1 00:00:01,387 --> 00:00:03,429 Prethodno u Domovini... 2 00:00:06,592 --> 00:00:09,974 Današnji dan obitelj potpredsjednika Silver neće zaboraviti. 3 00:00:10,025 --> 00:00:12,806 Ova mlada žena je od krvi. 4 00:00:12,857 --> 00:00:17,365 Božica zna koliko ih je još vani. -Moramo doći do njih prije Kamarile. 5 00:00:18,732 --> 00:00:21,791 Ne znaju kako, ali ova sila nas štiti kada smo ugrožene. 6 00:00:21,842 --> 00:00:25,459 Dakle, nastavit ćeš testirati Raelle. -Umrijet ćeš! 7 00:00:27,529 --> 00:00:30,123 Htjela bih ti ponuditi nešto vrlo rijetko. 8 00:00:30,174 --> 00:00:32,996 Priliku da nastaviš svoj život kakav je bio. 9 00:00:41,824 --> 00:00:44,589 Vidiš li ovu osobu? 10 00:00:46,350 --> 00:00:48,394 To je ona. 11 00:00:49,397 --> 00:00:51,402 Stvarna je! 12 00:00:55,328 --> 00:00:58,954 Mislila sam da smo se složili. Tu naredbu možete potpisati. 13 00:00:59,005 --> 00:01:01,427 Sada moramo otvoriti ispitne centre. 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,615 Tražiti sve mlade žene u regrutnoj dobi da se prijave na testiranje 15 00:01:05,717 --> 00:01:09,967 neće biti popularno -Znamo da ima još vještica. 16 00:01:11,178 --> 00:01:16,256 Poput vaše kćeri. Treba ih čuvati. -Neće biti sigurnija u vojsci. 17 00:01:16,307 --> 00:01:19,373 G. potpredsjedniče, vaša kćer je dokazana vještica. 18 00:01:19,424 --> 00:01:22,560 Dužnost svake vještice je javiti se na vojni rok. 19 00:01:22,611 --> 00:01:25,377 Ona nije iznimka. -Ovo nije u redu. 20 00:01:26,133 --> 00:01:29,728 Predsjednica me uvjerila da neće potpisati takvu naredbu. 21 00:01:31,900 --> 00:01:36,306 Je li to istina? -Ako potpišem, bit će negodovanja. 22 00:01:36,357 --> 00:01:39,939 Treba ih identificirati i zaštititi. 23 00:01:41,118 --> 00:01:46,892 Nisam sigurna da mogu preokrenuti naciju bez čvrstih dokaza. 24 00:02:01,304 --> 00:02:04,992 Imamo tijela koja to dokazuju, gđo. predsjednice. 25 00:02:06,975 --> 00:02:09,000 Nisam sigurna, Blantonice. 26 00:02:09,651 --> 00:02:11,672 Što više razmišljam o tome, 27 00:02:11,914 --> 00:02:16,339 ove mlade žene nemaju pojma što dolazi. Nemaju pojma što ih lovi. 28 00:02:16,390 --> 00:02:20,280 Gđo. predsjednice, uz dužno... -Nove vještice moraju biti zaštićene. 29 00:03:21,819 --> 00:03:25,725 DOMOVINA UTVRDA SALEM 30 00:03:35,648 --> 00:03:39,306 Kad naučiš novo vrijeme, upozorenje bilo bi sjajno. 31 00:03:39,393 --> 00:03:42,681 Bila je refleksno. Naučila sam to prošli tjedan. 32 00:03:43,016 --> 00:03:47,153 U Nauči vrijeme. -Mrzim što smo sada na odvojenim stazama. 33 00:03:47,213 --> 00:03:49,940 Trebale bismo biti bolje vojnikinje. -Vremenske 34 00:03:49,990 --> 00:03:52,716 vojnikinje. -Nisam ni ja danas najbolje vidjela. 35 00:03:52,919 --> 00:03:55,238 Ne mogu prestati razmišljati o izbrisanoj 36 00:03:55,288 --> 00:03:57,933 vojnikinji sa fotografije. -Možda je zabrljala. 37 00:03:57,984 --> 00:04:01,250 Samo zato što nešto treba znati ne znači da je misterij. 38 00:04:01,301 --> 00:04:05,568 Kako ide testiranje bombe za vještice? -Izadora želi da pokušam pjevati Sjeme 39 00:04:05,619 --> 00:04:08,419 da nestane, a da ne moram umrijeti. 40 00:04:09,351 --> 00:04:14,787 Ne odustaj od procesa. Imaš priliku učiniti nešto potpuno novo. 41 00:04:14,838 --> 00:04:17,627 Da napraviš nešto od sebe. To je ogromno. 42 00:04:17,678 --> 00:04:20,807 Ne mogu izgovoriti nijednu rečenicu na Materinjem. To su 43 00:04:20,858 --> 00:04:23,985 osnovne stvari ratnog koledža. Što god da mi se događa... 44 00:04:24,036 --> 00:04:27,721 Ako kažeš napredno, opet ću te poljati vodom. 