1
00:00:01,387 --> 00:00:03,429
Prethodno u Domovini...
2
00:00:06,592 --> 00:00:09,974
Današnji dan obitelj potpredsjednika
Silver neće zaboraviti.
3
00:00:10,025 --> 00:00:12,806
Ova mlada žena je od krvi.
4
00:00:12,857 --> 00:00:17,365
Božica zna koliko ih je još vani.
-Moramo doći do njih prije Kamarile.
5
00:00:18,732 --> 00:00:21,791
Ne znaju kako, ali ova sila
nas štiti kada smo ugrožene.
6
00:00:21,842 --> 00:00:25,459
Dakle, nastavit ćeš testirati
Raelle. -Umrijet ćeš!
7
00:00:27,529 --> 00:00:30,123
Htjela bih ti ponuditi
nešto vrlo rijetko.
8
00:00:30,174 --> 00:00:32,996
Priliku da nastaviš svoj
život kakav je bio.
9
00:00:41,824 --> 00:00:44,589
Vidiš li ovu osobu?
10
00:00:46,350 --> 00:00:48,394
To je ona.
11
00:00:49,397 --> 00:00:51,402
Stvarna je!
12
00:00:55,328 --> 00:00:58,954
Mislila sam da smo se složili.
Tu naredbu možete potpisati.
13
00:00:59,005 --> 00:01:01,427
Sada moramo otvoriti ispitne centre.
14
00:01:01,478 --> 00:01:05,615
Tražiti sve mlade žene u regrutnoj
dobi da se prijave na testiranje
15
00:01:05,717 --> 00:01:09,967
neće biti popularno
-Znamo da ima još vještica.
16
00:01:11,178 --> 00:01:16,256
Poput vaše kćeri. Treba ih čuvati.
-Neće biti sigurnija u vojsci.
17
00:01:16,307 --> 00:01:19,373
G. potpredsjedniče, vaša
kćer je dokazana vještica.
18
00:01:19,424 --> 00:01:22,560
Dužnost svake vještice
je javiti se na vojni rok.
19
00:01:22,611 --> 00:01:25,377
Ona nije iznimka.
-Ovo nije u redu.
20
00:01:26,133 --> 00:01:29,728
Predsjednica me uvjerila da
neće potpisati takvu naredbu.
21
00:01:31,900 --> 00:01:36,306
Je li to istina? -Ako potpišem,
bit će negodovanja.
22
00:01:36,357 --> 00:01:39,939
Treba ih identificirati i zaštititi.
23
00:01:41,118 --> 00:01:46,892
Nisam sigurna da mogu preokrenuti
naciju bez čvrstih dokaza.
24
00:02:01,304 --> 00:02:04,992
Imamo tijela koja to
dokazuju, gđo. predsjednice.
25
00:02:06,975 --> 00:02:09,000
Nisam sigurna, Blantonice.
26
00:02:09,651 --> 00:02:11,672
Što više razmišljam o tome,
27
00:02:11,914 --> 00:02:16,339
ove mlade žene nemaju pojma što
dolazi. Nemaju pojma što ih lovi.
28
00:02:16,390 --> 00:02:20,280
Gđo. predsjednice, uz dužno...
-Nove vještice moraju biti zaštićene.
29
00:03:21,819 --> 00:03:25,725
DOMOVINA
UTVRDA SALEM
30
00:03:35,648 --> 00:03:39,306
Kad naučiš novo vrijeme,
upozorenje bilo bi sjajno.
31
00:03:39,393 --> 00:03:42,681
Bila je refleksno. Naučila
sam to prošli tjedan.
32
00:03:43,016 --> 00:03:47,153
U Nauči vrijeme. -Mrzim što smo
sada na odvojenim stazama.
33
00:03:47,213 --> 00:03:49,940
Trebale bismo biti bolje
vojnikinje. -Vremenske
34
00:03:49,990 --> 00:03:52,716
vojnikinje. -Nisam ni ja
danas najbolje vidjela.
35
00:03:52,919 --> 00:03:55,238
Ne mogu prestati
razmišljati o izbrisanoj
36
00:03:55,288 --> 00:03:57,933
vojnikinji sa fotografije.
-Možda je zabrljala.
37
00:03:57,984 --> 00:04:01,250
Samo zato što nešto treba
znati ne znači da je misterij.
38
00:04:01,301 --> 00:04:05,568
Kako ide testiranje bombe za vještice?
-Izadora želi da pokušam pjevati Sjeme
39
00:04:05,619 --> 00:04:08,419
da nestane, a da ne moram umrijeti.
40
00:04:09,351 --> 00:04:14,787
Ne odustaj od procesa. Imaš priliku
učiniti nešto potpuno novo.
41
00:04:14,838 --> 00:04:17,627
Da napraviš nešto od
sebe. To je ogromno.
42
00:04:17,678 --> 00:04:20,807
Ne mogu izgovoriti nijednu
rečenicu na Materinjem. To su
43
00:04:20,858 --> 00:04:23,985
osnovne stvari ratnog koledža.
Što god da mi se događa...
44
00:04:24,036 --> 00:04:27,721
Ako kažeš napredno,
opet ću te poljati vodom.
