1
00:00:00,085 --> 00:00:01,445
Prethodno u Domovini...
2
00:00:01,496 --> 00:00:05,220
Otkrili smo da Kamarila pomoću
testova za sluh otkriva vještice.
3
00:00:05,271 --> 00:00:08,308
Orsatti je u pokretu.
-Nadajmo se, prema višima.
4
00:00:08,359 --> 00:00:11,118
Felida će posjetiti neke
predsjedavajuće nacije.
5
00:00:11,169 --> 00:00:15,165
Generalica Sharma ponudila joj je
zaštitu. -Bilo je izvješća o bolesti
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,993
koju su stvorili. -Esterbrookica i
vještice odbile su regrutaciju.
7
00:00:19,044 --> 00:00:22,485
Postale su mučenice. -Zašto
generalica Alder nije u priči?
8
00:00:22,536 --> 00:00:27,149
Nije je bilo kada se to dogodilo.
-Borila se uz vojnikinju Batan.
9
00:00:27,200 --> 00:00:30,688
Okrivila sam Adila za smrt
Tarima. Zato nije ostao.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,198
Vaše kćeri bit će sigurne s nama.
11
00:00:33,249 --> 00:00:36,735
Ne i naše kćeri!
12
00:00:36,786 --> 00:00:40,000
Misliš da je to bila Scylla?
-Znam te oči.
13
00:00:40,051 --> 00:00:44,153
Kamarila me napala i
nisam mogla učiniti ništa.
14
00:00:45,293 --> 00:00:48,286
Nema više laži.
Tko je Nicte Batan?
15
00:00:59,933 --> 00:01:02,618
Indija, za razliku od
Sjedinjenih Država,
16
00:01:02,669 --> 00:01:05,257
Tarimcima može pružiti autonomiju,
17
00:01:05,308 --> 00:01:07,935
ako se odlučite nastaniti ovdje.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,805
Također, imamo izvrsnu hranu.
Jeste li probali Nankhatai?
19
00:01:11,856 --> 00:01:15,309
Nastavite. Završite svoj prijedlog.
20
00:01:16,942 --> 00:01:18,954
To i jest prijedlog.
21
00:01:19,005 --> 00:01:23,981
Zaboravili ste dio što očekujete
od nas da vam damo.
22
00:01:25,591 --> 00:01:28,727
Khalida, nadala sam se
da misliš bolje o nama.
23
00:01:28,778 --> 00:01:32,790
Moja sestra pokušava reći je da
znamo kako rade militarizirane nacije.
24
00:01:32,841 --> 00:01:35,149
Činim li se naivana,
generalice Sharma?
25
00:01:35,200 --> 00:01:37,263
Naravno da ne.
26
00:01:45,095 --> 00:01:47,125
Generalice!
27
00:03:05,541 --> 00:03:08,056
DOMOVINA
UTVRDA SALEM
28
00:03:20,684 --> 00:03:22,729
Voliš li civilnu glazbu?
29
00:03:24,654 --> 00:03:26,712
Ja obožavam.
30
00:03:29,575 --> 00:03:32,317
Molim te, sjedni.
31
00:03:39,901 --> 00:03:42,401
Gdje si čula za Nicte Batan?
32
00:03:44,331 --> 00:03:47,194
Znam da je služila
pod vama u Liberiji.
33
00:03:47,245 --> 00:03:50,265
Za vrijeme Mučeništva.
I zeznuli ste je.
34
00:03:50,316 --> 00:03:53,034
U to vrijeme nisam bila
u Liberiji, kadetkinjo.
35
00:03:53,619 --> 00:03:56,990
Možete izmjenjivati fotografije
i uređivati povijesne knjige,
36
00:03:57,041 --> 00:03:59,055
sve što želite, generalice,
37
00:03:59,285 --> 00:04:02,704
ali znam da ste tada bili s njom.
38
00:04:11,114 --> 00:04:15,180
Gubitak Esterbrookice i pobunjenika
jedno je od mojih najdubljih žaljenja.
39
00:04:15,238 --> 00:04:17,907
I kako se Liberija
pretvarala u kaos, smatrala
40
00:04:17,957 --> 00:04:20,625
sam da je razumnije
prikriti moju umiješanost.
41
00:04:20,676 --> 00:04:24,492
Zašto prikriti Nicte?
-Dezertirala je nakon što je vidjela
42
00:04:24,543 --> 00:04:27,516
što su si Esterbrookica i
njezini sljedbenici učinili.
43
00:04:27,567 --> 00:04:31,602
Smatram to dubljim
trenutkom osobnog neuspjeha.
44
00:04:31,653 --> 00:04:35,223
Dakle, skrivanje je samo
da biste zaštitili ponos?
45
00:04:40,754 --> 00:04:43,373
Svi imamo padove ponosa.
46
00:04:46,243 --> 00:04:48,264
Na primjer,
47
00:04:48,724 --> 00:04:51,419
tvoje vjerovanje da
možeš upasti ovdje
48
00:04:51,568 --> 00:04:53,976
u gluho doba noći, ni manje ni više,
49
00:04:54,027 --> 00:04:57,046
iznijeti optužbe za zavjeru
50
00:04:57,097 --> 00:05:00,214
i podle namjere
protiv mene.
51
00:05:01,417 --> 00:05:07,284
Samo sam tražila odgovore.
-I zašto misliš da ih dugujem tebi?
52
00:05:07,886 --> 00:05:11,738
Povezane smo.
