1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,092 --> 00:00:13,931
ПЛЮШЕВИЙ КРОЛИК
4
00:00:42,251 --> 00:00:46,004
Ваші роботи прикрасять різдвяну ялинку.
5
00:00:46,588 --> 00:00:50,050
Якщо буде потрібна допомога –
підніміть руку.
6
00:00:58,851 --> 00:01:00,727
Усі молодці.
7
00:01:01,562 --> 00:01:05,190
Вільяме, сьогодні ти з нами
останній день,
8
00:01:05,190 --> 00:01:08,068
тому прошу: підійди
й покажи всім, що ти зробив.
9
00:01:11,822 --> 00:01:12,990
Не соромся.
10
00:01:16,034 --> 00:01:17,286
Підійди сюди.
11
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
Іди.
12
00:01:36,180 --> 00:01:37,931
Молодець, Вільяме.
13
00:01:37,931 --> 00:01:41,435
Думаю, що ти перший маєш повісити
свою прикрасу на ялинку.
14
00:01:41,435 --> 00:01:42,686
Тепер підходьте всі.
15
00:02:00,913 --> 00:02:05,626
«Чому сніговичка насварили,
коли він копирсався в мішку моркви?»
16
00:02:05,626 --> 00:02:07,503
Я не знаю. Чому?
17
00:02:07,503 --> 00:02:09,630
Бо він пхав туди носа.
18
00:02:11,548 --> 00:02:12,549
Вільяме.
19
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Удачі в новому домі.
20
00:02:17,679 --> 00:02:18,931
Ми скучатимемо.
21
00:02:21,266 --> 00:02:24,228
Вільяме, твоя нова кімната величезна.
22
00:02:24,770 --> 00:02:27,064
А у вітальні достатньо місця
23
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
для великої ялинки.
24
00:02:29,733 --> 00:02:32,653
Для іграшок буде ігрова кімната.
25
00:02:32,653 --> 00:02:34,488
А сад там просто чудовий.
26
00:02:34,488 --> 00:02:37,783
Там є поля й ліси.
27
00:02:37,783 --> 00:02:41,411
Чекаєш на знайомство
з новим класом та вчителями?
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,497
У тебе дуже мила вчителька.
29
00:02:43,497 --> 00:02:48,168
Усі дівчатка й хлопці
точно будуть раді новому другові.
30
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
Сер.
31
00:03:03,725 --> 00:03:07,062
Допоможеш нам
переносити коробки, юначе?
32
00:03:10,607 --> 00:03:12,276
Добрий день, Вільяме.
33
00:03:12,276 --> 00:03:13,735
Момо!
34
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
Нахили. Обережно, сходинка.
35
00:03:16,530 --> 00:03:17,865
Вітаю, Мері.
36
00:03:17,865 --> 00:03:19,324
Добрий день вам.
37
00:03:19,324 --> 00:03:22,286
Хай батьки влаштовуються,
38
00:03:22,286 --> 00:03:24,997
а ти поки оглянеш будинок.
39
00:03:55,444 --> 00:03:57,154
Він такий великий, Момо.
40
00:03:57,154 --> 00:03:58,363
Це ж прекрасно?
41
00:03:58,363 --> 00:04:00,240
Багато простору для пригод.
42
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
- Ми обоє граємо.
- Справді?
43
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
Ну, я намагаюся.
44
00:04:14,671 --> 00:04:16,298
Готує вечерю на 18 людей.
45
00:04:16,298 --> 00:04:18,382
Хочеш вийти й зліпити сніговика?
46
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Не зараз, сонечко.
47
00:04:20,052 --> 00:04:22,679
Це зробили діти. Люблю цю пору року.
48
00:04:22,679 --> 00:04:24,515
- Прошу.
- Керолін,
49
00:04:24,515 --> 00:04:26,391
ви будете на Різдво з матір'ю?
50
00:04:26,391 --> 00:04:27,476
Так.
51
00:05:22,781 --> 00:05:25,409
Я Вільям. Давайте гратися разом.
52
00:05:28,787 --> 00:05:31,373
Мене звати Вільям. Пограймося?
53
00:06:24,468 --> 00:06:27,596
«Дорогий Вільяме,
ми дуже скучатимемо.
54
00:06:27,596 --> 00:06:31,892
Бажаємо тобі всього найкращого
в новому домі.
55
00:06:31,892 --> 00:06:36,438
Любимо тебе. Мері, Артур, Бонні,
56
00:06:36,438 --> 00:06:41,068
Пол, Ліззі, Джейн, Еліс, Джон».
57
00:06:47,115 --> 00:06:50,619
Вимикай уже світло, Вільяме.
Завтра важливий день.
58
00:07:43,297 --> 00:07:44,131
Так!
59
00:07:48,677 --> 00:07:50,012
Веселого Різдва.
60
00:07:50,012 --> 00:07:53,849
Веселого Різдва, Момо.
Ти сказала, я можу встати о сьомій.
61
00:07:53,849 --> 00:07:55,559
Я так довго чекав!
62
00:07:55,559 --> 00:07:57,186
А зараз точно сьома?
63
00:07:57,186 --> 00:07:58,687
Я чула шість ударів.
64
00:07:58,687 --> 00:08:00,981
Я нарахував сім, Момо. Чесно!
65
00:08:00,981 --> 00:08:03,734
Якщо так, глянемо,
чи приходив святий Миколай.