45
00:04:27,772 --> 00:04:29,816
Možeš ti to.
46
00:04:34,269 --> 00:04:36,330
Jesi li to namjerno učinila?
47
00:04:47,920 --> 00:04:52,326
Tko je starica? -Starica je Imperatrix.
48
00:04:55,597 --> 00:04:58,029
Matrijarh Imperativa.
49
00:04:58,080 --> 00:05:02,411
Ne samo da sam odgovorna za rast
i nastavak vještičjih krvnih loza,
50
00:05:02,462 --> 00:05:05,325
mogu te spljoštiti s
bilo kojim brojem Radnji
51
00:05:05,376 --> 00:05:09,747
prije nego što saznaš što te
snašlo. Moraš biti naša Nečista.
52
00:05:09,798 --> 00:05:12,098
Buntovna Popravljačica.
53
00:05:14,163 --> 00:05:17,786
Što je Nečista? -Znači da je tvoja
mama prešla granicu s civilom.
54
00:05:20,687 --> 00:05:23,501
Jesi li ti Matrifokalna kći?
-Jesam, gospođo.
55
00:05:23,552 --> 00:05:27,327
Matrijarh. Da, Matrijarh. Oprostite.
56
00:05:27,378 --> 00:05:29,688
Željna udovoljiti i bezobzirna.
57
00:05:30,745 --> 00:05:33,188
Na pravom si mjestu za odgoj.
58
00:05:34,377 --> 00:05:37,808
I naša Bellweather.
Naša zvijezda Sjevernjača.
59
00:05:37,859 --> 00:05:40,411
Zavist Ratnog koledža.
60
00:05:40,644 --> 00:05:43,908
Sumnjam u to. -Skromnost ti ne stoji.
61
00:05:43,979 --> 00:05:45,990
Izbjegavaj to. Potpuno.
62
00:05:47,651 --> 00:05:52,825
Zašto sam ovdje, blagoslivljam
vas svojom prisutnošću?
63
00:05:56,225 --> 00:06:00,316
Danas počinje bračna sezona.
64
00:06:03,129 --> 00:06:06,461
Sutra navečer prisustvovat
ćete na Paragon prijemu
65
00:06:06,512 --> 00:06:11,581
u dvorani Bellweather. Tako ćete
početi sužavati svoje izbore
66
00:06:11,632 --> 00:06:14,676
muškaraca koji će biti dio
unapređenja vaše loze.
67
00:06:15,331 --> 00:06:17,543
Odore, dame.
68
00:06:17,594 --> 00:06:20,731
Bez ruža, molim. Tako dosadno.
69
00:06:34,680 --> 00:06:39,441
Oprosti na kolokvijalizmu, ali vi
Bellweatheri ste na kraju reda, Petra.
70
00:06:39,492 --> 00:06:42,191
Za Abigail je bolje da
ovo shvati ozbiljno.
71
00:06:42,242 --> 00:06:45,762
Rađa se sve manje vještica, a
suočavamo se s novom prijetnjom.
72
00:06:45,813 --> 00:06:50,328
Abigail će nadoći. To joj je u krvi.
Pronašli smo jednu novu krvnu lozu.
73
00:06:50,379 --> 00:06:52,947
Možda ćemo još. -Više Nečistih loza,
74
00:06:52,998 --> 00:06:57,765
za koje pretpostavljam da imaju
mjesto, ali nisu zamjena za moć čistoće.
75
00:06:57,816 --> 00:07:00,605
Možda bi se Imperativ trebao
osvrnuti na činjenicu
76
00:07:00,656 --> 00:07:03,613
da se izgubio u tim
krvnim lozama.
77
00:07:04,666 --> 00:07:10,379
Vještice su moćne zbog Imperativa.
-Tvoja dužnost... -Znam svoju dužnost.
78
00:07:10,432 --> 00:07:14,732
Imperativ služi važnoj svrsi,
Matrijarhinjo, ali znajte svoje mjesto.
79
00:07:14,783 --> 00:07:18,082
Neću stajati ovdje dok
mi osporavaš autoritet,
80
00:07:18,133 --> 00:07:20,273
kako bi napunila svoj ego.
81
00:07:21,369 --> 00:07:23,468
Ne moram ti se opravdavati.
82
00:07:23,921 --> 00:07:25,922
Napusti moj ured.
83
00:07:37,457 --> 00:07:43,202
Bahatost te žene. -To je opasnost u
kojem ne odgovaraš nikome nego sebi.
84
00:07:44,764 --> 00:07:47,233
Kako ide naš lov na Kamarilu?
85
00:07:47,920 --> 00:07:51,253
Operativci pokušavaju shvatiti
kako su došli do moje loze,
86
00:07:51,304 --> 00:07:53,592
prije nego smo znali i da postoje.
87
00:07:53,725 --> 00:07:57,275
Je li se Haag javio zbog
uzoraka Pošasti? -Nije.
88
00:07:57,334 --> 00:08:00,053
ali svi surađuju ovaj puta.
89
00:08:00,865 --> 00:08:03,990
Uspijevaš pridobiti ljude
da bude po tvome.
90
00:08:05,397 --> 00:08:07,443
Ugodan dan, generalice.
