1 00:00:00,957 --> 00:00:05,996 Prethodno u Domovini... -Je li bilo druge djece, Tiffany? 2 00:00:08,364 --> 00:00:11,235 Gdje si, Raelle? -Što joj radi? 3 00:00:11,286 --> 00:00:13,533 To je Vještičja pošast. -Raelle! 4 00:00:13,584 --> 00:00:16,638 Ubit će te ako uđeš! Reci joj da sam je voljela 5 00:00:16,689 --> 00:00:21,009 više od svega u životu. -Što radiš ovdje? -To je njezina majka. 6 00:00:24,038 --> 00:00:28,143 Mama? -Nema šanse. Moramo otići odavde. 7 00:00:28,194 --> 00:00:32,702 Sigurno ih još ima unutra. -Neće nas prestati loviti. 8 00:00:35,171 --> 00:00:37,890 Imovina je u dobrim rukama. -Ona je osoba. 9 00:00:37,941 --> 00:00:40,710 Kadetkinjo. -Ona je za vas Vještičja bomba! 10 00:00:40,761 --> 00:00:42,851 Pretjerala si... 11 00:00:44,413 --> 00:00:48,207 Srce ti je crno. 12 00:00:48,258 --> 00:00:50,272 Sarah! 13 00:00:56,424 --> 00:00:58,522 Nicte? 14 00:01:17,334 --> 00:01:19,406 Otpust. 15 00:01:21,519 --> 00:01:23,585 Generalice. 16 00:01:27,647 --> 00:01:32,893 Zvali ste me, generalice? -Da, Cravenice. U misiji Batan si. 17 00:01:32,944 --> 00:01:36,327 Izdajica je odala Nictinu lokaciju. Polijećeš za sat. 18 00:01:36,378 --> 00:01:39,487 Želim svoju jedinicu uz sebe. -Šaljemo ekipu po njih. 19 00:01:39,538 --> 00:01:41,956 Ali tvoja veza s metom i Vidom 20 00:01:42,007 --> 00:01:44,483 čini te vrjednijom u ovoj misiji. 21 00:01:44,534 --> 00:01:48,229 Ne možete pronaći Nicte bez mene. Želim svoju jedinicu. 22 00:01:48,280 --> 00:01:52,611 Tek smo vratili Collaricu. Ne želim je opet izlagati riziku. 23 00:01:52,662 --> 00:01:57,820 Ako stvarno želite Nicte, čini se da bi Vještičja bomba bila od pomoći. 24 00:02:01,347 --> 00:02:03,750 Naći ćeš se s njima usput. 25 00:02:05,985 --> 00:02:08,070 Bit će korisne u hvatanju. 26 00:02:13,714 --> 00:02:17,245 Naredba je eliminirati metu, kadetkinjo. 27 00:02:18,151 --> 00:02:20,187 Je li to problem? 28 00:02:21,085 --> 00:02:23,218 Nije, generalice. 29 00:02:23,734 --> 00:02:25,750 Dobro. 30 00:02:25,891 --> 00:02:27,930 Nastavi. 31 00:02:37,975 --> 00:02:40,030 Kadetkinjo Craven! 32 00:02:40,319 --> 00:02:43,342 Generalice Bellweather. -Čula sam da moraš 33 00:02:43,393 --> 00:02:45,463 eliminirati Alderičinu napadačicu. 34 00:02:45,514 --> 00:02:48,322 Da, gospođo. -Osjećam da imaš mišljenje o tome. 35 00:02:48,373 --> 00:02:50,943 Mislim da to nije u redu. -Zašto je tako? 36 00:02:50,994 --> 00:02:54,580 Alderica smije objaviti smrt osnivačici Divljaka kao pobjedu 37 00:02:54,631 --> 00:02:57,693 i nitko neće saznati što se stvarno dogodilo. 38 00:02:58,209 --> 00:03:01,459 Ovo ima veze sa vojnikinjom za koju si me nedavno pitala. 39 00:03:01,510 --> 00:03:06,166 Mučeništvo pobunjenika. -Tako je. Nicte Batan. 40 00:03:06,217 --> 00:03:09,490 Žena, koju ti je naređeno da ubiješ, desetljećima kasnije. 41 00:03:09,541 --> 00:03:14,025 Ne moraš biti šefica obavještajne da bi znala da postoji veća priča. -Puno veća. 42 00:03:14,076 --> 00:03:16,587 Ali sada to neće izaći na svjetlo. 43 00:03:16,638 --> 00:03:19,025 Imaj malo vjere, Tally. 44 00:03:19,076 --> 00:03:24,166 Ovo je za Batan. Želim da pokažeš Abigail i Raelle koliko je opasna. 45 00:03:24,217 --> 00:03:28,075 S pola šanse, uvući će ti se u glavu i rastrgati te iznutra. 