66
00:08:03,734 --> 00:08:04,735
Так!
67
00:08:06,320 --> 00:08:10,032
Цікаво, для кого цей подарунок.
68
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Веселого Різдва, синку.
69
00:08:21,502 --> 00:08:22,836
Привіт, Кролику.
70
00:08:32,179 --> 00:08:33,514
Кролик.
71
00:08:45,859 --> 00:08:47,402
Нам це вдалося, Кролику.
72
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Так.
73
00:08:59,665 --> 00:09:02,251
- З Різдвом!
- Усе добре?
74
00:09:03,418 --> 00:09:05,420
- З Різдвом. Дякую, вікарію.
- З Різдвом.
75
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Майже ні.
76
00:09:28,694 --> 00:09:30,571
Якщо не треба рухатися...
77
00:09:31,071 --> 00:09:32,614
Ходімо, малий.
78
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Час лягати спати.
79
00:09:45,085 --> 00:09:46,086
Що...
80
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Добре.
81
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Веселого Різдва, мила.
82
00:10:49,483 --> 00:10:52,486
Добрий вечір і веселого Різдва.
83
00:10:53,028 --> 00:10:55,280
Ласкаво просимо в ігрову кімнату.
84
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
Я Мудра кобила.
85
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
А ти хто?
86
00:10:57,908 --> 00:11:01,411
Я... Я, либонь, кролик.
87
00:11:02,412 --> 00:11:04,748
Хто там, Мудра кобило?
88
00:11:04,748 --> 00:11:08,252
Це нова іграшка. Схоже, кролик.
89
00:11:14,508 --> 00:11:15,342
Отак.
90
00:11:15,342 --> 00:11:17,052
Дай глянути.
91
00:11:17,052 --> 00:11:18,554
Отак.
92
00:11:22,015 --> 00:11:24,101
Нічого особливого.
93
00:11:24,101 --> 00:11:26,019
Скажи, Кролику,
94
00:11:26,019 --> 00:11:27,855
ти взагалі справжній?
95
00:11:28,564 --> 00:11:29,815
Про що це ти?
96
00:11:33,944 --> 00:11:36,947
Я зроблена з металу,
як справжня машина.
97
00:11:36,947 --> 00:11:40,742
Бачиш маленькі чорні диски
в мене з боків?
98
00:11:40,742 --> 00:11:44,121
- Вони є в справжніх машин.
- О, так.
99
00:11:44,121 --> 00:11:46,874
У нас їх називають колесами.
100
00:11:47,749 --> 00:11:48,834
Колеса.
101
00:11:49,585 --> 00:11:51,461
Є ще дещо важливе...
102
00:11:51,461 --> 00:11:55,090
Леве, заведи мене.
103
00:11:59,386 --> 00:12:02,848
У мене справжній двигун.
104
00:12:02,848 --> 00:12:07,978
Хлопчику лише треба
мене завести – і я помчу!
105
00:12:10,689 --> 00:12:11,690
Як швидко.
106
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
- Обережно!
- Бережись!
107
00:12:14,610 --> 00:12:16,028
З дороги!
108
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Ледь не наїхала.
109
00:12:19,698 --> 00:12:22,201
Лев теж справжній.
110
00:12:22,201 --> 00:12:24,369
Так! Глянь на мої ноги.
111
00:12:24,369 --> 00:12:28,582
Вони з шарнірами, як у справжніх левів,
тому я можу стрибати, як кіт,
112
00:12:28,582 --> 00:12:30,542
і підкрадатися до здобичі.
113
00:12:32,377 --> 00:12:34,254
А я – справжній король.
114
00:12:34,254 --> 00:12:37,966
Гляньте на моє розкішне вбрання...
й блискучу корону.
115
00:12:37,966 --> 00:12:41,637
Ці камені – справжні смарагди й рубіни...
116
00:12:41,637 --> 00:12:43,138
Вони дерев'яні.
117
00:12:43,138 --> 00:12:47,434
Як ти смієш так говорити
з королем ігрової кімнати?
118
00:12:47,434 --> 00:12:50,854
Вимагаю, щоб ти мені вклонилася,
стара порохнява звірюко.
119
00:12:52,856 --> 00:12:54,483
Чи не вклоняйся.
120
00:12:54,483 --> 00:12:58,862
Постановляю: Мудра кобила
не мусить вклонятися.
121
00:12:58,862 --> 00:13:02,741
Прости, Мудра кобило.
Іноді я надто захоплююся.
122
00:13:02,741 --> 00:13:04,368
Усе через цей одяг.
123
00:13:04,368 --> 00:13:06,745
Він надто шикарний.
124
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Що ви думаєте про нову іграшку?
125
00:13:10,624 --> 00:13:12,209
Мені вона не подобається.
126
00:13:12,709 --> 00:13:17,214
Якщо ми дозволимо цьому так званому
кролю спати в ящику для іграшок,
127
00:13:17,214 --> 00:13:20,717
є ризик, що його оберуть
іграшкою для сну.
128
00:13:21,802 --> 00:13:24,012
А що таке «іграшка для сну»?
129
00:13:25,389 --> 00:13:26,390
Зазвичай увечері
130
00:13:26,390 --> 00:13:30,102
для Хлопчика обирають якусь іграшку,
яку він бере в ліжко.
131
00:13:30,102 --> 00:13:32,688
А де Хлопчик? Коли він повернеться?
132
00:13:32,688 --> 00:13:34,398
Досить питань!
