00:17:26,214 --> 00:17:28,132 ‫- لا تفلتيني!‬ ‫- اسحبي، هيا، تمسكي!‬ 189 00:17:28,257 --> 00:17:30,218 ‫- (سيلا)!‬ ‫- هيا، هيا!‬ 190 00:17:30,343 --> 00:17:32,887 ‫- أحبك، لا!‬ ‫- (سيل)!‬ 191 00:17:34,263 --> 00:17:35,723 ‫لا تذهبي!‬ 192 00:17:39,093 --> 00:17:40,886 ‫- لا يجدر بنا القلق‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 193 00:17:41,011 --> 00:17:43,764 ‫- هذا غير مقبول‬ ‫- الـ(مايسيليوم) أخذتها لتتعافى‬ 194 00:17:43,889 --> 00:17:45,432 ‫- وما أدراك؟‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 195 00:17:45,557 --> 00:17:48,352 ‫نعم، أنا متأكدة، فأنا أعرف هذا العالم‬ ‫هذه طريقة عمل الـ(مايسيليوم)‬ 196 00:17:48,519 --> 00:17:51,480 ‫لقد عافت (راييل) مرات عديدة‬ ‫ذلك كل ما في الأمر‬ 197 00:17:51,605 --> 00:17:54,566 ‫تعافيها ممَ؟‬ ‫قلت إنك تعرفين سبب مرض (راييل)‬ 198 00:17:54,733 --> 00:17:57,152 ‫الـ(كاماريا) يسممون الـ(مايسيليوم)‬ 199 00:17:57,319 --> 00:18:00,989 ‫والدتك تريدنا أن نتحقق من مصنع كيميائي‬ ‫إنه ليس بعيداً من هنا وربما له صلة بالأمر‬ 200 00:18:01,115 --> 00:18:03,992 ‫كيف سيساعدنا ذلك في إرجاعها؟‬ ‫لأن تلك هي أولويتنا الوحيدة‬ 201 00:18:04,118 --> 00:18:08,247 ‫إن استطعنا معرفة ما يفعلونه وإيقافه‬ ‫فستتمكن (راييل) و(مايسيليوم) من التعافي‬ 202 00:18:08,372 --> 00:18:10,165 ‫هل عدنا لتلقي الأوامر من الجيش إذن؟‬ 203 00:18:10,290 --> 00:18:13,752 ‫- إن كانت تساعد (راييل)، فنعم‬ ‫- ما هي الأوامر؟‬ 204 00:18:14,128 --> 00:18:16,880 ‫(آناكوستيا) قالت، مراقبتهم فقط‬ ‫ممنوع الاشتباك مع العدو‬ 205 00:18:17,047 --> 00:18:19,299 ‫ولا شيء من شأنه كشف وجودنا في الـ(سيشن)‬ 206 00:18:19,508 --> 00:18:22,219 ‫- أظن كل ذلك يعتمد على ما سنكتشفه‬ ‫- أتفق معك‬ 207 00:18:22,386 --> 00:18:24,763 ‫ماذا لو عادت (راييل) أثناء غيابنا؟‬ 208 00:18:24,972 --> 00:18:28,475 ‫يمكنني البقاء هنا‬ ‫سأبقي دائرة الحماية من حولنا وأترقب عودتها‬ 209 00:18:28,767 --> 00:18:30,394 ‫شكراً، (خالدة)‬ 210 00:18:30,727 --> 00:18:33,021 ‫حسناً، علينا الذهاب، سيحل الظلام قريباً‬ 211 00:18:33,313 --> 00:18:36,692 ‫اسمعي، يمكننا تدبر أمر المراقبة‬ ‫إن أردت البقاء‬ 212 00:18:36,942 --> 00:18:42,489 ‫لا، شكراً، لكن علي فعل