1 00:00:00,085 --> 00:00:01,445 Prethodno u Domovini... 2 00:00:01,496 --> 00:00:05,220 Otkrili smo da Kamarila pomoću testova za sluh otkriva vještice. 3 00:00:05,271 --> 00:00:08,308 Orsatti je u pokretu. -Nadajmo se, prema višima. 4 00:00:08,359 --> 00:00:11,118 Felida će posjetiti neke predsjedavajuće nacije. 5 00:00:11,169 --> 00:00:15,165 Generalica Sharma ponudila joj je zaštitu. -Bilo je izvješća o bolesti 6 00:00:15,216 --> 00:00:18,993 koju su stvorili. -Esterbrookica i vještice odbile su regrutaciju. 7 00:00:19,044 --> 00:00:22,485 Postale su mučenice. -Zašto generalica Alder nije u priči? 8 00:00:22,536 --> 00:00:27,149 Nije je bilo kada se to dogodilo. -Borila se uz vojnikinju Batan. 9 00:00:27,200 --> 00:00:30,688 Okrivila sam Adila za smrt Tarima. Zato nije ostao. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,198 Vaše kćeri bit će sigurne s nama. 11 00:00:33,249 --> 00:00:36,735 Ne i naše kćeri! 12 00:00:36,786 --> 00:00:40,000 Misliš da je to bila Scylla? -Znam te oči. 13 00:00:40,051 --> 00:00:44,153 Kamarila me napala i nisam mogla učiniti ništa. 14 00:00:45,293 --> 00:00:48,286 Nema više laži. Tko je Nicte Batan? 15 00:00:59,933 --> 00:01:02,618 Indija, za razliku od Sjedinjenih Država, 16 00:01:02,669 --> 00:01:05,257 Tarimcima može pružiti autonomiju, 17 00:01:05,308 --> 00:01:07,935 ako se odlučite nastaniti ovdje. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,805 Također, imamo izvrsnu hranu. Jeste li probali Nankhatai? 19 00:01:11,856 --> 00:01:15,309 Nastavite. Završite svoj prijedlog. 20 00:01:16,942 --> 00:01:18,954 To i jest prijedlog. 21 00:01:19,005 --> 00:01:23,981 Zaboravili ste dio što očekujete od nas da vam damo. 22 00:01:25,591 --> 00:01:28,727 Khalida, nadala sam se da misliš bolje o nama. 23 00:01:28,778 --> 00:01:32,790 Moja sestra pokušava reći je da znamo kako rade militarizirane nacije. 24 00:01:32,841 --> 00:01:35,149 Činim li se naivana, generalice Sharma? 25 00:01:35,200 --> 00:01:37,263 Naravno da ne. 26 00:01:45,095 --> 00:01:47,125 Generalice! 27 00:03:05,541 --> 00:03:08,056 DOMOVINA UTVRDA SALEM 28 00:03:20,684 --> 00:03:22,729 Voliš li civilnu glazbu? 29 00:03:24,654 --> 00:03:26,712 Ja obožavam. 30 00:03:29,575 --> 00:03:32,317 Molim te, sjedni. 31 00:03:39,901 --> 00:03:42,401 Gdje si čula za Nicte Batan? 32 00:03:44,331 --> 00:03:47,194 Znam da je služila pod vama u Liberiji. 33 00:03:47,245 --> 00:03:50,265 Za vrijeme Mučeništva. I zeznuli ste je. 34 00:03:50,316 --> 00:03:53,034 U to vrijeme nisam bila u Liberiji, kadetkinjo. 35 00:03:53,619 --> 00:03:56,990 Možete izmjenjivati fotografije i uređivati povijesne knjige, 36 00:03:57,041 --> 00:03:59,055 sve što želite, generalice, 37 00:03:59,285 --> 00:04:02,704 ali znam da ste tada bili s njom. 38 00:04:11,114 --> 00:04:15,180 Gubitak Esterbrookice i pobunjenika jedno je od mojih najdubljih žaljenja. 39 00:04:15,238 --> 00:04:17,907 I kako se Liberija pretvarala u kaos, smatrala 40 00:04:17,957 --> 00:04:20,625 sam da je razumnije prikriti moju umiješanost. 41 00:04:20,676 --> 00:04:24,492 Zašto prikriti Nicte? -Dezertirala je nakon što je vidjela 42 00:04:24,543 --> 00:04:27,516 što su si Esterbrookica i njezini sljedbenici učinili. 43 00:04:27,567 --> 00:04:31,602 Smatram to dubljim trenutkom osobnog neuspjeha. 44 00:04:31,653 --> 00:04:35,223 Dakle, skrivanje je samo da biste zaštitili ponos? 45 00:04:40,754 --> 00:04:43,373 Svi imamo padove ponosa. 46 00:04:46,243 --> 00:04:48,264 Na primjer, 47 00:04:48,724 --> 00:04:51,419 tvoje vjerovanje da možeš upasti ovdje 48 00:04:51,568 --> 00:04:53,976 u gluho doba noći, ni manje ni više, 49 00:04:54,027 --> 00:04:57,046 iznijeti optužbe za zavjeru 50 00:04:57,097 --> 00:05:00,214 i podle namjere protiv mene. 51 00:05:01,417 --> 00:05:07,284 Samo sam tražila odgovore. -I zašto misliš da ih dugujem tebi? 52 00:05:07,886 --> 00:05:11,738 Povezane smo. -To vrijeme je prošlo. 