1
00:00:00,250 --> 00:00:02,628
- Prethodno
na domovini:
- Zdravo, Tally Craven.
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,047
[Tally] Jesam li idiot
misleći da postoji
nešto više ovdje?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,466
-Što da radim?
- Povjerite plesu.
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,551
To će uspjeti na putu
to bi trebalo.
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,887
Mislim da je general Bellweather
poznavao si moju majku, Willa.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,972
Misli da ste vi razlog
majka joj je mrtva.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,974
Kako su stvari u Kijevu?
- Povratak!
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,060
-[vrištanje]
-Ne!
9
00:00:18,060 --> 00:00:22,189
- Naći ćete ih.
- Možda je vrijeme
za ekstremnije metode.
10
00:00:22,189 --> 00:00:24,858
- Pričaj mi o Terim ćeliji.
- Otkud znate za njih?
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,527
Ja sam tvoja glava
inteligencije.
I ja imam prijatelje u Haagu.
12
00:00:27,527 --> 00:00:29,947
Moj bratić se udaje
sljedeći tjedan. Želiš doći?
13
00:00:29,947 --> 00:00:31,949
Dekan ratnog fakulteta
bit će tamo.
Ovo je tvoja šansa
14
00:00:31,949 --> 00:00:34,201
dokazati joj
da ste vođa.
15
00:00:34,201 --> 00:00:37,913
Trebala bi je namamiti
nama, a ne vama.
16
00:00:37,913 --> 00:00:41,208
Imam osjećaje za tebe.
Nije nešto na što sam naviknut
na imati.
17
00:00:41,208 --> 00:00:46,255
Vjenčanje Bellweathers
bacaju,
pozvati sebe.
18
00:00:46,255 --> 00:00:49,424
Oh, donijeli smo eksploziju.
Nismo postali stočna hrana.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,343
Čak je i Anacostija bio impresioniran
s našim vjetrenjačama.
20
00:00:51,343 --> 00:00:54,680
Mogli bismo završiti
na vrhu klase
kad se izvrši osnovno.
21
00:00:54,680 --> 00:00:57,683
To sam i bio
izgovarajući ovo čitavo vrijeme. Usredotočenost.
22
00:00:57,683 --> 00:01:01,228
I čuti ovo. Danas nije
samo vjenčanje mog rođaka.
23
00:01:01,228 --> 00:01:02,896
Imamo intervju
s Dekanom ratnog fakulteta.
24
00:01:02,896 --> 00:01:06,108
Nije intervju, Abigail.
To je uvod.
25
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
- To je intervju prije intervjua.
-Guys.
26
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Svakog je napravio
ovih poteza na meni.
27
00:01:10,487 --> 00:01:13,907
- Što je sa Scyllom?
- To nije bedak.
28
00:01:13,907 --> 00:01:15,993
Morate imati pozivnicu.
A Scylla nije pozvana.
29
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
Moramo se usredotočiti na sebe,
a ne naše distrakcije.
30
00:01:20,247 --> 00:01:23,792
Ona nije distrakcija.
To je u redu. Mogu samo
ostati na bazi.
31
00:01:23,792 --> 00:01:26,253
-Misliti Gerit će biti tamo?
- Ne, Tally.
32
00:01:26,253 --> 00:01:30,132
I koliko puta
moram li ti reći, jesi
trebalo je upoznati druge.
33
00:01:30,132 --> 00:01:33,885
Moja majka i svi moji očevi
bit će tamo, Raelle.
34
00:01:33,885 --> 00:01:36,555
Dekan ratnog fakulteta.
Vojni mjed.
35
00:01:36,555 --> 00:01:40,142
Ovo je Visoki Atlantik
funkcija godine.
36
00:01:40,142 --> 00:01:44,271
To je naša prilika da se pokažemo
tko smo mi u zajednici
to je bitno.
37
00:01:44,271 --> 00:01:48,775
Jeste li ikad vidjeli visoki Atlantik
Royalty razgovarati s nekim
s povlačenjem za cesiju?
38
00:01:48,775 --> 00:01:51,111
Nitko neće
pričaj sa mnom, Abigail.
39
00:01:51,111 --> 00:01:55,157
Ili možda mogu dopustiti da to pukne
s visokim zapovjedništvom o tome kako
seljaci u tvrđavi Salema
40
00:01:55,157 --> 00:01:57,367
se primiriraju
da postane ratno meso.
41
00:01:57,367 --> 00:02:00,787
Kladim se da bi tvoja mama
volim to, hm?
42
00:02:00,787 --> 00:02:04,124
Trebala bi biti Scylla
tamo da me ne ometaju.
43
00:02:04,124 --> 00:02:07,127
Bit će to noćna mora
s mojom obitelji ako i ti
ne dolazi, Raelle.
44
00:02:09,004 --> 00:02:11,298
Znaci to je to?
Vaša djevojka nije uključena,
45
00:02:11,298 --> 00:02:13,592
tako da ćeš samo ti
jamčiti na nas?
46
00:02:16,595 --> 00:02:19,139
Ako ne dođete danas,
samo ozljeđujete sebe.
47
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
[vrata se tresu]
48
00:02:23,977 --> 00:02:27,397
[igra glazbenu temu]
49
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
[Raelle] Znate
što bismo trebali učiniti?
50
00:03:34,339 --> 00:03:36,675
Trebali bismo zajedno pobjeći.
51
00:03:36,675 --> 00:03:40,011
- [Scylla se smije]
- [Raelle] Ozbiljna sam.
52
00:03:40,011 --> 00:03:42,431
- Gdje ste vi
omiljeno mjesto za biti?
- [Scylla] Plaža
53
00:03:42,431 --> 00:03:45,851
Imenovana radna snaga-u-boli.
- [smije]
54
00:03:45,851 --> 00:03:48,103
Zvuči, hm,
veličanstvena.
55
00:03:48,103 --> 00:03:51,440
- Zapravo nije daleko
od vjenčanja.
-O da?