91
00:08:29,796 --> 00:08:34,983
To je svako Sjeme koje znam. Zašto
se ništa ne događa? -Ona, ne ono.
92
00:08:36,257 --> 00:08:38,303
Pokaži malo poštovanja.
93
00:08:39,301 --> 00:08:43,772
Gljivi? -Ima određena
gljivična svojstva, da.
94
00:08:43,823 --> 00:08:45,850
Istina je,
95
00:08:46,134 --> 00:08:48,928
proučavam je godinama,
96
00:08:49,338 --> 00:08:51,506
a još uvijek tako malo znam.
97
00:08:52,647 --> 00:08:58,356
Prastara je. Reagira na
podražaje, posebno na prijetnje.
98
00:08:58,407 --> 00:09:01,349
Ne želiš biti meta
Njezinog neprijateljstva.
99
00:09:02,193 --> 00:09:04,255
Ili nositeljica toga?
100
00:09:04,413 --> 00:09:06,708
Za Nju si više nego vodič.
101
00:09:06,940 --> 00:09:10,904
Odabrala je biti u simbiozi s tobom.
102
00:09:14,220 --> 00:09:17,782
Kasno je. Vidimo se ovdje sutra navečer.
103
00:09:28,718 --> 00:09:32,619
Ovo što si mi dala, ne želim.
104
00:09:32,730 --> 00:09:34,781
Ne mogu ni koristiti.
105
00:09:37,566 --> 00:09:39,612
Abigail bi se to svidjelo.
106
00:09:42,792 --> 00:09:44,831
Ali dala si meni.
107
00:09:46,633 --> 00:09:48,664
Zašto?
108
00:09:51,155 --> 00:09:54,305
Zašto moram umrijeti
da bi ti nešto učinila?
109
00:09:59,402 --> 00:10:01,421
Izadora!
110
00:10:19,633 --> 00:10:21,675
To je Kapa smrti.
111
00:10:25,189 --> 00:10:27,217
To je što želiš?
112
00:10:27,807 --> 00:10:29,896
To sjeme?
113
00:11:53,147 --> 00:11:55,323
Jesi li dobro? -Jesam.
114
00:12:00,629 --> 00:12:03,058
Mislim da sam pridobila Njenu pažnju.
115
00:12:08,076 --> 00:12:12,388
Integritet tvoje loze, jedno
od mojih najvećih trijumfa.
116
00:12:12,732 --> 00:12:16,473
Sve prisutne osobine koje
obilježavaju Bellweathera,
117
00:12:16,692 --> 00:12:20,442
u tebi su. -Više sam od osobina.
Naporno sam radila.
118
00:12:20,493 --> 00:12:24,770
Vještine nam pomažu u bitkama, ali
uzgojem pobjeđujemo u ratu, draga.
119
00:12:24,821 --> 00:12:27,572
S vremenom smo jače.
120
00:12:27,623 --> 00:12:29,930
Želite da se zaručim s
121
00:12:32,122 --> 00:12:35,434
Gregoriojem Shellbarkom? Dalje.
122
00:12:36,107 --> 00:12:38,177
Naličiš svojoj majci.
123
00:12:38,424 --> 00:12:40,708
Imala je svoju površnu stranu.
124
00:12:40,934 --> 00:12:45,329
Petra Bellweather?
Površna? -Na kraju dana,
125
00:12:45,591 --> 00:12:49,543
natjerala sam je da suzi
polje na trojicu tvojih očeva.
126
00:12:49,594 --> 00:12:51,981
Onda mi dozvolite istu ljubaznost.
127
00:12:52,198 --> 00:12:54,223
Dečko iz Potresa.
128
00:12:55,622 --> 00:12:58,747
Kako... -Imam oči i uši posvuda.
129
00:12:59,567 --> 00:13:03,606
Bellweatherica koja se zaručuje
za nekoga tko nije u vojsci.
130
00:13:03,731 --> 00:13:05,919
Što misliš kako će to izgledati?
131
00:13:07,699 --> 00:13:11,738
Tvoj raspored bit će
ubrzan. -Što to znači?
132
00:13:13,786 --> 00:13:17,794
Tvoje zaruke održat će
se krajem ove godine.
133
00:13:26,610 --> 00:13:28,611
Je li bilo čudnog okusa?
134
00:13:29,006 --> 00:13:31,478
Da, Tally, bilo je čudnog okusa.
135
00:13:31,996 --> 00:13:37,275
Sada i sve ostalo. -Ali dobila
si dopust. -Čisto zdravlje.
136
00:13:37,326 --> 00:13:41,735
Provjeravaju moj zvuk protiv sjemenki
da vide je li to već netko postigao.
137
00:13:41,786 --> 00:13:46,375
Ti ste tajni vojni eksperiment.
Odriješena je Alderine najveće bitke,
138
00:13:46,426 --> 00:13:50,183
a ja ne stignem izabrati oca moje djece.
139
00:13:50,234 --> 00:13:54,801
Pomaže li nešto što nijedna ne može,
što bi trebale raditi namjerno?
140
00:13:55,839 --> 00:13:58,230
Malo. Da.
141
00:13:59,685 --> 00:14:01,763
K vragu. Vidimo se.
142
00:14:10,500 --> 00:14:12,537
Neću moći učiniti ovo.