53 00:05:11,789 --> 00:05:14,257 Zašto sam onda vidjela ta sjećanja? 54 00:05:14,308 --> 00:05:16,917 Od operacije. Isprva sam mislila da su snovi... 55 00:05:16,975 --> 00:05:22,362 Zamolit ću Izadoru da ti da nešto da pobrine da se veza prekine. 56 00:05:22,487 --> 00:05:24,558 Otpust. 57 00:05:32,407 --> 00:05:34,582 Radite na sjemenkama, pozornice! 58 00:05:34,633 --> 00:05:37,134 Postat će ozbiljnije nakon odmora! 59 00:05:40,291 --> 00:05:42,939 Čula sam što se dogodilo u centru. Je li dobro? 60 00:05:42,990 --> 00:05:45,638 Da, mama je s njom. 61 00:05:46,513 --> 00:05:49,380 Jeste li znali da je Scylla pobjegla iz pritvora? 62 00:05:50,828 --> 00:05:54,590 Kako da ja znam o tome? -Zato što ste ju zadnji vidjeli 63 00:05:54,641 --> 00:05:57,320 prije nego što je navodno otpremljena u zatvor. 64 00:05:57,586 --> 00:06:00,854 Prije nego što me pokušate uvjeravati, vidjela sam je. 65 00:06:01,594 --> 00:06:05,007 Za vrijeme prosvjeda. Gdje sam pronašla ovo. 66 00:06:05,344 --> 00:06:09,328 Osim ako se Divljak pokušava igrati sa mnom... -Svjesni smo 67 00:06:09,796 --> 00:06:15,320 da Ramshornica više nije u pritvoru. I da, jučer je bila tamo. 68 00:06:15,460 --> 00:06:18,695 Koliko dugo znamo da je u bijegu? 69 00:06:19,647 --> 00:06:23,897 Sve dok to koristi vojsci, a u ovom slučaju koristi, 70 00:06:24,219 --> 00:06:26,272 je li bitno? 71 00:06:26,741 --> 00:06:29,276 Samo ćete mi to reći? 72 00:06:29,805 --> 00:06:31,827 To je koliko mogu, da. 73 00:06:32,413 --> 00:06:34,790 Rekla sam više nego što sam trebala. 74 00:06:34,841 --> 00:06:37,897 Kako je došla do ovoga? 75 00:06:42,798 --> 00:06:45,947 Žao mi je, Collarice. Stvarno bih voljela da mogu pomoći. 76 00:06:49,926 --> 00:06:52,607 Bok Bonnie, ovdje Justine. 77 00:06:52,939 --> 00:06:55,920 Samo me je zanimala Noć vještica. 78 00:06:56,345 --> 00:06:58,709 Trebamo li imati kostime ili... 79 00:07:04,680 --> 00:07:07,207 Jonas, čekaj. -Super. Vidimo se u subotu. 80 00:07:07,258 --> 00:07:09,699 Jonas, to je samoubilačka misija. 81 00:07:09,750 --> 00:07:12,789 Ne moraš to raditi. -Misliš da ne znam? 82 00:07:12,852 --> 00:07:17,258 Trebam te ovdje. Kamarila nas ubija. -Nisam ovdje zbog Kamarile. 83 00:07:17,309 --> 00:07:20,379 Ovdje sam zbog promjene kako bi naši prestali ratovati. 84 00:07:20,430 --> 00:07:24,945 Zvuči li ti to poznato? -Misliš da će odbacivanje tvog života to promijeniti? 85 00:07:27,555 --> 00:07:29,609 Što se dogodilo s tobom? 86 00:07:30,922 --> 00:07:33,914 Znaš, od svih, mislio sam da ćeš shvatiti. 87 00:07:34,156 --> 00:07:37,906 Nekada si bila divlja životinja. Sada si samo mekana, 88 00:07:38,227 --> 00:07:40,437 neučinkovita, ugodna, 89 00:07:41,672 --> 00:07:43,695 slaba. 90 00:07:48,676 --> 00:07:50,709 Makni se. 91 00:07:56,936 --> 00:07:58,946 Nisi slaba. 92 00:07:59,703 --> 00:08:01,954 Ima stvari za koje vrijedi umrijeti 93 00:08:02,297 --> 00:08:04,773 i postoje stvari za koje vrijedi živjeti. 94 00:08:05,354 --> 00:08:07,406 Uvijek postoji izbor. 95 00:08:26,455 --> 00:08:28,504 Ustala si. 96 00:08:29,096 --> 00:08:31,109 Jeste li ih ulovili? 97 00:08:31,836 --> 00:08:35,601 Tražimo Kamarilu koja je pobjegla. -Tražite bolje. 98 00:08:36,484 --> 00:08:40,219 Misliš da nismo? -Ti i Alderica svima ste rekli da su bili Divljaci. 99 00:08:40,383 --> 00:08:42,472 Ali nisu me Divljaci napali. 100 00:08:42,523 --> 00:08:46,226 Nije mi Divljak pokušao prerezati grlo. Bila je to Kamarila. 101 00:08:49,093 --> 00:08:52,219 Došli su po mene, baš kao i po Charvel. 