56
00:03:51,440 --> 00:03:55,944
Otišao sam tamo jednom kao dijete,
samo za tjedan dana,
ali nikad je nisam zaboravio.
57
00:03:55,944 --> 00:03:58,405
Ima ga
napušteni svjetionik.
58
00:03:58,405 --> 00:04:02,993
Sjedila bih na plaži
satima,
59
00:04:02,993 --> 00:04:06,580
gledati kako brodovi odlaze
za daleke zemlje.
60
00:04:08,582 --> 00:04:10,625
Mislim da je to bilo
na posljednjem mjestu sam se osjećao slobodnim.
61
00:04:11,960 --> 00:04:13,587
Pa što čekamo?
62
00:04:13,587 --> 00:04:16,381
Pobjeći ćemo
i živjeti na plaži.
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
Ostavite naše medalje
visi na vratima.
64
00:04:18,800 --> 00:04:23,764
- [Raelle se smije]
- Kažite pticama
otpjevati naše zbogom.
65
00:04:25,891 --> 00:04:30,812
- Želim plivati u oceanu.
- Nakon vjenčanja. Obećajem.
66
00:04:30,812 --> 00:04:33,940
Mislim, ne bi se trebalo zeznuti
stvari s Abigailom.
67
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
Ne idi zbog mene.
68
00:04:36,276 --> 00:04:39,821
Volim raditi sve
zbog tebe.
69
00:04:42,449 --> 00:04:44,117
Stvarno vam želim
mogao poći sa mnom.
70
00:04:44,117 --> 00:04:48,705
Prođite kroz vjenčanje
a onda idemo
negdje sigurno,
71
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
gdje se nećemo uhvatiti
i sudski martirani.
72
00:04:50,999 --> 00:04:55,921
Mi smo vještice, Scylla.
Gdje je sigurno?
73
00:04:57,756 --> 00:05:02,010
Ht, htio sam ovo dati
tebi na vjenčanju.
74
00:05:02,010 --> 00:05:07,265
Ali zaključio sam da možemo biti maštoviti
i družiti se ovdje, zar ne?
75
00:05:07,265 --> 00:05:09,267
Ovo je za tebe.
76
00:05:14,648 --> 00:05:16,900
Savrseno je.
77
00:05:16,900 --> 00:05:19,152
Sviđa ti se?
78
00:05:24,491 --> 00:05:27,410
−Seksi čudno. Poput nas.
- [smije]
79
00:05:27,410 --> 00:05:29,496
Da, to je to.
80
00:05:29,496 --> 00:05:32,165
imam nešto
i za tebe.
81
00:05:32,165 --> 00:05:36,962
-U redu...
Ispružite ruku.
82
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
To bi moglo naštetiti.
83
00:05:45,470 --> 00:05:47,973
[nejasno šaputanje]
84
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
To je bilo nevjerojatno.
Što je to bilo?
85
00:05:53,979 --> 00:05:57,023
Samo malo djela
Skuhao sam.
86
00:05:57,023 --> 00:06:00,235
Samo uvijek želim biti u mogućnosti
da te pozdravim
87
00:06:00,235 --> 00:06:03,905
-Gdjegod da si.
-Volim to.
88
00:06:15,458 --> 00:06:17,544
Daj da te vratim.
89
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
Javi mi
ako Abigail promijeni mišljenje.
90
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Bit ću spreman trenutak
daje joj blagoslov.
91
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Da, sretno s tim.
92
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Nije me mogla dobiti
na listi gostiju.
93
00:07:11,931 --> 00:07:14,059
Ne znam što još
Mogu i ja.
94
00:07:33,787 --> 00:07:37,957
[svira mekana klavir]
95
00:07:49,010 --> 00:07:51,596
[Petra] Major Holke.
Drago mi je što ste uspjeli.
96
00:07:51,596 --> 00:07:53,973
Edith, kako lijep dom.
97
00:07:53,973 --> 00:07:55,767
Uskoro ćete vidjeti
istinski poziv moje sestre
98
00:07:55,767 --> 00:07:57,519
trebalo je biti
junior matrimonialist.
99
00:07:57,519 --> 00:08:00,689
Neću biti u mogućnosti
na vrh toga kad je Abigail
ima njezino rukovanje.
100
00:08:00,689 --> 00:08:05,026
- Pa neće imati izbora
već da vam prikupe pomoć.
- Ili tvoje.
101
00:08:05,026 --> 00:08:08,863
Uvijek si zadržao
najbolji ured u sjedištu.
102
00:08:11,908 --> 00:08:16,204
-Živjeli.
- Za ovu aferu Bellweather.
103
00:08:24,504 --> 00:08:26,464
Zaobiđite ovo.
104
00:09:10,925 --> 00:09:12,594
Bok.
105
00:09:20,602 --> 00:09:22,187
Ne mogu vjerovati da si ovdje.
106
00:09:22,187 --> 00:09:25,732
- To je vrlo lijep korzu.
-Pa hvala ti.
107
00:09:25,732 --> 00:09:28,234
- Bio je to dar.
- Kako si dovraga stigao ovdje?
108
00:09:28,234 --> 00:09:31,321
Ne možete srušiti ovo vjenčanje.
Jeste li joj rekli da dođe?
109
00:09:31,321 --> 00:09:35,492
Ne, Abigail. Ja ...
Kako si došao ovdje?
110
00:09:35,492 --> 00:09:37,744
Drago mi je da si došao.
111
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Ti ne ideš
zabrljati to zbog nas.
112
00:09:40,747 --> 00:09:43,083
Abigail.
Kako je divno vidjeti vas.
113
00:09:43,083 --> 00:09:46,377
-Major Holke. Bok.
- Je li ovo vaša jedinica?
114
00:09:46,377 --> 00:09:48,880
Da. Uglavnom da.
115
00:09:48,880 --> 00:09:52,926
Čekaj dok ne vidiš
što je tvoja tetka Edith učinila,
jednostavno je veličanstven.
