1 00:00:00,453 --> 00:00:04,741 _ 2 00:00:12,044 --> 00:00:14,531 _ 3 00:01:52,449 --> 00:01:54,327 Mi smo Spree. 4 00:03:21,116 --> 00:03:26,286 - Sinhronizirao i ispravio martythecrazy - - www.addic7ed.com - 5 00:03:35,602 --> 00:03:38,102 _ 6 00:03:56,612 --> 00:03:59,862 Hej. Tvoj otac me je pustio unutra. 7 00:04:00,088 --> 00:04:03,911 - Jeste li imali školu? - Imao sam pola dana. 8 00:04:04,323 --> 00:04:08,861 Ovdje. Hm, tamo ima malo više. 9 00:04:09,003 --> 00:04:12,570 Znam da si otišao u Salem sutra, Bog blagoslovi. 10 00:04:13,811 --> 00:04:15,099 Da gospođo. 11 00:04:15,124 --> 00:04:18,286 Trajni državni odmori dok nisam star i siv, 12 00:04:18,311 --> 00:04:19,778 ako tako dugo uspijevam. 13 00:04:19,803 --> 00:04:22,240 Pa, samo želim da to učinite znam koliko smo zahvalni 14 00:04:22,265 --> 00:04:26,450 za ono što radiš, za žrtvu koju čine. 15 00:04:26,475 --> 00:04:30,179 - Zaista. - Hvala. 16 00:04:30,242 --> 00:04:35,860 - Možete krenuti putem. - U redu. Da. 17 00:04:37,481 --> 00:04:40,072 - Pogoršalo se. - Popravit ćemo te. 18 00:04:43,779 --> 00:04:45,495 Sada sa mnom. 19 00:04:47,530 --> 00:04:50,000 Pitajte, i dat će vam se. 20 00:04:50,507 --> 00:04:52,884 Tražite i naći ćete. 21 00:04:52,943 --> 00:04:55,754 Kucaj i otvorit će ti se. 22 00:05:00,690 --> 00:05:03,604 Jer, svaki koji pita, prima, 23 00:05:03,629 --> 00:05:05,720 a tko traži ... 24 00:05:05,745 --> 00:05:10,937 A njemu koji kuca otvorit će se. 25 00:05:10,967 --> 00:05:14,107 Jer tvoje je kraljevstvo, snaga i slava, 26 00:05:14,162 --> 00:05:16,174 zauvijek i uvijek. 27 00:05:27,773 --> 00:05:29,663 Hvala vam. 28 00:05:38,042 --> 00:05:40,495 _ 29 00:05:49,309 --> 00:05:52,687 To je hladno. Trebao bi vrati se u torbu. 30 00:05:56,611 --> 00:05:58,734 Možemo li se opet oprostiti? 31 00:06:11,103 --> 00:06:13,494 Ne mogu te više vidjeti nakon što položim zakletvu. 32 00:06:13,540 --> 00:06:15,024 Zapamtiti? Razgovarali smo o tome. 33 00:06:15,049 --> 00:06:17,759 Hajde, možemo biti suptilni. 34 00:06:17,784 --> 00:06:20,120 - Paul. - Moram te vidjeti. 35 00:06:20,182 --> 00:06:21,626 Ovo ne može biti posljednji put ... 36 00:06:21,651 --> 00:06:23,217 Slušaj me. 37 00:06:24,359 --> 00:06:26,408 Ovo je kad ideš na fakultet, 38 00:06:27,061 --> 00:06:31,850 naći curu, vjenčati se, sve lijepo i dobro. 39 00:06:33,136 --> 00:06:36,731 Ovo je vrijeme kad grickam naš sjajan neprijatelji nacije u prah. 40 00:06:46,145 --> 00:06:47,366 Ići. 41 00:06:48,282 --> 00:06:50,160 Trebala bih poletjeti. 42 00:06:51,880 --> 00:06:53,873 I ne ulazite u promet. 43 00:06:55,545 --> 00:06:58,096 Kukavički napad na dan prijave 44 00:06:58,121 --> 00:06:59,869 - _ - Vratimo se odmah na scenu 45 00:06:59,894 --> 00:07:02,205 Evo što znamo. Šesnaest stotina ljudi 46 00:07:02,230 --> 00:07:03,502 mrtvi smo danas 47 00:07:03,527 --> 00:07:07,096 rezultat nepoznatog bombaša koji su možda pobjegli s mjesta 48 00:07:07,121 --> 00:07:08,513 Ovo je očito ... 49 00:07:08,538 --> 00:07:10,848 što se danas redefinira 50 00:07:10,873 --> 00:07:14,518 "bomba samoubojica" na način koji šokira me u srž 51 00:07:14,543 --> 00:07:18,939 Nepristojnost ovog napada sve oznake Spree-a 52 00:07:19,085 --> 00:07:22,802 Ne spominjući vremena, na dan prijave, 53 00:07:22,827 --> 00:07:24,841 kad toliko mnogo naših najhrabriji su pozvani ... 54 00:07:24,866 --> 00:07:27,331 Znaš što? To je nasilno. Isključi to. 55 00:07:28,430 --> 00:07:31,647 Odustajem. Pripremite im zbogom večeru, 56 00:07:31,672 --> 00:07:34,376 jer ti se toliko žuri da se ubijete. 57 00:07:45,592 --> 00:07:49,010 Mama, žao mi je. 58 00:07:49,494 --> 00:07:52,028 Dao sam ovo tako mnogo pažljiva misao. 59 00:07:52,168 --> 00:07:54,492 Želim pomoći. Želim učiniti nešto dobro. 60 00:07:54,517 --> 00:07:57,254 Jeste li ikad pomislili da je to možda Želim pobjeći odavde? 61 00:07:57,279 --> 00:07:59,214 Hoćete li zamisliti dvije sekunde 62 00:07:59,239 --> 00:08:01,432 kakav je to bio osjećaj za mene da izgubim sestre ... 63 00:08:01,457 --> 00:08:03,942 Mama, ne mogu to više učiniti. 64 00:08:05,527 --> 00:08:07,262 Razgovarao sam s odvjetnikom. 65 00:08:07,938 --> 00:08:11,534 Kad dođe poziv, samo ne izgovaraj riječi. 66 00:08:11,825 --> 00:08:13,781 To je sve što moramo učiniti upravo sada. 67 00:08:13,806 --> 00:08:15,509 Tally, Tally! 68 00:08:23,584 --> 00:08:26,481 Što si rekao Paulu, jadnica? 69 00:08:26,506 --> 00:08:29,496 Poslao sam ga na put s malo oomfe. 