هذا‬ ‫علي فعل شيء ما‬ 213 00:18:52,875 --> 00:18:56,628 ‫المستقبلات مُجهزة بالكامل‬ ‫وستُوزع بشكل استراتيحي في أرجاء المنزل‬ 214 00:18:56,837 --> 00:19:00,799 ‫سيكون علينا التقاط تعليق كخط أساس من نوع ما‬ ‫من أجل البدء‬ 215 00:19:01,133 --> 00:19:03,051 ‫شيء نكون على يقين من صحته‬ 216 00:19:03,552 --> 00:19:08,265 ‫ثم سأستخدم الشوكة الرنانة‬ ‫لأحصر صوتها إلى جوهره و...‬ 217 00:19:08,390 --> 00:19:10,517 ‫لا داعٍ لأن أعرف كيفية عملها‬ 218 00:19:10,642 --> 00:19:13,687 ‫- أريد التأكد من أنها موثوقة فحسب‬ ‫- إنها مؤكدة النجاح‬ 219 00:19:14,062 --> 00:19:17,608 ‫لكن يجب أن تكوني قريبة كفاية منها‬ ‫لنتمكن من عزل صوتها‬ 220 00:19:17,816 --> 00:19:21,612 ‫لا تحاولي فعل ذلك قرب مائدة العشاء‬ ‫إذ سيكون هناك أحاديث كثيرة‬ 221 00:19:21,904 --> 00:19:25,949 ‫مفهوم، (فيرمن) سيريك مكان وضع تجهيزاتك‬ 222 00:19:26,241 --> 00:19:28,285 ‫ثمة حجرة مُجهزة بالكامل لأجلك‬ 223 00:19:34,750 --> 00:19:39,171 ‫أنا لست مثل (آلدر)، لا أريد تغيير رأي (ويد)‬ ‫وإنما أريد معرفته فحسب‬ 224 00:19:40,005 --> 00:19:43,800 ‫- ذلك تصرف خطر‬ ‫- بالفعل‬ 225 00:19:44,760 --> 00:19:47,763 ‫وإن بدأت أقع فيه‬ ‫فإني أعتمد عليك لإيقافي‬ 226 00:19:49,514 --> 00:19:50,891 ‫بالطبع‬ 227 00:19:51,308 --> 00:19:55,103 ‫- أي شيء آخر، حضرة الجنرال؟‬ ‫- نعم‬ 228 00:19:55,687 --> 00:19:59,566 ‫والدتي، ثمة خلاف من نوع ما‬ ‫بينها وبين (ويد)‬ 229 00:19:59,691 --> 00:20:03,320 ‫حادثة ما تعود للماضي عندما كانت والدتي جنرال‬ ‫وكانت (ويد) ما تزال سيناتور‬ 230 00:20:03,487 --> 00:20:05,656 ‫وتأبى أي منهما التحدث بالأمر‬ 231 00:20:06,156 --> 00:20:09,910 ‫لقد أخبرتها بما نفعله‬ ‫لكن ربما تحدث مشكلة إن وقعتا في جدال‬ 232 00:20:10,118 --> 00:20:13,455 ‫مفهوم، سأحرص على إبقائهما بعيدتين عن بعضهما‬ 233 00:20:48,824 --> 00:20:51,076 ‫لعل معلومة (كورترماين) كانت خاطئة‬ 234 00:20:54,997 --> 00:20:57,624 ‫سيكون الأمر على ما يرام‬ ‫هذه طريقتنا في مساعدتها‬ 235 00:20:57,833 --> 00:20:59,960 ‫- أعرف‬ ‫- عليكما التركيز‬ 236 00:21:00,168 --> 00:21:03,630 ‫إن كان ثمة شيء هنا بالفعل وتشتت انتباهكما‬ ‫فمن الممكن أن يتسبب ذلك بمقتلنا جميعاً‬ 237 00:21:03,797 --> 00:21:05,173 ‫مهلاً‬ 238 00:21:28,780 --> 00:21:32,326 ‫(بيترا)، تعرفين نائب الرئيسة بالطبع‬ 239 00:21:32,492 --> 00:21:35,370 ‫- حضرة الجنرال‬ ‫- شكراً لحضورك، سيدي نائب الرئيسة‬ 240 00:21:35,495 --> 00:21:41,001 ‫- وهذه الآنسة (كارا برانت)‬ ‫- منزلك جميل جداً، وكذلك أنت‬ 241 00:21:41,168 --> 00:21:43,503 ‫شكراً جزيلاً يا آنسة (برانت)‬ 242 00:21:43,754 --> 00:21:46,590 ‫- أرجو أن تعذروني‬ ‫- شكراً جزيلاً لإدخالنا، (فيرمن)‬ 243 00:21:46,757 --> 00:21:49,384 ‫بل اسمي (أنتون)، لكن العفو‬ 244 00:21:51,386 --> 00:21:55,015 ‫أرجو أن تستمتعا بمشروبات الكوكتيل والمقبلات‬ ‫لكن اتركوا مجالاً للعشاء‬ 245 00:21:55,140 --> 00:21:57,267 ‫- فـ(كلاود) تفوق على نفسه‬ ‫- حسناً‬ 246 00:21:57,392 --> 00:21:59,519 ‫- شكراً‬ ‫- أرجو المعذرة‬ 247 00:22:04,399 --> 00:22:06,360 ‫شكراً، سيدتي الرئيسة‬ 248 00:22:07,861 --> 00:22:10,697 ‫- سيدتي الرئيسة‬ ‫- حضرة الجنرال‬ 249 00:22:11,698 --> 00:22:17,746 ‫- ثمة بقعة صغيرة هناك‬ ‫- شكراً‬ 250 00:22:17,913 --> 00:22:21,458 ‫أقسم إن هذه المناسبات توترني‬ ‫أكثر من المعارك الحقيقية‬ 251 00:22:21,708 --> 00:22:25,253 ‫- إنها جميلة، أهي إرث عائلي؟‬ ‫- بالفعل، نعم‬ 252 00:22:25,504 --> 00:22:29,341 ‫- هل أجلب لك مشروباً، سيدتي الرئيسة؟‬ ‫- أود كأس مارتيني‬ 253 00:22:29,674 --> 00:22:33,595 ‫- مع حبتي زيتون من فضلك‬ ‫- وأنا سآخذ المثل‬ 254 00:22:34,054 --> 00:22:36,515 ‫- سأعود على الفور‬ ‫- حسناً‬ 255 00:22:38,683 --> 00:22:41,686 ‫- دعيني أريك أرجاء المنزل‬ ‫- رائع‬ 256 00:22:46,441 --> 00:22:47,818 ‫والدتي‬ 257 00:22:54,491 --> 00:22:57,077 ‫- (كيلي)‬ ‫- (منيرفا)‬ 258 00:22:57,869 --> 00:23:01,415 ‫- أفترض أننا يجدر بنا التحدث‬ ‫- حديثنا مُعلق منذ فترة طويلة‬ 259 00:23:03,667 --> 00:23:05,502 ‫من هنا لو سمحت‬ 260 00:23:14,553 --> 00:23:16,638 ‫لا أريد أن يزعجنا أحد‬ 261 00:23:29,359 --> 00:23:30,902 ‫"قابل للاشتعال"‬ 262 00:23:47,752 --> 00:23:50,297 ‫لا بد من أن هذا ما يستخدمونه‬ ‫لتسميم الـ(مايسيليوم)‬ 263 00:23:50,464 --> 00:23:52,883 ‫ومع ذلك‬ ‫أيفترض أن نجلس هنا مكتوفي الأيدي؟‬ 264 00:23:53,008 --> 00:23:56,636 ‫- تلك هي أوامر والدتك‬ ‫- ذلك قبل أن نعرف عما حل بـ(راييل)‬ 265 00:23:59,639 --> 00:24:01,099 ‫يا رفاق‬ 266 00:24:02,184 --> 00:24:03,560 ‫(هيرست)‬ 267 00:24:04,644 --> 00:24:06,563 ‫هل يفكر أحد مثلي؟