45 00:04:27,772 --> 00:04:29,816 Možeš ti to. 46 00:04:34,269 --> 00:04:36,330 Jesi li to namjerno učinila? 47 00:04:47,920 --> 00:04:52,326 Tko je starica? -Starica je Imperatrix. 48 00:04:55,597 --> 00:04:58,029 Matrijarh Imperativa. 49 00:04:58,080 --> 00:05:02,411 Ne samo da sam odgovorna za rast i nastavak vještičjih krvnih loza, 50 00:05:02,462 --> 00:05:05,325 mogu te spljoštiti s bilo kojim brojem Radnji 51 00:05:05,376 --> 00:05:09,747 prije nego što saznaš što te snašlo. Moraš biti naša Nečista. 52 00:05:09,798 --> 00:05:12,098 Buntovna Popravljačica. 53 00:05:14,163 --> 00:05:17,786 Što je Nečista? -Znači da je tvoja mama prešla granicu s civilom. 54 00:05:20,687 --> 00:05:23,501 Jesi li ti Matrifokalna kći? -Jesam, gospođo. 55 00:05:23,552 --> 00:05:27,327 Matrijarh. Da, Matrijarh. Oprostite. 56 00:05:27,378 --> 00:05:29,688 Željna udovoljiti i bezobzirna. 57 00:05:30,745 --> 00:05:33,188 Na pravom si mjestu za odgoj. 58 00:05:34,377 --> 00:05:37,808 I naša Bellweather. Naša zvijezda Sjevernjača. 59 00:05:37,859 --> 00:05:40,411 Zavist Ratnog koledža. 60 00:05:40,644 --> 00:05:43,908 Sumnjam u to. -Skromnost ti ne stoji. 61 00:05:43,979 --> 00:05:45,990 Izbjegavaj to. Potpuno. 62 00:05:47,651 --> 00:05:52,825 Zašto sam ovdje, blagoslivljam vas svojom prisutnošću? 63 00:05:56,225 --> 00:06:00,316 Danas počinje bračna sezona. 64 00:06:03,129 --> 00:06:06,461 Sutra navečer prisustvovat ćete na Paragon prijemu 65 00:06:06,512 --> 00:06:11,581 u dvorani Bellweather. Tako ćete početi sužavati svoje izbore 66 00:06:11,632 --> 00:06:14,676 muškaraca koji će biti dio unapređenja vaše loze. 67 00:06:15,331 --> 00:06:17,543 Odore, dame. 68 00:06:17,594 --> 00:06:20,731 Bez ruža, molim. Tako dosadno. 69 00:06:34,680 --> 00:06:39,441 Oprosti na kolokvijalizmu, ali vi Bellweatheri ste na kraju reda, Petra. 70 00:06:39,492 --> 00:06:42,191 Za Abigail je bolje da ovo shvati ozbiljno. 71 00:06:42,242 --> 00:06:45,762 Rađa se sve manje vještica, a suočavamo se s novom prijetnjom. 72 00:06:45,813 --> 00:06:50,328 Abigail će nadoći. To joj je u krvi. Pronašli smo jednu novu krvnu lozu. 73 00:06:50,379 --> 00:06:52,947 Možda ćemo još. -Više Nečistih loza, 74 00:06:52,998 --> 00:06:57,765 za koje pretpostavljam da imaju mjesto, ali nisu zamjena za moć čistoće. 75 00:06:57,816 --> 00:07:00,605 Možda bi se Imperativ trebao osvrnuti na činjenicu 76 00:07:00,656 --> 00:07:03,613 da se izgubio u tim krvnim lozama. 77 00:07:04,666 --> 00:07:10,379 Vještice su moćne zbog Imperativa. -Tvoja dužnost... -Znam svoju dužnost. 78 00:07:10,432 --> 00:07:14,732 Imperativ služi važnoj svrsi, Matrijarhinjo, ali znajte svoje mjesto. 79 00:07:14,783 --> 00:07:18,082 Neću stajati ovdje dok mi osporavaš autoritet, 80 00:07:18,133 --> 00:07:20,273 kako bi napunila svoj ego. 81 00:07:21,369 --> 00:07:23,468 Ne moram ti se opravdavati. 82 00:07:23,921 --> 00:07:25,922 Napusti moj ured. 83 00:07:37,457 --> 00:07:43,202 Bahatost te žene. -To je opasnost u kojem ne odgovaraš nikome nego sebi. 84 00:07:44,764 --> 00:07:47,233 Kako ide naš lov na Kamarilu? 85 00:07:47,920 --> 00:07:51,253 Operativci pokušavaju shvatiti kako su došli do moje loze, 86 00:07:51,304 --> 00:07:53,592 prije nego smo znali i da postoje. 87 00:07:53,725 --> 00:07:57,275 Je li se Haag javio zbog uzoraka Pošasti? -Nije. 88 00:07:57,334 --> 00:08:00,053 ali svi surađuju ovaj puta. 89 00:08:00,865 --> 00:08:03,990 Uspijevaš pridobiti ljude da bude po tvome. 90 00:08:05,397 --> 00:08:07,443 Ugodan dan, generalice. 