70 00:08:29,808 --> 00:08:32,545 Bolje da sačuvate neke oomph za War College. 71 00:08:32,626 --> 00:08:34,668 Prvo moram proći osnovno. 72 00:08:34,693 --> 00:08:36,767 Nemojte se ni šaliti oko toga. 73 00:08:40,550 --> 00:08:43,219 Nećeš to dopustiti obitelj ni bilo, je li tako? 74 00:08:43,478 --> 00:08:44,816 Ne, gospođo. 75 00:08:44,841 --> 00:08:48,820 Jer prvi Bellweather da služiti u ovoj vojsci bio je rob. 76 00:08:49,271 --> 00:08:52,492 - Zaslužuje bolje. - Da gospođo. 77 00:08:54,664 --> 00:09:00,667 Ti si joj najluđi san, razumio? 78 00:09:01,825 --> 00:09:04,127 Ovo je nova vijest. 79 00:09:04,152 --> 00:09:06,310 Zastrašujući napad na Dan rođenja. 80 00:09:06,335 --> 00:09:09,704 - Spree? - Vojska je postavila perimetar. 81 00:09:09,729 --> 00:09:12,027 Ne znamo je li ovo je teroristički akt 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,425 Nitko nije preuzeo odgovornost. 83 00:09:14,450 --> 00:09:17,140 Sigurno ima sve oznake ... 84 00:09:17,512 --> 00:09:19,448 A kad kažeš ono pogođeni, to znači bilo koga 85 00:09:19,473 --> 00:09:22,206 u zvučnom rasponu zvuk balona? 86 00:09:22,231 --> 00:09:25,237 ispravan. Spree ovdje koriste zvuk 87 00:09:25,262 --> 00:09:27,823 nositi i širiti kletvu široj javnosti 88 00:09:27,848 --> 00:09:30,542 Spree su radikal militantna organizacija, 89 00:09:30,831 --> 00:09:33,950 čija vojska bez državljanstva pustoši ... 90 00:09:38,113 --> 00:09:39,800 Bilo koji trenutak sada, ha? 91 00:09:43,046 --> 00:09:44,465 Da, prilično. 92 00:09:56,264 --> 00:10:00,987 Ovo ... je bilo tvoje mame, 93 00:10:01,299 --> 00:10:03,468 a mama je prije nje. 94 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Vraćajući se natrag i natrag, prošlo dolje kroz generacije. 95 00:10:10,840 --> 00:10:13,754 Pretpostavljam da ga nosi u borbi. 96 00:10:14,167 --> 00:10:15,700 Neka vas čuva. 97 00:10:26,616 --> 00:10:28,379 Ne mogu ni tebe izgubiti. 98 00:10:47,860 --> 00:10:50,234 Molim te, ne izgovaraj riječi. 99 00:10:50,519 --> 00:10:52,904 Ako izgovorite riječi, imaju vas. 100 00:10:53,483 --> 00:10:54,679 Raboš. 101 00:10:54,704 --> 00:10:58,242 Znate li koliko sam naporno radio ti si iz lutrije smrti? 102 00:10:58,267 --> 00:11:00,580 Raboš. Tally, Tally! 103 00:11:00,605 --> 00:11:05,118 Raboš! Raboš! vi ste pametniji od ovoga! Raboš! 104 00:11:14,470 --> 00:11:17,322 Ja, Tally Craven, svečano se založim 105 00:11:17,347 --> 00:11:19,906 zaštititi i obraniti Sjedinjene Američke Države 106 00:11:19,931 --> 00:11:21,318 protiv svih neprijatelja ... 107 00:11:21,343 --> 00:11:22,869 strani ili domaći. 108 00:11:22,894 --> 00:11:26,353 Vjerno ću služiti i pridržavati se pravila i članaka 109 00:11:26,378 --> 00:11:28,114 za vladu vojske ... 110 00:11:28,139 --> 00:11:30,733 Sjedinjenih Država, sve tajne čuvaju, 111 00:11:31,164 --> 00:11:35,790 sve zakonite naredbe voljno izvršavaju kako diktira Salemski sporazum. 112 00:11:55,585 --> 00:11:57,926 _ 113 00:12:06,319 --> 00:12:08,631 - Odličan let. - Hvala vam. 114 00:12:08,795 --> 00:12:10,231 Sljedeći molim. 115 00:12:12,547 --> 00:12:14,527 - Zdravo. - Bok. 116 00:12:18,067 --> 00:12:19,407 Oh... 117 00:12:19,819 --> 00:12:21,366 Bok. Dobrodošli. 118 00:12:21,391 --> 00:12:24,119 - Rado ću vam pomoći. - Hvala. 119 00:12:25,028 --> 00:12:27,671 U redu. Imamo let za Boston 120 00:12:27,696 --> 00:12:29,960 ukrcaj za 11 minuta i rezervirano je u potpunosti, 121 00:12:29,985 --> 00:12:31,632 ali siguran sam da je netko sretno će se predati 122 00:12:31,657 --> 00:12:32,982 svoje sjedište pod okolnostima. 123 00:12:33,007 --> 00:12:34,499 Samo da ti kažem, provest ću te tamo. 124 00:12:34,524 --> 00:12:36,101 Ja sam na letu za Boston. 125 00:12:36,313 --> 00:12:37,929 Ova mlada dama može imati svoje mjesto. 126 00:12:37,954 --> 00:12:40,386 Hvala vam za vaš usluga našoj zemlji. 127 00:12:41,283 --> 00:12:43,473 Ona je vještica. 128 00:12:44,571 --> 00:12:47,265 Neće joj trebati povratni let. 129 00:12:53,643 --> 00:12:55,193 Hvala vam. 130 00:12:56,212 --> 00:13:00,156 - Vrlo ste hrabri. - Još nisam ništa učinio. 131 00:13:05,749 --> 00:13:08,039 _ 132 00:13:24,431 --> 00:13:27,411 Ja sam general Sarah Alder. 133 00:13:28,421 --> 00:13:30,769 Dobrodošli u Fort Salem. 134 00:13:32,086 --> 00:13:33,896 To je svečani dan. 135 00:13:34,123 --> 00:13:38,143 Kao i dan prije 327 godina, 136 00:13:38,168 --> 00:13:41,122 kad sam sklopio ugovor s Milicija Massachusetts Bay. 137 00:13:41,241 --> 00:13:43,532 Moji su uvjeti bili jednostavni: 138 00:13:44,035 --> 00:13:45,952 časti me, 139 00:13:46,282 --> 00:13:51,321 napravite mjesto za mene i moju vrstu i pobijedit ćemo u tvojim ratovima. 