46 00:03:28,126 --> 00:03:32,806 Stavi joj to što prije. -Ali ako je ovo misija ubojstva, zašto ovo? 47 00:03:32,857 --> 00:03:36,725 Mijenjam cilj. Obavijestit ću ekipu za napad. 48 00:03:36,776 --> 00:03:39,623 Dovedi Batan živu. 49 00:03:39,950 --> 00:03:43,630 Nisi jedina koja želi da istina izađe na vidjelo. -Hvala vam. 50 00:03:44,591 --> 00:03:50,404 Imaš manje od sat vremena. Reci mi sve što znaš o Nicte Batan. 51 00:04:41,318 --> 00:04:43,818 DOMOVINA UTVRDA SALEM 52 00:05:13,353 --> 00:05:15,411 Idem se tuširati. 53 00:05:26,552 --> 00:05:30,885 Možeš li? Raelle je žedna. -Što misliš da će se dogoditi? 54 00:05:31,182 --> 00:05:33,745 Sada si junakinja, pa će zaboraviti što si? 55 00:05:33,796 --> 00:05:35,999 Što sam, Abigail? 56 00:05:36,050 --> 00:05:39,063 Makni mi se s puta. -Mora se odmarati. 57 00:05:39,478 --> 00:05:41,526 U redu je. 58 00:05:43,084 --> 00:05:46,311 Scylla i ja imamo stvari koje moramo riješiti. -Dobro. 59 00:05:47,223 --> 00:05:49,246 Zovi ako me budeš trebala. 60 00:05:49,297 --> 00:05:51,350 Odmah sam u sljedećoj sobi. 61 00:06:24,120 --> 00:06:26,168 Mama i ja imale smo ritual. 62 00:06:28,563 --> 00:06:31,621 Bez obzira gdje je bila na svijetu, smislile smo vrijeme 63 00:06:31,672 --> 00:06:34,336 kako bismo obje mogle razmišljati jedna o drugoj. 64 00:06:35,047 --> 00:06:38,256 Voljela sam znati da sam joj te sekunde na umu. 65 00:06:39,000 --> 00:06:41,383 Ponekad bih joj pjevala, 66 00:06:42,623 --> 00:06:44,813 kao da me je stvarno može čuti. 67 00:06:49,301 --> 00:06:53,691 To sam radila one noći kada je moj tata došao i rekao mi da je mrtva. 68 00:06:53,742 --> 00:06:55,854 Ali sve je to bila obična laž. 69 00:06:55,905 --> 00:06:59,234 Tvoja majka te je silno voljela. 70 00:06:59,432 --> 00:07:01,990 Najteže joj je bilo to što je udaljena od tebe. 71 00:07:02,041 --> 00:07:05,600 Pustila je da je oplakujemo bez razloga. 72 00:07:05,651 --> 00:07:08,093 To je uništilo mog tatu! 73 00:07:08,170 --> 00:07:11,018 A zbog čega? Zbog Divljaka? 74 00:07:13,026 --> 00:07:16,002 A ti si cijelo vrijeme znala. 75 00:07:16,104 --> 00:07:20,939 Kunem se da nisam znala da je ona tvoja mama sve dok se nisam pojavila bez tebe. 76 00:07:20,990 --> 00:07:23,026 Raelle, bila je shrvana. 77 00:07:25,236 --> 00:07:28,389 Ali očito nedovoljno kad se nije javila. 78 00:07:28,440 --> 00:07:30,507 Željela je. 79 00:07:30,971 --> 00:07:33,447 Kada se Kamarila pojavila i napala vodstvo, 80 00:07:33,498 --> 00:07:35,604 mislila je da ćeš biti sigurnija tamo. 81 00:07:35,655 --> 00:07:38,117 Trebala mi je pružiti taj izbor. 82 00:07:48,822 --> 00:07:51,095 Umjesto toga, dala je život za tebe. 83 00:08:31,304 --> 00:08:33,344 Što je? 84 00:08:34,469 --> 00:08:36,531 Samo razmišljam. 85 00:08:37,313 --> 00:08:39,585 Žene koje sam najviše voljela, 86 00:08:39,644 --> 00:08:42,430 bile su teroristkinje koje su činili grozne stvari. 87 00:08:43,305 --> 00:08:46,105 Što to govori o meni? -Pomaže li to što smo 88 00:08:46,156 --> 00:08:48,828 radile ono za što smo vjerovale da je ispravno? 89 00:08:49,515 --> 00:08:52,586 Vjerovale? -Moji prioriteti su se promijenili. 90 00:08:53,615 --> 00:08:55,711 Tvoja mama mi je pokazala put. 91 00:08:57,163 --> 00:09:00,727 Stalno si pokušavam reći da je ono što smo učinili bilo ispravno. 92 00:09:01,258 --> 00:09:03,928 Ali ne mislim da ću uskoro zaspati. 