91 00:08:29,796 --> 00:08:34,983 To je svako Sjeme koje znam. Zašto se ništa ne događa? -Ona, ne ono. 92 00:08:36,257 --> 00:08:38,303 Pokaži malo poštovanja. 93 00:08:39,301 --> 00:08:43,772 Gljivi? -Ima određena gljivična svojstva, da. 94 00:08:43,823 --> 00:08:45,850 Istina je, 95 00:08:46,134 --> 00:08:48,928 proučavam je godinama, 96 00:08:49,338 --> 00:08:51,506 a još uvijek tako malo znam. 97 00:08:52,647 --> 00:08:58,356 Prastara je. Reagira na podražaje, posebno na prijetnje. 98 00:08:58,407 --> 00:09:01,349 Ne želiš biti meta Njezinog neprijateljstva. 99 00:09:02,193 --> 00:09:04,255 Ili nositeljica toga? 100 00:09:04,413 --> 00:09:06,708 Za Nju si više nego vodič. 101 00:09:06,940 --> 00:09:10,904 Odabrala je biti u simbiozi s tobom. 102 00:09:14,220 --> 00:09:17,782 Kasno je. Vidimo se ovdje sutra navečer. 103 00:09:28,718 --> 00:09:32,619 Ovo što si mi dala, ne želim. 104 00:09:32,730 --> 00:09:34,781 Ne mogu ni koristiti. 105 00:09:37,566 --> 00:09:39,612 Abigail bi se to svidjelo. 106 00:09:42,792 --> 00:09:44,831 Ali dala si meni. 107 00:09:46,633 --> 00:09:48,664 Zašto? 108 00:09:51,155 --> 00:09:54,305 Zašto moram umrijeti da bi ti nešto učinila? 109 00:09:59,402 --> 00:10:01,421 Izadora! 110 00:10:19,633 --> 00:10:21,675 To je Kapa smrti. 111 00:10:25,189 --> 00:10:27,217 To je što želiš? 112 00:10:27,807 --> 00:10:29,896 To sjeme? 113 00:11:53,147 --> 00:11:55,323 Jesi li dobro? -Jesam. 114 00:12:00,629 --> 00:12:03,058 Mislim da sam pridobila Njenu pažnju. 115 00:12:08,076 --> 00:12:12,388 Integritet tvoje loze, jedno od mojih najvećih trijumfa. 116 00:12:12,732 --> 00:12:16,473 Sve prisutne osobine koje obilježavaju Bellweathera, 117 00:12:16,692 --> 00:12:20,442 u tebi su. -Više sam od osobina. Naporno sam radila. 118 00:12:20,493 --> 00:12:24,770 Vještine nam pomažu u bitkama, ali uzgojem pobjeđujemo u ratu, draga. 119 00:12:24,821 --> 00:12:27,572 S vremenom smo jače. 120 00:12:27,623 --> 00:12:29,930 Želite da se zaručim s 121 00:12:32,122 --> 00:12:35,434 Gregoriojem Shellbarkom? Dalje. 122 00:12:36,107 --> 00:12:38,177 Naličiš svojoj majci. 123 00:12:38,424 --> 00:12:40,708 Imala je svoju površnu stranu. 124 00:12:40,934 --> 00:12:45,329 Petra Bellweather? Površna? -Na kraju dana, 125 00:12:45,591 --> 00:12:49,543 natjerala sam je da suzi polje na trojicu tvojih očeva. 126 00:12:49,594 --> 00:12:51,981 Onda mi dozvolite istu ljubaznost. 127 00:12:52,198 --> 00:12:54,223 Dečko iz Potresa. 128 00:12:55,622 --> 00:12:58,747 Kako... -Imam oči i uši posvuda. 129 00:12:59,567 --> 00:13:03,606 Bellweatherica koja se zaručuje za nekoga tko nije u vojsci. 130 00:13:03,731 --> 00:13:05,919 Što misliš kako će to izgledati? 131 00:13:07,699 --> 00:13:11,738 Tvoj raspored bit će ubrzan. -Što to znači? 132 00:13:13,786 --> 00:13:17,794 Tvoje zaruke održat će se krajem ove godine. 133 00:13:26,610 --> 00:13:28,611 Je li bilo čudnog okusa? 134 00:13:29,006 --> 00:13:31,478 Da, Tally, bilo je čudnog okusa. 135 00:13:31,996 --> 00:13:37,275 Sada i sve ostalo. -Ali dobila si dopust. -Čisto zdravlje. 136 00:13:37,326 --> 00:13:41,735 Provjeravaju moj zvuk protiv sjemenki da vide je li to već netko postigao. 137 00:13:41,786 --> 00:13:46,375 Ti ste tajni vojni eksperiment. Odriješena je Alderine najveće bitke, 138 00:13:46,426 --> 00:13:50,183 a ja ne stignem izabrati oca moje djece. 139 00:13:50,234 --> 00:13:54,801 Pomaže li nešto što nijedna ne može, što bi trebale raditi namjerno? 140 00:13:55,839 --> 00:13:58,230 Malo. Da. 141 00:13:59,685 --> 00:14:01,763 K vragu. Vidimo se. 142 00:14:10,500 --> 00:14:12,537 Neću moći učiniti ovo. 143 00:14:12,928 --> 00:14:16,451 Generalica Alder mora odabrati drugu za otvaranje Test centra. 