133
00:13:34,398 --> 00:13:36,233
Нам треба вирішити.
134
00:13:36,233 --> 00:13:41,446
У нього нема
рухомих частин чи суглобів.
135
00:13:41,947 --> 00:13:44,283
Пропоную з ним не спілкуватися...
136
00:13:44,283 --> 00:13:47,744
й вигнати в дальній куток
ігрової кімнати.
137
00:13:47,744 --> 00:13:50,539
- Годі. Хай собі буде.
- Підтримую!
138
00:13:50,539 --> 00:13:51,582
Згоден.
139
00:13:51,582 --> 00:13:52,749
Що ж...
140
00:13:53,375 --> 00:13:58,589
Іди в дальній куток,
де тебе ніхто не побачить.
141
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Далі!
142
00:14:04,595 --> 00:14:06,430
Це просто...
143
00:14:07,014 --> 00:14:10,017
Коли я сюди потрапив,
була якась система.
144
00:14:10,017 --> 00:14:11,935
Іграшки шанували кращих.
145
00:14:11,935 --> 00:14:13,812
Це обурливо.
146
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
- Можна зійти вниз?
- Ну що ти.
147
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
Лягай спати. У тебе був довгий день.
148
00:14:19,985 --> 00:14:21,904
Я не стомився.
149
00:14:21,904 --> 00:14:23,780
Ти ж щойно засинав.
150
00:14:23,780 --> 00:14:25,616
Але сьогодні Різдво.
151
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Принеси йому води, милий.
Й іграшку для сну.
152
00:14:36,376 --> 00:14:39,713
Мудра кобило, що таке «справжній»?
153
00:14:40,214 --> 00:14:42,674
Це такий, у якого є рухомі частини чи...
154
00:14:42,674 --> 00:14:45,135
Не слухай інших, Кролику.
155
00:14:45,135 --> 00:14:48,305
Справжній – це не про те,
з чого ти складаєшся,
156
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
а про те, що з тобою стається.
157
00:14:51,016 --> 00:14:55,145
Коли тебе довго-довго любить дитина –
158
00:14:55,145 --> 00:14:56,688
не просто грається,
159
00:14:56,688 --> 00:15:01,944
а справді любить – ти стаєш справжнім.
160
00:15:02,611 --> 00:15:04,863
Так працює магія уяви.
161
00:15:06,031 --> 00:15:07,366
А це боляче?
162
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
Мабуть, трохи, бо люблені іграшки
163
00:15:11,954 --> 00:15:15,082
зношуються від усіх пережитих пригод.
164
00:15:15,999 --> 00:15:19,503
Та повір: це того варте.
165
00:15:20,128 --> 00:15:24,883
Коли діти тебе люблять,
вони люблять усім серцем.
166
00:15:26,635 --> 00:15:30,597
Якщо і є красивіше почуття,
мені воно невідоме.
167
00:15:33,475 --> 00:15:36,979
Я хочу колись стати справжнім.
168
00:15:36,979 --> 00:15:40,774
Якщо Хлопчик тебе любитиме – станеш.
169
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
Хтось іде.
170
00:15:43,902 --> 00:15:45,696
Обережно!
171
00:15:45,696 --> 00:15:46,989
Пора!
172
00:15:48,156 --> 00:15:49,324
Хтозна.
173
00:15:49,324 --> 00:15:52,077
- Швидше.
- Вона мене штовхає.
174
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Відсунься.
175
00:15:54,872 --> 00:15:55,914
Яку іграшку?
176
00:15:55,914 --> 00:15:57,291
Кролика!
177
00:15:59,168 --> 00:16:00,335
Чудово.
178
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Солодких снів.
179
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Добраніч.
180
00:16:21,565 --> 00:16:22,983
Привіт, Кролику.
181
00:16:22,983 --> 00:16:24,902
Хочеш зі мною гратися?
182
00:16:27,070 --> 00:16:29,907
Чудово. Мені потрібен майстер
копання тунелів.
183
00:16:29,907 --> 00:16:34,369
А ти ж кролик. Хто впорається
краще за тебе?
184
00:16:35,579 --> 00:16:37,456
То чого ми чекаємо?
185
00:16:45,714 --> 00:16:46,715
Ого.
186
00:16:47,216 --> 00:16:50,427
Кролику, я не бачив кращих
за тебе землекопів.
187
00:16:50,427 --> 00:16:53,722
Ми, певно, заглибилися вже
на мільйони кілометрів.
188
00:16:53,722 --> 00:16:55,599
Будьмо обережні.
189
00:16:55,599 --> 00:16:59,019
Земля суха, й тунель
може обвалитися щомиті.
190
00:16:59,520 --> 00:17:01,939
Ми, кролі, про таке знаємо.
191
00:17:03,815 --> 00:17:08,194
За моїми розрахунками,
ми пройшли половину шляху.
192
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
А куди ми прямуємо?
193
00:17:10,489 --> 00:17:12,115
У Чісап.
194
00:17:12,115 --> 00:17:14,034
Туди, де я жив раніше.
195
00:17:14,034 --> 00:17:15,618
Там усі мої друзі.
196
00:17:17,954 --> 00:17:19,957
Тут у мене нема друзів.
197
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
У тебе є я.
198
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Твоя правда.
199
00:17:26,380 --> 00:17:30,467
Ти – мій новий друг. Отже, й найкращий.