93 00:09:04,528 --> 00:09:07,115 Nisi pošten prema sebi. 94 00:09:07,366 --> 00:09:10,295 Spasili smo tu djecu i Raelle. 95 00:09:10,693 --> 00:09:13,408 I ubili smo ljude koji su nas lovili. 96 00:09:13,459 --> 00:09:16,217 Drži se toga. -Pokušavam. 97 00:09:17,115 --> 00:09:20,197 Ali mislim da to moja sestra neće tako vidjeti. 98 00:09:20,248 --> 00:09:24,318 Hej. Bez obzira što se dogodi, imamo jedno drugo. 99 00:09:32,205 --> 00:09:34,600 Više se ne radi o borbi protiv regrutacije. 100 00:09:34,651 --> 00:09:37,287 Ili o oslobođenju pod svaku cijenu. 101 00:09:37,338 --> 00:09:40,295 Ili o dokazivanju tvrdnje oduzimanjem nevinih života. 102 00:09:42,201 --> 00:09:44,287 Ljudi koji su te oteli 103 00:09:45,052 --> 00:09:47,420 i učinili ti ono što su učinili, 104 00:09:47,633 --> 00:09:50,209 jedini su neprijatelji koji su bitni. 105 00:09:54,105 --> 00:09:57,222 Imaš li Divljačke hrane u toj Divljačkoj kuhinji? 106 00:10:01,528 --> 00:10:05,448 Voljela bih vidjeti Izadorino lice kada shvati da 107 00:10:05,499 --> 00:10:08,378 nakon svih tih godina žudnje za vezom, 108 00:10:08,429 --> 00:10:11,881 micelij je izabrao tebe, a ne nju. 109 00:10:11,932 --> 00:10:14,026 Zapravo, 110 00:10:14,761 --> 00:10:16,804 ne znam kakav je ovo dar. 111 00:10:16,855 --> 00:10:20,410 Sudeći po tome, sada si jedna od najmoćnijih vještica. 112 00:10:20,753 --> 00:10:22,812 Meni se čini kao dar. 113 00:10:22,863 --> 00:10:25,366 Voljela bih da ga ne moram nositi sama. 114 00:10:25,417 --> 00:10:30,339 Kako si sama? Imaš Abigail i Tally. 115 00:10:30,597 --> 00:10:33,183 One će uvijek biti tvoje sestre. 116 00:10:33,495 --> 00:10:36,693 Vas troje zajedno, vi ste... vi ste sila. 117 00:10:38,989 --> 00:10:41,673 To je naš prijevoz. Vjerojatno bi trebala otići. 118 00:10:41,724 --> 00:10:44,931 Ne. Nije me briga što će se dogoditi. 119 00:10:45,220 --> 00:10:47,282 Neću te opet ostaviti. 120 00:11:14,272 --> 00:11:18,631 Trebali bismo probuditi djecu. -Dolazi drugi prijevoz za njih. 121 00:11:18,682 --> 00:11:20,814 Adile, ti bi trebao ići s njima. 122 00:11:20,865 --> 00:11:22,905 Samo Adil? 123 00:11:23,361 --> 00:11:25,631 Došlo je do male promjene plana. 124 00:11:36,238 --> 00:11:38,422 Da, mnogo se toga dogodilo. 125 00:11:42,810 --> 00:11:47,416 Moja mama ti je rekla da zanemariš Alderičino naređenje? -Naravno. 126 00:11:47,467 --> 00:11:51,603 Postaje prava revolucionarka. -Točno ono što vojsci treba, rekla bih. 127 00:11:51,661 --> 00:11:53,709 Slažem se. -Dobro. 128 00:11:53,760 --> 00:11:55,834 Što znamo o tome gdje se Nicte skriva? 129 00:11:55,885 --> 00:11:58,240 Mislim... -Nisi dio ovoga. 130 00:11:59,818 --> 00:12:05,592 Abs. -Zar si tvrdoglava da bi ignorirala jedinu osobu koja ima priliku pomoći? 131 00:12:06,467 --> 00:12:08,982 Lovimo osnivačicu Divljaka. 132 00:12:09,443 --> 00:12:12,170 Misliš da Scylla nije neka vrsta sukoba? 133 00:12:12,221 --> 00:12:15,928 Čuvala mi je leđa u laboratoriju. Vidjela si. 134 00:12:16,842 --> 00:12:21,740 Abigail, nismo upoznati s Radnjama Divljaka. Scylla jest. -Malo previše. 135 00:12:21,817 --> 00:12:27,079 Tal, molim te, urazumi je. -Nisam sretna zbog ovoga, ali u pravu je. 136 00:12:27,155 --> 00:12:29,707 Ozbiljno? Ti si ta koja ju je prijavila. 