102 00:08:55,179 --> 00:08:57,696 Osim što si ti preživjela. 103 00:08:59,838 --> 00:09:01,875 Možda nisam trebala. 104 00:09:03,453 --> 00:09:07,328 Molim? -Ne očekujem da razumiješ. 105 00:09:08,807 --> 00:09:10,836 Zašto ne? 106 00:09:12,256 --> 00:09:15,601 Jer nisi bila dovoljno glupa da te navuku u zamku. 107 00:09:24,413 --> 00:09:28,013 Ne mogu se riješiti okusa od onog što mi je Izadora dala. 108 00:09:28,064 --> 00:09:30,773 Barem se možeš dobro naspavati, zar ne? 109 00:09:31,281 --> 00:09:35,117 Pretpostavljam. Dio mene nije htio uzeti to. 110 00:09:35,479 --> 00:09:39,195 Drugi dio je samo očajnički želio mir od svega ovoga. 111 00:09:39,757 --> 00:09:43,152 Bilo kako bilo, Alderica ne govori cijelu istinu. 112 00:09:43,203 --> 00:09:46,145 Jesi li sigurna? -Vidjela sam što se dogodilo, Rae. 113 00:09:46,196 --> 00:09:49,117 Nije bila iznenađena kad su se ubili. 114 00:09:49,289 --> 00:09:51,328 Bila je 115 00:09:51,766 --> 00:09:53,789 zadovoljna. 116 00:09:56,117 --> 00:09:58,132 Što je sa stolovima? 117 00:09:58,312 --> 00:10:01,310 To je za večerašnju Tihu misu. -Što? 118 00:10:01,361 --> 00:10:05,575 Za Samhain. Jedeš obroke obrnutim redoslijedom u potpunoj tišini. 119 00:10:05,626 --> 00:10:10,485 Prvo desert. -A crne stolice? -Da se mrtvi pridruže. 120 00:10:10,536 --> 00:10:14,156 Kao da je mrtvima zapravo stalo do lošeg vina i tepsije od tikve. 121 00:10:14,215 --> 00:10:16,434 Mrtvi su. Ni za što ih nije briga. 122 00:10:18,220 --> 00:10:20,778 Kako si proslavila Samhain na Cesiji? 123 00:10:22,536 --> 00:10:27,037 Moja mama nije bila u tome. Zapalile bismo svijeću za mrtve, 124 00:10:27,088 --> 00:10:29,567 a onda bi me pustila u maškare. 125 00:10:29,802 --> 00:10:34,048 Kako si, Bells? -S obzirom da su mi opet htjeli izvaditi grkljan, 126 00:10:34,106 --> 00:10:36,138 odlično sam. 127 00:10:36,599 --> 00:10:38,614 Ne, htio sam... 128 00:10:38,669 --> 00:10:40,708 Govorio sam o Indiji. 129 00:10:42,528 --> 00:10:44,939 Žao mi je. 130 00:10:44,998 --> 00:10:47,075 Mislio sam da si čula. 131 00:10:47,852 --> 00:10:51,196 Kamarila je napala vladin vlak. 132 00:10:52,169 --> 00:10:56,115 Tamo je otišao Adil, zar ne? -Zbogom. -Abs? 133 00:10:56,166 --> 00:10:59,352 Abigail? -Sve je u vijestima. 134 00:11:00,084 --> 00:11:02,114 Generalica Sharma je mrtva. 135 00:11:07,730 --> 00:11:09,744 Nikada neće prestati. 136 00:11:14,156 --> 00:11:16,624 Izadora je na putu da prikupi uzorke 137 00:11:16,679 --> 00:11:19,066 i pregleda štetu od napada pošasti osobno. 138 00:11:19,117 --> 00:11:21,480 Ima li kakvih vijesti iz Tarima? 139 00:11:21,531 --> 00:11:24,173 Timovi za potragu i spašavanje istražuju. 140 00:11:24,224 --> 00:11:29,406 Da stvar bude gora, indijska vojska javno je okrivila Kamarilu. 141 00:11:32,999 --> 00:11:35,903 Toliko da je Haag pristao šutjeti. 142 00:11:36,034 --> 00:11:38,114 Bilo je pitanje vremena. 143 00:11:42,548 --> 00:11:45,962 Što je s ovdje kod kuće? -Imamo više terena za pokriti, 144 00:11:46,013 --> 00:11:48,679 ali sad kada imamo vrpce, Kamarila više ne može 145 00:11:48,730 --> 00:11:50,798 loviti našu vrstu u školama. 146 00:11:54,629 --> 00:11:57,314 Upravo sam razgovarala preko mobitela sa Silver. 147 00:12:00,165 --> 00:12:04,716 Odgađa naš centar za testiranje do daljnjeg. 148 00:12:04,767 --> 00:12:08,439 Neke države se žale na slanje svojih kćeri na testiranje. 149 00:12:08,490 --> 00:12:11,903 Misle da će ih Divljaci napasti na ulasku u zgradu. 150 00:12:11,954 --> 00:12:15,793 Jesi li izvijestila predsjednicu Wade o tome što se dogodilo u Indiji? 151 00:12:16,403 --> 00:12:19,238 Navodno, još uvijek razmatra vrijeme. 152 00:12:20,363 --> 00:12:23,634 Ali molim te, obavijesti potpredsjednika. 153 00:12:24,202 --> 00:12:26,543 Njegova kći jedna je od naših. 