140 00:13:51,541 --> 00:13:53,974 To je bilo prije nego što smo uopće bili Amerika. 141 00:13:59,342 --> 00:14:02,045 Svi ste se odazvali pozivu. 142 00:14:02,076 --> 00:14:05,548 Baš kao i vaše majke i njihove majke prije njih. 143 00:14:05,620 --> 00:14:11,302 Vi ste kćeri drevnih linija. Pozvani ste na veličinu 144 00:14:11,344 --> 00:14:16,802 Hrabro ste se obvezali da ćete služiti i obraniti ovu sjajnu zemlju. 145 00:14:17,315 --> 00:14:21,069 Uvjeravam vas, čekaju nas mračni dani. 146 00:14:21,094 --> 00:14:26,033 Živimo u doba drevnih mržnja i nove prijetnje. 147 00:14:26,709 --> 00:14:29,286 Spree su nemilosrdni i divljački. 148 00:14:29,311 --> 00:14:32,700 Trebat će vam svi upoznati ono što dolazi. 149 00:14:32,757 --> 00:14:36,997 I upoznat ćemo ga s olujom i bijesom. 150 00:14:49,964 --> 00:14:52,393 Sada ste među svojim vrstama. 151 00:14:52,584 --> 00:14:54,691 Udobno se opustite. 152 00:14:54,848 --> 00:14:57,315 Pronađite snagu u njemu. 153 00:14:57,854 --> 00:15:01,276 Blagoslov na sve vas, blagoslov na ovom mjestu, 154 00:15:02,142 --> 00:15:09,160 mjesto ove vještice. 155 00:15:22,922 --> 00:15:26,468 O, bok. Bok. Bok. 156 00:15:46,259 --> 00:15:51,494 Dobrodošli u sve apartmane Circe Barakice, najbolje na bazi. 157 00:15:52,062 --> 00:15:54,593 Ja sam drill narednik Anacostia Quartermaine. 158 00:15:54,684 --> 00:15:57,031 Moj posao je da te zadržim živa kroz osnovnu 159 00:15:57,056 --> 00:15:59,625 pa Vojno visoki Vijeće može odrediti je li 160 00:15:59,650 --> 00:16:01,484 nastavite na War College. 161 00:16:01,509 --> 00:16:02,835 Ili ne. 162 00:16:03,126 --> 00:16:06,796 Od ove godine, vi porast će ili pasti kao jedinice. 163 00:16:06,821 --> 00:16:09,470 To znači kako bilo tko u vašem jedinica izvodi tijekom osnovne 164 00:16:09,495 --> 00:16:12,461 kako svi u tvom jedinica izvodi tijekom osnovne. 165 00:16:12,486 --> 00:16:15,921 Vaš posao je da budete efikasni vojnici, 166 00:16:16,138 --> 00:16:19,341 prikazujući u svakom trenutku one većina vojnih vrlina. 167 00:16:19,607 --> 00:16:21,857 Brojevi apartmana na poleđine medalje. 168 00:16:22,289 --> 00:16:24,693 Idi, upoznaj ostale jedinice. 169 00:16:26,981 --> 00:16:29,114 E sad, dame! 170 00:16:41,334 --> 00:16:44,379 - Sigurno si Raelle! - Bok. 171 00:16:45,468 --> 00:16:47,215 Ja sam Tally Craven, 172 00:16:47,357 --> 00:16:49,481 a ovo je Abigail Bellweather. 173 00:16:49,506 --> 00:16:52,138 Zvuči kao da idemo skroz zajedno. 174 00:16:52,704 --> 00:16:54,807 Na slavu, vojnici. 175 00:16:55,194 --> 00:16:57,544 Pa, rah, rah, rah. Zvuči poput plakata. 176 00:16:57,668 --> 00:17:00,172 Uvjeravam vas, osjećaji su iskreni. 177 00:17:00,281 --> 00:17:02,906 Bellweather, ha? Zvuči poznato. 178 00:17:02,931 --> 00:17:04,390 Vojska puze Bellweathersom. 179 00:17:04,415 --> 00:17:07,278 Dobar sam s donjim ili gornjim. 180 00:17:08,082 --> 00:17:10,614 Nema šanse da će to proći inspekciju. 181 00:17:13,616 --> 00:17:15,618 Prelazim most, pretpostavljam. 182 00:17:18,259 --> 00:17:19,547 Odakle si? 183 00:17:19,572 --> 00:17:21,708 Chippewa Cession, u blizini Karoline. 184 00:17:21,787 --> 00:17:24,257 Izgleda prilično blijedo za Chippewa Cession. 185 00:17:25,087 --> 00:17:27,758 Moja obitelj bila je tamo prije nje cesija. Odakle si? 186 00:17:27,783 --> 00:17:30,387 - New York i Annapolis. - Kako možeš biti iz dva mjesta? 187 00:17:30,412 --> 00:17:33,983 - Ljetujemo u Marylandu, pored vode. - Ljetujemo gdje zimovamo. 188 00:17:34,778 --> 00:17:36,280 Ja isto. 189 00:17:36,408 --> 00:17:38,543 Ja sam iz Norcala. Sacramento. 190 00:17:38,568 --> 00:17:40,289 Odrastao sam na matrifokalnom spoju, 191 00:17:40,314 --> 00:17:42,083 tako da je stvarno daleko od grada. 192 00:17:42,132 --> 00:17:44,732 - Koji spoj? - Matrifokalni. 193 00:17:45,802 --> 00:17:48,194 Nema frajera, kao nikada. 194 00:17:50,328 --> 00:17:51,822 Ikad. 195 00:17:52,394 --> 00:17:55,507 Ali puno hejorda avokada raste prigovor savjesti, 196 00:17:55,532 --> 00:17:57,485 tkalice, pletiva, primalje ... 197 00:17:57,510 --> 00:17:59,929 Oprosti, još uvijek sam na dio "bez duda". 198 00:17:59,977 --> 00:18:02,070 Pa kao da si djevica? 