116
00:09:58,556 --> 00:10:02,769
[nerazgovjetno brbljanje]
117
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
-Obitelj. Nadam se da su svi
dobro i spremno.
-Zdravo mama.
118
00:10:08,274 --> 00:10:11,194
Jedva ste uspjeli na vrijeme,
i to kao dobro
kao što kasni.
119
00:10:11,194 --> 00:10:13,613
Ne mogu se pomoći.
Pitanja s govnima.
120
00:10:13,613 --> 00:10:18,118
Ti ih nemaš
pitanja ovdje. Ne danas.
121
00:10:18,118 --> 00:10:20,161
Unesite svoju jedinicu
svima.
122
00:10:22,122 --> 00:10:23,456
[Abigail] Momci.
123
00:10:27,127 --> 00:10:31,756
Um, Bellweathers,
upoznaj moju jedinicu, Tally Craven
i Raelle ovratnik.
124
00:10:31,756 --> 00:10:34,175
-To je užitak.
Drago mi je što smo se upoznali.
125
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
-Bok.
Drago mi je što smo se upoznali.
126
00:10:36,678 --> 00:10:40,098
Ovo je Scylla Ramshorn.
Ona je moj gost.
127
00:10:40,098 --> 00:10:42,475
Drago mi je što smo se upoznali, Scylla.
128
00:10:42,475 --> 00:10:46,771
Tally, Raelle, molim te razmisli
vi ste dio obitelji.
129
00:10:46,771 --> 00:10:49,816
Uskoro ćemo započeti.
Abigail.
130
00:10:58,032 --> 00:11:00,994
Hvala što ste me upoznali.
131
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
Želim dobiti jamčevinu kasnije
i otići pronaći plažu?
132
00:11:02,912 --> 00:11:05,165
To je u redu,
Samo ću se družiti.
133
00:11:05,165 --> 00:11:08,001
Pa možeš i ti doći
ako želiš, Tally.
134
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
U redu je. Trebala bih ostati ovdje
i upoznati druge
135
00:11:11,296 --> 00:11:15,466
i budite svi rah-rah,
Jedinstvo jedinice, kao što je rekla Abigail.
136
00:11:17,218 --> 00:11:19,012
Tko je djevojka
Raelle dovela?
137
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
- Još jedna sranja.
-Hm.
138
00:11:22,056 --> 00:11:25,810
Pa, ostanimo pozitivni.
Mnogo ljudi impresionirati.
139
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
Ja sam spreman.
140
00:11:28,396 --> 00:11:32,108
Sjeti se tog dragog dječaka
iz ljetnog kampa koji su koristili
da povučem kosu?
141
00:11:32,108 --> 00:11:34,402
-Raf?
-To je taj.
142
00:11:34,402 --> 00:11:37,697
On je ovdje.
A Sorcells su ovdje.
143
00:11:37,697 --> 00:11:41,409
[naplata zvona]
144
00:11:41,409 --> 00:11:44,704
Vjenčanje uskoro počinje.
Obavezno vas predstavim kasnije.
145
00:11:47,040 --> 00:11:49,042
[svira glazba]
146
00:12:47,892 --> 00:12:53,606
Blagoslov na Bellweathersima
za njihovu matrilinu
nastaviti sa ovom unijom.
147
00:12:53,606 --> 00:12:56,985
[oboje] Kao rastući mjesec
i zalazak sunca.
148
00:13:05,159 --> 00:13:10,873
Ovaj čvor povezuje sve
vrpce koje su bile prenesene dolje
od majke do kćeri,
149
00:13:10,873 --> 00:13:14,752
posvećena
kći tek treba doći.
150
00:13:14,752 --> 00:13:19,966
Veze koje se ovdje vežu
ojačat će vaš savez
pet godina.
151
00:13:19,966 --> 00:13:25,263
Charvel Bellweather,
i Ciro Hood,
želite sklopiti ovaj ugovor?
152
00:13:25,263 --> 00:13:29,267
- [oboje] jesmo.
-Carvel i Ciro,
153
00:13:29,267 --> 00:13:32,937
hoćete li časti jedno drugo
koliko je jednako u ovoj uniji?
154
00:13:32,937 --> 00:13:35,815
[oboje] Hoćemo.
155
00:13:52,081 --> 00:13:54,959
I tako je vezanje napravljeno.
156
00:13:54,959 --> 00:13:59,005
[trzanje nogu]
157
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
-Bok kako si?
-Sjajno.
158
00:14:17,398 --> 00:14:20,109
Jeste li uživali?
sami?
159
00:14:27,742 --> 00:14:32,205
Možda želite usporiti?
Naš razgovor s dekanom
je vrlo brzo.
160
00:14:32,205 --> 00:14:35,041
Ako ostavimo dobar dojam
ovdje će biti povjetarac
ulazak u War College.
161
00:14:35,041 --> 00:14:39,087
Da, kapetane.
-Abigail, opustite se.
Imamo barem sat vremena.
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,423
-Ja sam dobro.
-Radi kako hoćeš.
163
00:14:45,009 --> 00:14:47,220
Pa, hm, postoji plaža u blizini?
164
00:14:47,220 --> 00:14:51,015
- Privatna plaža.
- Imaju jastoga.
165
00:14:51,015 --> 00:14:53,184
[Tally dahne]
166
00:14:55,019 --> 00:14:58,106
General Clary.
167
00:14:58,106 --> 00:15:02,985
Za poručnika Claryja, koji
ispunio je njezino zalaganje časno.
168
00:15:02,985 --> 00:15:08,074
Neka putuje kući
i pjevati Spiralnu pjesmu
s našim pred-majkama.
169
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Tako ljubazna od tebe, Abigail.
170
00:15:13,162 --> 00:15:15,498
Zašto se ne miješaš, draga?
171
00:15:15,498 --> 00:15:17,792
Obavezno pozdravite
na Sorcells.
172
00:15:17,792 --> 00:15:19,794
Naravno. Nema problema.
173
00:15:23,047 --> 00:15:26,801
Čini se da zaboravlja
I ja imam prijatelje u Haagu.