143
00:14:12,928 --> 00:14:16,451
Generalica Alder mora odabrati
drugu za otvaranje Test centra.
144
00:14:16,502 --> 00:14:20,420
Tako si blizu. Pogodila si
notu, ali ne pjevaš grlom.
145
00:14:20,471 --> 00:14:22,998
To je suprotno od onoga
što nas uče na zboru.
146
00:14:23,049 --> 00:14:27,291
Ne znam kako bi to trebalo biti.
-Znaš. Već si to učinila.
147
00:14:28,478 --> 00:14:32,187
Pjevaj kao u crkvi.
Pronađi Sjeme u pjesmi.
148
00:14:32,844 --> 00:14:35,309
Vidjela sam video. Bila si sjajna.
149
00:14:35,360 --> 00:14:38,454
Da. Dok nisam otopila
neprocjenjive vitraje
150
00:14:38,505 --> 00:14:40,603
sa Sotoninim visokim C.
151
00:14:40,654 --> 00:14:43,024
Vidjela sam promjenu na tatinom licu.
152
00:14:43,423 --> 00:14:46,102
S ohrabrivanja počeo je
153
00:14:46,225 --> 00:14:50,063
gledati me kao da me ne poznaje.
154
00:14:50,114 --> 00:14:52,930
Moja mama i ja uvijek smo bile bliske.
155
00:14:53,505 --> 00:14:55,829
Nisam morala u Vojsku,
156
00:14:56,599 --> 00:14:58,680
ali svejedno sam se odazvala.
157
00:14:59,246 --> 00:15:01,944
Bila je bijesna.
158
00:15:02,589 --> 00:15:05,016
Zašto si se pridružila? -Da bih služila.
159
00:15:05,862 --> 00:15:08,532
Da budem dio nečega većeg od sebe.
160
00:15:10,811 --> 00:15:13,946
Ne možeš uspjeti ako mrziš ono što jesi.
161
00:15:15,211 --> 00:15:17,235
Uspjela si i prije.
162
00:15:18,746 --> 00:15:20,922
Sjećanja su moćna.
163
00:15:23,661 --> 00:15:28,321
Sjeti se kako je onda bilo,
kako te glazba nosila.
164
00:15:47,816 --> 00:15:49,886
Sranje.
165
00:15:53,561 --> 00:15:56,183
Osjećam se loše zbog potpredsjednika.
166
00:15:56,642 --> 00:15:58,994
Dogodilo se u crkvi.
167
00:15:59,784 --> 00:16:02,649
Njegova kći je u Vojsci.
Uči kako ubijati.
168
00:16:02,700 --> 00:16:06,097
Valjda je dobra stvar što Vojska
ne ubija normalne ljude.
169
00:16:06,791 --> 00:16:08,823
Ali Divljaci to rade.
170
00:16:13,587 --> 00:16:18,439
Zar se vojska ne bori protiv Divljaka?
-Naravno, u Bangladešu ili gdjeveć.
171
00:16:18,877 --> 00:16:23,653
Kako bi bilo da nas zaštite kod
kuće? -Divljaci idu za institucijama.
172
00:16:23,704 --> 00:16:28,719
Našim trgovačkim centrima,
igralištima, restoranima. Moramo izaći.
173
00:16:28,770 --> 00:16:31,074
Ne možemo biti u
podrumima dok se vještice
174
00:16:31,124 --> 00:16:33,427
ne prestanu boriti. Ne znamo ni tko su.
175
00:16:33,514 --> 00:16:36,908
Amelia, shvaćaš. -Morala sam
reći Brianni da se ne može igrati
176
00:16:36,959 --> 00:16:39,004
sa svojom prijateljicom Tiffany.
177
00:16:39,223 --> 00:16:42,816
Saznali su da je vještica. -Kako?
178
00:16:43,484 --> 00:16:46,840
Naš prijatelj je rekao da
su obavili nekakav test.
179
00:16:51,993 --> 00:16:54,027
Ispričavam se.
180
00:16:57,074 --> 00:17:00,469
Govorimo o vragu... -Jack. Zdravo.
181
00:17:00,541 --> 00:17:03,191
Upravo smo razgovarali o tebi.
182
00:17:03,615 --> 00:17:06,223
Oprostite što prekidam. -Ne brini se.
183
00:17:11,769 --> 00:17:15,875
Bonny... Nisam li vidjela
tog tipa u baru neku večer?
184
00:17:15,926 --> 00:17:18,483
Da, to je Jack Orsatti.
185
00:17:18,534 --> 00:17:22,120
Upoznali smo ga na prvom
bdijenju. Pomaže u organizaciji.
186
00:17:22,171 --> 00:17:24,434
On nam je bio pravi Božji dar.
187
00:17:24,485 --> 00:17:27,581
Dao je Shaneu oduška za frustracije.
188
00:17:28,237 --> 00:17:33,050
Barem se Shane ne mora brinuti
za to da je tvoja cura vještica.
189
00:17:36,378 --> 00:17:40,097
Ne znam što bismo da se
spetljamo s Tiffany.
190
00:17:45,673 --> 00:17:49,102
Hoćemo li? Mogu li natočiti?