154 00:12:27,120 --> 00:12:29,604 Uzet ćemo sve saveznike koje možemo dobiti. 155 00:12:32,362 --> 00:12:35,858 Civili i njihovi misteriozni običaji. 156 00:12:35,909 --> 00:12:38,086 Mislim da izgleda zabavno. 157 00:12:38,375 --> 00:12:40,816 Morat ću posuditi Ameliajin kombinezon. 158 00:12:40,867 --> 00:12:44,472 Sada dijelimo odjeću? -Da. Trebat ću i taj kaput. 159 00:12:45,343 --> 00:12:47,390 I ti izgledaš sjajno. 160 00:12:47,796 --> 00:12:49,906 Bok! -Hej! 161 00:12:51,645 --> 00:12:55,223 Maškare, Justine! -Žao mi je, nemam slatkiša. 162 00:12:55,274 --> 00:12:58,922 Sve što imam su vještičji prsti. -Što su vještičji prsti? 163 00:13:02,118 --> 00:13:04,134 Dame, lijepo izgledate. 164 00:13:05,291 --> 00:13:08,712 Jeste li spremne? -Bonnie, ti ne ideš? 165 00:13:08,860 --> 00:13:11,521 Ne, odvest ću Briannu na maškare. 166 00:13:11,572 --> 00:13:13,634 Dužnosti majke. 167 00:13:13,689 --> 00:13:16,365 Mama, može li Tiffany poći s nama? 168 00:13:16,416 --> 00:13:19,103 Tiffany je još uvijek na odmoru, dušo. Sjećaš se? 169 00:13:19,763 --> 00:13:21,790 Samo jedna ulica, dobro? 170 00:13:23,613 --> 00:13:25,642 Hoćemo li? 171 00:13:26,704 --> 00:13:28,720 Zabavite se! 172 00:13:38,407 --> 00:13:41,904 Bolja si od ovoga, kadetkinjo. Usredotoči se! 173 00:13:44,856 --> 00:13:48,610 Mislim da bismo trebale poći kući s Abigail za jesenskog praznika. 174 00:13:48,661 --> 00:13:51,630 Misliš li da bi nam dopustila u ovom trenutku? 175 00:14:00,715 --> 00:14:03,471 Pjevaj za nas, hoćeš li? 176 00:14:05,228 --> 00:14:07,291 Bellweatherice! Idemo! 177 00:14:11,203 --> 00:14:13,225 Abigail se nikada ne predaje. 178 00:14:16,921 --> 00:14:18,960 Kuda ide? 179 00:14:23,227 --> 00:14:27,319 Abi? Abs, možda bi trebala sjesti. 180 00:14:28,124 --> 00:14:31,377 Dobro sam. -Pobjegla si s prsa o prsa. 181 00:14:31,436 --> 00:14:34,311 Kamarile su me napale dva puta. 182 00:14:35,343 --> 00:14:39,600 Ubili su generalicu Sharmu i moguće, Adila i Khalidu. 183 00:14:40,623 --> 00:14:44,280 Osjećam se kao da smo daleko od sparinga, zar ne? 184 00:14:45,002 --> 00:14:47,046 Mislile smo, 185 00:14:47,251 --> 00:14:50,321 možda bismo obje trebale poći kući s tobom na praznike. 186 00:14:51,410 --> 00:14:53,522 Tamo nećemo biti sigurne. 187 00:14:54,356 --> 00:14:57,623 Nigdje nećemo biti sigurne. -Ne smiješ tako razmišljati. 188 00:14:57,725 --> 00:15:02,115 I prije smo ih uspjeli nadjačati i nastavit ćemo koliko god treba. 189 00:15:10,057 --> 00:15:12,073 Što se događa? 190 00:15:48,439 --> 00:15:50,445 Počinje. 191 00:16:20,643 --> 00:16:23,046 Tradicija Samhain, kadeti! 192 00:16:23,812 --> 00:16:25,890 Jer veo je tanak! 193 00:16:26,364 --> 00:16:28,429 A večeras 194 00:16:30,022 --> 00:16:35,125 budimo mrtve! Kao što su to naši preci radili stoljećima! 195 00:16:35,500 --> 00:16:40,375 Ovo je, kadeti, Obrana ognjišta. 196 00:16:40,734 --> 00:16:43,898 To je ritual prije Samhain, ovdje na Ratnom koledžu. 197 00:16:44,256 --> 00:16:46,507 Je li netko čuo za Izgubljenu pukovniju? 198 00:16:47,242 --> 00:16:51,796 Francusko-indijski rat? -Točnije, bitka kod La Tuquea. 199 00:16:53,195 --> 00:16:56,011 Komodorica Hastings i njezine trupe, 200 00:16:56,062 --> 00:16:59,210 bili su stjerani duboko u šumu tijekom zime. 201 00:16:59,554 --> 00:17:02,792 Nisu mogli zapaliti vatru, da ne bi odali lokaciju. 202 00:17:02,843 --> 00:17:06,480 Ali kada su temperature pale prenisko, nisu mogli odoljeti. 203 00:17:06,531 --> 00:17:09,158 Odlučili su zapaliti jednu. 204 00:17:10,226 --> 00:17:12,304 Samo jednu vatru. 205 00:17:12,392 --> 00:17:14,414 I pokazalo se kobnim. 206 00:17:15,343 --> 00:17:19,614 Neprijateljski napad bio je brz i brutalan. 