137 00:12:29,758 --> 00:12:32,449 Da, a jučer je pomogla spasiti Raellein život. 138 00:12:33,479 --> 00:12:37,018 To je sav dokaz koji mi treba. Ljudi se mijenjaju. 139 00:12:37,963 --> 00:12:40,018 Trebamo je. 140 00:12:45,110 --> 00:12:49,875 Prvi krivi potez i ubit ću te, Nekro. 141 00:13:33,493 --> 00:13:38,241 Upamtite brifing. Batanica će bacati sve vrste neodobrenih Radnji. 142 00:13:38,292 --> 00:13:42,840 Ostanite budni. Kadetkinje, ostanite iza nas. Idemo! 143 00:13:42,905 --> 00:13:46,105 Bit ćemo iza. Podsjeti me. Tko se u ovoj misiji zapravo 144 00:13:46,156 --> 00:13:50,608 suočio više puta s Kamarilom i pobijedio? 145 00:13:51,803 --> 00:13:54,709 To je Abigail Bellweather koju poznajemo i volimo. 146 00:14:21,868 --> 00:14:23,876 Mrzim šišmiše. 147 00:14:45,627 --> 00:14:47,791 Večera je uskoro spremna, Rae. 148 00:14:48,181 --> 00:14:50,185 Mama? 149 00:14:50,899 --> 00:14:53,420 Pomogmi mi postaviti stol, Rae. 150 00:15:11,220 --> 00:15:13,256 Nadam se da si gladna. 151 00:15:21,290 --> 00:15:23,713 Hajde, mala. Što čekaš? 152 00:15:24,119 --> 00:15:29,320 Lijepa obiteljska večera. Bit će to dobra uspomena za ponijeti sa sobom. 153 00:15:30,414 --> 00:15:34,625 Vas dvoje stvarno vjerujete da razmi- šljam o vama usred ratne zone? 154 00:15:34,676 --> 00:15:37,039 Koliko možete biti sebični? 155 00:15:38,233 --> 00:15:40,289 Ne javljaj se. 156 00:15:43,547 --> 00:15:46,588 Raelle, to nije stvarno. Sjeti se jutra. 157 00:15:47,492 --> 00:15:49,878 Rekla sam da se ne javljaš. -Willa, 158 00:15:49,929 --> 00:15:52,692 stalno mislim na tebe kad te nema. 159 00:15:52,847 --> 00:15:55,242 A ja stalno mislim na tebe. 160 00:15:59,062 --> 00:16:01,340 Mama, što si učinila? 161 00:16:01,391 --> 00:16:04,192 Tata. Tata! 162 00:16:04,243 --> 00:16:07,786 Pitaj i dobit ćeš, Traži i naći ćeš. -Znaš, Rae, 163 00:16:07,844 --> 00:16:12,704 mislila sam da je udaja za tvog oca uništila život, ali nije. 164 00:16:13,626 --> 00:16:15,673 Ti si. -Mama. 165 00:16:16,157 --> 00:16:19,961 Volim te. Zašto to govoriš? -U čemu uživaš, Scylla Ramshorn? 166 00:16:20,012 --> 00:16:23,024 Raelle, to nije stvarno! Nicte to radi! 167 00:16:28,116 --> 00:16:31,715 Sjeti se, napadamo! To nije stvarno. 168 00:16:33,592 --> 00:16:35,653 Raelle! 169 00:16:40,435 --> 00:16:45,475 Što je to bilo? -Nicte je ušla u tvoju glavu. 170 00:16:45,526 --> 00:16:47,593 Bilo je tako stvarno. 171 00:16:49,401 --> 00:16:51,440 Kako si se izvukla iz toga? 172 00:16:54,835 --> 00:16:57,002 Već si koristila tu Radnju. 173 00:16:57,225 --> 00:16:59,276 Na veliko. 174 00:17:01,425 --> 00:17:05,214 Moramo pronaći Tally i Abigail. Ako su usred toga... 175 00:17:22,271 --> 00:17:24,292 Cure, ne vidim ništa. 176 00:17:30,188 --> 00:17:32,249 Što? 177 00:17:41,184 --> 00:17:43,790 Zaboravi na to na trenutak, Cravenice. 178 00:17:47,017 --> 00:17:50,494 Pozvala sam te da porazgovaramo o tvom ponašanju. 179 00:17:55,608 --> 00:17:58,210 Iznijela si prilične optužbe na moj račun. 180 00:17:58,273 --> 00:18:01,624 Žao mi je. Bila sam uzrujana zbog Raelle. 181 00:18:01,947 --> 00:18:03,990 Znam da to nije izgovor. 182 00:18:04,174 --> 00:18:09,002 Tvoja spremnost da izneseš mišljenje, mjera je tvoje snage. 