144 00:14:16,502 --> 00:14:20,420 Tako si blizu. Pogodila si notu, ali ne pjevaš grlom. 145 00:14:20,471 --> 00:14:22,998 To je suprotno od onoga što nas uče na zboru. 146 00:14:23,049 --> 00:14:27,291 Ne znam kako bi to trebalo biti. -Znaš. Već si to učinila. 147 00:14:28,478 --> 00:14:32,187 Pjevaj kao u crkvi. Pronađi Sjeme u pjesmi. 148 00:14:32,844 --> 00:14:35,309 Vidjela sam video. Bila si sjajna. 149 00:14:35,360 --> 00:14:38,454 Da. Dok nisam otopila neprocjenjive vitraje 150 00:14:38,505 --> 00:14:40,603 sa Sotoninim visokim C. 151 00:14:40,654 --> 00:14:43,024 Vidjela sam promjenu na tatinom licu. 152 00:14:43,423 --> 00:14:46,102 S ohrabrivanja počeo je 153 00:14:46,225 --> 00:14:50,063 gledati me kao da me ne poznaje. 154 00:14:50,114 --> 00:14:52,930 Moja mama i ja uvijek smo bile bliske. 155 00:14:53,505 --> 00:14:55,829 Nisam morala u Vojsku, 156 00:14:56,599 --> 00:14:58,680 ali svejedno sam se odazvala. 157 00:14:59,246 --> 00:15:01,944 Bila je bijesna. 158 00:15:02,589 --> 00:15:05,016 Zašto si se pridružila? -Da bih služila. 159 00:15:05,862 --> 00:15:08,532 Da budem dio nečega većeg od sebe. 160 00:15:10,811 --> 00:15:13,946 Ne možeš uspjeti ako mrziš ono što jesi. 161 00:15:15,211 --> 00:15:17,235 Uspjela si i prije. 162 00:15:18,746 --> 00:15:20,922 Sjećanja su moćna. 163 00:15:23,661 --> 00:15:28,321 Sjeti se kako je onda bilo, kako te glazba nosila. 164 00:15:47,816 --> 00:15:49,886 Sranje. 165 00:15:53,561 --> 00:15:56,183 Osjećam se loše zbog potpredsjednika. 166 00:15:56,642 --> 00:15:58,994 Dogodilo se u crkvi. 167 00:15:59,784 --> 00:16:02,649 Njegova kći je u Vojsci. Uči kako ubijati. 168 00:16:02,700 --> 00:16:06,097 Valjda je dobra stvar što Vojska ne ubija normalne ljude. 169 00:16:06,791 --> 00:16:08,823 Ali Divljaci to rade. 170 00:16:13,587 --> 00:16:18,439 Zar se vojska ne bori protiv Divljaka? -Naravno, u Bangladešu ili gdjeveć. 171 00:16:18,877 --> 00:16:23,653 Kako bi bilo da nas zaštite kod kuće? -Divljaci idu za institucijama. 172 00:16:23,704 --> 00:16:28,719 Našim trgovačkim centrima, igralištima, restoranima. Moramo izaći. 173 00:16:28,770 --> 00:16:31,074 Ne možemo biti u podrumima dok se vještice 174 00:16:31,124 --> 00:16:33,427 ne prestanu boriti. Ne znamo ni tko su. 175 00:16:33,514 --> 00:16:36,908 Amelia, shvaćaš. -Morala sam reći Brianni da se ne može igrati 176 00:16:36,959 --> 00:16:39,004 sa svojom prijateljicom Tiffany. 177 00:16:39,223 --> 00:16:42,816 Saznali su da je vještica. -Kako? 178 00:16:43,484 --> 00:16:46,840 Naš prijatelj je rekao da su obavili nekakav test. 179 00:16:51,993 --> 00:16:54,027 Ispričavam se. 180 00:16:57,074 --> 00:17:00,469 Govorimo o vragu... -Jack. Zdravo. 181 00:17:00,541 --> 00:17:03,191 Upravo smo razgovarali o tebi. 182 00:17:03,615 --> 00:17:06,223 Oprostite što prekidam. -Ne brini se. 183 00:17:11,769 --> 00:17:15,875 Bonny... Nisam li vidjela tog tipa u baru neku večer? 184 00:17:15,926 --> 00:17:18,483 Da, to je Jack Orsatti. 185 00:17:18,534 --> 00:17:22,120 Upoznali smo ga na prvom bdijenju. Pomaže u organizaciji. 186 00:17:22,171 --> 00:17:24,434 On nam je bio pravi Božji dar. 187 00:17:24,485 --> 00:17:27,581 Dao je Shaneu oduška za frustracije. 188 00:17:28,237 --> 00:17:33,050 Barem se Shane ne mora brinuti za to da je tvoja cura vještica. 189 00:17:36,378 --> 00:17:40,097 Ne znam što bismo da se spetljamo s Tiffany. 190 00:17:45,673 --> 00:17:49,102 Hoćemo li? Mogu li natočiti? 191 00:17:52,854 --> 00:17:57,594 Bonnie je rekla da im Jack plaća za bdijenja. Uzburkati stvari. 