‬ 268 00:24:06,688 --> 00:24:09,524 ‫- بالتأكيد‬ ‫- ثمة أوامر جديدة‬ 269 00:24:23,379 --> 00:24:24,755 ‫ساحرات!‬ 270 00:24:26,684 --> 00:24:28,394 ‫استدعِ الآخرين!‬ 271 00:24:31,095 --> 00:24:33,598 ‫(نيكتا) و(سيلا)، أمسكا بـ(هيرست)‬ 272 00:24:42,940 --> 00:24:47,028 ‫اسمعي، من فتاة لفتاة‬ ‫ما حكاية الآباء الثلاثة؟‬ 273 00:24:47,153 --> 00:24:51,032 ‫لأني أشعر أني يمكنني مساندة الأمر‬ ‫لكن فيه مبالغة، أتفهمين ما أعنيه؟‬ 274 00:24:51,407 --> 00:24:54,535 ‫- في بعض أجزاء مجتمع الساحرات...‬ ‫- احتفظي بتلك الفكرة‬ 275 00:24:55,244 --> 00:24:58,581 ‫علي الذهاب لإنقاذ (بلانتون)‬ ‫فهو يكره ذلك الرجل‬ 276 00:25:05,379 --> 00:25:09,133 ‫- كيف أمور الآنسة (برانت)؟‬ ‫- تبالغ في لعب دور المرأة البليدة‬ 277 00:25:09,342 --> 00:25:12,511 ‫جيد، فذلك يعني أنها لا تدرك‬ ‫أننا نعرف من تكون‬ 278 00:25:13,930 --> 00:25:17,558 ‫- ماذا عرفت؟‬ ‫- (ويد) أرادت مشروب المارتيني بشدة‬ 279 00:25:17,975 --> 00:25:20,061 ‫إذن، حصلنا على الخط الأساسي‬ 280 00:25:20,227 --> 00:25:23,356 ‫لكني آمل أن تتذكر والدتي‬ ‫سبب وجودنا هنا‬ 281 00:25:24,190 --> 00:25:26,484 ‫بعد ثوانٍ، ستخرج مجموعة كبيرة منهم‬ 282 00:25:26,609 --> 00:25:29,570 ‫سنتدبر الأمر، سأتولى جهة اليمين‬ ‫وأنت جهة اليسار‬ 283 00:26:04,647 --> 00:26:08,693 ‫- هل كان ذلك...‬ ‫- (الأرض والسماء)؟‬ 284 00:26:13,447 --> 00:26:16,158 ‫لطف من (هيرست) أن يترك لنا أثراً لنتعقبه‬ 285 00:26:29,922 --> 00:26:32,008 ‫هل أنت مستعدة لمساندتي يا (رامزهورن)؟‬ 286 00:26:55,740 --> 00:26:57,491 ‫يسرني أنك لم تصبحي ضعيفة تماماً‬ 287 00:26:57,616 --> 00:27:02,329 ‫- لم أرَ (هيرست) هناك‬ ‫- اسمعي، إنه يحاول الرحيل‬ 288 00:27:06,584 --> 00:27:09,503 ‫- هل ذاك هو (كلاود)؟‬ ‫- وهل ذلك مهم حقاً؟‬ 289 00:27:09,795 --> 00:27:13,549 ‫يجدر بهم ترقيمهم لتسهيل الأمر على الجميع‬ 290 00:27:16,719 --> 00:27:19,597 ‫لا أعرف كم شخصاً منهم يمكنني تحمله بعد‬ ‫أيمكنني تجريد وجهه الآن رجاءً؟‬ 291 00:27:19,722 --> 00:27:21,807 ‫سيكون عليك الانتظار‬ 292 00:27:25,770 --> 00:27:29,523 ‫هل سنقدم العشاء قريباً؟