200
00:17:32,219 --> 00:17:36,306
Ого. Я ще не був чиїмось
найкращим другом.
201
00:17:41,979 --> 00:17:45,816
Глянь, як ми швидко капаємо.
202
00:17:48,443 --> 00:17:49,528
Я щось знайшов.
203
00:17:58,370 --> 00:18:01,123
Мапа скарбів!
204
00:18:02,416 --> 00:18:03,417
Ого.
205
00:18:04,793 --> 00:18:05,794
Що це?
206
00:18:06,545 --> 00:18:07,921
Тунель!
207
00:18:07,921 --> 00:18:09,006
Завалюється!
208
00:18:09,798 --> 00:18:12,384
Швидше, Кролику. Треба вибратися.
209
00:18:12,384 --> 00:18:13,760
Тримайся за мене.
210
00:18:16,847 --> 00:18:20,309
- Ми не встигнемо!
- Устигнемо. Ми майже добігли.
211
00:18:22,102 --> 00:18:23,270
Ми вибігли, Кролику.
212
00:18:24,104 --> 00:18:25,189
Ми в безпеці.
213
00:18:29,193 --> 00:18:30,861
Тепер ми найкращі друзі
214
00:18:30,861 --> 00:18:35,699
й повинні разом вирушити
на пошуки скарбів.
215
00:18:52,508 --> 00:18:55,886
Класе, я хочу декого вам представити.
216
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Вільяме. Вийди сюди, будь ласка.
217
00:19:03,477 --> 00:19:04,478
Виходь.
218
00:19:16,823 --> 00:19:19,117
Класе, привітайтеся з Вільямом.
219
00:19:19,117 --> 00:19:21,411
Вітаємо, Вільяме.
220
00:19:22,079 --> 00:19:26,291
Вільяме, розповіси
трохи про себе?
221
00:19:36,593 --> 00:19:39,096
Усе добре, Вільяме. Сідай.
222
00:19:41,598 --> 00:19:44,685
Минулого тижня ми говорили про осінь.
223
00:19:44,685 --> 00:19:47,563
Хтось пам'ятає, що діється восени?
224
00:19:52,234 --> 00:19:53,527
Привіт.
225
00:19:53,527 --> 00:19:55,654
Ти наш новий сусід?
226
00:19:56,989 --> 00:19:58,657
Хочеш погратися з нами?
227
00:20:01,493 --> 00:20:03,328
Ну його, Люсі. Ходімо гратися.
228
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
Скоріше! Штурмуймо замок,
поки міст опущений.
229
00:20:14,923 --> 00:20:16,925
Думаю, скарби в тронній залі.
230
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
Вільяме, ланч готовий.
231
00:20:24,099 --> 00:20:25,392
Ще салату?
232
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
Я теж наївся.
233
00:20:26,810 --> 00:20:33,609
Та хоч скільки я їм, Момо завжди
змушує мене з'їсти ще два шматки.
234
00:20:33,609 --> 00:20:37,362
Слухай, у мене є мапа,
яка вкаже, де шукати скарб.
235
00:20:38,238 --> 00:20:39,615
Нам потрібна магія.
236
00:20:40,115 --> 00:20:42,492
Джордж каже, що там живуть феї.
237
00:20:42,492 --> 00:20:46,121
Якщо хочеш побачити фею,
треба збудувати для неї будиночок.
238
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Момо.
239
00:20:48,749 --> 00:20:51,210
Ми з Кроликом доїли.
Можна йти гратися?
240
00:20:51,210 --> 00:20:52,920
Ще два кусні.
241
00:20:56,632 --> 00:20:57,883
Добре кусай.
242
00:21:12,272 --> 00:21:15,359
Це готовий будиночок фей.
243
00:21:15,359 --> 00:21:18,570
Тепер треба лише промовити заклинання.
244
00:21:21,406 --> 00:21:24,660
Феї, що пурхають, мерехтять і літають.
245
00:21:25,577 --> 00:21:29,164
Прийдіть у цей сад під синім небом.
246
00:21:29,164 --> 00:21:34,253
Безстрашні Вільям та Кролик кажуть:
«Алаказам. Алаказу!
247
00:21:34,253 --> 00:21:37,548
Нам потрібна ваша магія,
тож благаємо, прийдіть!»
248
00:21:39,091 --> 00:21:41,468
Коли ми будемо найменше цього чекати,
249
00:21:41,468 --> 00:21:45,097
з'явиться чарівна фея
й допоможе нам знайти скарб.
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,354
Добраніч, Момо.
251
00:21:53,897 --> 00:21:57,401
Оце так. Що це з кроликом?
Заберу його й зашию.
252
00:21:57,401 --> 00:21:59,736
Ні! Не можна, Момо.
253
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Не забирай Кролика.
254
00:22:01,071 --> 00:22:02,447
Ну добре.
255
00:22:02,447 --> 00:22:03,949
Це ж треба.
256
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Хотіла трохи його відремонтувати.
257
00:22:06,201 --> 00:22:07,828
Стільки розмов про іграшку.
258
00:22:07,828 --> 00:22:10,372
Він не іграшка, Момо. Він справжній.
259
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
Добре, як скажеш.
260
00:22:14,418 --> 00:22:15,502
Добраніч.
261
00:22:30,809 --> 00:22:32,186
Хлопчик?
262
00:22:32,186 --> 00:22:33,437
Так.
263
00:22:33,437 --> 00:22:35,814
Сказав, що ти справжній?