192 00:17:57,718 --> 00:18:01,776 Ako netko ima poveznicu s višim Kamarilama, to je ovaj tip. 193 00:18:01,926 --> 00:18:05,789 Nevjerojatno je što možete naučiti kad preuveličavaš, Amelia. 194 00:18:05,840 --> 00:18:10,104 Značenje? -Otkriti da si spazila Orsattija u baru bilo je previše. 195 00:18:10,155 --> 00:18:13,322 Amelia je strašno susretljiva, zar ne? 196 00:18:14,713 --> 00:18:17,879 Samo govorim da je ponekad suptilno bolje. 197 00:18:17,945 --> 00:18:20,418 Ako imaš problema s mojom metodom... 198 00:18:20,490 --> 00:18:24,154 Navikla sam raditi sama. To je moj problem. -Ne više. 199 00:18:24,205 --> 00:18:26,233 Dobro. 200 00:18:27,932 --> 00:18:30,006 Orsatti odlazi. 201 00:18:31,375 --> 00:18:33,709 Želiš da ga gurnem s ceste, Justine? 202 00:18:34,461 --> 00:18:36,506 Samo vozi. 203 00:18:45,757 --> 00:18:48,702 Nisam sigurna što da radim s vas dvije. 204 00:18:49,563 --> 00:18:54,082 Tally, kao ilegalno dijete, naše tradicije su nove za tebe. 205 00:18:54,133 --> 00:18:56,700 Brzo učim. -Izvrsno. 206 00:18:59,224 --> 00:19:01,233 Što se tiče tebe, 207 00:19:02,706 --> 00:19:05,187 ti si nešto od divnog misterija. 208 00:19:05,238 --> 00:19:08,574 Iz teške loze Popravljača, ali poboljšana. 209 00:19:08,625 --> 00:19:13,111 Možda postoji prilika za Nečistu da ipak procvjeta. 210 00:19:13,162 --> 00:19:16,677 Ne zanimaju me zaruke ili muškarci. 211 00:19:16,764 --> 00:19:20,396 Ali još uvijek moraš ispuniti svoje obaveze. 212 00:19:21,896 --> 00:19:24,056 Tvoja majka nije se dobro zaručila. 213 00:19:24,107 --> 00:19:28,685 Predlažem da ne ideš njenim stopama. -Rae... 214 00:19:28,736 --> 00:19:32,970 Moja majka je bila prokleti ratni heroj. Sama ću se zaručiti. 215 00:19:33,021 --> 00:19:36,201 Baš kao i ona. -Rae... -(Neposlušno dijete.) 216 00:19:41,855 --> 00:19:45,668 (Neposlušno dijete koje ima više moći, 217 00:19:45,719 --> 00:19:49,383 nego što možete zamisliti, stara osušena vještice.) 218 00:19:56,631 --> 00:19:58,644 Odakle je to došlo? 219 00:19:59,110 --> 00:20:01,128 Nemam pojma. 220 00:20:06,333 --> 00:20:09,809 Radnje omogućuju borbu na daljinu, 221 00:20:09,860 --> 00:20:12,820 ali ne borimo samo protiv vještica. 222 00:20:12,871 --> 00:20:16,391 Morate naučiti kako pobijediti svoje protivnike bez Radnje. 223 00:20:16,442 --> 00:20:20,407 To znači borba izbliza i praktična obrana. 224 00:20:20,458 --> 00:20:25,504 Obori je, Shellbark. Bellweatherice, uzvrati mu. 225 00:20:38,019 --> 00:20:40,815 Ljutiš se na mene? -Ljuta sam zbog tebe. 226 00:20:43,305 --> 00:20:45,366 Napadni me, Kamarila. 227 00:20:45,417 --> 00:20:47,511 Ništa osobno. 228 00:20:51,664 --> 00:20:53,707 Promjena. 229 00:20:58,616 --> 00:21:01,046 M, koji vrag? 230 00:21:02,813 --> 00:21:06,483 Jesam li te slučajno? -To nije moja krv. 231 00:21:09,934 --> 00:21:11,968 Oštrica je čista, Tally. 232 00:21:26,067 --> 00:21:28,090 Tražili ste me? 233 00:21:37,317 --> 00:21:41,462 Zvuk koji si proizvela sastoji se od tisuća slojevitih glasova, 234 00:21:41,513 --> 00:21:45,919 jedan na drugome. -Još nisam čula nešto tako složeno. 235 00:21:46,134 --> 00:21:51,028 Ili lijepo. -Kako mogu proizvesti toliko glasova ako imam jedan? 236 00:22:02,783 --> 00:22:06,342 Glasovne i ventrikularne glasnice promijenjene su. 237 00:22:07,287 --> 00:22:10,342 Epiglotis i epiglotalni nabor... 238 00:22:11,155 --> 00:22:13,428 To su micelijske niti. 239 00:22:17,024 --> 00:22:20,240 Micelij je kolonizirao njezin grkljan. 