‬ ‫طبق (فيل برنس أورلوف) لا يجب تأجيله‬ 293 00:27:29,648 --> 00:27:33,611 ‫لا يمكننا قبول ذلك‬ ‫دعني أرى ما إن كان بإمكاني تسريع الأمور‬ 294 00:27:39,325 --> 00:27:42,411 ‫- تنحَ جانباً من فضلك‬ ‫- أخشى أني لا أستطيع، حضرة الجنرال‬ 295 00:27:42,870 --> 00:27:46,791 ‫إن أدخلتك يا سيدتي‬ ‫فلن أبقى في حراسة الرئيسة طويلاً‬ 296 00:27:46,916 --> 00:27:48,876 ‫وهكذا سنخسر مراقبتنا لها‬ 297 00:27:50,086 --> 00:27:53,422 ‫أرى أننا اخترنا الجندي المناسب للمهمة‬ ‫تابع عملك‬ 298 00:28:11,649 --> 00:28:13,984 ‫- هل (هيرست) موجود فيها؟‬ ‫- لا يمكنني التبين‬ 299 00:28:16,278 --> 00:28:19,281 ‫- لا يمكننا أن ندعه يرحل‬ ‫- لن يذهب إلى أي مكان‬ 300 00:29:00,907 --> 00:29:02,284 ‫العفو‬ 301 00:29:04,915 --> 00:29:09,503 ‫أود شرب نخب مضيفتنا الجميلة‬ 302 00:29:10,170 --> 00:29:12,547 ‫شكراً لك على الأمسية الممتعة بحق‬ 303 00:29:12,672 --> 00:29:15,592 ‫احتفالاً بجمعية (واشنطن) التاريخية‬ 304 00:29:15,759 --> 00:29:18,053 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبكم‬ 305 00:29:18,553 --> 00:29:20,096 ‫شكراً لكم جميعاً‬ 306 00:29:20,597 --> 00:29:23,225 ‫وشكراً لك لأنك خصصت وقتاً‬ ‫من برنامج أعمالك لتحضر إلى هنا‬ 307 00:29:23,350 --> 00:29:25,894 ‫فأنا أعرف أنك كنت منشغلاً جداً‬ ‫بتشريع قانونك الجديد‬ 308 00:29:26,311 --> 00:29:29,397 ‫- هذا جزء من عملي‬ ‫- (بلانتون) يتصرف بتواضع‬ 309 00:29:29,856 --> 00:29:35,695 ‫كان يعمل بجد كبير على هذا القانون‬ ‫وسيحدث تغييراً كبيراً‬ 310 00:29:37,072 --> 00:29:39,324 ‫أعرف أن الأمر جدلي بينكم‬ 311 00:29:39,574 --> 00:29:43,119 ‫وبالتأكيد ليس بشيء كان يمكن حدوثه‬ ‫خلال عهد (آلدر)، ولكن‬ 312 00:29:43,620 --> 00:29:47,332 ‫أظن أننا سنكون على وفاق أكبر بكثير‬ 313 00:29:47,457 --> 00:29:51,711 ‫عندما لن نضطر للقلق حيال التصويت‬ ‫ألا تظنين المثل؟‬ 314 00:29:52,546 --> 00:29:55,382 ‫أيشمل هذا القانون قيوداً للتصويت؟‬ 315 00:29:57,175 --> 00:29:59,761 ‫إنها من الأمور التي نناقشها، نعم‬ 316 00:30:00,011 --> 00:30:04,641 ‫أتظن أننا يجدر بنا أن نقاتل ونموت لأجل‬ ‫هذه الدولة لكن لا أن يكون لنا رأي في تسييرها؟