Njezina briga.
174
00:15:26,801 --> 00:15:31,389
Generala Aldersa bilo je dosta
vremena da nešto učinim
o Spree.
175
00:15:31,389 --> 00:15:35,143
[Petra] Možda je vrijeme
za promjenu.
176
00:15:37,562 --> 00:15:40,857
[glazba svira]
177
00:15:58,166 --> 00:15:59,542
Samo je ignoriraj.
178
00:15:59,542 --> 00:16:02,420
Budi ovdje sa mnom.
179
00:16:02,420 --> 00:16:05,464
Ili se možemo zaputiti
dolje do plaže.
180
00:16:05,464 --> 00:16:07,258
[Raelle] Pokušat će
i izbaci te.
181
00:16:07,258 --> 00:16:11,262
Ne, nisam
uzimajući joj danas sranje.
182
00:16:16,100 --> 00:16:19,687
Njeno ime ne bi bilo
na listi.
Ne bi trebao biti ovdje.
183
00:16:19,687 --> 00:16:22,899
Ona ide kamo ja.
Scylla je moja djevojka.
184
00:16:22,899 --> 00:16:25,401
Izmislila je stvar jedinstva jedinstva.
A ja ...
185
00:16:27,153 --> 00:16:28,404
Trebam te.
186
00:16:30,198 --> 00:16:32,408
U redu.
187
00:16:32,408 --> 00:16:36,495
-Jesi li dobro?
-Ne bojim se,
ako je to ono što pitate.
188
00:16:44,170 --> 00:16:47,882
Izričito sam vam rekao
da ostane dalje od nje.
189
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Nisam mogao.
190
00:16:51,010 --> 00:16:53,137
Imam duboke osjećaje prema njoj.
191
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
I ona to radi za mene.
192
00:16:55,014 --> 00:16:58,309
Ne izvlači ovo na Raelle.
193
00:16:58,309 --> 00:17:02,021
Preuzimam potpunu odgovornost
za nepoštivanje vaših naredbi.
194
00:17:02,021 --> 00:17:04,774
Ne poštuješ moje zapovijedi
i iskoristili ste prednost
novog novaka.
195
00:17:04,774 --> 00:17:09,111
Ona se poboljšava u
trening od kad smo se upoznali.
196
00:17:09,111 --> 00:17:12,198
-Bio sam pozitivan
utjecaj na nju.
-Raelle vam ne treba.
197
00:17:13,282 --> 00:17:15,368
Ima svoje darove.
198
00:17:16,911 --> 00:17:20,081
Predlažem vam da to okončate
prije nego kasnije.
199
00:17:20,081 --> 00:17:25,002
Ili ću jako zaraditi život
teško za tebe, Ramshorn.
200
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
Da gospođo.
201
00:17:36,514 --> 00:17:37,682
Hvala.
202
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
Što, Tal?
203
00:17:44,063 --> 00:17:47,149
-Što se događa?
−Gerit je ovdje.
204
00:17:47,149 --> 00:17:50,945
Ne mogu vjerovati
nije mi rekao.
205
00:17:50,945 --> 00:17:53,489
Ne mogu vjerovati
nisu mi rekli.
206
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
Trebao bih reći zdravo, zar ne?
207
00:17:54,907 --> 00:17:56,075
-Ne!
-Da!
208
00:17:56,075 --> 00:17:59,287
-Yay!
-To je katastrofa.
209
00:17:59,287 --> 00:18:01,664
Koji je tvoj problem,
Bellweather?
Neka joj je sreća.
210
00:18:01,664 --> 00:18:05,042
−Gerit je zaručen.
-Što?
211
00:18:05,042 --> 00:18:09,880
Visoki atlantski običaj.
Svi zaručeni muškarci
nosite remenje.
212
00:18:11,132 --> 00:18:13,050
Oh...
213
00:18:16,053 --> 00:18:18,055
Ovo će biti loše.
214
00:18:19,432 --> 00:18:21,392
Što radite ovdje?
215
00:18:21,392 --> 00:18:25,563
Kako to da mi nisi rekao?
216
00:18:33,279 --> 00:18:35,531
Slušaj, moram ti reći
oko ove krilatice.
217
00:18:35,531 --> 00:18:40,036
-Znam za Kodekse.
- Kodeksi? Što s njima?
218
00:18:40,036 --> 00:18:41,621
Čitam ih.
219
00:18:41,621 --> 00:18:45,625
Dakle, samo ste trenirani
biti smiješan i poetičan ...
220
00:18:45,625 --> 00:18:49,295
ili si stvarno takav?
221
00:18:49,295 --> 00:18:51,922
-Ja sam samo ja.
-Oh, pa to je igra?
222
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Jednostavno učinite bilo što
knjiga za reprodukciju kaže da to učinite?
223
00:18:54,133 --> 00:18:56,302
Ne. Ne s tobom.
224
00:18:56,302 --> 00:18:59,263
Tally, cijelu sam potrošio
život s djevojkama iz visokog Atlantika.
225
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Ti si poput daha
svježeg zraka.
226
00:19:01,098 --> 00:19:03,184
(smijeh) Da, točno.
227
00:19:03,184 --> 00:19:08,648
Ovo nije igra.
Iako smo se upoznali u jednom.
228
00:19:08,648 --> 00:19:12,068
Nemoj se zeznuti sa mnom,
Gerit Buttonwood.
229
00:19:15,321 --> 00:19:17,531
Ne krivim te
jer sumnjate u mene.
230
00:19:17,531 --> 00:19:20,493
I iskreno,
Malo sam iznenađena
231
00:19:20,493 --> 00:19:22,662
jer je ovo
sve se događa tako brzo.
232
00:19:22,662 --> 00:19:26,207
Ali želim biti
samo s tobom.
233
00:19:26,207 --> 00:19:28,668
Ali, Tally, moramo razgovarati.
234
00:19:28,668 --> 00:19:31,671
Ja sam ... vidiš ...