207 00:17:19,665 --> 00:17:21,718 Nitko nije preživio. 208 00:17:22,623 --> 00:17:24,695 Svakog Samhaina od tada 209 00:17:25,598 --> 00:17:28,507 pukovnija luta baš ovim šumama, 210 00:17:28,699 --> 00:17:31,921 očajnički želeći ugasiti plamen. 211 00:17:32,093 --> 00:17:35,222 Naš posao je zaustaviti ih i održati vatru 212 00:17:35,273 --> 00:17:39,015 do posljednjeg otkucaja u ponoć. 213 00:17:40,384 --> 00:17:42,554 Što će se dogoditi ako pobijedimo? 214 00:17:44,536 --> 00:17:47,370 Moći ćete razgovarati s vješticom kojom želite. 215 00:17:47,421 --> 00:17:50,605 Iz izgubljene pukovnije? -S bilo kojom. 216 00:17:51,184 --> 00:17:55,934 Nemam vremena za igrice. -Maloprije si rekla da mrtvima nije stalo. 217 00:17:56,152 --> 00:17:58,582 Što ako na ovaj način svi možemo saznati? 218 00:18:21,713 --> 00:18:25,408 Ne možemo koristiti nijednu Radnju. -Onda ćemo improvizirati. 219 00:18:25,689 --> 00:18:27,697 Dame, 220 00:18:27,998 --> 00:18:30,985 ako večeras sve prođe dobro, bit ćemo spremni. 221 00:18:31,783 --> 00:18:34,517 Ovi ljudi, oni su na drugoj razini. 222 00:18:34,676 --> 00:18:36,720 Kamarila. 223 00:18:37,322 --> 00:18:42,619 Brinu za svoje. Investicijski fondovi, privatne škole, nekretnine. 224 00:18:43,181 --> 00:18:45,684 Drže puno policajaca i sudaca u džepu. 225 00:18:45,735 --> 00:18:49,495 Hvala što si nas uključio. Šteta što Bonnie propušta ovo. 226 00:18:49,546 --> 00:18:52,890 Ne. Bonnie nije za ovo. 227 00:18:53,062 --> 00:18:56,499 Preslaba je. Ali osjećam da ćete učiniti što je potrebno 228 00:18:56,550 --> 00:18:59,101 da biste uklonile vještice. 229 00:18:59,281 --> 00:19:02,109 Zapalimo ih. -Imam upaljač. 230 00:19:09,426 --> 00:19:12,691 Nema puno poznatih lica iz Pokreta. 231 00:19:12,863 --> 00:19:15,798 Kako si dospio na popis? -Poklonio sam nešto malo. 232 00:19:15,849 --> 00:19:17,863 Kakav dar? 233 00:19:18,582 --> 00:19:20,598 Vidjet ćeš uskoro. 234 00:19:22,109 --> 00:19:24,129 Vidimo se unutra. 235 00:19:29,882 --> 00:19:33,620 Ako svi nose maske, kako ćemo uzeti egzarhovo lice? 236 00:19:33,679 --> 00:19:35,726 Improvizirat ćemo. 237 00:19:51,940 --> 00:19:54,964 Ako uspijemo do ponoći, s kim ćeš razgovarati? 238 00:19:55,196 --> 00:19:58,066 Dobro što sam zadnja od svoje loze jer nema ljudi 239 00:19:58,116 --> 00:20:00,986 s kojima možeš razgovarati u noći kao što je ova. 240 00:20:01,579 --> 00:20:04,032 Oprosti. -Istina je. 241 00:20:04,861 --> 00:20:06,907 A ti? 242 00:20:07,470 --> 00:20:10,044 Valda Esterbrook. -Mučenica? 243 00:20:10,095 --> 00:20:12,618 Vođa Liberijske fronte, da. 244 00:20:12,876 --> 00:20:16,603 Potrošit ćeš svoj Samhain na nekoga koga nisi ni upoznala? 245 00:20:16,876 --> 00:20:18,919 Trebam odgovore. 246 00:20:18,970 --> 00:20:22,782 Koga je bolje pitati nego jednu od ljudi koji su bili tamo? 247 00:20:24,439 --> 00:20:27,915 Raelle? -Moram razgovarati sa svojom mamom. 248 00:20:29,486 --> 00:20:32,634 Mislim da mi nikad više od toga ništa nije trebalo. 249 00:20:33,142 --> 00:20:35,270 Vidljivost je slaba. Vjerujte ušima. 250 00:20:35,321 --> 00:20:38,843 Nećete vidjeti strijele sve do nekoliko metara od ognja, 251 00:20:38,894 --> 00:20:40,977 ali kada vidite, 252 00:20:42,258 --> 00:20:46,668 učinite ovo što sam upravo učinio! Bič, Štit, što god možete. 253 00:20:46,719 --> 00:20:51,219 Samo jedna strijela gasi plamen. Bez obzira na sve, nemojte da vas pogode. 254 00:20:53,569 --> 00:20:55,586 Dolaze! 255 00:21:23,219 --> 00:21:27,747 Dame i gospodo, mogu li dobiti vašu pažnju? -Egzarh je policajac iz centra. 256 00:21:27,806 --> 00:21:33,046 Pronašle smo metu. -Da. Sada samo moramo smisliti kako mu se približiti. 