199 00:18:03,622 --> 00:18:04,876 Oh. 200 00:18:06,351 --> 00:18:07,786 Daj da vidim tvoj trag. 201 00:18:10,368 --> 00:18:13,039 Mijenja se kad imate seks prvi put. 202 00:18:13,064 --> 00:18:15,797 - Sve je bolje, sjajnije. - Oh. 203 00:18:15,822 --> 00:18:20,434 - Način na koji hvata svjetlost. - Gdje je tvoj? 204 00:18:21,303 --> 00:18:23,172 Doslovno centimetar od moje vagine, 205 00:18:23,197 --> 00:18:26,018 pa možda kad stignemo bolje se poznavati. 206 00:18:26,043 --> 00:18:29,943 Ali je li ... je li sjajno? 207 00:18:39,295 --> 00:18:42,081 Moja mama izgubila je četiri sestre za borbu. 208 00:18:42,652 --> 00:18:45,501 Kad je navršila 18 godina, oni dao joj dispenziju. 209 00:18:46,293 --> 00:18:48,161 Nije morala služiti. 210 00:18:48,365 --> 00:18:51,757 Vojska je rekla da je naša linija bio je nerazumno iscrpljen. 211 00:18:51,854 --> 00:18:54,760 Ponovno je otvorila slučaj da dobije jedan za mene. 212 00:18:56,482 --> 00:18:59,181 A onda sam joj uništio život dolaskom. 213 00:18:59,206 --> 00:19:00,842 Došli ste kad niste morali? 214 00:19:00,882 --> 00:19:04,310 To je nešto herojsko stvari, Private Craven. 215 00:19:04,390 --> 00:19:07,493 Pretpostavljam da sam se osjećala kao da je tako Morao sam doći, 216 00:19:07,549 --> 00:19:09,435 Mislim s obzirom na stanje u svijetu. 217 00:19:09,460 --> 00:19:10,900 Spree. 218 00:19:11,182 --> 00:19:13,695 Svaki napad je gori od posljednjeg. 219 00:19:16,431 --> 00:19:21,604 Nisam mogao samo gledati dok umiru nedužni ljudi. 220 00:19:23,114 --> 00:19:26,084 - Ne bih ... - Napravili ste pravu stvar. 221 00:19:26,109 --> 00:19:28,960 Ovo je bio najmanji nacrt u godinama. 222 00:19:29,695 --> 00:19:31,408 Svi nam trebaju. 223 00:19:37,716 --> 00:19:39,763 Koga ste izgubili? 224 00:19:42,778 --> 00:19:46,068 Tete, toliko rođaka, 225 00:19:46,145 --> 00:19:49,105 obje su bake umrle u svojim 50-ima. 226 00:19:49,571 --> 00:19:51,598 Jedna u zraku kad joj je nestalo salve, 227 00:19:51,623 --> 00:19:56,087 a druga truli u šatoru puzeći kugačkim štakorima. 228 00:19:59,682 --> 00:20:01,826 Što je s tobom, Raelle? 229 00:20:17,287 --> 00:20:21,221 Moja mama je poginula u požaru u Liberiji prošle godine. 230 00:20:21,629 --> 00:20:23,310 Na plaži. 231 00:20:24,411 --> 00:20:27,706 Pijesak se pretvorio u staklo oko nje i morali su je probiti. 232 00:20:27,938 --> 00:20:29,480 Što je ostalo od nje. 233 00:20:30,943 --> 00:20:33,570 Umrla je časna smrt. 234 00:20:33,983 --> 00:20:36,929 Mislim da je moja mama bila umorna kad je umrla. 235 00:20:37,057 --> 00:20:40,198 I uplašen. I iskoristili. 236 00:20:40,972 --> 00:20:43,327 Mislim da se htjela vratiti kući. 237 00:21:04,701 --> 00:21:07,370 Za one koji žive u zemlji. 238 00:21:08,660 --> 00:21:11,065 Za one koji su dali svoj život. 239 00:21:11,587 --> 00:21:13,941 Po tim se sjećamo. 240 00:23:04,263 --> 00:23:06,098 Zvuči poput teretnog vlaka. 241 00:23:06,180 --> 00:23:08,222 Tko je znao da vjetar može sjeći stijenu? 242 00:23:08,686 --> 00:23:10,807 Ne bi mi smetalo učiti to. 243 00:23:12,003 --> 00:23:15,040 Da, pa, uz moju sreću, hoću daj mi liječnika kao moja mama. 244 00:23:15,580 --> 00:23:17,385 Nije joj ispalo dobro. 245 00:23:17,755 --> 00:23:19,983 Zar ne bi trebao biti na treningu? 246 00:23:22,497 --> 00:23:24,070 Zar ne bi? 247 00:23:27,168 --> 00:23:28,742 Medalje. 248 00:23:29,162 --> 00:23:30,910 Predaj svoje medalje. 249 00:23:39,290 --> 00:23:41,546 Gdje ste vas dvoje trebalo bi biti točno? 250 00:23:41,968 --> 00:23:44,383 - Tražio sam ambulantu. - Ja isto. 251 00:23:45,807 --> 00:23:47,867 Da, ambulanta je u pravu kod PX-a. 252 00:23:47,892 --> 00:23:49,888 Kako si došao ovamo? 253 00:23:51,320 --> 00:23:53,188 Vas dvoje imate sedam minuta 254 00:23:53,213 --> 00:23:55,828 da pronađete svoje narednike za bušenje kako bismo razgovarali o svojim nedostacima. 255 00:23:55,989 --> 00:23:57,473 A oni već znaju. 256 00:24:01,716 --> 00:24:03,693 Oni su bili zabavni. 257 00:24:04,330 --> 00:24:06,196 Da, čujem da rade rođendane. 258 00:24:12,117 --> 00:24:15,372 - Hodati natrag? - Ja sam Scylla. 259 00:24:16,289 --> 00:24:17,958 Ja sam Raelle. 260 00:24:26,584 --> 00:24:28,092 Medalja. 261 00:24:40,676 --> 00:24:42,169 - Prvi tjedan? - Oprosti. 262 00:24:42,194 --> 00:24:43,482 Jesi li? 263 00:24:45,398 --> 00:24:48,646 Znate li što se događa? vojnici koji usnu krevet? 264 00:24:49,311 --> 00:24:51,115 Ratno meso, privatno. 265 00:24:51,252 --> 00:24:52,962 Jednokratna ratna kobasica za jednokratnu upotrebu 266 00:24:52,987 --> 00:24:55,036 u nekim najgorim mjestima na Zemlji. 