-To vrijeme je prošlo.
53
00:05:11,789 --> 00:05:14,257
Zašto sam onda vidjela ta sjećanja?
54
00:05:14,308 --> 00:05:16,917
Od operacije. Isprva sam
mislila da su snovi...
55
00:05:16,975 --> 00:05:22,362
Zamolit ću Izadoru da ti da nešto
da pobrine da se veza prekine.
56
00:05:22,487 --> 00:05:24,558
Otpust.
57
00:05:32,407 --> 00:05:34,582
Radite na sjemenkama, pozornice!
58
00:05:34,633 --> 00:05:37,134
Postat će ozbiljnije nakon odmora!
59
00:05:40,291 --> 00:05:42,939
Čula sam što se dogodilo
u centru. Je li dobro?
60
00:05:42,990 --> 00:05:45,638
Da, mama je s njom.
61
00:05:46,513 --> 00:05:49,380
Jeste li znali da je Scylla
pobjegla iz pritvora?
62
00:05:50,828 --> 00:05:54,590
Kako da ja znam o tome?
-Zato što ste ju zadnji vidjeli
63
00:05:54,641 --> 00:05:57,320
prije nego što je navodno
otpremljena u zatvor.
64
00:05:57,586 --> 00:06:00,854
Prije nego što me pokušate
uvjeravati, vidjela sam je.
65
00:06:01,594 --> 00:06:05,007
Za vrijeme prosvjeda.
Gdje sam pronašla ovo.
66
00:06:05,344 --> 00:06:09,328
Osim ako se Divljak pokušava
igrati sa mnom... -Svjesni smo
67
00:06:09,796 --> 00:06:15,320
da Ramshornica više nije u pritvoru.
I da, jučer je bila tamo.
68
00:06:15,460 --> 00:06:18,695
Koliko dugo znamo da je u bijegu?
69
00:06:19,647 --> 00:06:23,897
Sve dok to koristi vojsci,
a u ovom slučaju koristi,
70
00:06:24,219 --> 00:06:26,272
je li bitno?
71
00:06:26,741 --> 00:06:29,276
Samo ćete mi to reći?
72
00:06:29,805 --> 00:06:31,827
To je koliko mogu, da.
73
00:06:32,413 --> 00:06:34,790
Rekla sam više nego što sam trebala.
74
00:06:34,841 --> 00:06:37,897
Kako je došla do ovoga?
75
00:06:42,798 --> 00:06:45,947
Žao mi je, Collarice. Stvarno
bih voljela da mogu pomoći.
76
00:06:49,926 --> 00:06:52,607
Bok Bonnie, ovdje Justine.
77
00:06:52,939 --> 00:06:55,920
Samo me je zanimala Noć vještica.
78
00:06:56,345 --> 00:06:58,709
Trebamo li imati kostime ili...
79
00:07:04,680 --> 00:07:07,207
Jonas, čekaj. -Super.
Vidimo se u subotu.
80
00:07:07,258 --> 00:07:09,699
Jonas, to je samoubilačka misija.
81
00:07:09,750 --> 00:07:12,789
Ne moraš to raditi.
-Misliš da ne znam?
82
00:07:12,852 --> 00:07:17,258
Trebam te ovdje. Kamarila nas ubija.
-Nisam ovdje zbog Kamarile.
83
00:07:17,309 --> 00:07:20,379
Ovdje sam zbog promjene
kako bi naši prestali ratovati.
84
00:07:20,430 --> 00:07:24,945
Zvuči li ti to poznato? -Misliš da će
odbacivanje tvog života to promijeniti?
85
00:07:27,555 --> 00:07:29,609
Što se dogodilo s tobom?
86
00:07:30,922 --> 00:07:33,914
Znaš, od svih, mislio
sam da ćeš shvatiti.
87
00:07:34,156 --> 00:07:37,906
Nekada si bila divlja životinja.
Sada si samo mekana,
88
00:07:38,227 --> 00:07:40,437
neučinkovita, ugodna,
89
00:07:41,672 --> 00:07:43,695
slaba.
90
00:07:48,676 --> 00:07:50,709
Makni se.
91
00:07:56,936 --> 00:07:58,946
Nisi slaba.
92
00:07:59,703 --> 00:08:01,954
Ima stvari za koje vrijedi umrijeti
93
00:08:02,297 --> 00:08:04,773
i postoje stvari za
koje vrijedi živjeti.
94
00:08:05,354 --> 00:08:07,406
Uvijek postoji izbor.
95
00:08:26,455 --> 00:08:28,504
Ustala si.
96
00:08:29,096 --> 00:08:31,109
Jeste li ih ulovili?
97
00:08:31,836 --> 00:08:35,601
Tražimo Kamarilu koja je
pobjegla. -Tražite bolje.
98
00:08:36,484 --> 00:08:40,219
Misliš da nismo? -Ti i Alderica svima
ste rekli da su bili Divljaci.
99
00:08:40,383 --> 00:08:42,472
Ali nisu me Divljaci napali.
100
00:08:42,523 --> 00:08:46,226
Nije mi Divljak pokušao prerezati
grlo. Bila je to Kamarila.
101
00:08:49,093 --> 00:08:52,219
Došli su po mene, baš
kao i po Charvel.
102
00:08:55,179 --> 00:08:57,696
Osim što si ti preživjela.
103
00:08:59,838 --> 00:09:01,875
Možda nisam trebala.