‬ 317 00:30:04,933 --> 00:30:10,480 ‫ما أظنه هو أن الساحرات عشن كمجتمع منفصل‬ ‫لفترة طويلة جداً في هذه الأمة‬ 318 00:30:10,605 --> 00:30:12,691 ‫ولقد حان الوقت لإنهاء ذلك‬ 319 00:30:13,108 --> 00:30:16,903 ‫ولحدوث ذلك بسلاسة‬ ‫لا بد من وجود نظام من الضوابط والموازين‬ 320 00:30:17,028 --> 00:30:18,405 ‫(بلانتون)‬ 321 00:30:18,905 --> 00:30:21,199 ‫آمل أنك تتصرف بلطف‬ 322 00:30:22,242 --> 00:30:24,244 ‫أريد أن أكون واضحة تماماً‬ 323 00:30:24,494 --> 00:30:28,707 ‫وإنه لمن الملائم أن أقول هذا‬ ‫في حجرة مليئة بالمؤرخين‬ 324 00:30:29,207 --> 00:30:35,630 ‫لأني أظن أن هذه ستكون‬ ‫من أهم اللحظات في تاريخ أمتنا‬ 325 00:30:35,839 --> 00:30:38,758 ‫- سيدتي الرئيسة...‬ ‫- لن أقر القانون يا (بلانتون)‬ 326 00:30:39,134 --> 00:30:43,930 ‫وإن وصل ذلك التشريع إلى مكتبي، فسأنقضه‬ 327 00:30:45,890 --> 00:30:49,644 ‫بصفتي الرئيسة الـ٤٥ المُنتخبة لهذه الأمة‬ 328 00:30:49,894 --> 00:30:51,980 ‫سأعمل للحرص‬ 329 00:30:52,272 --> 00:30:58,069 ‫على أن تكون حقوق كل مواطن أمريكي‬ ‫سواء أكان من السحرة أم لا‬ 330 00:30:58,403 --> 00:31:01,281 ‫محمية بموجب القانون‬ 331 00:31:01,740 --> 00:31:07,579 ‫كان هذا مُتوقعاً منذ فترة طويلة‬ ‫لكن، حان الوقت الآن‬ 332 00:31:08,997 --> 00:31:13,335 ‫لنستمتع بهذا العشاء الذي سمعت الكثير عنه‬ ‫اتفقنا؟‬ 333 00:31:23,386 --> 00:31:25,597 ‫علينا الرحيل من هنا، الآن‬ 334 00:31:25,889 --> 00:31:28,475 ‫يمكننا أخذ (خالدة)‬ ‫والتوجه إلى الحدود الغربية مباشرة‬ 335 00:31:28,642 --> 00:31:31,144 ‫علينا التأكد من أننا أتممنا المهمة أولاً‬ 336 00:31:31,519 --> 00:31:34,939 ‫- هل بقي أي أحد منهم؟‬ ‫- لا أرى أي منهم‬ 337 00:31:37,984 --> 00:31:39,361 ‫مهلاً‬ 338 00:31:39,653 --> 00:31:41,946 ‫إن أخذوني، فتوجهوا إلى الآنسة (برانت)‬ 339 00:31:42,072 --> 00:31:46,117 ‫تابعوا الحفر والبحث عن "الأغنية الأولى"‬ 340 00:31:46,409 --> 00:31:49,746 ‫إنه (هيرست)، ما يزال حياً‬ 341 00:32:05,136 --> 00:32:09,849 ‫أعتذر للجميع، لكن طرأ أمر‬ ‫يتطلب متابعتي الفورية‬ 342 00:32:10,183 --> 00:32:13,186 ‫- أهو أمر يجدر بي القلق حياله؟‬ ‫- لا، سيدتي الرئيسة‬ 343 00:32:13,436 --> 00:32:17,023 ‫- حسناً إذن، سنتحدث غداً‬ ‫- بالطبع‬ 344 00:32:17,190 --> 00:32:21,945 ‫ويا حضرة الجنرال‬ ‫شكراً جزيلاً على الأمسية الرائعة‬ 345 00:32:22,153 --> 00:32:24,239 ‫شكراً على حضورك، سيدي نائب الرئيسة‬ 346 00:32:24,739 --> 00:32:26,116 ‫شكراً‬ 347 00:32:45,593 --> 00:32:50,974 ‫- حسناً، يا لها من مفاجأة سارة‬ ‫- مرحباً يا دكتور‬ 348 00:32:52,183 --> 00:32:53,560 ‫أتتذكرني؟