240 00:22:20,838 --> 00:22:23,260 Čekajte. Što? 241 00:22:23,311 --> 00:22:25,697 U tvojim novostima spominje se 242 00:22:25,748 --> 00:22:30,388 da sada možeš govoriti Materinji. (-Tako se čini.) 243 00:22:30,439 --> 00:22:34,001 Voljela bih da joj još jednom pokušaš pjevati. 244 00:22:34,052 --> 00:22:37,379 Zadnji put kad sam to učinila, skočila mi je za vrat. 245 00:22:37,430 --> 00:22:39,477 Molim te, Raelle. 246 00:22:39,712 --> 00:22:44,915 Trebamo svakog vojnika, svako oružje za ono što dolazi. 247 00:22:45,146 --> 00:22:47,235 Znaš za što su sposobni. 248 00:24:04,007 --> 00:24:06,017 Velika je. 249 00:24:07,699 --> 00:24:12,517 U Tarimu, njezin dar preobrazio je organsku tvar. 250 00:24:12,985 --> 00:24:18,207 A sada je, uz kontrolu, razbilo je anorgansku tvar. 251 00:24:20,106 --> 00:24:22,394 Misliš da to možeš ponoviti? 252 00:24:26,015 --> 00:24:28,546 Ne mogu vjerovati da ćeš propustiti prijem. 253 00:24:28,597 --> 00:24:31,114 To je jedina dobra stvar u testiranju oružja. 254 00:24:31,165 --> 00:24:35,553 Čak ni ne znam što radim. -Bit ćeš dobro. Gdje je test? 255 00:24:35,604 --> 00:24:37,757 Nemam pojma. Kao da bi mi rekli. 256 00:24:38,233 --> 00:24:41,733 Barem imaš nešto što te izdvaja osim utrobe. 257 00:24:43,168 --> 00:24:45,726 Možda ću i ja zaobići to. -Možeš. Sjećaš se? 258 00:24:45,777 --> 00:24:48,922 Kadetkinje moraju praviti bebe. 259 00:24:48,973 --> 00:24:51,613 Ne zvučiš nešto veselo zbog toga. 260 00:24:51,664 --> 00:24:54,382 Možda sam odlučila da želim više za sebe. 261 00:24:55,310 --> 00:24:57,311 Reci. 262 00:24:57,702 --> 00:25:01,382 Osjećaš li se ponekad kao da živiš tuđi život? 263 00:25:01,516 --> 00:25:03,522 Da. Tako je to. 264 00:25:04,944 --> 00:25:07,672 Možda vas dvije samo trebate uživati 265 00:25:07,723 --> 00:25:10,231 s nekim lijepim dečkima i prestati se brinuti 266 00:25:10,282 --> 00:25:13,321 o svemu ostalom. Popij nekoliko pića na moj račun. 267 00:25:13,372 --> 00:25:15,450 Zašto se zaustaviti na nekoliko? 268 00:25:23,845 --> 00:25:26,805 Ovo je četvrta škola u kojoj je Orsatti danas bio. 269 00:25:26,856 --> 00:25:29,999 Vrijeme je da saznamo zašto. -Čekaj. Vidio te je. 270 00:25:30,050 --> 00:25:32,705 Vidio je i tebe. -Mogu se snaći. 271 00:25:33,967 --> 00:25:36,447 Osim toga, bila si podlo derište. 272 00:25:37,100 --> 00:25:40,291 I znam kako se snaći na ovim mjestima. -Samo budi oprezna. 273 00:25:41,088 --> 00:25:44,205 Ne vjeruješ mi? -Ne vjerujem situaciji. 274 00:25:46,414 --> 00:25:48,494 Zajedno smo u ovome. 275 00:26:43,044 --> 00:26:45,389 Pretpostavljam da je taj bio negativan? 276 00:26:46,279 --> 00:26:49,390 Možda ćemo imati potvrdnih kad prijeđemo na starije. 277 00:26:49,441 --> 00:26:52,122 Budući da se dječje uši razvijaju kako stare. 278 00:26:52,173 --> 00:26:54,608 Javite mi ako budete imali potvrdnih? 279 00:27:18,016 --> 00:27:20,883 Čuo sam da si zamalo poslala Gregoria u Popravljače. 280 00:27:21,719 --> 00:27:23,734 Čekalo ga je to. 281 00:27:27,872 --> 00:27:31,171 Hej. Želiš razgovarati o tome? 282 00:27:32,991 --> 00:27:35,043 Ne baš. Ne. 283 00:27:36,285 --> 00:27:39,980 Onda ću se i ja diviti umjetnosti. 284 00:27:43,329 --> 00:27:45,423 Jem se čini prilično strašnom. 285 00:27:45,474 --> 00:27:49,212 Da, toliko je strašna da smo bili u njezinoj sjeni od tada. 286 00:27:49,266 --> 00:27:53,533 Zaustavila je borbenu hladnoću s Radnjom, koje nitko prije nije vidio, 287 00:27:53,584 --> 00:27:56,805 a nijedna vještica to nije uspjela uspješno ponoviti. 