183 00:18:09,994 --> 00:18:12,486 Nisam naišla na mnoge poput tebe. 184 00:18:13,971 --> 00:18:15,994 Pa, 185 00:18:16,229 --> 00:18:18,283 hvala vam. 186 00:18:20,094 --> 00:18:23,828 Imala sam mnogo Čistačica tijekom stoljeća, 187 00:18:25,563 --> 00:18:28,610 ali naša veza bila je vrlo jedinstvena. 188 00:18:30,311 --> 00:18:32,344 Vrlo snažna. 189 00:18:33,449 --> 00:18:36,242 Očito, ne tako lako slomljiva. 190 00:18:39,845 --> 00:18:42,101 Gdje su Čistačice? 191 00:18:43,924 --> 00:18:45,953 Znam da si to osjetila. 192 00:18:47,746 --> 00:18:50,922 Ja sam osjetila tu vezu. 193 00:18:54,824 --> 00:18:58,316 Spoznala sam da je prekinuti to bila pogreška. 194 00:18:58,894 --> 00:19:01,601 Sada ćeš se ponovno pridružiti mojim Čistačicama. 195 00:19:01,652 --> 00:19:04,136 Što? -Nadam se da znaš da tvoja žrtva 196 00:19:04,187 --> 00:19:06,230 neće biti zaboravljena. 197 00:19:06,594 --> 00:19:08,644 Ne. 198 00:19:29,152 --> 00:19:32,719 Ne. Nemojte, molim vas. 199 00:19:34,594 --> 00:19:38,406 Ne želim ovo. -Želiš. -Ne. 200 00:19:39,242 --> 00:19:42,516 To je ono što si željela otkako si stigla u utvrdu Salem. 201 00:19:43,074 --> 00:19:45,133 Ne. 202 00:19:45,601 --> 00:19:47,726 Želiš biti ja, Tally. 203 00:19:51,797 --> 00:19:55,418 Tally, slušaj me! Koristi svoj Vid! 204 00:19:58,326 --> 00:20:00,982 Pogledaj to, Tally! Ovo nije stvarno! 205 00:20:03,913 --> 00:20:07,194 Pusti! Pusti! Tally! 206 00:20:18,038 --> 00:20:20,098 Nicte... 207 00:20:25,819 --> 00:20:27,850 Gdje je Abigail? 208 00:20:45,552 --> 00:20:49,844 Tako je, Abigail! Spoji ih! 209 00:20:49,895 --> 00:20:51,904 Pažljivo! 210 00:20:52,878 --> 00:20:54,903 Tako je! 211 00:20:55,748 --> 00:20:59,654 Sjajno, Abigail! Jem bi bila ponosna! 212 00:21:15,069 --> 00:21:17,999 Abs! -Abigail! 213 00:21:20,476 --> 00:21:23,140 Abigail! Abs! 214 00:21:24,671 --> 00:21:26,718 Probudi se! -Abs, tu smo! 215 00:21:27,034 --> 00:21:29,051 Pogledaj me! 216 00:21:36,958 --> 00:21:41,515 Ne mogu to više kontrolirati! -Abigail! -Ne! 217 00:21:45,320 --> 00:21:48,959 Probudi se! -Abs, pogledaj nas! 218 00:21:52,537 --> 00:21:56,138 Sve će nas pobiti! Moraš doprijeti odmah do nje! 219 00:21:56,189 --> 00:21:58,334 Podsjeti je što je stvarno! 220 00:21:58,990 --> 00:22:03,506 Probudi se, Abs! Probudi se! -Abigail, tu smo! 221 00:22:18,943 --> 00:22:23,306 Abigail, slušaj me! Što god vidiš, nije stvarno! 222 00:22:23,357 --> 00:22:25,497 Abigail, molim te! 223 00:22:27,279 --> 00:22:29,294 Abs, pogledaj nas! 224 00:22:30,551 --> 00:22:32,833 Abigail! -Abigail! 225 00:22:38,117 --> 00:22:40,188 Probudi se! 226 00:22:43,501 --> 00:22:47,633 Trgni se iz toga, govno! Saberi se i usredotoči se! 227 00:22:48,126 --> 00:22:52,047 Usredotoči se! Pogledaj me! Pogledaj me! 228 00:22:52,453 --> 00:22:55,345 Kako se zoveš, vojnikinjo? 229 00:22:59,969 --> 00:23:02,324 Ja sam Abigail Bellweather! 230 00:23:25,929 --> 00:23:27,968 Što se dogodilo? 231 00:23:28,375 --> 00:23:31,015 Nicte. Pogurala nas je. 232 00:23:31,273 --> 00:23:33,281 Sve. 233 00:23:38,228 --> 00:23:41,327 Mogla sam vas ubiti. -Ali nisi. 234 00:23:41,627 --> 00:23:44,799 I jednom u životu, poslušala si nekog drugog. 235 00:23:48,049 --> 00:23:50,740 Moramo pronaći Tim za napad i pregrupirati se. 236 00:23:50,791 --> 00:23:55,417 Zatim pronađite Nicte prije nego pokuša opet. -Pogodit će nas nečim gorim? 237 00:23:55,468 --> 00:23:57,549 Ne želite znati. 