264
00:22:36,440 --> 00:22:37,774
Так.
265
00:22:37,774 --> 00:22:39,985
- Ти?
- Так.
266
00:22:39,985 --> 00:22:42,571
Ти відчуваєш, що щось змінилося?
267
00:22:42,571 --> 00:22:44,239
Не знаю.
268
00:22:44,239 --> 00:22:46,074
Не думаю.
269
00:22:46,074 --> 00:22:50,162
Ти такий самий, як раніше.
Видно, що іграшка.
270
00:22:50,162 --> 00:22:53,790
Ви теж іграшки, але кажете,
що справжні.
271
00:22:53,790 --> 00:22:56,043
Так. Але ми в це не віримо.
272
00:22:56,043 --> 00:22:58,212
Ми прикидаємося.
273
00:22:58,212 --> 00:23:03,800
І ми принаймні схожі на те,
чим повинні бути.
274
00:23:04,301 --> 00:23:05,928
У лева є грива.
275
00:23:05,928 --> 00:23:08,138
- У короля – корона.
- О, так.
276
00:23:08,138 --> 00:23:09,348
А глянь на себе.
277
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
Ти якийсь облізлий.
278
00:23:12,142 --> 00:23:14,311
- Так.
- Порваний.
279
00:23:14,311 --> 00:23:19,525
І – вибач, що кажу –
здається, я бачу твою набивку.
280
00:23:19,525 --> 00:23:23,779
Він напханий... Ой, леле!
Що ж у тебе всередині?
281
00:23:24,988 --> 00:23:30,202
Я ще не бачив, щоб в іграшки
не було шарнірів і механізмів.
282
00:23:30,202 --> 00:23:35,040
Як ти можеш бути справжнім
у такому жахливому стані?
283
00:23:35,040 --> 00:23:36,291
Годі.
284
00:23:36,291 --> 00:23:39,628
Що ви всі знаєте про те,
як це – бути справжнім?
285
00:23:39,628 --> 00:23:41,547
Хлопчикові видніше.
286
00:23:41,547 --> 00:23:46,051
Якщо він каже, що Кролик
справжній, так воно і є.
287
00:23:46,969 --> 00:23:48,136
Хтось іде.
288
00:23:49,930 --> 00:23:52,850
Кролику, заклинання для фей не подіяло,
289
00:23:52,850 --> 00:23:55,060
але не можна більше чекати.
290
00:23:55,936 --> 00:23:58,939
Треба знайти скарб,
поки його не знайшли інші.
291
00:24:00,482 --> 00:24:03,110
Думаю, він у зачарованому лісі.
292
00:24:37,895 --> 00:24:39,605
Тут щось ворухнулося.
293
00:24:39,605 --> 00:24:41,899
Клянуся: я бачив.
294
00:24:52,659 --> 00:24:53,660
Ні!
295
00:24:54,161 --> 00:24:56,496
Не думаю, що це велика проблема.
296
00:24:56,496 --> 00:24:58,290
Що там таке?
297
00:24:58,290 --> 00:25:00,459
Він завжди один.
298
00:25:01,251 --> 00:25:03,086
Для нього це некорисно.
299
00:25:03,086 --> 00:25:04,588
І це не лише моя думка.
300
00:25:04,588 --> 00:25:06,632
Учителі теж це помітили.
301
00:25:07,216 --> 00:25:09,259
Щоб завести друзів, потрібен час.
302
00:25:09,259 --> 00:25:10,761
Минуло кілька місяців.
303
00:25:10,761 --> 00:25:12,846
Скільки ще чекати?
304
00:25:13,722 --> 00:25:15,891
Йому добре з Кроликом.
305
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
У нього нема справжніх друзів.
306
00:25:35,160 --> 00:25:38,121
А який скарб ми шукаємо?
307
00:25:38,121 --> 00:25:39,456
Золото?
308
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Коштовності?
309
00:25:41,291 --> 00:25:42,835
Шоколадки?
310
00:25:43,627 --> 00:25:46,630
Ні. Думаю, це щось інше.
311
00:25:47,214 --> 00:25:50,926
Поки що не знаю,
та як побачимо – зрозуміємо.
312
00:25:53,262 --> 00:25:54,680
Тихо.
313
00:25:54,680 --> 00:25:58,141
У лісі повно небезпечних звірів.
314
00:25:58,684 --> 00:26:01,645
Ми, кролі, спілкуємося без слів.
315
00:26:01,645 --> 00:26:06,900
Наприклад, коли чуємо небезпеку,
отак стукаємо ногою.
316
00:26:13,031 --> 00:26:14,199
А ще робимо так.
317
00:26:16,535 --> 00:26:17,953
І що це значить?
318
00:26:17,953 --> 00:26:22,457
Це значить «Привіт!» і «Бувай!»
319
00:26:23,333 --> 00:26:25,252
Привіт і бувай –однаково?
320
00:26:25,252 --> 00:26:30,090
Так. Бо коли ти з чимось прощаєшся,
вітаєшся з чимось іншим.
321
00:26:30,757 --> 00:26:33,969
Кожний кінець –
це початок чогось нового.
322
00:26:38,182 --> 00:26:41,935
Ти це вже показував.
Це означає небезпеку...
323
00:26:42,436 --> 00:26:43,562
Тікай!
324
00:26:50,444 --> 00:26:53,155
Покинь мене. Рятуй своє життя.