288 00:27:57,125 --> 00:28:00,923 Iako je, da budemo pošteni, bilo pod ključem od prije moje bake. 289 00:28:02,490 --> 00:28:05,602 Bože ne daj da itko pokuša nadmašiti Jem. 290 00:28:06,293 --> 00:28:10,906 Nema ništa loše u poštovanju starijih, pogotovo ako su umrli. 291 00:28:10,957 --> 00:28:13,387 Biti definiran po njima sasvim je drugo. 292 00:28:13,438 --> 00:28:16,382 To je neka vrsta osnove tradicije. U tome nije nitko. 293 00:28:16,433 --> 00:28:19,559 Zar ti tradicija nije donijela dovoljno problema? 294 00:28:19,610 --> 00:28:23,229 Tvoje pleme je leglo i umrlo, umjesto da se bori protiv Kamarile. 295 00:28:23,963 --> 00:28:25,982 Moje pleme 296 00:28:26,800 --> 00:28:29,439 je upalu u zasjedu i pobijeni su, Abigail. 297 00:28:29,490 --> 00:28:32,058 Ti znaš što Kamarila radi. 298 00:28:33,503 --> 00:28:35,537 Znam. 299 00:28:36,976 --> 00:28:40,724 Boriti se protiv njih nije kroz promatranje tradicije. 300 00:28:41,807 --> 00:28:45,673 Biti pristojan i praviti bebe, koje će izrasti u vojnike. 301 00:28:45,724 --> 00:28:49,310 Ili čekajući da se neprijatelj dovoljno približi za prsa o prsa. 302 00:28:52,948 --> 00:28:56,197 Ako je Jem napravila Radnju koja bi mogla zaustaviti bitku, 303 00:28:56,248 --> 00:29:00,086 onda je možda vrijeme za još jednu Bellweathericu da napravi Radnju. 304 00:29:00,337 --> 00:29:02,358 Koja može okončati rat. 305 00:29:29,385 --> 00:29:32,413 Odavno nisam vidjela takvu borbenu amajliju. 306 00:29:32,464 --> 00:29:34,860 Je li bila majčina? -Da, gospođo. 307 00:29:35,991 --> 00:29:38,856 Ostavila mi ju je kad je bila u misiji. 308 00:29:38,907 --> 00:29:41,301 To je glupo praznovjerje. 309 00:29:42,385 --> 00:29:44,470 Ali valjda sam samo nervozna. 310 00:29:44,521 --> 00:29:48,315 Živci mogu biti dobri. Drže te budnom. 311 00:29:48,620 --> 00:29:51,354 Večeras ne ideš u bitku, kadetkinjo. 312 00:29:51,409 --> 00:29:53,689 S dužnim poštovanjem, 313 00:29:53,740 --> 00:29:55,873 nisam sigurna u gdje idem. 314 00:29:55,924 --> 00:29:58,797 Uz malo sreće, u povijesne knjige. 315 00:30:06,912 --> 00:30:09,182 Gdje si bila? Zašto nisi u uniformi? 316 00:30:09,242 --> 00:30:12,027 Ne idem. Samo sam svratila da ti poželim sreću. 317 00:30:12,549 --> 00:30:15,814 Abigail, obećala si da ćeš ići da ne bih morala sama. 318 00:30:15,865 --> 00:30:17,867 Bit ćeš super. 319 00:30:18,195 --> 00:30:21,602 Iskrsnulo je nešto važno. -Mogu li pomoći? -Ne. 320 00:30:21,844 --> 00:30:25,203 Moram to sama učiniti. Reci svima da sam pozdravila. 321 00:30:25,254 --> 00:30:27,775 Također, ne govori nikome što radim. 322 00:30:27,826 --> 00:30:31,703 Nisi mi rekla, pa ne bi trebalo biti tako teško. 323 00:31:05,794 --> 00:31:11,202 Gdje smo? -U bazi gdje ne moramo brinuti o znatiželjnim očima. 324 00:31:12,044 --> 00:31:14,069 Raelle. 325 00:31:15,178 --> 00:31:18,441 Ne možemo dopustiti da se suzdržavaš. 326 00:31:18,492 --> 00:31:21,528 Je li još netko ikada postigao ono što ja mogu? 327 00:31:25,729 --> 00:31:28,032 Nova Radnja izuzetno je rijetka. 328 00:31:29,670 --> 00:31:31,728 Ali što ti možeš učiniti, 329 00:31:32,360 --> 00:31:34,532 nisam vidjela ništa slično. 330 00:31:35,407 --> 00:31:37,932 Dobro. Nema pritiska, dakle. 331 00:31:37,983 --> 00:31:40,246 Generalice, spremni smo za vas. 332 00:32:08,101 --> 00:32:10,140 Sigurno dostavlja. 333 00:32:11,624 --> 00:32:14,432 Pitam se u koliko škola Kamarila izvodi taj test? 334 00:32:14,483 --> 00:32:18,371 Ne bih se čudila da je na nacionalnom nivou. Čini se kao da to traje. 335 00:32:18,458 --> 00:32:21,584 Što objašnjava kako su pronašli izgubljene Bellweathere. 336 00:32:21,635 --> 00:32:24,491 Kako znaju da taj ton radi ono što radi? 337 00:32:25,140 --> 00:32:27,800 Kamarile su stoljećima lovili vještice. 