267 00:24:56,281 --> 00:24:58,193 Policajci umiru jednako dobro koliko su se prijavili. 268 00:24:58,218 --> 00:25:00,161 Izgleda da ne želite biti ovdje. 269 00:25:00,833 --> 00:25:02,818 Nisi samo ti tvoj loše ponašanje utječe. 270 00:25:02,843 --> 00:25:03,881 Čini mi se da izgledam loše, 271 00:25:03,906 --> 00:25:06,624 Vaša jedinica uzima pogodak svaki Time se baviš takvom vrstom stvari. 272 00:25:08,234 --> 00:25:12,054 Oni vide sve. 273 00:25:23,397 --> 00:25:25,025 Poslušajte savjet. 274 00:25:25,696 --> 00:25:29,178 Pretvarajte se da niste vi na minutu i slušaj. 275 00:25:29,741 --> 00:25:31,530 U vašoj jedinici postoji Bellweather. 276 00:25:31,757 --> 00:25:34,402 Valjda je Abigail puno. Daroviti su uvijek. 277 00:25:34,427 --> 00:25:35,744 Da, shvatio sam. 278 00:25:35,907 --> 00:25:37,974 U njoj je više četiri zvjezdice njezina linija nego bilo koja druga. 279 00:25:37,999 --> 00:25:39,905 Vozite sve do War Collegea. 280 00:25:39,930 --> 00:25:43,501 Živjet ćete duže. Vjerujte mi u tome. 281 00:25:46,743 --> 00:25:49,547 Ovo je došlo za tebe danas, od oca. 282 00:25:51,951 --> 00:25:54,429 Prestani puhati. 283 00:26:18,962 --> 00:26:20,831 Dnevni poredak? 284 00:26:21,076 --> 00:26:24,667 Ne bih htio da i mi dobijemo konkurentan ili bilo što. 285 00:26:25,964 --> 00:26:28,322 Ovo neće ići ovako. 286 00:26:34,612 --> 00:26:37,180 Gdje ste bili danas? Bili smo zabrinuti. 287 00:26:37,378 --> 00:26:41,049 - Nisam se osjećala dobro. - O ne. Mogu li što učiniti? 288 00:26:41,074 --> 00:26:44,148 Sumnjam. Tvoja mama to ikad kaže imaš li što o Greenvilleu? 289 00:26:44,173 --> 00:26:47,277 Prošlog proljeća? Čini se da pamtim moja mama je rekla da je to bio nered. 290 00:26:47,302 --> 00:26:48,557 Svi su u neredu. 291 00:26:48,582 --> 00:26:51,153 Rekla je da se Greenville ne razlikuje. 292 00:26:51,368 --> 00:26:52,779 Zanimljiv. 293 00:26:53,912 --> 00:26:56,744 Trenirali smo cijeli dan. Ništa od toga nije izborno. 294 00:26:56,769 --> 00:27:00,510 - Primijećeno je vaše odsustvo. - Nazovite glavnog zapovjednika. 295 00:27:01,507 --> 00:27:05,627 Gledajte, znam da vam je ovo puno. 296 00:27:05,715 --> 00:27:08,346 - Ljudi? - Ali to je tek početak. 297 00:27:08,371 --> 00:27:10,806 Molim? Svi udahnimo. 298 00:27:10,831 --> 00:27:12,923 Vidi, ovo nije odmor, Tally! 299 00:27:12,977 --> 00:27:14,463 Tamo su život i smrt! 300 00:27:14,852 --> 00:27:17,678 - Mislite da ja to ne znam? - Onda se ponašaj tako. 301 00:27:17,931 --> 00:27:20,142 Trebali bismo leđa jedni drugima. 302 00:27:20,269 --> 00:27:22,767 Neću da te zadržim, 303 00:27:23,371 --> 00:27:24,965 ili Tally po tom pitanju. 304 00:27:24,997 --> 00:27:26,002 Hej! 305 00:27:26,027 --> 00:27:28,064 Još jedan napad iz Spree-a 306 00:27:28,089 --> 00:27:31,191 ovaj put na Sjeveru Atlantik gdje su svi putnici 307 00:27:31,216 --> 00:27:34,408 na komercijalnom brodu za krstarenje skočio u smrt danas 308 00:27:34,433 --> 00:27:38,822 Kao i kod napada na tržni centar, Spree sam preuzeo odgovornost 309 00:27:43,495 --> 00:27:45,899 Zašto biste došli ako nisi trebao? 310 00:27:46,647 --> 00:27:48,869 Kako to možete pitati nakon ovog tjedna? 311 00:27:49,378 --> 00:27:52,455 Tržni centri, brodovi za krstarenje, gdje završava? 312 00:27:52,480 --> 00:27:55,666 - Možda imaju poantu. - Tko? Spree? 313 00:27:55,811 --> 00:27:58,025 Regrutacija je ropstvo drugim imenom. 314 00:27:58,050 --> 00:27:59,087 Ma daj! 315 00:27:59,112 --> 00:28:00,591 Morate putovati svijetom, 316 00:28:00,623 --> 00:28:01,997 uradi nešto sjajno, 317 00:28:02,157 --> 00:28:03,481 zaštiti nevine. 318 00:28:03,506 --> 00:28:06,603 Ništa od toga nije stvarno. 319 00:28:06,953 --> 00:28:09,356 Tamo je mljevenje. To je sve. 320 00:28:09,511 --> 00:28:11,434 Mislim, planiram rano rasporediti se, 321 00:28:11,459 --> 00:28:14,255 raznijeti se na dijelove, kraj priče. 322 00:28:14,280 --> 00:28:17,125 To je mnogo više od toga. Kao što je Alder rekao ... 323 00:28:17,150 --> 00:28:18,817 Sad ćete je početi citirati? 324 00:28:18,842 --> 00:28:20,129 Shvaćam da je kontroverzna. 325 00:28:20,154 --> 00:28:22,584 Ne! Nijedna vještica u povijesti nema više krvi na njenim rukama! 326 00:28:22,627 --> 00:28:25,414 Dio onoga što je rekla jest bez i istinitog dnevnog reda. 327 00:28:25,655 --> 00:28:28,791 Ta utvrda Salem je mjesto vještica. 328 00:28:29,030 --> 00:28:31,627 To je jedino mjesto gdje smo samo mi. 329 00:28:32,187 --> 00:28:34,172 Mislim, kako je to lijepo? 