257 00:21:33,097 --> 00:21:35,790 Zamolio sam osoblje da večeras dođe malo kasnije, 258 00:21:35,841 --> 00:21:39,601 kako bismo ovu zabavu mogli započeti s praskom. 259 00:21:41,358 --> 00:21:44,776 Dopustite mi da za početak kažem kakva je čast 260 00:21:44,827 --> 00:21:50,084 što ste svi ovdje u ovoj posebnoj noći. 261 00:21:50,435 --> 00:21:56,384 Posebna je, jer večeras ćemo ponovno uspostaviti dugogodišnji ritual 262 00:21:56,435 --> 00:21:58,802 koji su izvodili naši preci 263 00:21:58,927 --> 00:22:00,982 na Dan svih svetih. 264 00:22:08,797 --> 00:22:12,218 Moramo uspjeti do ponoći. -Neće biti lako. 265 00:22:24,862 --> 00:22:27,637 Tally! -Gregorio! 266 00:22:30,058 --> 00:22:33,949 Collar, trebamo Popravljača! 267 00:22:34,000 --> 00:22:36,034 Tally, dođi ovamo! -Idi. 268 00:22:37,050 --> 00:22:39,104 Oprosti zbog ovoga. 269 00:22:47,693 --> 00:22:53,864 U ovom sutonu svijeta zlo vještica je u izobilju. 270 00:22:54,056 --> 00:22:56,141 Dame i gospodo, 271 00:23:01,502 --> 00:23:05,119 uklonit ćemo to zlo s ovog svijeta. 272 00:23:05,689 --> 00:23:09,494 Taj psihopat. Oteo je Brianninu prijateljicu. 273 00:23:11,754 --> 00:23:14,338 Hajde, Tiffy. To je samo zabava. 274 00:23:15,113 --> 00:23:17,128 Ona je dar. 275 00:23:19,640 --> 00:23:21,673 Moji prijatelji, 276 00:23:22,879 --> 00:23:26,397 večeras nudimo vješticu. 277 00:23:31,324 --> 00:23:35,807 Pokušat ću ugasiti prigušivače. Kad to učinim, idi po djevojčicu i izađi. 278 00:23:58,636 --> 00:24:00,714 To je prvo zvono do ponoći. 279 00:24:00,765 --> 00:24:02,781 Rae, kako mu je? 280 00:24:02,891 --> 00:24:05,125 Hajde, dobro bi nam došla pomoć. 281 00:24:09,022 --> 00:24:11,508 Je li gotovo? -Uskoro će biti. 282 00:24:13,125 --> 00:24:15,617 To je šest! -Moramo pobijediti. 283 00:24:15,791 --> 00:24:17,828 Sedam! 284 00:24:54,944 --> 00:24:57,003 Što misliš da radiš? 285 00:24:59,219 --> 00:25:01,495 Božice, ne opet ti. 286 00:25:01,939 --> 00:25:03,953 Poznajem li te? 287 00:25:04,483 --> 00:25:06,485 Sreli smo se jednom ili dvaput. 288 00:25:09,146 --> 00:25:11,180 Jesi li se sada sjetio? 289 00:25:59,899 --> 00:26:01,919 Uzmite svi po jedan. 290 00:26:02,193 --> 00:26:04,200 Ima dosta. 291 00:26:15,100 --> 00:26:17,143 Stanite. 292 00:26:20,570 --> 00:26:23,791 Mogu li vam pomoći? -Uzmite mene, a ne nju. 293 00:26:24,272 --> 00:26:26,791 Zašto bismo to učinili? 294 00:26:27,962 --> 00:26:30,006 Jer sam vještica. 295 00:26:32,801 --> 00:26:36,814 Justine, što radiš? -Moje ime nije Justine, 296 00:26:37,042 --> 00:26:39,563 neuki štakorski lešu. 297 00:26:40,329 --> 00:26:42,723 Egzarhu, ne znam o čemu govori. 298 00:26:43,052 --> 00:26:45,556 Ne samo da sam vještica, 299 00:26:45,987 --> 00:26:48,004 ja sam Divljak 300 00:26:48,426 --> 00:26:51,650 i ubila sam tisuće civila. 301 00:26:51,944 --> 00:26:53,949 I uživala sam. 302 00:26:54,152 --> 00:26:56,627 Svaki puta. 303 00:26:58,045 --> 00:27:00,067 Savršeno. 304 00:27:01,371 --> 00:27:03,402 Mala može gledati 305 00:27:03,572 --> 00:27:05,582 dok se bavimo tobom. 306 00:27:06,098 --> 00:27:11,910 Za razliku od nje, tvoje glasnice savršeno su zrele za berbu. 307 00:27:18,512 --> 00:27:20,576 Maškare. 308 00:28:20,656 --> 00:28:24,953 Pronađite mračno mjesto. Sami. I zapalite svoju svijeću. 309 00:28:25,275 --> 00:28:28,111 Izgovorite ime vještice s kojom želite razgovarati. 310 00:28:28,657 --> 00:28:31,380 Kako se vosak topi, vaš glasnik bit će oslobođen 311 00:28:31,431 --> 00:28:34,603 i dovest će zatražene mrtve. 312 00:28:36,186 --> 00:28:39,587 Koliko imamo vremena? -Dok svijeća ne dogori. 313 00:28:42,455 --> 00:28:45,448 Čini se da to nije dovoljno dugo. -Nikada nije. 314 00:28:50,867 --> 00:28:53,210 Reći ću Libbi da si pozdravila. 315 00:28:53,550 --> 00:28:55,596 Prenesi moje pozdrave. 