‬ 349 00:32:59,361 --> 00:33:01,071 ‫ماذا نعرف؟‬ 350 00:33:01,538 --> 00:33:04,165 ‫وقعت حادثة في المصنع الكيميائي‬ ‫في الـ(سيشن)‬ 351 00:33:04,278 --> 00:33:07,781 ‫لا شيء مُؤكد، لكن وقع انفجار كبير‬ 352 00:33:07,995 --> 00:33:12,958 ‫اللعنة! هل من خبر عن (أبيغيل)؟‬ 353 00:33:13,500 --> 00:33:17,588 ‫لا يوجد أي بلاغ عن أسر أو قتل أي جندي أمريكي‬ 354 00:33:17,796 --> 00:33:21,258 ‫- مصادري تعمل لمعرفة المزيد‬ ‫- أبقيني على اطلاع‬ 355 00:33:22,843 --> 00:33:25,638 ‫لقد أوضحت الرئيسة موقفها‬ ‫لكن تحسباً فحسب‬ 356 00:33:25,804 --> 00:33:28,557 ‫- هل أنهت (إيزادورا) تحليلها؟‬ ‫- لقد فعلت‬ 357 00:33:28,932 --> 00:33:30,934 ‫(ويد) كانت صادقة، ليست من الـ(كاماريا)‬ 358 00:33:31,226 --> 00:33:34,563 ‫وذلك ما أخبرتك به منذ البداية‬ 359 00:33:35,147 --> 00:33:41,070 ‫لعلي و(كيلي) مختلفتان في الآراء‬ ‫لكن تلك المرأة نزيهة للغاية‬ 360 00:33:42,321 --> 00:33:46,367 ‫ماذا حدث في تلك الحجرة الليلة يا أمي؟‬ ‫أرجوك أخبريني بأنك لم تتلاعبي بذهنها‬ 361 00:33:46,950 --> 00:33:48,494 ‫بالطبع لا‬ 362 00:33:49,078 --> 00:33:52,373 ‫أنا و(كيلي) كنا نرتقي في مراتبنا‬ ‫في الوقت ذاته‬ 363 00:33:52,665 --> 00:33:58,629 ‫ساحرة ومدنية‬ ‫كلتانا سوداوتان وكلتانا عنيدتان بعض الشيء‬ 364 00:34:00,130 --> 00:34:02,925 ‫وفي ذلك الحين، لم تدرك الحقيقة أي منا‬ 365 00:34:03,717 --> 00:34:06,220 ‫لكن صفاتنا المشتركة أكثر من المتضادة بكثير‬ 366 00:34:06,970 --> 00:34:10,265 ‫لكننا وضعنا حداً لذلك الليلة‬ 367 00:34:11,767 --> 00:34:15,437 ‫- بتلك البساطة؟‬ ‫- اعتبري الأمر كالتالي يا (بيتي)‬ 368 00:34:16,271 --> 00:34:22,695 ‫(آلدر) لم تكن تعجبك‬ ‫لكن تخيلي النقاش الذي يمكنك إجراءه معها الآن‬ 369 00:34:22,903 --> 00:34:27,408 ‫يمكن التوصل إلى أسس مشتركة دائماً‬ ‫باحتساء كأس بوربون‬ 370 00:34:28,158 --> 00:34:29,535 ‫ليلة سعيدة‬ 371 00:34:33,580 --> 00:34:38,210 ‫(ويد) إلى صفنا‬ ‫لكن ذلك يثير مشكلة أخرى‬ 372 00:34:40,045 --> 00:34:44,049 ‫أصبحت الهدف الأول للـ(كاماريا) الآن‬ 373 00:34:49,680 --> 00:34:51,557 ‫هل نحن مستعدون للذهاب؟