330 00:28:40,718 --> 00:28:42,222 Spreman! 331 00:28:42,647 --> 00:28:44,182 Ha! 332 00:28:51,066 --> 00:28:53,858 Plijen Spree na ideološki ranjivi 333 00:28:54,567 --> 00:28:59,051 Kažu da žele demontirati globalni vojno industrijski kompleks, 334 00:28:59,475 --> 00:29:01,606 oslobađanje vještica širom svijeta. 335 00:29:01,631 --> 00:29:03,489 koji se bore - ratovi svoje nacije. 336 00:29:03,514 --> 00:29:05,700 Nazivaju sistem tiranije, ropstva, 337 00:29:05,725 --> 00:29:08,841 ali sve je to distrakcija od njihovog istinskog cilja. 338 00:29:10,187 --> 00:29:13,210 Spree nije sjajan vođa, nema terenske vojske 339 00:29:13,918 --> 00:29:16,089 Oni su sastavljeni od paralelne hijerarhije 340 00:29:16,691 --> 00:29:18,247 tajni stanični sustavi 341 00:29:18,272 --> 00:29:20,260 osmišljen da se sruši pod nadzorom. 342 00:29:20,285 --> 00:29:24,582 Kako se možemo boriti protiv njih ako ne možemo? čak i tel tko je jedan od njih? 343 00:29:24,607 --> 00:29:28,044 Kao što je Alder rekao, s olujom i bijesom. 344 00:29:33,289 --> 00:29:35,778 Oni će se činiti normalnim na svaki način, 345 00:29:35,803 --> 00:29:38,107 i možda su čak i normalni na mnogo načina, 346 00:29:38,132 --> 00:29:43,239 osim ... što su agenti kraja. 347 00:29:43,377 --> 00:29:49,623 Kako je to uopće moguće da imam blato u guzi? 348 00:29:49,811 --> 00:29:52,208 Svi imamo blato u guzicama, Tally. 349 00:29:52,351 --> 00:29:54,966 - Mislim da ću se probuditi. - Opet? 350 00:29:54,991 --> 00:29:58,047 Da li se tlo vrti? 351 00:29:59,073 --> 00:30:01,050 Tehnički gledano, da. 352 00:30:01,075 --> 00:30:03,178 Mislim da je to možda bila šala. 353 00:30:03,499 --> 00:30:05,856 Što? Smiješna sam. 354 00:30:05,881 --> 00:30:10,227 Da, poput pogreba šteneta. 355 00:30:12,789 --> 00:30:14,544 Hej, momci, bit ću tamo za nekoliko. 356 00:30:14,569 --> 00:30:16,173 Da, dobro. 357 00:30:20,340 --> 00:30:22,775 Pa kako doći do preskakanja na svu zabavu, ha? 358 00:30:22,888 --> 00:30:26,117 Ja sam nekro. Radimo s mrtvima. 359 00:30:26,462 --> 00:30:28,932 Drže nas podalje opće pučanstvo. 360 00:30:29,175 --> 00:30:31,945 Pa, sretan ti. 361 00:30:32,119 --> 00:30:34,521 - Dođi samnom. - Hm, ja sam sve grubo. 362 00:30:34,546 --> 00:30:36,293 Ne nisi. 363 00:30:37,668 --> 00:30:41,465 - Živite malo. - U redu. 364 00:30:42,488 --> 00:30:45,346 - Kamo me vodite? - Vidjet ćete. 365 00:30:56,786 --> 00:30:58,876 Vezajte drugi kraj stopalu. 366 00:31:00,371 --> 00:31:02,571 - Ne znam ... - Sh ... 367 00:31:19,418 --> 00:31:23,855 - Što je ovo? - Salva. Pitanje vlade. 368 00:31:24,415 --> 00:31:26,678 Kako rade borbene kapi. 369 00:32:37,998 --> 00:32:40,210 Što si mislio? 370 00:32:40,411 --> 00:32:42,629 Moramo te dobiti oboje do ambulante. 371 00:32:49,591 --> 00:32:51,303 Odakle ti salva? 372 00:32:51,448 --> 00:32:54,098 Imate li ideju kako opasno je to bilo? 373 00:32:57,016 --> 00:32:59,061 Iznenađen sam što nisi mrtav. 374 00:33:02,839 --> 00:33:05,723 Dobar posao. Ti si to nacrtao nered u civilu? 375 00:33:05,748 --> 00:33:08,405 Da gospođo. Mama me naučila kako. 376 00:33:08,785 --> 00:33:11,100 Možda ćete jednog dana biti odličan liječnik. 377 00:33:11,480 --> 00:33:13,535 Doći ću malo da te provjerim. 378 00:33:34,246 --> 00:33:37,851 Ne znam koja je tvoja igra jeste, ali moje su oči uprte u tebe. 379 00:33:58,279 --> 00:34:00,914 Drži se dalje od nje. 380 00:34:01,424 --> 00:34:03,208 Daleko. 381 00:34:04,413 --> 00:34:07,337 Kao da je vaš život ovisio o tome. 382 00:34:13,155 --> 00:34:15,890 - Znači li to da smo prošli? - Skoro. 383 00:34:15,930 --> 00:34:20,101 Možda ćete moći kurs ispraviti, ali ne mogu ništa obećati. 384 00:34:26,220 --> 00:34:27,859 Jesi li dobro? 385 00:34:52,214 --> 00:34:54,177 Vidjet ćemo vas sada. 386 00:35:14,521 --> 00:35:18,031 Abigail. Kakvo zadovoljstvo. 387 00:35:18,288 --> 00:35:21,371 Upravo sam vidio tvoju mamu u princu Fredericku. 388 00:35:21,454 --> 00:35:23,476 Popila je sav mliječni punđ kao i obično. 389 00:35:25,267 --> 00:35:27,251 Što se događa? Što ti je na umu? 390 00:35:27,276 --> 00:35:29,045 Toliko pitanja, sjedni. 391 00:35:30,408 --> 00:35:32,450 Hvala što ste me vidjeli. 392 00:35:32,605 --> 00:35:35,300 Izgledate problematično, dijete. Razgovor. 393 00:35:35,769 --> 00:35:38,906 - U mojoj jedinici je djevojka. - Uh oh. Idemo. 394 00:35:38,931 --> 00:35:41,935 - Napad govna. - Kakva je njezina priča? 