316 00:28:58,393 --> 00:29:00,424 Jesi li dobro? 317 00:29:00,862 --> 00:29:02,870 Da, samo... 318 00:29:03,487 --> 00:29:05,553 Ima toliko toga što želim pitati. 319 00:29:05,604 --> 00:29:10,042 Kao posljednje što mi je rekla prije nego je otišla. 320 00:29:10,346 --> 00:29:12,745 Ili pisma koja mi je ostavila. Samo... 321 00:29:13,691 --> 00:29:15,729 Ne znam ni odakle početi. 322 00:29:16,561 --> 00:29:18,580 Znat ćeš kad je vidiš. 323 00:29:49,922 --> 00:29:52,685 Willa Collar. -Valda Esterbrook. 324 00:29:52,736 --> 00:29:54,813 Charvel Bellweather. 325 00:30:39,944 --> 00:30:41,948 Valda. 326 00:30:44,648 --> 00:30:48,222 Bok. Ne poznaješ me. 327 00:30:50,034 --> 00:30:56,436 Tally Craven, američka vojnikinja. -Vremena je malo, regrutirana. 328 00:31:02,084 --> 00:31:04,143 Char? 329 00:31:14,325 --> 00:31:17,330 Char, jesi li to ti? -Ti si neuspjeh. 330 00:31:21,915 --> 00:31:23,946 Znam. 331 00:31:24,096 --> 00:31:26,313 Trebala sam te spasiti. 332 00:31:26,938 --> 00:31:29,524 Živim s tim svaki dan. 333 00:31:29,743 --> 00:31:32,235 To je ta bol... -Nisi me iznevjerila. 334 00:31:32,708 --> 00:31:34,735 Iznevjerila si sebe. 335 00:31:49,375 --> 00:31:52,936 Zašto si postala mučenicom? -Laži! 336 00:31:53,669 --> 00:31:56,530 Misliš da sam ja ovo učinila? 337 00:31:57,063 --> 00:31:59,147 Svojevoljno? 338 00:32:10,124 --> 00:32:12,137 Moja braćo i sestre, 339 00:32:12,378 --> 00:32:14,723 vojska generalice Alder ovdje je. 340 00:32:16,536 --> 00:32:19,137 Opkoljeni smo. 341 00:32:19,920 --> 00:32:23,091 Nisam imala izbora nego predati se. 342 00:32:25,231 --> 00:32:30,098 Dopustila si da te žrtvuju, iznova, iznova i iznova, 343 00:32:30,426 --> 00:32:32,987 životinje koje su me ubile. 344 00:32:33,190 --> 00:32:35,232 Kamarila te iskoristila protiv mene 345 00:32:35,283 --> 00:32:38,198 da me izbaci iz ravnoteže, da mi pokuša uzeti glas. 346 00:32:38,249 --> 00:32:42,067 Neprijatelj je iskoristio tvoju nesigurnost protiv tebe. 347 00:32:42,118 --> 00:32:44,686 Žališ se što drugi ne uspijevaju učiniti 348 00:32:44,737 --> 00:32:46,999 ono što bi trebala učiniti sama. 349 00:32:48,265 --> 00:32:51,722 Vojnikinja sam. Mogu raditi samo ono što mi se kaže. 350 00:32:51,773 --> 00:32:55,304 Tako sam i ja mislila. Onda sam ubijena. 351 00:33:00,165 --> 00:33:02,173 Ne! 352 00:33:03,476 --> 00:33:05,493 Prestanite! Nemojte! 353 00:33:18,765 --> 00:33:21,893 Moraš prestati brinuti o tome da budeš vojnikinja 354 00:33:21,944 --> 00:33:24,992 i početi brinuti o tome da postaneš ratnica. 355 00:33:25,499 --> 00:33:27,514 Samo... 356 00:33:27,655 --> 00:33:31,999 Ne želim se bojati. -Riješi se onoga što te užasava. 357 00:33:33,393 --> 00:33:35,420 Što hoćeš reći? 358 00:33:38,178 --> 00:33:40,584 Ti si Abigail Bellweather, 359 00:33:40,811 --> 00:33:46,053 posljednja iz naše loze. Ti si osveta. 360 00:34:08,077 --> 00:34:10,098 Mama. 361 00:34:19,646 --> 00:34:21,662 Mama, molim te. 362 00:34:50,552 --> 00:34:52,594 Nije došla. 363 00:34:56,147 --> 00:34:58,913 Znate, ponavljala sam razgovor 364 00:34:59,883 --> 00:35:01,960 u svojoj glavi 365 00:35:02,299 --> 00:35:04,342 toliko puta. 366 00:35:06,530 --> 00:35:11,512 I razmišljala sam što ću joj reći. 367 00:35:13,597 --> 00:35:15,750 Kako ću to reći, 368 00:35:15,801 --> 00:35:18,801 što bi ona odgovorila i kako bi vjerojatno 369 00:35:19,295 --> 00:35:21,519 rekla da se trebam ošišati. 370 00:35:25,142 --> 00:35:27,191 Zašto nije došla? 371 00:35:29,730 --> 00:35:32,527 Zašto nije htjela razgovarati sa mnom? 372 00:35:34,122 --> 00:35:36,136 Ne znam, Rae. 373 00:35:41,994 --> 00:35:44,009 Moram se spakirati za praznike. 374 00:35:45,095 --> 00:35:47,131 Moram vidjeti tatu. 375 00:35:58,291 --> 00:36:01,502 Znam da smo rekle da idemo kući s tobom, ali... 376 00:36:01,553 --> 00:36:03,580 Ne, vjeruj mi, razumijem. 