325
00:26:53,155 --> 00:26:54,239
Нізащо!
326
00:27:00,204 --> 00:27:02,247
О, ні. Ми в пастці.
327
00:27:06,919 --> 00:27:07,836
Тримайся.
328
00:27:14,259 --> 00:27:16,261
Фантастика.
329
00:27:16,261 --> 00:27:18,514
Не віриться, що тобі вдалося.
330
00:27:18,514 --> 00:27:21,517
- Так! Нам вдалося, Кролику.
- Тобі вдалося.
331
00:27:24,520 --> 00:27:25,729
Усе добре?
332
00:27:25,729 --> 00:27:26,813
Добре.
333
00:27:37,115 --> 00:27:38,367
Вільяме!
334
00:27:40,702 --> 00:27:42,079
Як ти?
335
00:27:52,923 --> 00:27:54,091
Глянь.
336
00:27:56,134 --> 00:27:59,596
- Хто ти такий?
- Що ти таке?
337
00:27:59,596 --> 00:28:01,723
Я кріль. Як ви.
338
00:28:02,933 --> 00:28:06,395
Ти не схожий на кроля.
Ти схожий на іграшку.
339
00:28:07,729 --> 00:28:11,316
Я був іграшковим кроликом,
тепер я справжній.
340
00:28:12,776 --> 00:28:15,279
Коли дитина тебе любить,
ти стаєш справжнім.
341
00:28:15,988 --> 00:28:18,824
Так працює магія уяви.
342
00:28:20,784 --> 00:28:22,578
Ти можеш ходити?
343
00:28:22,578 --> 00:28:25,539
Певно, ні.
344
00:28:26,623 --> 00:28:27,791
А стрибати?
345
00:28:29,459 --> 00:28:32,045
У нього немає справжніх ніг.
346
00:28:32,754 --> 00:28:36,091
Хіба ти справжній кріль,
якщо не стрибаєш?
347
00:28:37,509 --> 00:28:38,927
Я не знаю.
348
00:28:39,428 --> 00:28:42,890
Ти кажеш, коли дитина тебе любить,
стаєш справжнім.
349
00:28:42,890 --> 00:28:47,102
Як ти знаєш, що хлопчик тебе любить?
350
00:28:48,228 --> 00:28:49,563
Він так сказав?
351
00:28:50,606 --> 00:28:52,691
Ні. Він сказав, що я справжній.
352
00:28:54,318 --> 00:28:55,319
А я подумав...
353
00:28:55,319 --> 00:28:59,072
Якщо він тебе любить –
чому покинув тут?
354
00:28:59,072 --> 00:29:00,699
На холоді?
355
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Ходімо.
356
00:29:04,077 --> 00:29:05,495
Скоро стемніє.
357
00:29:06,038 --> 00:29:09,082
- Повертаймося в кролятник.
- Удачі.
358
00:29:09,082 --> 00:29:10,918
Удачі, іграшковий кролику.
359
00:29:11,418 --> 00:29:12,794
Бідолаха.
360
00:29:35,442 --> 00:29:37,152
Як ти тут опинився?
361
00:29:38,612 --> 00:29:41,156
Вертайся на своє місце.
362
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Де ти був, Кролику?
363
00:29:52,000 --> 00:29:53,669
Хлопчик покинув мене надворі.
364
00:29:54,795 --> 00:29:59,424
Справжні кролі сказали,
що я все одно – просто іграшка.
365
00:30:00,884 --> 00:30:02,386
Мабуть, вони мають рацію.
366
00:30:03,762 --> 00:30:10,185
Може, Хлопчик мене не любить,
і тому я й досі несправжній.
367
00:30:11,645 --> 00:30:14,523
Хлопчик дуже хворий, Кролику.
368
00:30:14,523 --> 00:30:17,150
Що? Як це?
369
00:30:17,150 --> 00:30:19,862
Він у ліжку. Його лихоманить.
370
00:30:20,362 --> 00:30:23,866
Ми чули, як увечері
лікар говорив про це з мамою.
371
00:30:23,866 --> 00:30:26,660
Але ж він одужає, так?
372
00:30:26,660 --> 00:30:28,203
Усе буде добре?
373
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
У його дядька багато років тому
були схожі симптоми.
374
00:30:32,249 --> 00:30:34,293
Він ледве вижив.
375
00:30:35,210 --> 00:30:36,503
Багато хто помирає.
376
00:30:37,963 --> 00:30:39,840
Є ще дещо, Кролику.
377
00:30:41,008 --> 00:30:42,759
Коли дядько одужав,
378
00:30:42,759 --> 00:30:47,264
спалили все,
чого він перед цим торкався.
379
00:30:47,264 --> 00:30:49,224
Такий був наказ лікаря.
380
00:30:49,224 --> 00:30:52,227
Так роблять, щоб хвороба
не перекинулася на інших.
381
00:30:52,728 --> 00:30:57,024
Тому сховайся,
коли ввечері прийдуть по іграшку.
382
00:30:57,024 --> 00:31:01,528
Бо як не сховаєшся
і виберуть тебе – тобі кінець.
383
00:31:02,154 --> 00:31:03,572
Зрозумів?
384
00:31:07,659 --> 00:31:09,661
Дивись. Лікар.
385
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
- Дякую, що приїхали.
- Аякже.
386
00:31:26,845 --> 00:31:29,056
Буду з вами чесний. Він...
387
00:31:31,016 --> 00:31:32,184
Він дуже хворий.