104
00:09:03,453 --> 00:09:07,328
Molim? -Ne očekujem da razumiješ.
105
00:09:08,807 --> 00:09:10,836
Zašto ne?
106
00:09:12,256 --> 00:09:15,601
Jer nisi bila dovoljno glupa
da te navuku u zamku.
107
00:09:24,413 --> 00:09:28,013
Ne mogu se riješiti okusa od
onog što mi je Izadora dala.
108
00:09:28,064 --> 00:09:30,773
Barem se možeš dobro naspavati, zar ne?
109
00:09:31,281 --> 00:09:35,117
Pretpostavljam. Dio
mene nije htio uzeti to.
110
00:09:35,479 --> 00:09:39,195
Drugi dio je samo očajnički
želio mir od svega ovoga.
111
00:09:39,757 --> 00:09:43,152
Bilo kako bilo, Alderica
ne govori cijelu istinu.
112
00:09:43,203 --> 00:09:46,145
Jesi li sigurna? -Vidjela sam
što se dogodilo, Rae.
113
00:09:46,196 --> 00:09:49,117
Nije bila iznenađena kad su se ubili.
114
00:09:49,289 --> 00:09:51,328
Bila je
115
00:09:51,766 --> 00:09:53,789
zadovoljna.
116
00:09:56,117 --> 00:09:58,132
Što je sa stolovima?
117
00:09:58,312 --> 00:10:01,310
To je za večerašnju Tihu misu. -Što?
118
00:10:01,361 --> 00:10:05,575
Za Samhain. Jedeš obroke obrnutim
redoslijedom u potpunoj tišini.
119
00:10:05,626 --> 00:10:10,485
Prvo desert. -A crne stolice?
-Da se mrtvi pridruže.
120
00:10:10,536 --> 00:10:14,156
Kao da je mrtvima zapravo stalo
do lošeg vina i tepsije od tikve.
121
00:10:14,215 --> 00:10:16,434
Mrtvi su. Ni za što ih nije briga.
122
00:10:18,220 --> 00:10:20,778
Kako si proslavila Samhain na Cesiji?
123
00:10:22,536 --> 00:10:27,037
Moja mama nije bila u tome.
Zapalile bismo svijeću za mrtve,
124
00:10:27,088 --> 00:10:29,567
a onda bi me pustila u maškare.
125
00:10:29,802 --> 00:10:34,048
Kako si, Bells? -S obzirom da
su mi opet htjeli izvaditi grkljan,
126
00:10:34,106 --> 00:10:36,138
odlično sam.
127
00:10:36,599 --> 00:10:38,614
Ne, htio sam...
128
00:10:38,669 --> 00:10:40,708
Govorio sam o Indiji.
129
00:10:42,528 --> 00:10:44,939
Žao mi je.
130
00:10:44,998 --> 00:10:47,075
Mislio sam da si čula.
131
00:10:47,852 --> 00:10:51,196
Kamarila je napala vladin vlak.
132
00:10:52,169 --> 00:10:56,115
Tamo je otišao Adil, zar ne?
-Zbogom. -Abs?
133
00:10:56,166 --> 00:10:59,352
Abigail? -Sve je u vijestima.
134
00:11:00,084 --> 00:11:02,114
Generalica Sharma je mrtva.
135
00:11:07,730 --> 00:11:09,744
Nikada neće prestati.
136
00:11:14,156 --> 00:11:16,624
Izadora je na putu da prikupi uzorke
137
00:11:16,679 --> 00:11:19,066
i pregleda štetu od
napada pošasti osobno.
138
00:11:19,117 --> 00:11:21,480
Ima li kakvih vijesti iz Tarima?
139
00:11:21,531 --> 00:11:24,173
Timovi za potragu i
spašavanje istražuju.
140
00:11:24,224 --> 00:11:29,406
Da stvar bude gora, indijska
vojska javno je okrivila Kamarilu.
141
00:11:32,999 --> 00:11:35,903
Toliko da je Haag pristao šutjeti.
142
00:11:36,034 --> 00:11:38,114
Bilo je pitanje vremena.
143
00:11:42,548 --> 00:11:45,962
Što je s ovdje kod kuće?
-Imamo više terena za pokriti,
144
00:11:46,013 --> 00:11:48,679
ali sad kada imamo vrpce,
Kamarila više ne može
145
00:11:48,730 --> 00:11:50,798
loviti našu vrstu
u školama.
146
00:11:54,629 --> 00:11:57,314
Upravo sam razgovarala
preko mobitela sa Silver.
147
00:12:00,165 --> 00:12:04,716
Odgađa naš centar za
testiranje do daljnjeg.
148
00:12:04,767 --> 00:12:08,439
Neke države se žale na slanje
svojih kćeri na testiranje.
149
00:12:08,490 --> 00:12:11,903
Misle da će ih Divljaci napasti
na ulasku u zgradu.
150
00:12:11,954 --> 00:12:15,793
Jesi li izvijestila predsjednicu Wade
o tome što se dogodilo u Indiji?
151
00:12:16,403 --> 00:12:19,238
Navodno, još uvijek razmatra vrijeme.
152
00:12:20,363 --> 00:12:23,634
Ali molim te, obavijesti
potpredsjednika.
153
00:12:24,202 --> 00:12:26,543
Njegova kći jedna je od naših.
154
00:12:27,120 --> 00:12:29,604
Uzet ćemo sve saveznike
koje možemo dobiti.
155
00:12:32,362 --> 00:12:35,858
Civili i njihovi misteriozni običaji.