238 00:24:23,835 --> 00:24:25,841 Božice. 239 00:24:27,745 --> 00:24:30,419 Da me nisi izvukla, to bismo bili mi. 240 00:24:30,649 --> 00:24:33,009 A sada smo samo mi preostale. 241 00:24:41,534 --> 00:24:45,404 Trebale smo poći drugim putem. Ovo nas vraća prema početnoj točki. 242 00:24:45,455 --> 00:24:48,686 Ta vrsta Radnje je za blizinu i zahtijeva puno energije. 243 00:24:48,737 --> 00:24:51,764 Nicte ne može biti predaleko. -Ako netko zna detalje 244 00:24:51,815 --> 00:24:54,799 takve vrste Radnji, to bio član Divljaka. 245 00:25:03,634 --> 00:25:07,360 Dosta mi je tih šišmiša. -Da, Tally, šišmiši su naš najveći problem. 246 00:25:07,411 --> 00:25:10,130 Ne volim da mi stvari lete u lice! 247 00:25:10,181 --> 00:25:14,426 Sigurna si da nisi Čistačica? Još uvijek se ponašaš kao starica. -Pogledajte. 248 00:25:21,385 --> 00:25:23,459 Tal, vidiš li što? 249 00:25:23,510 --> 00:25:25,815 Ne. Ništa. 250 00:25:26,079 --> 00:25:30,088 Što da radimo? -Završit ćemo misiju. 251 00:25:52,222 --> 00:25:54,350 Još uvijek ništa. 252 00:25:54,401 --> 00:25:58,472 Trebale bismo se vratiti. Vidjeti postoji li drugi ulaz. -Ne odlučuješ ti. 253 00:26:14,475 --> 00:26:16,817 Čisto! -Čisto! 254 00:26:23,003 --> 00:26:26,148 Ne. 255 00:26:28,027 --> 00:26:30,089 Ovdje je to učinila. 256 00:26:31,666 --> 00:26:34,046 Ovdje je Nicte pokušala ubiti Aldericu. 257 00:26:34,097 --> 00:26:37,421 Rekla sam mu da ne ide. Rekla sam mu da ne pokušava ništa. 258 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 Rekla sam mu da to nije naša borba. -Bio je Divljak. Dobio je što je zaslužio, 259 00:26:41,956 --> 00:26:46,811 a i ti ćeš. -Ne bismo bile žive da nije bilo nje. -Da? 260 00:26:46,862 --> 00:26:50,590 Ti ne bi bila živa da te nismo ja i Adil izvukli iz laboratorija. 261 00:26:50,641 --> 00:26:55,155 Nisi bila zbog mene. Došla si na kraju i preuzela zasluge. Tipična Bellweather. 262 00:26:55,206 --> 00:26:59,106 Što bi to trebalo značiti? -Cure, dajte. -Tally, prestani kukati. 263 00:26:59,157 --> 00:27:02,200 To znači da želiš biti u centru pažnje 264 00:27:02,251 --> 00:27:05,129 i pokušavaš podsjetiti sve kako je tvoje ime super. 265 00:27:05,180 --> 00:27:10,245 Ali to je sve. Samo ime. -Želiš pričati o imenima? Tvoje nije vrijedilo ni prije 266 00:27:10,296 --> 00:27:14,296 nego je mama otišla Divljacima. Gljive su te izdvojile. 267 00:27:14,347 --> 00:27:18,530 Znala sam da se još uvijek ljutiš zbog toga. -Nisam ljuta. Žalim te. 268 00:27:18,581 --> 00:27:22,678 Imaš samo Vještičju bombu, a nije tvoja. Nije ni čudo što je majka otišla. 269 00:27:22,729 --> 00:27:27,321 Abigail, razmisli o tome što govoriš. -Muka od tvog zagovaranja usranog mira! 270 00:27:27,372 --> 00:27:30,653 Majka me voljela. Umrla je za mene. 271 00:27:30,704 --> 00:27:34,860 Ali ti ne znaš ništa o tome, jer te je jedino briga za tvoju utrobu! 272 00:27:34,911 --> 00:27:39,536 Prestani! Moramo pronaći Nicte! -Ti si kriva što smo uopće u ovoj misiji! 273 00:27:39,587 --> 00:27:43,603 Zaokupljena si sobom, Tally. -Kaže najzaokupljenija osoba na planeti. 274 00:27:49,248 --> 00:27:52,513 Zajebi ovo. Slobodno se poubijajte. 275 00:28:32,721 --> 00:28:34,770 Ona upravlja šišmišima. 276 00:28:36,219 --> 00:28:38,731 Da, upravlja. 277 00:28:44,682 --> 00:28:47,626 Sviđa li ti se moj zbor, Tally Craven? 