395 00:35:42,128 --> 00:35:44,648 Čini se da ima neku vrstu fronte, plamen slave, 396 00:35:44,680 --> 00:35:46,687 smrt-želja gluposti kucanje okolo u njenoj glavi. 397 00:35:46,901 --> 00:35:49,398 Ne može stvarati zvukove, ne može pjevati pjesme 398 00:35:49,516 --> 00:35:50,703 Da budem iskren, 399 00:35:50,728 --> 00:35:53,311 Počinjem se pitati je li to djevojka uopće ima posla u sebi. 400 00:35:53,484 --> 00:35:55,726 Kao što znate, mi se krećemo gore kao jedinice. 401 00:35:55,788 --> 00:35:57,461 Moguće je da je njezin stav 402 00:35:57,486 --> 00:35:59,485 mogao me sačuvati pohađajući Ratni fakultet. 403 00:35:59,531 --> 00:36:02,536 Imao sam i jedan, u ranim danima. 404 00:36:02,993 --> 00:36:06,841 Prava velika, debela sranja-puretina, ova. 405 00:36:07,194 --> 00:36:09,008 Nema tehnike, ovaj jadniče, 406 00:36:09,033 --> 00:36:11,087 nije mogla pjevati oluju da joj spasi život. 407 00:36:11,112 --> 00:36:13,380 Teško ju je zvati vješticom. 408 00:36:15,131 --> 00:36:17,134 Želim biti dodijeljen. 409 00:36:26,455 --> 00:36:30,273 Taj vojnik koji sam ti rekao o tome što mi je desetak puta spasilo život. 410 00:36:30,784 --> 00:36:34,819 Gibraltar, Tripoli, Salomonovi otoci. 411 00:36:35,862 --> 00:36:39,267 Taj je vojnik jednom pao u oči 412 00:36:39,292 --> 00:36:40,750 uragana klase pet 413 00:36:40,775 --> 00:36:43,687 spasiti nekoliko djece zarobljeni u silosu za žito. 414 00:36:43,913 --> 00:36:45,359 Iako nedostaju izvjesni 415 00:36:45,384 --> 00:36:49,374 nasljedne prednosti koje vi i oboje sam blagoslovljen, 416 00:36:50,118 --> 00:36:51,781 dok ima hrabrost 417 00:36:51,806 --> 00:36:56,548 da se rodi neviđeno linija borbenih liječnika, 418 00:36:57,440 --> 00:37:01,679 taj sranje slučajno je ono najbolji vojnik kojeg sam poznavao. 419 00:37:03,503 --> 00:37:05,141 Nesebično ... 420 00:37:07,198 --> 00:37:08,568 hrabar... 421 00:37:09,711 --> 00:37:13,107 odana izvan svake mjere. 422 00:37:16,125 --> 00:37:18,111 Vaš zahtjev je odbijen. 423 00:37:18,456 --> 00:37:20,197 Ovo je na tebi, privatno. 424 00:37:20,643 --> 00:37:23,534 Dovedeš tu djevojku kružite dok nije u pravu. 425 00:37:27,013 --> 00:37:30,083 Imate sreće što ne zovem tvoja majka zbog ovoga. 426 00:37:31,546 --> 00:37:34,170 Makni mi se s vida. 427 00:37:41,060 --> 00:37:45,556 Dame, sjetite se svojih glasovi su vaše oružje. 428 00:37:45,654 --> 00:37:49,919 Nužno je da cjelokupnost vašeg glasnog aparata, 429 00:37:49,977 --> 00:37:53,848 od frontalnog sinusa do grkljana, moraju ostati funkcionalni 430 00:37:53,935 --> 00:37:56,536 i stvaranje zvuka u svakom trenutku. 431 00:37:58,212 --> 00:38:02,365 Nemogućnost vokalizacije može učiniti vojnika nemoćnim. 432 00:38:21,813 --> 00:38:24,284 Sinoć smo upali u Liberiju 433 00:38:24,309 --> 00:38:26,519 ispod pokrivača monsuna. 434 00:38:26,700 --> 00:38:29,141 Ali znali su da dolazimo. 435 00:38:29,375 --> 00:38:32,812 Spreea milicija pjeva neka zla pjesma kod nas 436 00:38:33,054 --> 00:38:36,356 danju i noću, a sada ne možemo izaći. 437 00:38:38,722 --> 00:38:42,838 Molim se da ovo nije tvoje iskustvo kad ste pozvani 438 00:38:43,065 --> 00:38:45,362 Krivim za našeg neustrašivog vođu. 439 00:38:45,657 --> 00:38:49,034 Nepotrebno nas je ugrožavala u brojnim prilikama, 440 00:38:49,059 --> 00:38:51,830 Najkritičnije je ova zadnja kap. 441 00:38:54,269 --> 00:38:56,476 Ona nam je to uradila. 442 00:38:56,501 --> 00:39:02,197 njezina visoka hihota, General Petra Bellweather 443 00:39:17,066 --> 00:39:20,237 - Ne bi trebao biti u krevetu, rođak? - Nisam ti rođak. 444 00:39:20,262 --> 00:39:22,912 Nismo li svi rođaci, rođaci? 445 00:39:22,937 --> 00:39:25,127 Pa, mislim da nisam slavni Bellweather. 446 00:39:25,152 --> 00:39:27,365 Što bi to trebalo značiti? 447 00:39:30,342 --> 00:39:32,579 Kći američke veličine! 448 00:39:35,749 --> 00:39:37,519 Okosnica demokracije. 449 00:39:43,536 --> 00:39:46,197 Tvoja mama je bila C.O. na posljednjoj turneji moje majke. 450 00:39:46,399 --> 00:39:49,815 Za to kriviš moju mamu? Vojnici stalno umiru. 451 00:39:49,870 --> 00:39:51,307 To je posao! 452 00:39:56,596 --> 00:39:59,232 Je li pompozna poput tebe? 453 00:39:59,945 --> 00:40:03,580 Je li ti mama bila beskorisna govna poput tebe? 454 00:40:22,479 --> 00:40:23,923 Prekini to. 455 00:40:35,137 --> 00:40:38,938 Abigail je otišla u Alder u zatražiti ponovno dodjeljivanje. 456 00:40:39,849 --> 00:40:41,773 Ovo je tako loše. 457 00:40:43,186 --> 00:40:46,736 - Kada? - Danas. 