156
00:12:35,909 --> 00:12:38,086
Mislim da izgleda zabavno.
157
00:12:38,375 --> 00:12:40,816
Morat ću posuditi
Ameliajin kombinezon.
158
00:12:40,867 --> 00:12:44,472
Sada dijelimo odjeću?
-Da. Trebat ću i taj kaput.
159
00:12:45,343 --> 00:12:47,390
I ti izgledaš sjajno.
160
00:12:47,796 --> 00:12:49,906
Bok! -Hej!
161
00:12:51,645 --> 00:12:55,223
Maškare, Justine!
-Žao mi je, nemam slatkiša.
162
00:12:55,274 --> 00:12:58,922
Sve što imam su vještičji
prsti. -Što su vještičji prsti?
163
00:13:02,118 --> 00:13:04,134
Dame, lijepo izgledate.
164
00:13:05,291 --> 00:13:08,712
Jeste li spremne?
-Bonnie, ti ne ideš?
165
00:13:08,860 --> 00:13:11,521
Ne, odvest ću Briannu na maškare.
166
00:13:11,572 --> 00:13:13,634
Dužnosti majke.
167
00:13:13,689 --> 00:13:16,365
Mama, može li Tiffany
poći s nama?
168
00:13:16,416 --> 00:13:19,103
Tiffany je još uvijek na odmoru,
dušo. Sjećaš se?
169
00:13:19,763 --> 00:13:21,790
Samo jedna ulica, dobro?
170
00:13:23,613 --> 00:13:25,642
Hoćemo li?
171
00:13:26,704 --> 00:13:28,720
Zabavite se!
172
00:13:38,407 --> 00:13:41,904
Bolja si od ovoga, kadetkinjo.
Usredotoči se!
173
00:13:44,856 --> 00:13:48,610
Mislim da bismo trebale poći kući
s Abigail za jesenskog praznika.
174
00:13:48,661 --> 00:13:51,630
Misliš li da bi nam dopustila
u ovom trenutku?
175
00:14:00,715 --> 00:14:03,471
Pjevaj za nas, hoćeš li?
176
00:14:05,228 --> 00:14:07,291
Bellweatherice! Idemo!
177
00:14:11,203 --> 00:14:13,225
Abigail se nikada ne predaje.
178
00:14:16,921 --> 00:14:18,960
Kuda ide?
179
00:14:23,227 --> 00:14:27,319
Abi? Abs, možda bi trebala sjesti.
180
00:14:28,124 --> 00:14:31,377
Dobro sam. -Pobjegla si s prsa o prsa.
181
00:14:31,436 --> 00:14:34,311
Kamarile su me napale dva puta.
182
00:14:35,343 --> 00:14:39,600
Ubili su generalicu Sharmu
i moguće, Adila i Khalidu.
183
00:14:40,623 --> 00:14:44,280
Osjećam se kao da smo
daleko od sparinga, zar ne?
184
00:14:45,002 --> 00:14:47,046
Mislile smo,
185
00:14:47,251 --> 00:14:50,321
možda bismo obje trebale
poći kući s tobom na praznike.
186
00:14:51,410 --> 00:14:53,522
Tamo nećemo biti sigurne.
187
00:14:54,356 --> 00:14:57,623
Nigdje nećemo biti sigurne.
-Ne smiješ tako razmišljati.
188
00:14:57,725 --> 00:15:02,115
I prije smo ih uspjeli nadjačati i
nastavit ćemo koliko god treba.
189
00:15:10,057 --> 00:15:12,073
Što se događa?
190
00:15:48,439 --> 00:15:50,445
Počinje.
191
00:16:20,643 --> 00:16:23,046
Tradicija Samhain, kadeti!
192
00:16:23,812 --> 00:16:25,890
Jer veo je tanak!
193
00:16:26,364 --> 00:16:28,429
A večeras
194
00:16:30,022 --> 00:16:35,125
budimo mrtve! Kao što su
to naši preci radili stoljećima!
195
00:16:35,500 --> 00:16:40,375
Ovo je, kadeti, Obrana ognjišta.
196
00:16:40,734 --> 00:16:43,898
To je ritual prije Samhain,
ovdje na Ratnom koledžu.
197
00:16:44,256 --> 00:16:46,507
Je li netko čuo za Izgubljenu pukovniju?
198
00:16:47,242 --> 00:16:51,796
Francusko-indijski rat?
-Točnije, bitka kod La Tuquea.
199
00:16:53,195 --> 00:16:56,011
Komodorica Hastings i njezine trupe,
200
00:16:56,062 --> 00:16:59,210
bili su stjerani duboko
u šumu tijekom zime.
201
00:16:59,554 --> 00:17:02,792
Nisu mogli zapaliti vatru,
da ne bi odali lokaciju.
202
00:17:02,843 --> 00:17:06,480
Ali kada su temperature pale
prenisko, nisu mogli odoljeti.
203
00:17:06,531 --> 00:17:09,158
Odlučili su zapaliti jednu.
204
00:17:10,226 --> 00:17:12,304
Samo jednu vatru.
205
00:17:12,392 --> 00:17:14,414
I pokazalo se kobnim.
206
00:17:15,343 --> 00:17:19,614
Neprijateljski napad
bio je brz i brutalan.
207
00:17:19,665 --> 00:17:21,718
Nitko nije preživio.