278 00:28:47,677 --> 00:28:51,041 Dobro poznaju moju pjesmu. 279 00:29:00,606 --> 00:29:02,650 Jao. 280 00:29:03,588 --> 00:29:06,213 Gdje je sada tvoja vještičja bomba, slabiću? 281 00:29:06,282 --> 00:29:08,525 Hoće li eksplodirati kad ti slomim vrat? 282 00:29:10,330 --> 00:29:14,645 Slabić? Zabavno je kada to kaže cura koja se slomi 283 00:29:14,696 --> 00:29:19,844 kada netko kaže Kamarila. -Ovo je vaše dragocjeno vojno sestrinstvo? Jadne ste. 284 00:29:19,895 --> 00:29:23,668 Začepi, ubojice. -Radije bih bila netko tko se zalaže za što 285 00:29:23,719 --> 00:29:28,297 vjeruje, nego Alderičina marioneta. -Trebala sam te zadaviti u snu. 286 00:29:34,827 --> 00:29:36,902 Nisam te došla ubiti. 287 00:29:38,167 --> 00:29:40,208 Tako mi je laknulo. 288 00:29:40,427 --> 00:29:43,825 Hrabra si, Kadetkinjo vještice, priznajem ti to. 289 00:29:44,083 --> 00:29:48,404 Sarah Alder mora biti jako ponosna na tebe. 290 00:29:50,029 --> 00:29:54,224 Budi oprezna s tim. -Vraćam se s tobom u utvrdu Salem. 291 00:29:54,997 --> 00:29:57,302 A kako ćeš to učiniti? 292 00:29:59,589 --> 00:30:01,607 Uz pomoć moje jedinice. 293 00:30:02,857 --> 00:30:05,728 Tvoja jedinica se raspada dok razgovaramo. 294 00:30:05,779 --> 00:30:10,708 Pusti ih i obećavam da će biti poštene prema tebi. 295 00:30:10,849 --> 00:30:14,513 Svijet će konačno čuti tvoju priču. 296 00:30:14,740 --> 00:30:18,872 Istinu o tome što ti je Alderica učinila. 297 00:30:21,747 --> 00:30:23,911 Stvarno si slatka. 298 00:30:24,846 --> 00:30:28,620 A taj Vid koji imaš, to je nova sjajna stvar. 299 00:30:29,566 --> 00:30:32,018 Šteta što ću to morati ugasiti. 300 00:30:40,029 --> 00:30:44,240 Da si me htjela ubiti, već bi to učinila. 301 00:30:44,490 --> 00:30:48,725 Koristiš previše energije. Ne možeš me ubiti. 302 00:30:48,889 --> 00:30:52,709 Ne osim ako ne oslobodiš moju jedinicu. -U pravu si. 303 00:31:01,269 --> 00:31:03,345 Što se upravo dogodilo? 304 00:31:03,703 --> 00:31:05,805 Nicte se opet dogodila. 305 00:31:06,500 --> 00:31:08,539 Ovaj put je i mene pomelo. 306 00:31:08,773 --> 00:31:10,820 Zašto je stala? 307 00:31:11,047 --> 00:31:14,016 Pustila nas je. -Zašto bi to učinila? 308 00:31:18,081 --> 00:31:20,117 Tally. 309 00:31:23,958 --> 00:31:27,531 Mislim da je došlo odavde. -Raelle, čekaj. Moramo naći Tally. 310 00:31:27,582 --> 00:31:30,210 Možda se Nicte poigrava. -Ako ima našu sestru, 311 00:31:30,261 --> 00:31:32,339 spremna sam riskirati. 312 00:32:00,782 --> 00:32:03,565 Nije mogla otići predaleko. Ne ako smo je čuli. 313 00:32:04,104 --> 00:32:08,092 Možda je Scylla u pravu. Nicte se poigrava. 314 00:32:11,699 --> 00:32:14,091 To nije bila Tally. -Ovuda. 315 00:32:21,235 --> 00:32:23,252 Tal? Tally. 316 00:32:26,601 --> 00:32:28,618 Pronašle smo te, Tal. 317 00:32:30,184 --> 00:32:32,621 Upravo si oborila vođu Divljaka. 318 00:32:33,940 --> 00:32:35,981 Skoro me je ubila. 319 00:32:38,503 --> 00:32:40,706 Ne. Daj meni. 320 00:33:19,032 --> 00:33:21,090 Hej... 321 00:33:22,809 --> 00:33:25,713 To što se dogodilo u kolibi... -Nije se dogodilo. 322 00:33:25,764 --> 00:33:28,120 Ništa što je rečeno nije važno. 323 00:33:28,821 --> 00:33:30,885 Da. Dobro. 324 00:33:36,734 --> 00:33:38,789 Znaš da se ne mogu vratiti s tobom? 