235
00:19:43,307 --> 00:19:48,479
Oprosti što sam te ostavio s njom.
Upravo Tally govori
da joj se slomi srce.
236
00:19:48,479 --> 00:19:53,275
-Jesi li dobro?
-Da. Anakostija je intenzivna.
237
00:19:53,275 --> 00:19:56,737
-Da.
- Rekla je nešto
zanimljivo, ipak.
238
00:19:56,737 --> 00:19:59,740
Očito jesi
vrlo nadaren student.
239
00:19:59,740 --> 00:20:02,702
Nema šanse
ona je to rekla.
240
00:20:04,704 --> 00:20:08,040
- Zahvaljujem na onome što ste rekli.
-Što sam rekao?
241
00:20:08,040 --> 00:20:11,252
-Znaš.
- Što, djevojka je dio?
242
00:20:11,252 --> 00:20:15,256
Da. Djevojka dio.
243
00:20:15,256 --> 00:20:17,258
[Smije]
244
00:20:28,269 --> 00:20:31,397
Zabavljaš li se?
245
00:20:31,397 --> 00:20:33,274
Ovo će vam pomoći.
246
00:20:33,274 --> 00:20:35,109
Oh, ovako si bio
probiti se danas?
247
00:20:35,109 --> 00:20:37,278
Mm-hm. Previše me dobro poznajete.
248
00:20:37,278 --> 00:20:40,072
Vještice suze unutra?
249
00:20:40,072 --> 00:20:42,742
U redu. Što je?
250
00:20:42,742 --> 00:20:47,246
Danas se sastajem s dekanom.
Uz moju kuhinju s juhom od jedinice.
251
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
- Imate li kakav savjet?
-O čemu?
252
00:20:49,248 --> 00:20:52,084
Što reći,
kako napraviti dobar dojam.
253
00:20:52,084 --> 00:20:55,463
"Prezime Bellweather,
ime Abigail. "Što više
mora li to znati?
254
00:20:55,463 --> 00:20:58,215
Hm, nešto o meni?
255
00:20:58,215 --> 00:21:00,468
To ozbiljno ne možete
znoji se ovo.
256
00:21:00,468 --> 00:21:02,386
Sve što trebate je pojaviti se,
Mala zvona.
257
00:21:02,386 --> 00:21:06,557
- Više sam od svog imena.
- Neka dekan učini
svi govore.
258
00:21:06,557 --> 00:21:09,310
A osim toga, ja sam više
zanima me kako mi pomažete
u moju haljinu
259
00:21:09,310 --> 00:21:13,272
nego upravljanje privilegijom.
Upoznajte me gore
gostinska soba.
260
00:21:13,272 --> 00:21:15,149
Ostavio sam tamo haljinu.
261
00:21:20,446 --> 00:21:22,948
Trebao bih ti reći,
Ovdje sam s nekim drugim.
262
00:21:22,948 --> 00:21:25,618
Samo ti trebaš
za pojačanje energije za intervju.
263
00:21:25,618 --> 00:21:29,163
Deset minuta, max.
Tada ću biti dobar.
264
00:21:29,163 --> 00:21:31,165
[glazba svira]
265
00:21:32,333 --> 00:21:34,293
[zvona cestarina]
266
00:22:02,029 --> 00:22:04,824
Trebamo ući unutra.
- Ne možemo.
267
00:22:06,992 --> 00:22:09,578
Tally, želim biti s tobom.
Jesam.
268
00:22:09,578 --> 00:22:12,498
[nasmijao]
269
00:22:14,375 --> 00:22:15,668
Volim te.
270
00:22:17,878 --> 00:22:20,798
I moraš mi vjerovati,
bez obzira što se dogodi.
271
00:22:20,798 --> 00:22:23,008
U redu?
272
00:22:24,009 --> 00:22:26,220
I ja tebe volim.
273
00:22:28,639 --> 00:22:30,683
- [zvukovi roga]
-Sranje.
274
00:22:30,683 --> 00:22:33,143
Um, objasnit ću
sve poslije.
275
00:22:33,143 --> 00:22:36,105
- [Berryessa] Imamo
najava napraviti.
-U redu? Obećajem.
276
00:22:36,105 --> 00:22:39,733
Čekaj, nakon čega?
277
00:22:41,527 --> 00:22:46,031
[zvuk roga]
278
00:22:49,451 --> 00:22:56,083
- I na kraju, naš posljednji savez
prepoznati danas.
-Što se događa?
279
00:22:56,083 --> 00:23:01,672
Gerit Buttonwood
nestat će u opticaju
narednih pet godina.
280
00:23:01,672 --> 00:23:05,676
Oprosti, dame.
On i Hilary Saint su otišli
na probnoj vožnji prošle sezone
281
00:23:05,676 --> 00:23:10,180
i odlučio to učiniti službenim
s petogodišnjim ugovorom
282
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
zasnovana na zdravom pitanju.
283
00:23:12,182 --> 00:23:15,561
Čestitamo
novim parovima!
284
00:23:15,561 --> 00:23:18,063
[stopala steguju]
285
00:23:24,904 --> 00:23:28,574
'Ovo je vrijeme. Dekan rata
Koledž, Coral Hallmote,
286
00:23:28,574 --> 00:23:33,954
upoznaj moju kćer Abigail,
i njena jedinica,
Tally Craven i Raelle ovratnik.
287
00:23:33,954 --> 00:23:38,125
Čast mi je upoznati vas.
Za sve nas.
288
00:23:38,125 --> 00:23:41,545
Slobodno koristite rupe
ako želiš malo privatnosti, Coral.
289
00:23:41,545 --> 00:23:44,256
-Hvala vam.
-Abigail zna put.
290
00:23:46,133 --> 00:23:48,928
Jeste li dobro, draga?
291
00:23:51,305 --> 00:23:54,058
Žao mi je. Ispričajte me.
292
00:23:55,559 --> 00:23:57,895
Ispričajte me,
Trebala bih potražiti pomoć.