208
00:17:22,623 --> 00:17:24,695
Svakog Samhaina od tada
209
00:17:25,598 --> 00:17:28,507
pukovnija luta baš ovim šumama,
210
00:17:28,699 --> 00:17:31,921
očajnički želeći ugasiti plamen.
211
00:17:32,093 --> 00:17:35,222
Naš posao je zaustaviti
ih i održati vatru
212
00:17:35,273 --> 00:17:39,015
do posljednjeg otkucaja u ponoć.
213
00:17:40,384 --> 00:17:42,554
Što će se dogoditi ako pobijedimo?
214
00:17:44,536 --> 00:17:47,370
Moći ćete razgovarati s
vješticom kojom želite.
215
00:17:47,421 --> 00:17:50,605
Iz izgubljene pukovnije?
-S bilo kojom.
216
00:17:51,184 --> 00:17:55,934
Nemam vremena za igrice. -Maloprije
si rekla da mrtvima nije stalo.
217
00:17:56,152 --> 00:17:58,582
Što ako na ovaj način
svi možemo saznati?
218
00:18:21,713 --> 00:18:25,408
Ne možemo koristiti nijednu Radnju.
-Onda ćemo improvizirati.
219
00:18:25,689 --> 00:18:27,697
Dame,
220
00:18:27,998 --> 00:18:30,985
ako večeras sve prođe dobro,
bit ćemo spremni.
221
00:18:31,783 --> 00:18:34,517
Ovi ljudi, oni su
na drugoj razini.
222
00:18:34,676 --> 00:18:36,720
Kamarila.
223
00:18:37,322 --> 00:18:42,619
Brinu za svoje. Investicijski
fondovi, privatne škole, nekretnine.
224
00:18:43,181 --> 00:18:45,684
Drže puno policajaca i sudaca u džepu.
225
00:18:45,735 --> 00:18:49,495
Hvala što si nas uključio.
Šteta što Bonnie propušta ovo.
226
00:18:49,546 --> 00:18:52,890
Ne. Bonnie nije za ovo.
227
00:18:53,062 --> 00:18:56,499
Preslaba je. Ali osjećam da
ćete učiniti što je potrebno
228
00:18:56,550 --> 00:18:59,101
da biste uklonile vještice.
229
00:18:59,281 --> 00:19:02,109
Zapalimo ih. -Imam upaljač.
230
00:19:09,426 --> 00:19:12,691
Nema puno poznatih lica iz Pokreta.
231
00:19:12,863 --> 00:19:15,798
Kako si dospio na popis?
-Poklonio sam nešto malo.
232
00:19:15,849 --> 00:19:17,863
Kakav dar?
233
00:19:18,582 --> 00:19:20,598
Vidjet ćeš uskoro.
234
00:19:22,109 --> 00:19:24,129
Vidimo se unutra.
235
00:19:29,882 --> 00:19:33,620
Ako svi nose maske, kako
ćemo uzeti egzarhovo lice?
236
00:19:33,679 --> 00:19:35,726
Improvizirat ćemo.
237
00:19:51,940 --> 00:19:54,964
Ako uspijemo do ponoći,
s kim ćeš razgovarati?
238
00:19:55,196 --> 00:19:58,066
Dobro što sam zadnja
od svoje loze jer nema ljudi
239
00:19:58,116 --> 00:20:00,986
s kojima možeš razgovarati
u noći kao što je ova.
240
00:20:01,579 --> 00:20:04,032
Oprosti. -Istina je.
241
00:20:04,861 --> 00:20:06,907
A ti?
242
00:20:07,470 --> 00:20:10,044
Valda Esterbrook. -Mučenica?
243
00:20:10,095 --> 00:20:12,618
Vođa Liberijske fronte, da.
244
00:20:12,876 --> 00:20:16,603
Potrošit ćeš svoj Samhain na
nekoga koga nisi ni upoznala?
245
00:20:16,876 --> 00:20:18,919
Trebam odgovore.
246
00:20:18,970 --> 00:20:22,782
Koga je bolje pitati nego jednu
od ljudi koji su bili tamo?
247
00:20:24,439 --> 00:20:27,915
Raelle? -Moram razgovarati
sa svojom mamom.
248
00:20:29,486 --> 00:20:32,634
Mislim da mi nikad više od
toga ništa nije trebalo.
249
00:20:33,142 --> 00:20:35,270
Vidljivost je slaba. Vjerujte ušima.
250
00:20:35,321 --> 00:20:38,843
Nećete vidjeti strijele sve do
nekoliko metara od ognja,
251
00:20:38,894 --> 00:20:40,977
ali kada vidite,
252
00:20:42,258 --> 00:20:46,668
učinite ovo što sam upravo učinio!
Bič, Štit, što god možete.
253
00:20:46,719 --> 00:20:51,219
Samo jedna strijela gasi plamen. Bez
obzira na sve, nemojte da vas pogode.
254
00:20:53,569 --> 00:20:55,586
Dolaze!
255
00:21:23,219 --> 00:21:27,747
Dame i gospodo, mogu li dobiti vašu
pažnju? -Egzarh je policajac iz centra.
256
00:21:27,806 --> 00:21:33,046
Pronašle smo metu. -Da. Sada samo
moramo smisliti kako mu se približiti.
257
00:21:33,097 --> 00:21:35,790
Zamolio sam osoblje da
večeras dođe malo kasnije,
258
00:21:35,841 --> 00:21:39,601
kako bismo ovu zabavu mogli
započeti s praskom.