325 00:33:39,187 --> 00:33:41,203 Pa... 326 00:33:42,188 --> 00:33:44,204 Što ćeš učiniti? Što dalje? 327 00:33:47,831 --> 00:33:51,941 Postoji nova vještica, Tiffany. Samo je dijete. 328 00:33:51,992 --> 00:33:54,390 Njene roditelje ubila je Kamarila. 329 00:33:54,449 --> 00:33:57,804 Namjeravala sam joj pronaći obitelj, ali nisam imala priliku. 330 00:33:57,855 --> 00:34:02,019 Onda to trebaš učiniti. Trebala bi pronaći dom za djevojku. 331 00:34:02,651 --> 00:34:04,995 Možda obitelj Bezbrižnika ili nešto slično? 332 00:34:05,198 --> 00:34:07,230 To sam i mislila. 333 00:34:08,272 --> 00:34:12,009 Dobro. A nakon toga? 334 00:34:12,907 --> 00:34:16,524 Nakon toga ću nastaviti ono što smo tvoja majka i ja započele. 335 00:34:16,575 --> 00:34:20,698 Loviti Kamarilu i pobrinuti se da nas više ne stavljaju u kaveze. 336 00:34:21,579 --> 00:34:24,237 Naravno. Dobro. 337 00:34:42,923 --> 00:34:46,389 Ukrcajte je. -Budite oprezne s njom. Opasna je. 338 00:34:57,522 --> 00:34:59,548 Hvala vam. 339 00:34:59,743 --> 00:35:01,915 Ne bismo to mogle bez tebe. 340 00:35:04,433 --> 00:35:06,503 Da. Hvala. 341 00:35:07,209 --> 00:35:09,222 Nema na čemu. 342 00:35:11,199 --> 00:35:13,527 Cure, možete li nas ostaviti na minutu? 343 00:35:23,275 --> 00:35:25,418 Zašto ne odvedeš Tiffany u Cession? 344 00:35:26,020 --> 00:35:30,610 Možeš biti s mojim tatom i ujutro jesti palačinke i... 345 00:35:30,762 --> 00:35:33,098 Mislim da bi to bilo dobro za oboje. 346 00:35:33,542 --> 00:35:37,309 Jesi li sigurna? -Jesam. Javit ću mu da dolaziš. 347 00:35:38,945 --> 00:35:40,965 I... 348 00:35:42,428 --> 00:35:44,805 Tako ću znati gdje te mogu naći. 349 00:36:16,183 --> 00:36:18,909 Čuvaj se. -I ti. 350 00:36:56,032 --> 00:36:58,063 Rae... 351 00:36:59,063 --> 00:37:02,553 Nije u redu ono što sam ti rekla u toj kolibi. 352 00:37:02,917 --> 00:37:06,821 U redu je. Nije u redu što sam te pokušala ubiti. 353 00:37:08,767 --> 00:37:10,829 Abs, budimo iskrene. 354 00:37:10,880 --> 00:37:14,501 Većinu tih stvari već smo pomislile. Moramo živjeti s tim. 355 00:37:15,407 --> 00:37:18,892 Ali sestre, to uvijek pobijedi na kraju. 356 00:37:19,191 --> 00:37:21,220 Svaki put. 357 00:37:35,067 --> 00:37:38,106 Zajedno smo i to je najvažnije. 358 00:38:20,140 --> 00:38:22,187 Ovo je pomalo srednjovjekovno. 359 00:38:26,467 --> 00:38:31,457 Što je ovo? -Budi oprezna, generalice. Imaš publiku. 360 00:38:33,736 --> 00:38:35,770 Nisam znala ništa. 361 00:38:45,407 --> 00:38:47,586 Ovo je važna prilika. 362 00:38:48,242 --> 00:38:53,367 Uhvatile smo Nicte Batan, osnivačicu Divljaka. 363 00:39:03,184 --> 00:39:05,492 Za civile koje je ubila. 364 00:39:07,531 --> 00:39:13,539 Za vještice koje su izgubile živote u obrani tih civila. 365 00:39:13,734 --> 00:39:17,234 Ova pobjeda ući će u povijest 366 00:39:17,285 --> 00:39:20,437 i pripada svima nama. 367 00:39:20,984 --> 00:39:24,141 Nicte će platiti za svoje zločine. 368 00:39:32,315 --> 00:39:36,596 Ovo je još uvijek moja vojska. Nemoj to zaboraviti. 369 00:39:46,313 --> 00:39:49,609 Jedina koja će platiti si ti. 370 00:40:33,141 --> 00:40:35,188 Zdravo, Sarah. 371 00:40:35,625 --> 00:40:38,118 Izgledaš iznenađujuće dobro. 372 00:40:43,835 --> 00:40:48,835 PREVEO: BigGamer 373 00:40:48,926 --> 00:40:56,926 biggamerofgames@gmail.com za skrill račun. hvala!