191
00:17:52,854 --> 00:17:57,594
Bonnie je rekla da im Jack
plaća za bdijenja. Uzburkati stvari.
192
00:17:57,718 --> 00:18:01,776
Ako netko ima poveznicu s
višim Kamarilama, to je ovaj tip.
193
00:18:01,926 --> 00:18:05,789
Nevjerojatno je što možete naučiti
kad preuveličavaš, Amelia.
194
00:18:05,840 --> 00:18:10,104
Značenje? -Otkriti da si spazila
Orsattija u baru bilo je previše.
195
00:18:10,155 --> 00:18:13,322
Amelia je strašno susretljiva, zar ne?
196
00:18:14,713 --> 00:18:17,879
Samo govorim da je
ponekad suptilno bolje.
197
00:18:17,945 --> 00:18:20,418
Ako imaš problema s mojom metodom...
198
00:18:20,490 --> 00:18:24,154
Navikla sam raditi sama.
To je moj problem. -Ne više.
199
00:18:24,205 --> 00:18:26,233
Dobro.
200
00:18:27,932 --> 00:18:30,006
Orsatti odlazi.
201
00:18:31,375 --> 00:18:33,709
Želiš da ga gurnem s ceste, Justine?
202
00:18:34,461 --> 00:18:36,506
Samo vozi.
203
00:18:45,757 --> 00:18:48,702
Nisam sigurna što da radim s vas dvije.
204
00:18:49,563 --> 00:18:54,082
Tally, kao ilegalno dijete, naše
tradicije su nove za tebe.
205
00:18:54,133 --> 00:18:56,700
Brzo učim. -Izvrsno.
206
00:18:59,224 --> 00:19:01,233
Što se tiče tebe,
207
00:19:02,706 --> 00:19:05,187
ti si nešto od divnog misterija.
208
00:19:05,238 --> 00:19:08,574
Iz teške loze Popravljača,
ali poboljšana.
209
00:19:08,625 --> 00:19:13,111
Možda postoji prilika za
Nečistu da ipak procvjeta.
210
00:19:13,162 --> 00:19:16,677
Ne zanimaju me zaruke ili muškarci.
211
00:19:16,764 --> 00:19:20,396
Ali još uvijek moraš
ispuniti svoje obaveze.
212
00:19:21,896 --> 00:19:24,056
Tvoja majka nije se dobro zaručila.
213
00:19:24,107 --> 00:19:28,685
Predlažem da ne ideš
njenim stopama. -Rae...
214
00:19:28,736 --> 00:19:32,970
Moja majka je bila prokleti ratni
heroj. Sama ću se zaručiti.
215
00:19:33,021 --> 00:19:36,201
Baš kao i ona. -Rae...
-(Neposlušno dijete.)
216
00:19:41,855 --> 00:19:45,668
(Neposlušno dijete koje ima više moći,
217
00:19:45,719 --> 00:19:49,383
nego što možete zamisliti,
stara osušena vještice.)
218
00:19:56,631 --> 00:19:58,644
Odakle je to došlo?
219
00:19:59,110 --> 00:20:01,128
Nemam pojma.
220
00:20:06,333 --> 00:20:09,809
Radnje omogućuju borbu na daljinu,
221
00:20:09,860 --> 00:20:12,820
ali ne borimo samo protiv vještica.
222
00:20:12,871 --> 00:20:16,391
Morate naučiti kako pobijediti
svoje protivnike bez Radnje.
223
00:20:16,442 --> 00:20:20,407
To znači borba izbliza
i praktična obrana.
224
00:20:20,458 --> 00:20:25,504
Obori je, Shellbark.
Bellweatherice, uzvrati mu.
225
00:20:38,019 --> 00:20:40,815
Ljutiš se na mene? -Ljuta sam zbog tebe.
226
00:20:43,305 --> 00:20:45,366
Napadni me, Kamarila.
227
00:20:45,417 --> 00:20:47,511
Ništa osobno.
228
00:20:51,664 --> 00:20:53,707
Promjena.
229
00:20:58,616 --> 00:21:01,046
M, koji vrag?
230
00:21:02,813 --> 00:21:06,483
Jesam li te slučajno? -To nije moja krv.
231
00:21:09,934 --> 00:21:11,968
Oštrica je čista, Tally.
232
00:21:26,067 --> 00:21:28,090
Tražili ste me?
233
00:21:37,317 --> 00:21:41,462
Zvuk koji si proizvela sastoji se
od tisuća slojevitih glasova,
234
00:21:41,513 --> 00:21:45,919
jedan na drugome. -Još nisam
čula nešto tako složeno.
235
00:21:46,134 --> 00:21:51,028
Ili lijepo. -Kako mogu proizvesti
toliko glasova ako imam jedan?
236
00:22:02,783 --> 00:22:06,342
Glasovne i ventrikularne
glasnice promijenjene su.
237
00:22:07,287 --> 00:22:10,342
Epiglotis i epiglotalni nabor...
238
00:22:11,155 --> 00:22:13,428
To su micelijske niti.
239
00:22:17,024 --> 00:22:20,240
Micelij je kolonizirao njezin grkljan.
240
00:22:20,838 --> 00:22:23,260
Čekajte. Što?