259
00:21:41,358 --> 00:21:44,776
Dopustite mi da za početak
kažem kakva je čast
260
00:21:44,827 --> 00:21:50,084
što ste svi ovdje u ovoj posebnoj noći.
261
00:21:50,435 --> 00:21:56,384
Posebna je, jer večeras ćemo
ponovno uspostaviti dugogodišnji ritual
262
00:21:56,435 --> 00:21:58,802
koji su izvodili naši preci
263
00:21:58,927 --> 00:22:00,982
na Dan svih svetih.
264
00:22:08,797 --> 00:22:12,218
Moramo uspjeti do ponoći.
-Neće biti lako.
265
00:22:24,862 --> 00:22:27,637
Tally! -Gregorio!
266
00:22:30,058 --> 00:22:33,949
Collar, trebamo Popravljača!
267
00:22:34,000 --> 00:22:36,034
Tally, dođi ovamo! -Idi.
268
00:22:37,050 --> 00:22:39,104
Oprosti zbog ovoga.
269
00:22:47,693 --> 00:22:53,864
U ovom sutonu svijeta
zlo vještica je u izobilju.
270
00:22:54,056 --> 00:22:56,141
Dame i gospodo,
271
00:23:01,502 --> 00:23:05,119
uklonit ćemo to zlo s ovog svijeta.
272
00:23:05,689 --> 00:23:09,494
Taj psihopat. Oteo je
Brianninu prijateljicu.
273
00:23:11,754 --> 00:23:14,338
Hajde, Tiffy. To je samo zabava.
274
00:23:15,113 --> 00:23:17,128
Ona je dar.
275
00:23:19,640 --> 00:23:21,673
Moji prijatelji,
276
00:23:22,879 --> 00:23:26,397
večeras nudimo vješticu.
277
00:23:31,324 --> 00:23:35,807
Pokušat ću ugasiti prigušivače. Kad
to učinim, idi po djevojčicu i izađi.
278
00:23:58,636 --> 00:24:00,714
To je prvo zvono
do ponoći.
279
00:24:00,765 --> 00:24:02,781
Rae, kako mu je?
280
00:24:02,891 --> 00:24:05,125
Hajde, dobro bi nam došla pomoć.
281
00:24:09,022 --> 00:24:11,508
Je li gotovo? -Uskoro će biti.
282
00:24:13,125 --> 00:24:15,617
To je šest! -Moramo pobijediti.
283
00:24:15,791 --> 00:24:17,828
Sedam!
284
00:24:54,944 --> 00:24:57,003
Što misliš da radiš?
285
00:24:59,219 --> 00:25:01,495
Božice, ne opet ti.
286
00:25:01,939 --> 00:25:03,953
Poznajem li te?
287
00:25:04,483 --> 00:25:06,485
Sreli smo se jednom ili dvaput.
288
00:25:09,146 --> 00:25:11,180
Jesi li se sada sjetio?
289
00:25:59,899 --> 00:26:01,919
Uzmite svi po jedan.
290
00:26:02,193 --> 00:26:04,200
Ima dosta.
291
00:26:15,100 --> 00:26:17,143
Stanite.
292
00:26:20,570 --> 00:26:23,791
Mogu li vam pomoći?
-Uzmite mene, a ne nju.
293
00:26:24,272 --> 00:26:26,791
Zašto bismo to učinili?
294
00:26:27,962 --> 00:26:30,006
Jer sam vještica.
295
00:26:32,801 --> 00:26:36,814
Justine, što radiš?
-Moje ime nije Justine,
296
00:26:37,042 --> 00:26:39,563
neuki štakorski lešu.
297
00:26:40,329 --> 00:26:42,723
Egzarhu, ne znam
o čemu govori.
298
00:26:43,052 --> 00:26:45,556
Ne samo da sam vještica,
299
00:26:45,987 --> 00:26:48,004
ja sam Divljak
300
00:26:48,426 --> 00:26:51,650
i ubila sam tisuće civila.
301
00:26:51,944 --> 00:26:53,949
I uživala sam.
302
00:26:54,152 --> 00:26:56,627
Svaki puta.
303
00:26:58,045 --> 00:27:00,067
Savršeno.
304
00:27:01,371 --> 00:27:03,402
Mala može gledati
305
00:27:03,572 --> 00:27:05,582
dok se bavimo tobom.
306
00:27:06,098 --> 00:27:11,910
Za razliku od nje, tvoje
glasnice savršeno su zrele za berbu.
307
00:27:18,512 --> 00:27:20,576
Maškare.
308
00:28:20,656 --> 00:28:24,953
Pronađite mračno mjesto.
Sami. I zapalite svoju svijeću.
309
00:28:25,275 --> 00:28:28,111
Izgovorite ime vještice s
kojom želite razgovarati.
310
00:28:28,657 --> 00:28:31,380
Kako se vosak topi, vaš
glasnik bit će oslobođen
311
00:28:31,431 --> 00:28:34,603
i dovest će zatražene mrtve.
312
00:28:36,186 --> 00:28:39,587
Koliko imamo vremena?
-Dok svijeća ne dogori.
313
00:28:42,455 --> 00:28:45,448
Čini se da to nije dovoljno
dugo. -Nikada nije.
314
00:28:50,867 --> 00:28:53,210
Reći ću Libbi da si pozdravila.
315
00:28:53,550 --> 00:28:55,596
Prenesi moje pozdrave.
316
00:28:58,393 --> 00:29:00,424
Jesi li dobro?