458 00:40:59,244 --> 00:41:00,993 Upravo sam čuo da si pokušao jamčiti. 459 00:41:01,201 --> 00:41:03,467 - To nisi ti. - O, znam. 460 00:41:03,492 --> 00:41:05,227 Ali vi ste i dalje bili voljni da me baci. 461 00:41:05,252 --> 00:41:06,601 I ona vas zadržava. 462 00:41:06,626 --> 00:41:08,476 Čuo sam da je vaš zahtjev odbijen. 463 00:41:09,712 --> 00:41:13,617 Da, odbijen je podcjenjivanje. 464 00:41:14,469 --> 00:41:16,304 Oboje ste slabi. 465 00:41:16,513 --> 00:41:19,258 Raelle u svom izbjegavanju odgovornosti, 466 00:41:19,283 --> 00:41:22,481 a ti u svom preziru i superiornost. 467 00:41:23,608 --> 00:41:26,109 Ja sam taj koji bi trebao hodati. 468 00:41:47,244 --> 00:41:49,421 Znači, to je bio tvoj veliki plan? 469 00:41:53,173 --> 00:41:55,642 Samo upropasti svoje šanse za War College, 470 00:41:55,839 --> 00:41:57,928 rasporediti se prerano, i 471 00:41:57,953 --> 00:41:59,786 raznijeti se na crtama fronta 472 00:41:59,811 --> 00:42:01,896 jer si tako loše sisati. 473 00:42:02,800 --> 00:42:06,901 Umri mlad, rasipi sve tu mladost i ljepotu ... 474 00:42:07,923 --> 00:42:09,569 i bijes. 475 00:42:11,577 --> 00:42:14,951 Da, nekako takav, ali brži. 476 00:42:15,713 --> 00:42:17,248 Vaš plan je bio vruće smeće. 477 00:42:17,509 --> 00:42:21,113 Čak i ako je uspjelo, to jest pobjedom gubitkom. 478 00:42:21,138 --> 00:42:23,068 Da, pa, mrzim slomiti to tebi, prekrasno, 479 00:42:23,093 --> 00:42:24,928 jer nema izlaza. 480 00:42:26,741 --> 00:42:28,412 Znam način. 481 00:42:55,003 --> 00:42:56,825 Reci mi. 482 00:42:58,229 --> 00:42:59,873 Neka vas obuče. 483 00:42:59,993 --> 00:43:02,498 Neka vas učine moćnima. 484 00:43:02,942 --> 00:43:07,086 Put preko je ispod. 485 00:43:08,390 --> 00:43:09,922 U redu. 486 00:43:11,118 --> 00:43:16,782 Izlaz je ... je unutra. 487 00:43:27,182 --> 00:43:29,017 Pronađite sve svoje jedinice. 488 00:43:29,042 --> 00:43:32,278 Pokupit ćemo se gdje smo otišli off zborskim nastavcima. 489 00:43:33,744 --> 00:43:37,158 U donjem registru semenskog zvuka 32, 490 00:43:37,308 --> 00:43:40,785 sjeme preokreta, jedno po jedno. 491 00:44:27,869 --> 00:44:29,401 Vrlo dobro, privatni ovratnik. 492 00:44:29,426 --> 00:44:32,141 To sjeme je zvijer za gospodariti. Održavajte. 493 00:45:21,327 --> 00:45:22,846 Dobro napravljeno. 494 00:45:27,169 --> 00:45:30,749 Jeste li vidjeli kako stariji časnici su se klali o nama? 495 00:45:30,812 --> 00:45:35,390 "Nismo čuli harmonike kao u desetljećima. " 496 00:45:35,415 --> 00:45:39,499 Mi smo posebni, momci! 497 00:45:46,125 --> 00:45:47,928 Treba mi još čaja. 498 00:45:51,684 --> 00:45:54,962 To je danas bilo nevjerojatno u Vocalu. 499 00:45:58,999 --> 00:46:00,921 Jako mi je žao tvoje majke. 500 00:46:00,996 --> 00:46:03,655 Je li moja mama imala što učiniti s tim ne mogu reći. 501 00:46:03,680 --> 00:46:05,624 Ali znam da ona brine o svom društvu 502 00:46:05,649 --> 00:46:07,557 više nego ona sama. 503 00:46:09,782 --> 00:46:11,769 Krenuli smo loše. 504 00:46:12,789 --> 00:46:14,689 Nisam mogao pomoći. 505 00:46:16,395 --> 00:46:20,862 Žao mi je, stvarno. 506 00:46:22,567 --> 00:46:25,624 Prihvaćam vaše izvinjenje i radujem se 507 00:46:25,649 --> 00:46:28,193 do nastavka pronalaženja načina biti učinkovita jedinica. 508 00:46:29,841 --> 00:46:31,873 Ali ne moramo biti prijatelji. 509 00:46:47,819 --> 00:46:50,438 Abigail je pod tušem. Imamo sedam minuta. 510 00:46:50,968 --> 00:46:54,372 Srećom nas. Jeste li je primijetili izgovara vlastito ime u snu? 511 00:46:57,710 --> 00:46:59,442 Pokušala nas je izbaciti. 512 00:47:01,356 --> 00:47:03,527 Što se čudite? 513 00:47:06,294 --> 00:47:07,788 Što je to? 514 00:47:12,375 --> 00:47:14,375 To je, hm ... 515 00:47:15,514 --> 00:47:17,669 To je borbeni šarm moje mame. 516 00:47:20,389 --> 00:47:21,965 Otac mi ga je dao. 517 00:47:24,437 --> 00:47:26,720 To je stopalo pahuljica. 518 00:47:26,745 --> 00:47:28,513 Vole bilo što plavo. 519 00:47:30,305 --> 00:47:35,520 To je u našoj obitelji generacijama. 520 00:47:36,305 --> 00:47:40,066 Prenosila se s majke na kćer. 521 00:47:41,547 --> 00:47:43,945 To bi vas trebalo čuvati u ratu. 522 00:47:51,166 --> 00:47:56,833 Htio sam ga pitati ... je li ga nosila? 523 00:48:00,108 --> 00:48:02,381 Kako to ne radi njoj? 524 00:48:08,389 --> 00:48:09,763 Ali nisam. 525 00:48:12,143 --> 00:48:15,436 Jer ponekad se trudim biti lijep. 526 00:49:38,858 --> 00:49:44,652 - Sinhronizirao i ispravio martythecrazy - - www.addic7ed.com -