377 00:36:03,869 --> 00:36:05,924 Molim te, dođi i ti. 378 00:36:06,588 --> 00:36:09,685 Charvel me ispravila. Moram ponovno biti ja. 379 00:36:09,736 --> 00:36:12,102 Moram pronaći ljude koji su joj uzeli glas 380 00:36:12,152 --> 00:36:14,517 i vratiti ga. I okupati se u njihovoj krvi. 381 00:36:15,590 --> 00:36:19,856 Dodala sam zadnji dio. -Kako ćeš ih uopće pronaći? 382 00:36:19,907 --> 00:36:22,603 Gdje ćeš početi? -Nisam još stigla do tog dijela. 383 00:36:23,367 --> 00:36:26,911 Zašto me gledaš tako? -Čak i ako ih uspiješ pronaći, 384 00:36:26,962 --> 00:36:29,223 u biti se jednostavno nudiš. 385 00:36:29,281 --> 00:36:31,595 Razmisli o tome što govoriš. 386 00:36:33,374 --> 00:36:35,939 U pravu si. -Jesam. 387 00:36:36,283 --> 00:36:38,321 Da, valjda... 388 00:36:38,482 --> 00:36:40,923 Samo sam bila uzbuđena zbog Samhaina. 389 00:36:41,134 --> 00:36:45,111 Osim toga, sigurna sam da me majka neće puštati iz vida cijele praznike. 390 00:36:48,466 --> 00:36:50,939 Upravo smo razgovarale o tebi. 391 00:37:01,143 --> 00:37:04,115 Mama, što je? -Radi se o Adilu. 392 00:37:22,908 --> 00:37:25,042 Hvala božici što si dobro. 393 00:37:25,578 --> 00:37:29,433 Kad sam čula za vlak... -Khalida i ja jedini smo preživjeli. 394 00:37:32,230 --> 00:37:34,237 I tebe je lijepo vidjeti. 395 00:37:36,129 --> 00:37:39,967 Gdje je ona? Neće joj se svidjeti, ali i nju ću zagrliti. 396 00:37:40,287 --> 00:37:42,347 Još uvijek je u Haagu. 397 00:37:43,183 --> 00:37:47,105 Htio sam ostati s njom, ali znala je koliko mi je potrebno da te vidim. 398 00:37:48,744 --> 00:37:50,912 Tako mi je drago što si ovdje. 399 00:37:52,394 --> 00:37:54,651 Od Indije se nisam prestao tresti. 400 00:37:55,073 --> 00:37:58,503 Hej, preživio si. To je ono što je važno. 401 00:37:59,081 --> 00:38:01,864 Sve o čemu sam mogao razmišljati si ti. 402 00:38:02,537 --> 00:38:05,017 Vidi, znam, već su tražili tvoju obitelj. 403 00:38:06,246 --> 00:38:08,308 Opet su pokušali. 404 00:38:11,851 --> 00:38:16,980 Biti lovljen pruža ti jedinstvenu perspektivu preživljavanja, zar ne? 405 00:38:17,796 --> 00:38:20,288 Vrijeme je da se oni osjećaju progonjeno. 406 00:38:20,962 --> 00:38:23,717 I počinjemo s onima koji su ubili Charvel. 407 00:38:29,678 --> 00:38:33,096 Želiš doručak? Upravo sam odbacila Briannu u školu. 408 00:38:33,225 --> 00:38:35,502 Denverski omlet, više šunke. 409 00:38:41,741 --> 00:38:44,525 Zaboravila je svoju najdražu olovku. 410 00:38:49,097 --> 00:38:52,091 Jesi li siguran da je to sve što želiš? 411 00:38:55,519 --> 00:38:57,904 Kad si već spomenula... 412 00:39:00,049 --> 00:39:02,066 Znaš, 413 00:39:02,117 --> 00:39:07,556 Tiffany još uvijek nije u školi. Ne misliš valjda da joj se nešto dogodilo? 414 00:39:07,607 --> 00:39:09,625 Naravno da nije. 415 00:39:09,805 --> 00:39:13,308 Razgovarali smo o ovome, Bon. Čak i ako se nešto loše dogodilo, 416 00:39:13,359 --> 00:39:15,742 to je samo jedna vještica manje na svijetu. 417 00:39:19,852 --> 00:39:25,747 Ne i naše kćeri. 418 00:39:59,347 --> 00:40:01,405 Ne i naše kćeri. 419 00:40:16,848 --> 00:40:19,430 Justine! Nisam znala da ćeš doći danas. 420 00:40:19,481 --> 00:40:22,820 Samo sam ostavila nešto za Shanea. -Popit ćeš kavu sa mnom? 421 00:40:22,871 --> 00:40:25,801 Danas ne mogu, žao mi je. -Sljedeći put. 422 00:40:27,480 --> 00:40:29,496 Bonnie! 423 00:40:32,173 --> 00:40:34,418 Pronađi nešto za što ćeš živjeti. 424 00:40:34,767 --> 00:40:38,699 Nešto lijepo i stvarno. 425 00:40:39,332 --> 00:40:41,352 Poput tvoje kćeri. 426 00:40:41,403 --> 00:40:44,590 U suprotnom, mržnja će te izjesti. 427 00:41:05,422 --> 00:41:10,422 PREVEO: BigGamer