317
00:29:00,862 --> 00:29:02,870
Da, samo...
318
00:29:03,487 --> 00:29:05,553
Ima toliko toga što želim pitati.
319
00:29:05,604 --> 00:29:10,042
Kao posljednje što mi je
rekla prije nego je otišla.
320
00:29:10,346 --> 00:29:12,745
Ili pisma koja mi je ostavila. Samo...
321
00:29:13,691 --> 00:29:15,729
Ne znam ni odakle početi.
322
00:29:16,561 --> 00:29:18,580
Znat ćeš kad je vidiš.
323
00:29:49,922 --> 00:29:52,685
Willa Collar. -Valda Esterbrook.
324
00:29:52,736 --> 00:29:54,813
Charvel Bellweather.
325
00:30:39,944 --> 00:30:41,948
Valda.
326
00:30:44,648 --> 00:30:48,222
Bok. Ne poznaješ me.
327
00:30:50,034 --> 00:30:56,436
Tally Craven, američka vojnikinja.
-Vremena je malo, regrutirana.
328
00:31:02,084 --> 00:31:04,143
Char?
329
00:31:14,325 --> 00:31:17,330
Char, jesi li to ti? -Ti si neuspjeh.
330
00:31:21,915 --> 00:31:23,946
Znam.
331
00:31:24,096 --> 00:31:26,313
Trebala sam te spasiti.
332
00:31:26,938 --> 00:31:29,524
Živim s tim svaki dan.
333
00:31:29,743 --> 00:31:32,235
To je ta bol... -Nisi me iznevjerila.
334
00:31:32,708 --> 00:31:34,735
Iznevjerila si sebe.
335
00:31:49,375 --> 00:31:52,936
Zašto si postala mučenicom? -Laži!
336
00:31:53,669 --> 00:31:56,530
Misliš da sam ja ovo učinila?
337
00:31:57,063 --> 00:31:59,147
Svojevoljno?
338
00:32:10,124 --> 00:32:12,137
Moja braćo i sestre,
339
00:32:12,378 --> 00:32:14,723
vojska generalice Alder ovdje je.
340
00:32:16,536 --> 00:32:19,137
Opkoljeni smo.
341
00:32:19,920 --> 00:32:23,091
Nisam imala izbora nego predati se.
342
00:32:25,231 --> 00:32:30,098
Dopustila si da te žrtvuju,
iznova, iznova i iznova,
343
00:32:30,426 --> 00:32:32,987
životinje koje su me ubile.
344
00:32:33,190 --> 00:32:35,232
Kamarila te iskoristila protiv mene
345
00:32:35,283 --> 00:32:38,198
da me izbaci iz ravnoteže,
da mi pokuša uzeti glas.
346
00:32:38,249 --> 00:32:42,067
Neprijatelj je iskoristio tvoju
nesigurnost protiv tebe.
347
00:32:42,118 --> 00:32:44,686
Žališ se što drugi ne uspijevaju učiniti
348
00:32:44,737 --> 00:32:46,999
ono što bi trebala
učiniti sama.
349
00:32:48,265 --> 00:32:51,722
Vojnikinja sam. Mogu raditi
samo ono što mi se kaže.
350
00:32:51,773 --> 00:32:55,304
Tako sam i ja mislila.
Onda sam ubijena.
351
00:33:00,165 --> 00:33:02,173
Ne!
352
00:33:03,476 --> 00:33:05,493
Prestanite! Nemojte!
353
00:33:18,765 --> 00:33:21,893
Moraš prestati brinuti o
tome da budeš vojnikinja
354
00:33:21,944 --> 00:33:24,992
i početi brinuti o tome
da postaneš ratnica.
355
00:33:25,499 --> 00:33:27,514
Samo...
356
00:33:27,655 --> 00:33:31,999
Ne želim se bojati. -Riješi
se onoga što te užasava.
357
00:33:33,393 --> 00:33:35,420
Što hoćeš reći?
358
00:33:38,178 --> 00:33:40,584
Ti si Abigail Bellweather,
359
00:33:40,811 --> 00:33:46,053
posljednja iz naše loze. Ti si osveta.
360
00:34:08,077 --> 00:34:10,098
Mama.
361
00:34:19,646 --> 00:34:21,662
Mama, molim te.
362
00:34:50,552 --> 00:34:52,594
Nije došla.
363
00:34:56,147 --> 00:34:58,913
Znate, ponavljala sam razgovor
364
00:34:59,883 --> 00:35:01,960
u svojoj glavi
365
00:35:02,299 --> 00:35:04,342
toliko puta.
366
00:35:06,530 --> 00:35:11,512
I razmišljala sam što ću joj reći.
367
00:35:13,597 --> 00:35:15,750
Kako ću to reći,
368
00:35:15,801 --> 00:35:18,801
što bi ona odgovorila
i kako bi vjerojatno
369
00:35:19,295 --> 00:35:21,519
rekla da se trebam ošišati.
370
00:35:25,142 --> 00:35:27,191
Zašto nije došla?
371
00:35:29,730 --> 00:35:32,527
Zašto nije htjela
razgovarati sa mnom?
372
00:35:34,122 --> 00:35:36,136
Ne znam, Rae.
373
00:35:41,994 --> 00:35:44,009
Moram se spakirati za praznike.
374
00:35:45,095 --> 00:35:47,131
Moram vidjeti tatu.
375
00:35:58,291 --> 00:36:01,502
Znam da smo rekle da
idemo kući s tobom, ali...
376
00:36:01,553 --> 00:36:03,580
Ne, vjeruj mi, razumijem.
377
00:36:03,869 --> 00:36:05,924
Molim te, dođi i ti.
378
00:36:06,588 --> 00:36:09,685
Charvel me ispravila.
Moram ponovno biti ja.
379
00:36:09,736 --> 00:36:12,102
Moram pronaći ljude
koji su joj uzeli glas
380
00:36:12,152 --> 00:36:14,517
i vratiti ga. I okupati
se u njihovoj krvi.
381
00:36:15,590 --> 00:36:19,856
Dodala sam zadnji dio.
-Kako ćeš ih uopće pronaći?
382
00:36:19,907 --> 00:36:22,603
Gdje ćeš početi? -Nisam
još stigla do tog dijela.
383
00:36:23,367 --> 00:36:26,911
Zašto me gledaš tako?
-Čak i ako ih uspiješ pronaći,
384
00:36:26,962 --> 00:36:29,223
u biti se jednostavno nudiš.
385
00:36:29,281 --> 00:36:31,595
Razmisli o tome što govoriš.
386
00:36:33,374 --> 00:36:35,939
U pravu si. -Jesam.
387
00:36:36,283 --> 00:36:38,321
Da, valjda...
388
00:36:38,482 --> 00:36:40,923
Samo sam bila uzbuđena zbog Samhaina.
389
00:36:41,134 --> 00:36:45,111
Osim toga, sigurna sam da me majka
neće puštati iz vida cijele praznike.
390
00:36:48,466 --> 00:36:50,939
Upravo smo razgovarale o tebi.
391
00:37:01,143 --> 00:37:04,115
Mama, što je? -Radi se o Adilu.
392
00:37:22,908 --> 00:37:25,042
Hvala božici što si dobro.
393
00:37:25,578 --> 00:37:29,433
Kad sam čula za vlak...
-Khalida i ja jedini smo preživjeli.
394
00:37:32,230 --> 00:37:34,237
I tebe je lijepo vidjeti.
395
00:37:36,129 --> 00:37:39,967
Gdje je ona? Neće joj se
svidjeti, ali i nju ću zagrliti.
396
00:37:40,287 --> 00:37:42,347
Još uvijek je u Haagu.
397
00:37:43,183 --> 00:37:47,105
Htio sam ostati s njom, ali znala
je koliko mi je potrebno da te vidim.
398
00:37:48,744 --> 00:37:50,912
Tako mi je drago što si ovdje.
399
00:37:52,394 --> 00:37:54,651
Od Indije se nisam prestao tresti.
400
00:37:55,073 --> 00:37:58,503
Hej, preživio si. To je
ono što je važno.
401
00:37:59,081 --> 00:38:01,864
Sve o čemu sam mogao
razmišljati si ti.
402
00:38:02,537 --> 00:38:05,017
Vidi, znam, već su
tražili tvoju obitelj.
403
00:38:06,246 --> 00:38:08,308
Opet su pokušali.
404
00:38:11,851 --> 00:38:16,980
Biti lovljen pruža ti jedinstvenu
perspektivu preživljavanja, zar ne?
405
00:38:17,796 --> 00:38:20,288
Vrijeme je da se oni
osjećaju progonjeno.
406
00:38:20,962 --> 00:38:23,717
I počinjemo s onima
koji su ubili Charvel.
407
00:38:29,678 --> 00:38:33,096
Želiš doručak? Upravo sam
odbacila Briannu u školu.
408
00:38:33,225 --> 00:38:35,502
Denverski omlet, više šunke.
409
00:38:41,741 --> 00:38:44,525
Zaboravila je svoju najdražu olovku.
410
00:38:49,097 --> 00:38:52,091
Jesi li siguran da je to sve što želiš?
411
00:38:55,519 --> 00:38:57,904
Kad si već spomenula...
412
00:39:00,049 --> 00:39:02,066
Znaš,
413
00:39:02,117 --> 00:39:07,556
Tiffany još uvijek nije u školi. Ne
misliš valjda da joj se nešto dogodilo?
414
00:39:07,607 --> 00:39:09,625
Naravno da nije.
415
00:39:09,805 --> 00:39:13,308
Razgovarali smo o ovome, Bon.
Čak i ako se nešto loše dogodilo,
416
00:39:13,359 --> 00:39:15,742
to je samo jedna vještica
manje na svijetu.
417
00:39:19,852 --> 00:39:25,747
Ne i naše kćeri.
418
00:39:59,347 --> 00:40:01,405
Ne i naše kćeri.
419
00:40:16,848 --> 00:40:19,430
Justine! Nisam znala
da ćeš doći danas.
420
00:40:19,481 --> 00:40:22,820
Samo sam ostavila nešto za Shanea.
-Popit ćeš kavu sa mnom?
421
00:40:22,871 --> 00:40:25,801
Danas ne mogu, žao mi je. -Sljedeći put.
422
00:40:27,480 --> 00:40:29,496
Bonnie!
423
00:40:32,173 --> 00:40:34,418
Pronađi nešto za što ćeš živjeti.
424
00:40:34,767 --> 00:40:38,699
Nešto lijepo i stvarno.
425
00:40:39,332 --> 00:40:41,352
Poput tvoje kćeri.
426
00:40:41,403 --> 00:40:44,590
U suprotnom, mržnja će te izjesti.
427
00:41:05,422 --> 00:41:10,422
PREVEO: BigGamer