241
00:22:23,311 --> 00:22:25,697
U tvojim novostima spominje se
242
00:22:25,748 --> 00:22:30,388
da sada možeš govoriti
Materinji. (-Tako se čini.)
243
00:22:30,439 --> 00:22:34,001
Voljela bih da joj još
jednom pokušaš pjevati.
244
00:22:34,052 --> 00:22:37,379
Zadnji put kad sam to
učinila, skočila mi je za vrat.
245
00:22:37,430 --> 00:22:39,477
Molim te, Raelle.
246
00:22:39,712 --> 00:22:44,915
Trebamo svakog vojnika,
svako oružje za ono što dolazi.
247
00:22:45,146 --> 00:22:47,235
Znaš za što su sposobni.
248
00:24:04,007 --> 00:24:06,017
Velika je.
249
00:24:07,699 --> 00:24:12,517
U Tarimu, njezin dar preobrazio
je organsku tvar.
250
00:24:12,985 --> 00:24:18,207
A sada je, uz kontrolu,
razbilo je anorgansku tvar.
251
00:24:20,106 --> 00:24:22,394
Misliš da to možeš ponoviti?
252
00:24:26,015 --> 00:24:28,546
Ne mogu vjerovati da
ćeš propustiti prijem.
253
00:24:28,597 --> 00:24:31,114
To je jedina dobra stvar
u testiranju oružja.
254
00:24:31,165 --> 00:24:35,553
Čak ni ne znam što radim.
-Bit ćeš dobro. Gdje je test?
255
00:24:35,604 --> 00:24:37,757
Nemam pojma. Kao da bi mi rekli.
256
00:24:38,233 --> 00:24:41,733
Barem imaš nešto što
te izdvaja osim utrobe.
257
00:24:43,168 --> 00:24:45,726
Možda ću i ja zaobići to.
-Možeš. Sjećaš se?
258
00:24:45,777 --> 00:24:48,922
Kadetkinje moraju praviti bebe.
259
00:24:48,973 --> 00:24:51,613
Ne zvučiš nešto veselo zbog toga.
260
00:24:51,664 --> 00:24:54,382
Možda sam odlučila
da želim više za sebe.
261
00:24:55,310 --> 00:24:57,311
Reci.
262
00:24:57,702 --> 00:25:01,382
Osjećaš li se ponekad kao
da živiš tuđi život?
263
00:25:01,516 --> 00:25:03,522
Da. Tako je to.
264
00:25:04,944 --> 00:25:07,672
Možda vas dvije samo trebate uživati
265
00:25:07,723 --> 00:25:10,231
s nekim lijepim dečkima
i prestati se brinuti
266
00:25:10,282 --> 00:25:13,321
o svemu ostalom. Popij
nekoliko pića na moj račun.
267
00:25:13,372 --> 00:25:15,450
Zašto se zaustaviti na nekoliko?
268
00:25:23,845 --> 00:25:26,805
Ovo je četvrta škola u kojoj
je Orsatti danas bio.
269
00:25:26,856 --> 00:25:29,999
Vrijeme je da saznamo
zašto. -Čekaj. Vidio te je.
270
00:25:30,050 --> 00:25:32,705
Vidio je i tebe. -Mogu se snaći.
271
00:25:33,967 --> 00:25:36,447
Osim toga, bila si podlo derište.
272
00:25:37,100 --> 00:25:40,291
I znam kako se snaći na ovim
mjestima. -Samo budi oprezna.
273
00:25:41,088 --> 00:25:44,205
Ne vjeruješ mi? -Ne vjerujem situaciji.
274
00:25:46,414 --> 00:25:48,494
Zajedno smo u ovome.
275
00:26:43,044 --> 00:26:45,389
Pretpostavljam da je
taj bio negativan?
276
00:26:46,279 --> 00:26:49,390
Možda ćemo imati potvrdnih
kad prijeđemo na starije.
277
00:26:49,441 --> 00:26:52,122
Budući da se dječje uši
razvijaju kako stare.
278
00:26:52,173 --> 00:26:54,608
Javite mi ako budete imali potvrdnih?
279
00:27:18,016 --> 00:27:20,883
Čuo sam da si zamalo poslala
Gregoria u Popravljače.
280
00:27:21,719 --> 00:27:23,734
Čekalo ga je to.
281
00:27:27,872 --> 00:27:31,171
Hej. Želiš razgovarati o tome?
282
00:27:32,991 --> 00:27:35,043
Ne baš. Ne.
283
00:27:36,285 --> 00:27:39,980
Onda ću se i ja diviti umjetnosti.
284
00:27:43,329 --> 00:27:45,423
Jem se čini prilično strašnom.
285
00:27:45,474 --> 00:27:49,212
Da, toliko je strašna da smo bili
u njezinoj sjeni od tada.
286
00:27:49,266 --> 00:27:53,533
Zaustavila je borbenu hladnoću s
Radnjom, koje nitko prije nije vidio,
287
00:27:53,584 --> 00:27:56,805
a nijedna vještica to nije
uspjela uspješno ponoviti.
288
00:27:57,125 --> 00:28:00,923
Iako je, da budemo pošteni, bilo
pod ključem od prije moje bake.