293
00:23:59,980 --> 00:24:04,151
-Dobro...
- Mogao bih se ispričati,
294
00:24:04,151 --> 00:24:08,364
ali znam da imam puno
posla s njima.
295
00:24:08,364 --> 00:24:11,533
Ne brini zbog toga.
Bilo mi je drago upoznati te,
Abigail.
296
00:24:11,533 --> 00:24:15,454
Dean, ne bi trebao
razgovaramo o mojim vjerodajnicama
za War College?
297
00:24:16,789 --> 00:24:18,123
Vi ste Petra Bellweather
kći.
298
00:24:18,123 --> 00:24:23,420
Ratni heroj, ljubavnica bombaša,
vođa vještica.
299
00:24:23,420 --> 00:24:25,130
Čak i hodanje u snu,
pustili bismo vas unutra.
300
00:24:25,130 --> 00:24:28,592
Dugujemo tvojoj majci
barem toliko.
301
00:24:28,592 --> 00:24:32,429
Sad ste probali limun
kolači i teleća srca na žaru?
302
00:24:32,429 --> 00:24:37,267
Ugostitelj stvarno
dobio tradicionalnu pogansku grubu
baš ove sezone.
303
00:24:45,067 --> 00:24:47,319
Hej, Tal. Tal!
304
00:24:49,154 --> 00:24:52,241
Samo moram biti sam, ok?
305
00:24:52,241 --> 00:24:53,742
Javite mi ako me trebate,
u redu?
306
00:24:53,742 --> 00:24:55,160
[Petra] Tako se nadam
neće biti predugo
307
00:24:55,160 --> 00:24:57,037
prije nego što se svi okupimo.
308
00:24:57,037 --> 00:24:59,873
Imam velike planove
za Abigailovo emitovanje
309
00:24:59,873 --> 00:25:02,001
jednom kad utvrdi da joj je namjera.
310
00:25:02,001 --> 00:25:06,672
Nikad nemamo dovoljno vremena
ići zajedno.
Zaista uživam...
311
00:25:06,672 --> 00:25:08,841
Samo želim reći hvala.
312
00:25:08,841 --> 00:25:12,136
Oprostite, oprostite.
313
00:25:12,136 --> 00:25:14,513
Želio sam
voditi razgovor
s vama neko vrijeme.
314
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
Da, naravno, Raelle.
315
00:25:16,640 --> 00:25:19,309
Čula sam puno stvari
pošlo po zlu s maminim
zadnja misija.
316
00:25:19,309 --> 00:25:21,520
I mnogo toga se nije moglo
učinjeno drugačije.
317
00:25:21,520 --> 00:25:26,108
Willa Collar bila je jedna
od najhrabrijih vojnika koje sam poznavao.
318
00:25:26,108 --> 00:25:29,236
Bila je namještač svake jedinice
želio se rasporediti sa.
319
00:25:29,236 --> 00:25:35,451
Tvoja majka je nekonvencionalna
isporučene metode
nevjerojatni rezultati.
320
00:25:35,451 --> 00:25:37,870
Nebrojeni su životi spašeni
zbog njenog rada.
321
00:25:37,870 --> 00:25:42,082
I iz onoga što razumijem,
slijedio si
njezinim stopama,
322
00:25:42,082 --> 00:25:46,378
pokušavajući spasiti
život mladog čovjeka.
323
00:25:46,378 --> 00:25:49,423
Volio bih da je mogla
bio je danas s nama.
324
00:25:49,423 --> 00:25:52,342
Bila bi
tako se ponosim tobom.
325
00:26:03,937 --> 00:26:06,982
Volio bih da je mogla
bio i ovdje.
326
00:26:12,780 --> 00:26:17,993
To je kao tisuću
Napadi su krenuli
po tvojoj svadbenoj slavi.
327
00:26:17,993 --> 00:26:20,079
To je ono što sam rekao
kad sam to vidio.
328
00:26:20,079 --> 00:26:21,747
Nije to samo
haljina, ipak.
329
00:26:23,165 --> 00:26:25,125
Nešto nedostaje.
330
00:26:25,125 --> 00:26:27,961
Gdje su moje naušnice?
Ti bi trebao biti
upuštajući me u sve to.
331
00:26:27,961 --> 00:26:31,799
- Tako si zahtjevan.
- [smije]
332
00:26:32,925 --> 00:26:34,593
Na najbolji način mladenke.
333
00:26:38,222 --> 00:26:41,809
Sretna sam zbog tebe, rođače.
-Ja isto. Tako sam sretna zbog mene.
334
00:26:41,809 --> 00:26:45,729
Mislite li da ćete uspjeti
pet godina sa samo jednim muškarcem?
335
00:26:45,729 --> 00:26:47,523
Abigail!
336
00:26:47,523 --> 00:26:48,982
Naravno da ne.
337
00:26:48,982 --> 00:26:50,442
A to nije
točka ceremonije.
338
00:26:50,442 --> 00:26:52,945
Što je s dijelom
gdje se zavjetuješ dati
339
00:26:52,945 --> 00:26:54,822
pet godina tvoje mladosti
a ljepota daleko?
340
00:26:54,822 --> 00:26:57,032
Više zajma nego davanja.
341
00:26:57,032 --> 00:27:01,787
Svejedno, nije ni blizu
ograničavajući se dok zvuče.
342
00:27:01,787 --> 00:27:02,955
Vidjet ćete
kad je tvoje vrijeme.
343
00:27:02,955 --> 00:27:06,041
Osim toga, ovo je
što Bellweathers radi
344
00:27:06,041 --> 00:27:08,585
kad ne pobjeđujemo ratove.
345
00:27:10,087 --> 00:27:13,674
−Ciro je dobar izbor.
-Na svaki način.
346
00:27:13,674 --> 00:27:17,469
Kakva obitelj.
Njegova mama je brigadni general.
347
00:27:17,469 --> 00:27:20,013
Božica dopušta, bit ćete
raspoređivanje punim trbuhom.
348
00:27:20,013 --> 00:27:22,266
Nije li to bila Edith
trudna s tobom ...
349
00:27:22,266 --> 00:27:25,686
Za vrijeme opsade Kartuma?
Da.
350
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
- Ali ispalo je da sam u redu.
-Samo dobro?
351
00:27:30,148 --> 00:27:31,817
Sada ste skromni.
352
00:27:31,817 --> 00:27:33,986
Samo želim doći do dijela
gdje mogu pokazati svoju haljinu.
353
00:27:33,986 --> 00:27:37,072
Pogledajte ga.
354
00:27:37,072 --> 00:27:38,699
Ne možemo se nositi
puno haljina.
355
00:27:38,699 --> 00:27:41,994
Teško ćete glumiti
slijediti na War Collegeu.
356
00:27:41,994 --> 00:27:44,413
Dekanov popis svake godine.
357
00:27:44,413 --> 00:27:46,915
I ti ćeš biti tamo draga.
Ne grizi se.
358
00:27:48,834 --> 00:27:50,002
Još jedan potez?
359
00:27:52,379 --> 00:27:57,384
U redu. Pa kako je to uspjelo
poći s Deanom Hallmoteom?
Izgledate prikovano.
360
00:27:57,384 --> 00:27:59,177
Još uvijek nisi zabrinut
o ulasku
War College, zar ne?
361
00:27:59,177 --> 00:28:03,640
Bili ste u pravu.
Najkraći uvod,
362
00:28:03,640 --> 00:28:05,142
a onda je napravila
pauza za buffet.
363
00:28:05,142 --> 00:28:09,730
[smijeh] Rekao sam vam dogovor.
Bellweather. Kraj priče.
364
00:28:09,730 --> 00:28:14,735
Samo želim učiniti dobro.
Napravite sebi ime.
365
00:28:14,735 --> 00:28:19,031
Svi radimo, ali ime
je ono čega se ljudi sjećaju.
366
00:28:19,031 --> 00:28:22,034
Što prije to prihvatite,
što prije mogu
savršeno vjenčanje.
367
00:28:22,034 --> 00:28:27,956
- stresirate me.
-Oprosti. Ovo je tvoj dan.
368
00:28:30,083 --> 00:28:32,669
U redu je, biskvit.
369
00:28:32,669 --> 00:28:36,006
Volim te na Mjesec
i natrag, rođake.
370
00:28:36,006 --> 00:28:38,926
I ti, Char.
Moram biti više
poput tebe kad odrastem.
371
00:28:38,926 --> 00:28:41,011
Ne bih otišao tako daleko.
372
00:28:41,011 --> 00:28:43,555
Miješate se.
Umočit ću noge
373
00:28:43,555 --> 00:28:46,058
pa neću lutati okolo
u mojim visokim petama cijelu noć.
374
00:28:46,058 --> 00:28:49,061
A onda ćemo
zgrabite deset minuta
375
00:28:49,061 --> 00:28:51,813
pa vas mogu ponovno predstaviti
dekanu,
376
00:28:51,813 --> 00:28:56,401
dobiti te na njenom popisu prije
čak napuštaš Fort Salem.
377
00:29:06,954 --> 00:29:11,667
-[jecanje]
- [vrata se otvaraju]
378
00:29:39,528 --> 00:29:41,446
Imam je.
379
00:29:41,446 --> 00:29:44,783
Čekaju se upute
na mjestu ekstrakcije.
380
00:29:50,539 --> 00:29:53,625
Moram znati da će biti sigurna
jednom kad je dovedem onamo.
381
00:29:53,625 --> 00:29:55,002
Trebam li pričekati s njom?
382
00:31:04,946 --> 00:31:06,740
Nešto se dogodi
s Abigailovom mamom?
383
00:31:07,741 --> 00:31:11,036
Hm, ne. Nije nista.
384
00:31:11,036 --> 00:31:17,876
Samo, hm ...
moja mama i njena mama ...
385
00:31:19,002 --> 00:31:22,714
Samo puno mama okolo.
386
00:31:25,050 --> 00:31:26,510
Dođi samnom.
387
00:31:29,179 --> 00:31:31,598
Neka bude šetnja plažom.
388
00:31:39,064 --> 00:31:42,150
Zapravo, možemo li plesati?
za minutu?
389
00:31:46,238 --> 00:31:47,614
Naravno.
390
00:31:49,074 --> 00:31:50,909
Naravno.
391
00:31:55,622 --> 00:31:58,125
Ispričajte me.
392
00:31:58,125 --> 00:32:00,377
Dobre vijesti. Dekan je bio vrlo
impresioniran vama.
393
00:32:00,377 --> 00:32:02,921
Sa mnom? Ne tako puno.
394
00:32:02,921 --> 00:32:05,048
Impresioniran vašim medaljama
i ime Bellweather?
Apsolutno.
395
00:32:05,048 --> 00:32:08,135
-O čemu ti pričaš?
- Nije se ni pretvarala
brinuti se
396
00:32:08,135 --> 00:32:10,303
o onome što sam imao
donijeti na stol.
397
00:32:10,303 --> 00:32:13,056
Ne bi trebao biti dobar vojnik
znače više od obale
398
00:32:13,056 --> 00:32:15,100
na reputaciju i nasljeđe?
399
00:32:15,100 --> 00:32:17,978
Abigail, sve što sam učinio
bio je s vama na umu.
400
00:32:17,978 --> 00:32:20,355
Pa biste mogli
imati svaku priliku.
401
00:32:20,355 --> 00:32:22,607
Da se pravite
izgledati bolje.
402
00:32:26,820 --> 00:32:28,947
- Jeste li vidjeli Charvel?
-Ne. Jeste li vidjeli Tally?
403
00:32:28,947 --> 00:32:31,950
Pusti je.
Samo ćete pogoršati.
404
00:32:31,950 --> 00:32:36,288
Samo ... samo se drži dalje od nje.
405
00:32:48,758 --> 00:32:50,760
Da, slažem se.
Mislim da su mladenka i mladoženja
406
00:32:50,760 --> 00:32:52,929
Oprostite, privatni Craven.
407
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Oprosti, hitno je.
408
00:32:54,973 --> 00:32:57,601
[šapat] I privatno.
409
00:33:01,354 --> 00:33:04,149
Molim vas oprostite?
410
00:33:05,692 --> 00:33:08,028
Što je?
411
00:33:11,156 --> 00:33:14,034
Vidio sam balon.
412
00:33:14,034 --> 00:33:17,495
Mislim da je Scylla Spree.
413
00:33:24,628 --> 00:33:28,048
♪ Evo me stranac ♪
414
00:33:28,048 --> 00:33:31,843
♪ Evo me starac ♪
415
00:33:31,843 --> 00:33:37,974
Pogledam
u ogledalu, ogledalo ♪
416
00:33:37,974 --> 00:33:42,479
♪ Kako smo stigli ovdje? ♪ i>
417
00:33:42,479 --> 00:33:46,566
Kako se kreće kad se krećem
418
00:33:46,566 --> 00:33:52,113
Krećem se u ogledalo
ogledalo ♪
419
00:34:02,749 --> 00:34:06,169
[naplata zvona]
420
00:34:10,340 --> 00:34:12,842
Scylla, što nije u redu?
Izgledate blijedo.
421
00:34:12,842 --> 00:34:15,762
Ništa. Ja sam dobro.
Dobro sam.
422
00:34:15,762 --> 00:34:20,267
-Jesi li siguran?
-Ja sam dobro.
423
00:34:20,267 --> 00:34:24,187
Idemo samo plesati.
424
00:34:24,187 --> 00:34:25,230
U redu.
425
00:34:27,732 --> 00:34:33,154
♪ Možete zaboraviti
S vremenom možda ne vidite ♪
426
00:34:33,154 --> 00:34:36,491
Bez obzira što se dogodi,
Volim te.
427
00:34:39,160 --> 00:34:43,748
Što ljubav može značiti?
428
00:34:43,748 --> 00:34:46,918
Ostanite divlji u srcu
429
00:34:46,918 --> 00:34:50,922
Ali znajte da je kraj blizu.
430
00:34:50,922 --> 00:34:54,718
Kakva ljubav može biti?
431
00:34:57,721 --> 00:34:59,973
Charvel?
432
00:35:02,434 --> 00:35:03,435
Charvel, ja sam.
433
00:35:04,603 --> 00:35:06,730
Charvel!
434
00:35:13,820 --> 00:35:14,821
Charvel?
435
00:35:18,116 --> 00:35:19,993
Charvel!
436
00:35:19,993 --> 00:35:21,953
Ahh!
437
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
Charvel?
438
00:35:54,861 --> 00:35:57,989
[Grunting]
439
00:36:00,158 --> 00:36:02,077
[Pištanje]
440
00:36:04,496 --> 00:36:06,998
[Pištanje]
441
00:36:19,803 --> 00:36:21,680
[grunts]
442
00:36:30,063 --> 00:36:32,357
Baloni.
443
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Slijedite zaključavanje protokola.
444
00:36:35,610 --> 00:36:36,695
Osigurajte perimetar.
445
00:36:36,695 --> 00:36:38,613
Svi jasno. Pomičite se unutra.
446
00:36:38,613 --> 00:36:40,532
-Što se događa?
- Ostanimo mirni
447
00:36:40,532 --> 00:36:42,909
i kreni unutra, svi.
Idemo.
448
00:36:42,909 --> 00:36:46,371
Party je gotov. Pomičite se unutra.
Idemo!
449
00:36:47,706 --> 00:36:50,709
[piskav]
450
00:37:02,721 --> 00:37:04,848
- Gdje je Abigail?
-Ne znam.
451
00:37:04,848 --> 00:37:07,183
- Vratite se i pomozite.
-Oh!
452
00:37:07,183 --> 00:37:09,352
Jesi li dobro? Uđi unutra.
453
00:37:10,562 --> 00:37:14,107
[piskav]
454
00:37:29,998 --> 00:37:31,249
Uđite unutra, ostanite unutra.
455
00:37:32,625 --> 00:37:34,294
- Gdje je Abigail?
- Nisam je vidio.
456
00:37:34,294 --> 00:37:37,547
Scile!
457
00:37:37,547 --> 00:37:39,758
- Gdje je Abigail?
- Ne znam, gdje je Scylla?
458
00:37:44,971 --> 00:37:46,306
Što se dovraga događa?
459
00:37:47,557 --> 00:37:49,100
Abigail!
460
00:37:49,100 --> 00:37:51,144
Abigail!
461
00:37:57,776 --> 00:37:59,527
[grunts]
462
00:38:37,649 --> 00:38:39,484
[vrištanje]
463
00:39:11,891 --> 00:39:16,729
- [oboje] Mi smo Spree!
-[piskav]
464
00:39:31,286 --> 00:39:35,081
[kucanje srca]
465
00:39:44,173 --> 00:39:48,928
[plačući, plačući]
466
00:39:52,682 --> 00:39:56,185
Vidjet ćete ove popravljače.
467
00:39:57,437 --> 00:39:59,105
Pronaći ću tvoju sestru.
468
00:40:10,158 --> 00:40:13,161
Još uvijek nema znakova
od Abigaila i Scylla.
469
00:40:13,161 --> 00:40:15,079
Mislite li da je povrijeđena?
Što bi joj se moglo dogoditi?
470
00:40:15,079 --> 00:40:16,581
Tal?
471
00:40:21,878 --> 00:40:23,212
Abigail.
472
00:40:31,137 --> 00:40:32,639
Ozlijeđen si.
473
00:40:34,223 --> 00:40:36,225
-Abigail.
-Charvel.
474
00:40:37,727 --> 00:40:40,355
Ona je mrtva.
475
00:40:45,777 --> 00:40:47,612
I Scylla je nestala.
476
00:41:02,919 --> 00:41:06,422
[igra glazbenu temu]