‬ 374 00:34:52,808 --> 00:34:55,811 ‫أتود التحدث عن الحفر أم "الأغنية الأولى"؟‬ 375 00:34:58,439 --> 00:35:01,358 ‫لا تعرفين ما تتحدثين عنه، أليس كذلك؟‬ 376 00:35:06,905 --> 00:35:08,282 ‫(سيلا)؟‬ 377 00:35:13,454 --> 00:35:18,000 ‫أرسلها لها باستمرار‬ ‫وهكذا ستصلها حيثما تكون‬ 378 00:35:18,250 --> 00:35:21,336 ‫وستعرف أني أبحث عنها‬ ‫ولن أستسلم أبداً‬ 379 00:35:21,503 --> 00:35:23,213 ‫لن يستسلم أي منا‬ 380 00:35:24,131 --> 00:35:27,342 ‫أعرف أن الأمر لا يبدو هكذا دائماً‬ ‫لكننا معاً في هذه المسألة‬ 381 00:35:27,634 --> 00:35:29,470 ‫وسنعثر عليها‬ 382 00:35:35,976 --> 00:35:37,561 ‫شكراً، (تالي)‬ 383 00:35:40,439 --> 00:35:44,610 ‫لاحظت أن الشقراء ليست برفقتك‬ ‫هل تشعر بتوعك؟‬ 384 00:37:04,898 --> 00:37:06,441 ‫مرحباً، (بينيلوبي)‬ 385 00:37:09,111 --> 00:37:10,571 ‫أهلاً بعودتك‬ 386 00:37:11,905 --> 00:37:13,407 ‫شكراً لك‬ 387 00:37:16,368 --> 00:37:22,207 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت في (فورت سايلم)، في الديار‬ 388 00:37:23,876 --> 00:37:25,252 ‫الديار؟‬ 389 00:38:15,594 --> 00:38:17,346 ‫أين صراصير الليل؟‬ 390 00:38:24,186 --> 00:38:26,271 ‫دائرة الحماية ستبقيه هنا‬ 391 00:38:31,568 --> 00:38:34,613 ‫لا أرى (خالدة)، لكن ثمة أشخاص هنا‬ 392 00:38:35,030 --> 00:38:36,990 ‫٦ أشخاص أو أكثر‬ 393 00:38:37,574 --> 00:38:40,661 ‫إنهم المارشالات‬ ‫كيف عثروا علينا بهذه السرعة؟‬ 394 00:38:40,786 --> 00:38:43,622 ‫سأجلب (خالدة)، لن يتمكنوا من رؤيتي‬ 395 00:38:47,417 --> 00:38:48,919 ‫(عادل)، انتظر...‬ 396 00:39:20,617 --> 00:39:23,453 ‫يا للهول! يمكنهم رؤيته‬ 397 00:39:57,863 --> 00:39:59,781 ‫علينا الذهاب، الآن!‬ 398 00:39:59,906 --> 00:40:04,411 ‫- لن نتركه حياً‬ ‫- لا، لا وقت لذلك، هيا!‬ 399 00:40:34,775 --> 00:40:37,861 ‫- أمي؟‬ ‫- (راييل)‬ 400 00:40:39,321 --> 00:40:42,532 ‫أنت مريضة، عليك أن ترتاحي‬ 401 00:40:43,325 --> 00:40:45,786 ‫مريضة؟ عمَ تتحدثين؟‬ 402 00:40:51,208 --> 00:40:53,168 ‫لا تهتمي لذلك الأمر‬ 403 00:40:53,852 --> 00:40:57,439 ‫(الأم) ستعتني بك من الآن فصاعداً‬ 404 00:41:01,151 --> 00:41:15,126 سـحـب و تـعديـل TheFmC