388
00:31:33,644 --> 00:31:35,145
Він одужає?
389
00:31:36,813 --> 00:31:39,441
Вибачте. Поки що неясно.
390
00:31:40,442 --> 00:31:42,528
Це буде важка ніч.
391
00:31:42,528 --> 00:31:44,446
Будьте сильні заради нього.
392
00:31:46,907 --> 00:31:47,908
Я...
393
00:31:50,827 --> 00:31:53,038
Піду принесу йому іграшку.
394
00:32:08,262 --> 00:32:10,055
Іде. Ховаймося.
395
00:32:10,055 --> 00:32:11,306
Сюди!
396
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
Вона йде.
397
00:32:13,475 --> 00:32:16,186
Кролику, скоріше.
398
00:32:16,186 --> 00:32:20,315
Якщо вона занесе тебе
в ту кімнату, тебе вкинуть у вогнище.
399
00:32:20,315 --> 00:32:25,362
Ми разом пережили стільки пригод,
і він ніколи мене не покидав.
400
00:32:26,572 --> 00:32:28,907
І я теж його не покину.
401
00:32:28,907 --> 00:32:32,619
Кролику, отямся.
402
00:32:32,619 --> 00:32:34,621
Ти загинеш.
403
00:32:35,372 --> 00:32:38,667
Ти ж сам сказав:
Хлопчик залишив тебе надворі.
404
00:32:39,501 --> 00:32:42,045
Може, він тебе й не любив.
405
00:32:44,673 --> 00:32:49,928
Може, й так. Але я його люблю.
406
00:33:16,121 --> 00:33:17,915
Це твій улюбленець, сонечку.
407
00:33:32,471 --> 00:33:34,306
Це ти, Кролику?
408
00:33:35,766 --> 00:33:36,975
Так, я.
409
00:33:41,939 --> 00:33:43,148
Мені страшно.
410
00:33:44,107 --> 00:33:45,317
Знаю.
411
00:33:45,943 --> 00:33:47,152
Мені теж.
412
00:33:48,403 --> 00:33:50,322
Якби ж я був сміливіший.
413
00:33:50,322 --> 00:33:52,491
Я завжди цього хотів.
414
00:33:52,491 --> 00:33:54,576
Як можна бути ще сміливішим?
415
00:33:54,576 --> 00:33:59,581
У всіх наших пригодах
саме ти знаходив вихід.
416
00:33:59,581 --> 00:34:01,375
Ти ніколи мене не кидав.
417
00:34:02,334 --> 00:34:04,670
Не бажай бути інакшим.
418
00:34:04,670 --> 00:34:07,172
Ти й так бездоганний.
419
00:34:08,130 --> 00:34:10,384
Ти справді думаєш, що я сміливий?
420
00:34:11,009 --> 00:34:13,136
Найсміливіший з усіх.
421
00:34:18,225 --> 00:34:22,603
Батьки кажуть, що коли я одужаю,
ми поїдемо на море.
422
00:34:22,603 --> 00:34:24,731
Це було б прекрасно.
423
00:34:24,731 --> 00:34:27,025
Може, там ми знайдемо скарб.
424
00:34:28,025 --> 00:34:30,279
Може, його закопали в пісок.
425
00:34:31,071 --> 00:34:32,989
Нам не треба шукати скарб.
426
00:34:33,782 --> 00:34:35,701
Я вже його знайшов.
427
00:34:36,994 --> 00:34:38,661
Я люблю тебе, Кролику.
428
00:34:40,038 --> 00:34:41,456
І я тебе люблю.
429
00:34:59,391 --> 00:35:02,895
Відкрийте всі вікна. Треба провітрити.
430
00:35:02,895 --> 00:35:05,564
Я хочу зварити йому
на обід суп, лікарю.
431
00:35:05,564 --> 00:35:07,733
- Можна?
- Так, чудово.
432
00:35:09,776 --> 00:35:13,447
Усе, чого торкався Вільям,
коли був заразний, треба спалити.
433
00:35:13,447 --> 00:35:15,157
Щоб інші не заразилися.
434
00:35:15,157 --> 00:35:18,410
Простирадла, піжаму, іграшки – все.
435
00:35:24,917 --> 00:35:26,752
Добре, що ти тут, Джордже.
436
00:35:26,752 --> 00:35:28,587
Це треба спалити.
437
00:35:30,255 --> 00:35:31,298
Зараз займуся цим.
438
00:35:32,257 --> 00:35:33,467
Принесу сірники.
439
00:35:34,176 --> 00:35:36,303
Я радий, що Вільяму стало краще.
440
00:35:37,137 --> 00:35:39,306
Упевнена, скоро він
ускочить в іншу халепу.
441
00:35:39,806 --> 00:35:41,433
Таке життя.
442
00:35:41,433 --> 00:35:44,645
- Добре. Розведу багаття.
- Дякую, Джордже.
443
00:35:44,645 --> 00:35:46,230
Стало холодніше.
444
00:35:55,155 --> 00:35:57,282
Ні! Ні!
445
00:35:57,282 --> 00:35:59,243
Не хвилюйся, сонечко.
446
00:35:59,243 --> 00:36:00,661
Я не хвилююся!
447
00:36:00,661 --> 00:36:01,954
Де він?
448
00:36:02,829 --> 00:36:04,039
Він про кролика.
449
00:36:04,039 --> 00:36:05,791
Хоче знати, де він.