338 00:32:27,851 --> 00:32:31,072 Ako znaju kako ukrasti naše glasove, nije to toliki skok 339 00:32:31,123 --> 00:32:34,249 da znaju kako i naše uši rade. -Sjedit ćeš i pričati 340 00:32:34,300 --> 00:32:37,042 ili da idem vidjeti što radi? -Samo čekaj... 341 00:33:11,337 --> 00:33:14,501 Tko si ti? -Želiš li znati tko smo, Kamarila? 342 00:33:30,051 --> 00:33:32,074 Hvala. 343 00:33:32,662 --> 00:33:34,722 Zajedno smo u ovome, zar ne? 344 00:33:59,338 --> 00:34:02,104 Uzorni prijem, u svoj svojoj slavi. 345 00:34:03,286 --> 00:34:07,045 Spremna si? -Samo ti, ja i Imperatrix, 346 00:34:07,096 --> 00:34:10,004 planiramo naše budućnosti. Bez pritiska. 347 00:34:10,744 --> 00:34:12,836 Ne brini se. Čuvam ti leđa. 348 00:34:14,235 --> 00:34:17,414 Pronađimo nekoga dostojnog imena Craven. 349 00:34:32,775 --> 00:34:37,251 Generalice Sharma, hvala što ste nam se pridružili. -Generalice Alder. 350 00:34:37,302 --> 00:34:40,497 Sutra imam sastanak u Bruxellesu s generalicom Amis, 351 00:34:40,548 --> 00:34:43,907 kao što sam sigurna da znate. -Možda ćete htjeti dodatno 352 00:34:43,958 --> 00:34:46,806 razgovarati s njom nakon ove demonstracije. 353 00:34:47,861 --> 00:34:51,466 Gospodine potpredsjedniče, ovo je ugodno iznenađenje. 354 00:34:51,517 --> 00:34:55,520 Očekivala sam predsjednicu Wade. Bez uvrede. 355 00:34:55,571 --> 00:35:00,308 Htjela je biti ovdje, ali pokupila je neku gadnu bubu. 356 00:35:00,359 --> 00:35:03,319 Nadam da ćete i vi imati dobre vijesti za ponijeti. 357 00:35:12,066 --> 00:35:14,120 Jesi li spremna, kadetkinjo? 358 00:35:16,577 --> 00:35:18,659 Koliko god mogu biti, zar ne? 359 00:35:48,792 --> 00:35:50,800 Evo ga. 360 00:37:14,102 --> 00:37:17,719 Treća sestrična mog pradjeda bila je poručnica Perdida Tinning. 361 00:37:17,974 --> 00:37:21,863 Oprosti, tko? -Bila je prva vještica koja je postavila Balkanski sastav 362 00:37:21,914 --> 00:37:24,974 u bitci za Ural. O njoj smo čitali u četvrtom razredu. 363 00:37:25,025 --> 00:37:30,501 Spominje se u udžbeniku. -Čitamo različite knjige u NorCalu. 364 00:37:30,552 --> 00:37:32,630 Ubijaju se. 365 00:37:32,831 --> 00:37:34,896 Ukrala si moju Radnju. 366 00:37:38,386 --> 00:37:40,440 Narednice Batan! 367 00:37:42,545 --> 00:37:45,393 Moralo je biti tako. Znaš to. 368 00:37:45,840 --> 00:37:47,870 Već su se predali. 369 00:37:48,527 --> 00:37:52,362 Srce ti je crno, Sarah. 370 00:37:57,981 --> 00:38:00,017 Nicte! 371 00:38:33,483 --> 00:38:35,546 Što se dogodilo? 372 00:38:36,977 --> 00:38:39,022 Alderina sjećanja. 373 00:38:40,186 --> 00:38:44,358 Ova... Ova su bile mnogo gora od ostalih. 374 00:38:44,887 --> 00:38:46,913 O čemu se radilo? 375 00:38:49,675 --> 00:38:52,241 Smrti. Puno smrti. 376 00:38:53,089 --> 00:38:55,741 Alderica i Izbrisana vojnikinja. 377 00:38:56,334 --> 00:38:58,510 Zove se Nicte. 378 00:38:59,793 --> 00:39:02,360 Obje su bile usred svega toga. 379 00:39:05,979 --> 00:39:08,338 Pričaj mi o svojoj noći. Molim te. 380 00:39:11,057 --> 00:39:14,932 Raznijela sam gomilu stvari ispred potpredsjednika 381 00:39:15,733 --> 00:39:17,791 i izaslanice iz Haaga. 382 00:39:20,867 --> 00:39:22,890 Oprosti. 383 00:39:26,626 --> 00:39:29,929 Hej, je li... Zar se Bells nije vratila sinoć? 384 00:39:30,953 --> 00:39:33,546 Zabavljala se na prijemu? 385 00:39:34,913 --> 00:39:36,961 Nije došla. 386 00:40:07,056 --> 00:40:09,110 Abigail. 387 00:40:53,189 --> 00:40:55,251 Abigail! 388 00:40:57,642 --> 00:40:59,712 Što si učinila? 389 00:41:34,006 --> 00:41:39,006 PREVEO: BigGamer