289
00:28:02,490 --> 00:28:05,602
Bože ne daj da itko
pokuša nadmašiti Jem.
290
00:28:06,293 --> 00:28:10,906
Nema ništa loše u poštovanju
starijih, pogotovo ako su umrli.
291
00:28:10,957 --> 00:28:13,387
Biti definiran po njima sasvim je drugo.
292
00:28:13,438 --> 00:28:16,382
To je neka vrsta osnove tradicije.
U tome nije nitko.
293
00:28:16,433 --> 00:28:19,559
Zar ti tradicija nije
donijela dovoljno problema?
294
00:28:19,610 --> 00:28:23,229
Tvoje pleme je leglo i umrlo,
umjesto da se bori protiv Kamarile.
295
00:28:23,963 --> 00:28:25,982
Moje pleme
296
00:28:26,800 --> 00:28:29,439
je upalu u zasjedu i
pobijeni su, Abigail.
297
00:28:29,490 --> 00:28:32,058
Ti znaš što Kamarila radi.
298
00:28:33,503 --> 00:28:35,537
Znam.
299
00:28:36,976 --> 00:28:40,724
Boriti se protiv njih nije kroz
promatranje tradicije.
300
00:28:41,807 --> 00:28:45,673
Biti pristojan i praviti bebe,
koje će izrasti u vojnike.
301
00:28:45,724 --> 00:28:49,310
Ili čekajući da se neprijatelj
dovoljno približi za prsa o prsa.
302
00:28:52,948 --> 00:28:56,197
Ako je Jem napravila Radnju koja
bi mogla zaustaviti bitku,
303
00:28:56,248 --> 00:29:00,086
onda je možda vrijeme za još jednu
Bellweathericu da napravi Radnju.
304
00:29:00,337 --> 00:29:02,358
Koja može okončati rat.
305
00:29:29,385 --> 00:29:32,413
Odavno nisam vidjela
takvu borbenu amajliju.
306
00:29:32,464 --> 00:29:34,860
Je li bila majčina? -Da, gospođo.
307
00:29:35,991 --> 00:29:38,856
Ostavila mi ju je kad je bila u misiji.
308
00:29:38,907 --> 00:29:41,301
To je glupo praznovjerje.
309
00:29:42,385 --> 00:29:44,470
Ali valjda sam samo nervozna.
310
00:29:44,521 --> 00:29:48,315
Živci mogu biti dobri.
Drže te budnom.
311
00:29:48,620 --> 00:29:51,354
Večeras ne ideš u bitku, kadetkinjo.
312
00:29:51,409 --> 00:29:53,689
S dužnim poštovanjem,
313
00:29:53,740 --> 00:29:55,873
nisam sigurna u gdje idem.
314
00:29:55,924 --> 00:29:58,797
Uz malo sreće, u povijesne knjige.
315
00:30:06,912 --> 00:30:09,182
Gdje si bila? Zašto nisi u uniformi?
316
00:30:09,242 --> 00:30:12,027
Ne idem. Samo sam svratila
da ti poželim sreću.
317
00:30:12,549 --> 00:30:15,814
Abigail, obećala si da ćeš ići
da ne bih morala sama.
318
00:30:15,865 --> 00:30:17,867
Bit ćeš super.
319
00:30:18,195 --> 00:30:21,602
Iskrsnulo je nešto važno.
-Mogu li pomoći? -Ne.
320
00:30:21,844 --> 00:30:25,203
Moram to sama učiniti.
Reci svima da sam pozdravila.
321
00:30:25,254 --> 00:30:27,775
Također, ne govori nikome što radim.
322
00:30:27,826 --> 00:30:31,703
Nisi mi rekla, pa ne bi
trebalo biti tako teško.
323
00:31:05,794 --> 00:31:11,202
Gdje smo? -U bazi gdje ne moramo
brinuti o znatiželjnim očima.
324
00:31:12,044 --> 00:31:14,069
Raelle.
325
00:31:15,178 --> 00:31:18,441
Ne možemo dopustiti da se suzdržavaš.
326
00:31:18,492 --> 00:31:21,528
Je li još netko ikada
postigao ono što ja mogu?
327
00:31:25,729 --> 00:31:28,032
Nova Radnja izuzetno je rijetka.
328
00:31:29,670 --> 00:31:31,728
Ali što ti možeš učiniti,
329
00:31:32,360 --> 00:31:34,532
nisam vidjela ništa slično.
330
00:31:35,407 --> 00:31:37,932
Dobro. Nema pritiska, dakle.
331
00:31:37,983 --> 00:31:40,246
Generalice, spremni smo za vas.
332
00:32:08,101 --> 00:32:10,140
Sigurno dostavlja.
333
00:32:11,624 --> 00:32:14,432
Pitam se u koliko škola
Kamarila izvodi taj test?
334
00:32:14,483 --> 00:32:18,371
Ne bih se čudila da je na nacionalnom
nivou. Čini se kao da to traje.
335
00:32:18,458 --> 00:32:21,584
Što objašnjava kako su pronašli
izgubljene Bellweathere.
336
00:32:21,635 --> 00:32:24,491
Kako znaju da taj ton radi ono što radi?
337
00:32:25,140 --> 00:32:27,800
Kamarile su stoljećima lovili vještice.
338
00:32:27,851 --> 00:32:31,072
Ako znaju kako ukrasti naše
glasove, nije to toliki skok
339
00:32:31,123 --> 00:32:34,249
da znaju kako i naše uši
rade. -Sjedit ćeš i pričati
340
00:32:34,300 --> 00:32:37,042
ili da idem vidjeti što
radi? -Samo čekaj...
341
00:33:11,337 --> 00:33:14,501
Tko si ti? -Želiš li znati
tko smo, Kamarila?
342
00:33:30,051 --> 00:33:32,074
Hvala.
343
00:33:32,662 --> 00:33:34,722
Zajedno smo u ovome, zar ne?
344
00:33:59,338 --> 00:34:02,104
Uzorni prijem, u svoj svojoj slavi.
345
00:34:03,286 --> 00:34:07,045
Spremna si? -Samo ti, ja i Imperatrix,
346
00:34:07,096 --> 00:34:10,004
planiramo naše budućnosti. Bez pritiska.
347
00:34:10,744 --> 00:34:12,836
Ne brini se. Čuvam ti leđa.
348
00:34:14,235 --> 00:34:17,414
Pronađimo nekoga dostojnog imena Craven.
349
00:34:32,775 --> 00:34:37,251
Generalice Sharma, hvala što ste
nam se pridružili. -Generalice Alder.
350
00:34:37,302 --> 00:34:40,497
Sutra imam sastanak u Bruxellesu
s generalicom Amis,
351
00:34:40,548 --> 00:34:43,907
kao što sam sigurna da znate.
-Možda ćete htjeti dodatno
352
00:34:43,958 --> 00:34:46,806
razgovarati s njom
nakon ove demonstracije.
353
00:34:47,861 --> 00:34:51,466
Gospodine potpredsjedniče,
ovo je ugodno iznenađenje.
354
00:34:51,517 --> 00:34:55,520
Očekivala sam predsjednicu
Wade. Bez uvrede.
355
00:34:55,571 --> 00:35:00,308
Htjela je biti ovdje, ali
pokupila je neku gadnu bubu.
356
00:35:00,359 --> 00:35:03,319
Nadam da ćete i vi imati
dobre vijesti za ponijeti.
357
00:35:12,066 --> 00:35:14,120
Jesi li spremna, kadetkinjo?
358
00:35:16,577 --> 00:35:18,659
Koliko god mogu biti, zar ne?
359
00:35:48,792 --> 00:35:50,800
Evo ga.
360
00:37:14,102 --> 00:37:17,719
Treća sestrična mog pradjeda
bila je poručnica Perdida Tinning.
361
00:37:17,974 --> 00:37:21,863
Oprosti, tko? -Bila je prva vještica
koja je postavila Balkanski sastav
362
00:37:21,914 --> 00:37:24,974
u bitci za Ural. O njoj smo
čitali u četvrtom razredu.
363
00:37:25,025 --> 00:37:30,501
Spominje se u udžbeniku.
-Čitamo različite knjige u NorCalu.
364
00:37:30,552 --> 00:37:32,630
Ubijaju se.
365
00:37:32,831 --> 00:37:34,896
Ukrala si moju Radnju.
366
00:37:38,386 --> 00:37:40,440
Narednice Batan!
367
00:37:42,545 --> 00:37:45,393
Moralo je biti tako. Znaš to.
368
00:37:45,840 --> 00:37:47,870
Već su se predali.
369
00:37:48,527 --> 00:37:52,362
Srce ti je crno, Sarah.
370
00:37:57,981 --> 00:38:00,017
Nicte!
371
00:38:33,483 --> 00:38:35,546
Što se dogodilo?
372
00:38:36,977 --> 00:38:39,022
Alderina sjećanja.
373
00:38:40,186 --> 00:38:44,358
Ova... Ova su bile mnogo
gora od ostalih.
374
00:38:44,887 --> 00:38:46,913
O čemu se radilo?
375
00:38:49,675 --> 00:38:52,241
Smrti. Puno smrti.
376
00:38:53,089 --> 00:38:55,741
Alderica i Izbrisana vojnikinja.
377
00:38:56,334 --> 00:38:58,510
Zove se Nicte.
378
00:38:59,793 --> 00:39:02,360
Obje su bile usred svega toga.
379
00:39:05,979 --> 00:39:08,338
Pričaj mi o svojoj noći. Molim te.
380
00:39:11,057 --> 00:39:14,932
Raznijela sam gomilu stvari
ispred potpredsjednika
381
00:39:15,733 --> 00:39:17,791
i izaslanice iz Haaga.
382
00:39:20,867 --> 00:39:22,890
Oprosti.
383
00:39:26,626 --> 00:39:29,929
Hej, je li... Zar se Bells
nije vratila sinoć?
384
00:39:30,953 --> 00:39:33,546
Zabavljala se na prijemu?
385
00:39:34,913 --> 00:39:36,961
Nije došla.
386
00:40:07,056 --> 00:40:09,110
Abigail.
387
00:40:53,189 --> 00:40:55,251
Abigail!
388
00:40:57,642 --> 00:40:59,712
Što si učinila?
389
00:41:34,006 --> 00:41:39,006
PREVEO: BigGamer