450
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Вільяме.
451
00:36:14,758 --> 00:36:15,759
Кролика вже нема.
452
00:36:16,468 --> 00:36:18,303
Як це? Де він?
453
00:36:18,303 --> 00:36:22,808
Він був старий і потертий,
і ми мусили його викинути.
454
00:36:22,808 --> 00:36:24,393
Нащо ви це зробили?
455
00:36:24,393 --> 00:36:26,270
Якщо будеш чемний,
456
00:36:26,270 --> 00:36:28,605
Миколай принесе тобі нову іграшку.
457
00:36:28,605 --> 00:36:32,985
Я не хочу нової. Я хочу свого кролика.
Хочу, щоб він повернувся.
458
00:37:03,056 --> 00:37:04,308
Який сьогодні день?
459
00:37:05,142 --> 00:37:07,186
Оце так.
460
00:37:07,978 --> 00:37:09,354
Уже зима?
461
00:37:09,354 --> 00:37:11,190
Здається, я проспала.
462
00:37:13,275 --> 00:37:15,110
Хто ти така?
463
00:37:15,110 --> 00:37:19,948
Я фея ігрової кімнати.
Відповідаю за магію уяви й усе таке.
464
00:37:20,741 --> 00:37:24,369
Я дбаю про іграшки,
коли вони вже непотрібні,
465
00:37:24,953 --> 00:37:26,955
старі й зношені.
466
00:37:28,749 --> 00:37:30,000
Чому ти плачеш?
467
00:37:31,835 --> 00:37:36,381
Мені сумно,
бо я скучатиму за Хлопчиком.
468
00:37:36,924 --> 00:37:39,343
Бо я більше ніколи не гратимуся з ним.
469
00:37:41,011 --> 00:37:45,057
Мені сумно, бо я думав, що стану
справжнім, якщо він мене любить.
470
00:37:47,768 --> 00:37:49,811
Та, може, він ніколи мене не любив.
471
00:37:49,811 --> 00:37:51,688
Авжеж любив.
472
00:37:52,397 --> 00:37:57,277
Він любив тебе так, як тільки можливо
любити іншого.
473
00:37:57,277 --> 00:37:59,947
То чому я не став справжнім?
474
00:38:00,489 --> 00:38:03,659
Ти не стаєш справжнім,
коли змушуєш когось тебе любити.
475
00:38:04,493 --> 00:38:09,957
Ти стаєш справжнім, коли твої дії
сповнені безумовної любові й доброти.
476
00:38:11,124 --> 00:38:12,876
Як твої – цієї ночі.
477
00:38:15,128 --> 00:38:16,880
То я тепер справжній?
478
00:38:18,882 --> 00:38:24,847
Якщо я справжній, чому в мене
нема густого хутра й довгих ніг?
479
00:38:25,764 --> 00:38:27,432
І я не можу стрибати.
480
00:38:27,933 --> 00:38:32,354
Оце спитав. Звідки у вас,
іграшок, ці уявлення?
481
00:38:33,021 --> 00:38:36,441
Справжнім ти стаєш не зовні,
482
00:38:37,025 --> 00:38:39,403
а в серці.
483
00:38:40,612 --> 00:38:44,032
Ти любив Хлопчика, Хлопчик любив тебе.
484
00:38:45,075 --> 00:38:46,910
Ти лише глянь на себе.
485
00:38:47,619 --> 00:38:50,038
Ця зношеність – через любов.
486
00:38:51,748 --> 00:38:54,376
Інші іграшки казали, що я потворний.
487
00:38:55,335 --> 00:38:57,921
Вони не знають, що таке бути красивим.
488
00:38:59,131 --> 00:39:04,261
Я нагороджу тебе за те,
що ти був такою хорошою іграшкою.
489
00:39:39,254 --> 00:39:41,965
Вільяме, вже восьма.
490
00:39:42,925 --> 00:39:46,053
Я думала, ти збіжиш униз
о першій хвилині на восьму.
491
00:39:47,888 --> 00:39:50,390
Ну. Усміхнися.
492
00:39:51,183 --> 00:39:52,351
Це ж Різдво.
493
00:39:52,851 --> 00:39:55,646
На Різдво треба усміхатися.
Такі правила.
494
00:39:56,897 --> 00:39:57,940
Отак.
495
00:39:58,815 --> 00:40:00,400
А тепер – ходімо.
496
00:40:01,777 --> 00:40:04,196
Ого, яке важке. Цікаво, що це?
497
00:40:20,629 --> 00:40:23,549
Може, взуєшся, накинеш пальто
й вийдеш з ним надвір?
498
00:40:24,049 --> 00:40:25,467
Глянеш, чи літає.
499
00:41:15,058 --> 00:41:16,268
Привіт, Кролику.
500
00:42:09,738 --> 00:42:11,156
Бувай, Кролику.
501
00:42:14,701 --> 00:42:15,702
Дякую.
502
00:42:36,765 --> 00:42:39,017
Привіт. Мене звати Вільям.
503
00:42:39,017 --> 00:42:40,561
Хочете погратися?
504
00:42:52,781 --> 00:42:54,241
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
МАРДЖЕРІ ВІЛЬЯМС
505
00:42:54,241 --> 00:42:55,492
З ІЛЮСТРАЦІЯМИ ВІЛЬЯМА НІКОЛСОНА
506
00:44:06,396 --> 00:44:08,398
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко