1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:13,931 ПЛЮШЕВИЙ КРОЛИК 4 00:00:42,251 --> 00:00:46,004 Ваші роботи прикрасять різдвяну ялинку. 5 00:00:46,588 --> 00:00:50,050 Якщо буде потрібна допомога – підніміть руку. 6 00:00:58,851 --> 00:01:00,727 Усі молодці. 7 00:01:01,562 --> 00:01:05,190 Вільяме, сьогодні ти з нами останній день, 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,068 тому прошу: підійди й покажи всім, що ти зробив. 9 00:01:11,822 --> 00:01:12,990 Не соромся. 10 00:01:16,034 --> 00:01:17,286 Підійди сюди. 11 00:01:17,911 --> 00:01:18,912 Іди. 12 00:01:36,180 --> 00:01:37,931 Молодець, Вільяме. 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,435 Думаю, що ти перший маєш повісити свою прикрасу на ялинку. 14 00:01:41,435 --> 00:01:42,686 Тепер підходьте всі. 15 00:02:00,913 --> 00:02:05,626 «Чому сніговичка насварили, коли він копирсався в мішку моркви?» 16 00:02:05,626 --> 00:02:07,503 Я не знаю. Чому? 17 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Бо він пхав туди носа. 18 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 Вільяме. 19 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Удачі в новому домі. 20 00:02:17,679 --> 00:02:18,931 Ми скучатимемо. 21 00:02:21,266 --> 00:02:24,228 Вільяме, твоя нова кімната величезна. 22 00:02:24,770 --> 00:02:27,064 А у вітальні достатньо місця 23 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 для великої ялинки. 24 00:02:29,733 --> 00:02:32,653 Для іграшок буде ігрова кімната. 25 00:02:32,653 --> 00:02:34,488 А сад там просто чудовий. 26 00:02:34,488 --> 00:02:37,783 Там є поля й ліси. 27 00:02:37,783 --> 00:02:41,411 Чекаєш на знайомство з новим класом та вчителями? 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 У тебе дуже мила вчителька. 29 00:02:43,497 --> 00:02:48,168 Усі дівчатка й хлопці точно будуть раді новому другові. 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,933 Сер. 31 00:03:03,725 --> 00:03:07,062 Допоможеш нам переносити коробки, юначе? 32 00:03:10,607 --> 00:03:12,276 Добрий день, Вільяме. 33 00:03:12,276 --> 00:03:13,735 Момо! 34 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 Нахили. Обережно, сходинка. 35 00:03:16,530 --> 00:03:17,865 Вітаю, Мері. 36 00:03:17,865 --> 00:03:19,324 Добрий день вам. 37 00:03:19,324 --> 00:03:22,286 Хай батьки влаштовуються, 38 00:03:22,286 --> 00:03:24,997 а ти поки оглянеш будинок. 39 00:03:55,444 --> 00:03:57,154 Він такий великий, Момо. 40 00:03:57,154 --> 00:03:58,363 Це ж прекрасно? 41 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Багато простору для пригод. 42 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 - Ми обоє граємо. - Справді? 43 00:04:12,544 --> 00:04:14,671 Ну, я намагаюся. 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,298 Готує вечерю на 18 людей. 45 00:04:16,298 --> 00:04:18,382 Хочеш вийти й зліпити сніговика? 46 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Не зараз, сонечко. 47 00:04:20,052 --> 00:04:22,679 Це зробили діти. Люблю цю пору року. 48 00:04:22,679 --> 00:04:24,515 - Прошу. - Керолін, 49 00:04:24,515 --> 00:04:26,391 ви будете на Різдво з матір'ю? 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,476 Так. 51 00:05:22,781 --> 00:05:25,409 Я Вільям. Давайте гратися разом. 52 00:05:28,787 --> 00:05:31,373 Мене звати Вільям. Пограймося? 53 00:06:24,468 --> 00:06:27,596 «Дорогий Вільяме, ми дуже скучатимемо. 54 00:06:27,596 --> 00:06:31,892 Бажаємо тобі всього найкращого в новому домі. 55 00:06:31,892 --> 00:06:36,438 Любимо тебе. Мері, Артур, Бонні, 56 00:06:36,438 --> 00:06:41,068 Пол, Ліззі, Джейн, Еліс, Джон». 57 00:06:47,115 --> 00:06:50,619 Вимикай уже світло, Вільяме. Завтра важливий день. 58 00:07:43,297 --> 00:07:44,131 Так! 59 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Веселого Різдва. 60 00:07:50,012 --> 00:07:53,849 Веселого Різдва, Момо. Ти сказала, я можу встати о сьомій. 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,559 Я так довго чекав! 62 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 А зараз точно сьома? 63 00:07:57,186 --> 00:07:58,687 Я чула шість ударів. 64 00:07:58,687 --> 00:08:00,981 Я нарахував сім, Момо. Чесно! 65 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Якщо так, глянемо, чи приходив святий Миколай. 66 00:08:03,734 --> 00:08:04,735 Так! 67 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 Цікаво, для кого цей подарунок. 68 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Веселого Різдва, синку. 69 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 Привіт, Кролику. 70 00:08:32,179 --> 00:08:33,514 Кролик. 71 00:08:45,859 --> 00:08:47,402 Нам це вдалося, Кролику. 72 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Так. 73 00:08:59,665 --> 00:09:02,251 - З Різдвом! - Усе добре? 74 00:09:03,418 --> 00:09:05,420 - З Різдвом. Дякую, вікарію. - З Різдвом. 75 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Майже ні. 76 00:09:28,694 --> 00:09:30,571 Якщо не треба рухатися... 77 00:09:31,071 --> 00:09:32,614 Ходімо, малий. 78 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Час лягати спати. 79 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Що... 80 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Добре. 81 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Веселого Різдва, мила. 82 00:10:49,483 --> 00:10:52,486 Добрий вечір і веселого Різдва. 83 00:10:53,028 --> 00:10:55,280 Ласкаво просимо в ігрову кімнату. 84 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Я Мудра кобила. 85 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 А ти хто? 86 00:10:57,908 --> 00:11:01,411 Я... Я, либонь, кролик. 87 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Хто там, Мудра кобило? 88 00:11:04,748 --> 00:11:08,252 Це нова іграшка. Схоже, кролик. 89 00:11:14,508 --> 00:11:15,342 Отак. 90 00:11:15,342 --> 00:11:17,052 Дай глянути. 91 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 Отак. 92 00:11:22,015 --> 00:11:24,101 Нічого особливого. 93 00:11:24,101 --> 00:11:26,019 Скажи, Кролику, 94 00:11:26,019 --> 00:11:27,855 ти взагалі справжній? 95 00:11:28,564 --> 00:11:29,815 Про що це ти? 96 00:11:33,944 --> 00:11:36,947 Я зроблена з металу, як справжня машина. 97 00:11:36,947 --> 00:11:40,742 Бачиш маленькі чорні диски в мене з боків? 98 00:11:40,742 --> 00:11:44,121 - Вони є в справжніх машин. - О, так. 99 00:11:44,121 --> 00:11:46,874 У нас їх називають колесами. 100 00:11:47,749 --> 00:11:48,834 Колеса. 101 00:11:49,585 --> 00:11:51,461 Є ще дещо важливе... 102 00:11:51,461 --> 00:11:55,090 Леве, заведи мене. 103 00:11:59,386 --> 00:12:02,848 У мене справжній двигун. 104 00:12:02,848 --> 00:12:07,978 Хлопчику лише треба мене завести – і я помчу! 105 00:12:10,689 --> 00:12:11,690 Як швидко. 106 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 - Обережно! - Бережись! 107 00:12:14,610 --> 00:12:16,028 З дороги! 108 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 Ледь не наїхала. 109 00:12:19,698 --> 00:12:22,201 Лев теж справжній. 110 00:12:22,201 --> 00:12:24,369 Так! Глянь на мої ноги. 111 00:12:24,369 --> 00:12:28,582 Вони з шарнірами, як у справжніх левів, тому я можу стрибати, як кіт, 112 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 і підкрадатися до здобичі. 113 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 А я – справжній король. 114 00:12:34,254 --> 00:12:37,966 Гляньте на моє розкішне вбрання... й блискучу корону. 115 00:12:37,966 --> 00:12:41,637 Ці камені – справжні смарагди й рубіни... 116 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Вони дерев'яні. 117 00:12:43,138 --> 00:12:47,434 Як ти смієш так говорити з королем ігрової кімнати? 118 00:12:47,434 --> 00:12:50,854 Вимагаю, щоб ти мені вклонилася, стара порохнява звірюко. 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,483 Чи не вклоняйся. 120 00:12:54,483 --> 00:12:58,862 Постановляю: Мудра кобила не мусить вклонятися. 121 00:12:58,862 --> 00:13:02,741 Прости, Мудра кобило. Іноді я надто захоплююся. 122 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Усе через цей одяг. 123 00:13:04,368 --> 00:13:06,745 Він надто шикарний. 124 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Що ви думаєте про нову іграшку? 125 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Мені вона не подобається. 126 00:13:12,709 --> 00:13:17,214 Якщо ми дозволимо цьому так званому кролю спати в ящику для іграшок, 127 00:13:17,214 --> 00:13:20,717 є ризик, що його оберуть іграшкою для сну. 128 00:13:21,802 --> 00:13:24,012 А що таке «іграшка для сну»? 129 00:13:25,389 --> 00:13:26,390 Зазвичай увечері 130 00:13:26,390 --> 00:13:30,102 для Хлопчика обирають якусь іграшку, яку він бере в ліжко. 131 00:13:30,102 --> 00:13:32,688 А де Хлопчик? Коли він повернеться? 132 00:13:32,688 --> 00:13:34,398 Досить питань! 133 00:13:34,398 --> 00:13:36,233 Нам треба вирішити. 134 00:13:36,233 --> 00:13:41,446 У нього нема рухомих частин чи суглобів. 135 00:13:41,947 --> 00:13:44,283 Пропоную з ним не спілкуватися... 136 00:13:44,283 --> 00:13:47,744 й вигнати в дальній куток ігрової кімнати. 137 00:13:47,744 --> 00:13:50,539 - Годі. Хай собі буде. - Підтримую! 138 00:13:50,539 --> 00:13:51,582 Згоден. 139 00:13:51,582 --> 00:13:52,749 Що ж... 140 00:13:53,375 --> 00:13:58,589 Іди в дальній куток, де тебе ніхто не побачить. 141 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Далі! 142 00:14:04,595 --> 00:14:06,430 Це просто... 143 00:14:07,014 --> 00:14:10,017 Коли я сюди потрапив, була якась система. 144 00:14:10,017 --> 00:14:11,935 Іграшки шанували кращих. 145 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 Це обурливо. 146 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 - Можна зійти вниз? - Ну що ти. 147 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 Лягай спати. У тебе був довгий день. 148 00:14:19,985 --> 00:14:21,904 Я не стомився. 149 00:14:21,904 --> 00:14:23,780 Ти ж щойно засинав. 150 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Але сьогодні Різдво. 151 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Принеси йому води, милий. Й іграшку для сну. 152 00:14:36,376 --> 00:14:39,713 Мудра кобило, що таке «справжній»? 153 00:14:40,214 --> 00:14:42,674 Це такий, у якого є рухомі частини чи... 154 00:14:42,674 --> 00:14:45,135 Не слухай інших, Кролику. 155 00:14:45,135 --> 00:14:48,305 Справжній – це не про те, з чого ти складаєшся, 156 00:14:48,305 --> 00:14:50,390 а про те, що з тобою стається. 157 00:14:51,016 --> 00:14:55,145 Коли тебе довго-довго любить дитина – 158 00:14:55,145 --> 00:14:56,688 не просто грається, 159 00:14:56,688 --> 00:15:01,944 а справді любить – ти стаєш справжнім. 160 00:15:02,611 --> 00:15:04,863 Так працює магія уяви. 161 00:15:06,031 --> 00:15:07,366 А це боляче? 162 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 Мабуть, трохи, бо люблені іграшки 163 00:15:11,954 --> 00:15:15,082 зношуються від усіх пережитих пригод. 164 00:15:15,999 --> 00:15:19,503 Та повір: це того варте. 165 00:15:20,128 --> 00:15:24,883 Коли діти тебе люблять, вони люблять усім серцем. 166 00:15:26,635 --> 00:15:30,597 Якщо і є красивіше почуття, мені воно невідоме. 167 00:15:33,475 --> 00:15:36,979 Я хочу колись стати справжнім. 168 00:15:36,979 --> 00:15:40,774 Якщо Хлопчик тебе любитиме – станеш. 169 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Хтось іде. 170 00:15:43,902 --> 00:15:45,696 Обережно! 171 00:15:45,696 --> 00:15:46,989 Пора! 172 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 Хтозна. 173 00:15:49,324 --> 00:15:52,077 - Швидше. - Вона мене штовхає. 174 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Відсунься. 175 00:15:54,872 --> 00:15:55,914 Яку іграшку? 176 00:15:55,914 --> 00:15:57,291 Кролика! 177 00:15:59,168 --> 00:16:00,335 Чудово. 178 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Солодких снів. 179 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Добраніч. 180 00:16:21,565 --> 00:16:22,983 Привіт, Кролику. 181 00:16:22,983 --> 00:16:24,902 Хочеш зі мною гратися? 182 00:16:27,070 --> 00:16:29,907 Чудово. Мені потрібен майстер копання тунелів. 183 00:16:29,907 --> 00:16:34,369 А ти ж кролик. Хто впорається краще за тебе? 184 00:16:35,579 --> 00:16:37,456 То чого ми чекаємо? 185 00:16:45,714 --> 00:16:46,715 Ого. 186 00:16:47,216 --> 00:16:50,427 Кролику, я не бачив кращих за тебе землекопів. 187 00:16:50,427 --> 00:16:53,722 Ми, певно, заглибилися вже на мільйони кілометрів. 188 00:16:53,722 --> 00:16:55,599 Будьмо обережні. 189 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Земля суха, й тунель може обвалитися щомиті. 190 00:16:59,520 --> 00:17:01,939 Ми, кролі, про таке знаємо. 191 00:17:03,815 --> 00:17:08,194 За моїми розрахунками, ми пройшли половину шляху. 192 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 А куди ми прямуємо? 193 00:17:10,489 --> 00:17:12,115 У Чісап. 194 00:17:12,115 --> 00:17:14,034 Туди, де я жив раніше. 195 00:17:14,034 --> 00:17:15,618 Там усі мої друзі. 196 00:17:17,954 --> 00:17:19,957 Тут у мене нема друзів. 197 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 У тебе є я. 198 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Твоя правда. 199 00:17:26,380 --> 00:17:30,467 Ти – мій новий друг. Отже, й найкращий. 200 00:17:32,219 --> 00:17:36,306 Ого. Я ще не був чиїмось найкращим другом. 201 00:17:41,979 --> 00:17:45,816 Глянь, як ми швидко капаємо. 202 00:17:48,443 --> 00:17:49,528 Я щось знайшов. 203 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 Мапа скарбів! 204 00:18:02,416 --> 00:18:03,417 Ого. 205 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Що це? 206 00:18:06,545 --> 00:18:07,921 Тунель! 207 00:18:07,921 --> 00:18:09,006 Завалюється! 208 00:18:09,798 --> 00:18:12,384 Швидше, Кролику. Треба вибратися. 209 00:18:12,384 --> 00:18:13,760 Тримайся за мене. 210 00:18:16,847 --> 00:18:20,309 - Ми не встигнемо! - Устигнемо. Ми майже добігли. 211 00:18:22,102 --> 00:18:23,270 Ми вибігли, Кролику. 212 00:18:24,104 --> 00:18:25,189 Ми в безпеці. 213 00:18:29,193 --> 00:18:30,861 Тепер ми найкращі друзі 214 00:18:30,861 --> 00:18:35,699 й повинні разом вирушити на пошуки скарбів. 215 00:18:52,508 --> 00:18:55,886 Класе, я хочу декого вам представити. 216 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Вільяме. Вийди сюди, будь ласка. 217 00:19:03,477 --> 00:19:04,478 Виходь. 218 00:19:16,823 --> 00:19:19,117 Класе, привітайтеся з Вільямом. 219 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Вітаємо, Вільяме. 220 00:19:22,079 --> 00:19:26,291 Вільяме, розповіси трохи про себе? 221 00:19:36,593 --> 00:19:39,096 Усе добре, Вільяме. Сідай. 222 00:19:41,598 --> 00:19:44,685 Минулого тижня ми говорили про осінь. 223 00:19:44,685 --> 00:19:47,563 Хтось пам'ятає, що діється восени? 224 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Привіт. 225 00:19:53,527 --> 00:19:55,654 Ти наш новий сусід? 226 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Хочеш погратися з нами? 227 00:20:01,493 --> 00:20:03,328 Ну його, Люсі. Ходімо гратися. 228 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 Скоріше! Штурмуймо замок, поки міст опущений. 229 00:20:14,923 --> 00:20:16,925 Думаю, скарби в тронній залі. 230 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 Вільяме, ланч готовий. 231 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Ще салату? 232 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 Я теж наївся. 233 00:20:26,810 --> 00:20:33,609 Та хоч скільки я їм, Момо завжди змушує мене з'їсти ще два шматки. 234 00:20:33,609 --> 00:20:37,362 Слухай, у мене є мапа, яка вкаже, де шукати скарб. 235 00:20:38,238 --> 00:20:39,615 Нам потрібна магія. 236 00:20:40,115 --> 00:20:42,492 Джордж каже, що там живуть феї. 237 00:20:42,492 --> 00:20:46,121 Якщо хочеш побачити фею, треба збудувати для неї будиночок. 238 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Момо. 239 00:20:48,749 --> 00:20:51,210 Ми з Кроликом доїли. Можна йти гратися? 240 00:20:51,210 --> 00:20:52,920 Ще два кусні. 241 00:20:56,632 --> 00:20:57,883 Добре кусай. 242 00:21:12,272 --> 00:21:15,359 Це готовий будиночок фей. 243 00:21:15,359 --> 00:21:18,570 Тепер треба лише промовити заклинання. 244 00:21:21,406 --> 00:21:24,660 Феї, що пурхають, мерехтять і літають. 245 00:21:25,577 --> 00:21:29,164 Прийдіть у цей сад під синім небом. 246 00:21:29,164 --> 00:21:34,253 Безстрашні Вільям та Кролик кажуть: «Алаказам. Алаказу! 247 00:21:34,253 --> 00:21:37,548 Нам потрібна ваша магія, тож благаємо, прийдіть!» 248 00:21:39,091 --> 00:21:41,468 Коли ми будемо найменше цього чекати, 249 00:21:41,468 --> 00:21:45,097 з'явиться чарівна фея й допоможе нам знайти скарб. 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,354 Добраніч, Момо. 251 00:21:53,897 --> 00:21:57,401 Оце так. Що це з кроликом? Заберу його й зашию. 252 00:21:57,401 --> 00:21:59,736 Ні! Не можна, Момо. 253 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Не забирай Кролика. 254 00:22:01,071 --> 00:22:02,447 Ну добре. 255 00:22:02,447 --> 00:22:03,949 Це ж треба. 256 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Хотіла трохи його відремонтувати. 257 00:22:06,201 --> 00:22:07,828 Стільки розмов про іграшку. 258 00:22:07,828 --> 00:22:10,372 Він не іграшка, Момо. Він справжній. 259 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 Добре, як скажеш. 260 00:22:14,418 --> 00:22:15,502 Добраніч. 261 00:22:30,809 --> 00:22:32,186 Хлопчик? 262 00:22:32,186 --> 00:22:33,437 Так. 263 00:22:33,437 --> 00:22:35,814 Сказав, що ти справжній? 264 00:22:36,440 --> 00:22:37,774 Так. 265 00:22:37,774 --> 00:22:39,985 - Ти? - Так. 266 00:22:39,985 --> 00:22:42,571 Ти відчуваєш, що щось змінилося? 267 00:22:42,571 --> 00:22:44,239 Не знаю. 268 00:22:44,239 --> 00:22:46,074 Не думаю. 269 00:22:46,074 --> 00:22:50,162 Ти такий самий, як раніше. Видно, що іграшка. 270 00:22:50,162 --> 00:22:53,790 Ви теж іграшки, але кажете, що справжні. 271 00:22:53,790 --> 00:22:56,043 Так. Але ми в це не віримо. 272 00:22:56,043 --> 00:22:58,212 Ми прикидаємося. 273 00:22:58,212 --> 00:23:03,800 І ми принаймні схожі на те, чим повинні бути. 274 00:23:04,301 --> 00:23:05,928 У лева є грива. 275 00:23:05,928 --> 00:23:08,138 - У короля – корона. - О, так. 276 00:23:08,138 --> 00:23:09,348 А глянь на себе. 277 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 Ти якийсь облізлий. 278 00:23:12,142 --> 00:23:14,311 - Так. - Порваний. 279 00:23:14,311 --> 00:23:19,525 І – вибач, що кажу – здається, я бачу твою набивку. 280 00:23:19,525 --> 00:23:23,779 Він напханий... Ой, леле! Що ж у тебе всередині? 281 00:23:24,988 --> 00:23:30,202 Я ще не бачив, щоб в іграшки не було шарнірів і механізмів. 282 00:23:30,202 --> 00:23:35,040 Як ти можеш бути справжнім у такому жахливому стані? 283 00:23:35,040 --> 00:23:36,291 Годі. 284 00:23:36,291 --> 00:23:39,628 Що ви всі знаєте про те, як це – бути справжнім? 285 00:23:39,628 --> 00:23:41,547 Хлопчикові видніше. 286 00:23:41,547 --> 00:23:46,051 Якщо він каже, що Кролик справжній, так воно і є. 287 00:23:46,969 --> 00:23:48,136 Хтось іде. 288 00:23:49,930 --> 00:23:52,850 Кролику, заклинання для фей не подіяло, 289 00:23:52,850 --> 00:23:55,060 але не можна більше чекати. 290 00:23:55,936 --> 00:23:58,939 Треба знайти скарб, поки його не знайшли інші. 291 00:24:00,482 --> 00:24:03,110 Думаю, він у зачарованому лісі. 292 00:24:37,895 --> 00:24:39,605 Тут щось ворухнулося. 293 00:24:39,605 --> 00:24:41,899 Клянуся: я бачив. 294 00:24:52,659 --> 00:24:53,660 Ні! 295 00:24:54,161 --> 00:24:56,496 Не думаю, що це велика проблема. 296 00:24:56,496 --> 00:24:58,290 Що там таке? 297 00:24:58,290 --> 00:25:00,459 Він завжди один. 298 00:25:01,251 --> 00:25:03,086 Для нього це некорисно. 299 00:25:03,086 --> 00:25:04,588 І це не лише моя думка. 300 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 Учителі теж це помітили. 301 00:25:07,216 --> 00:25:09,259 Щоб завести друзів, потрібен час. 302 00:25:09,259 --> 00:25:10,761 Минуло кілька місяців. 303 00:25:10,761 --> 00:25:12,846 Скільки ще чекати? 304 00:25:13,722 --> 00:25:15,891 Йому добре з Кроликом. 305 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 У нього нема справжніх друзів. 306 00:25:35,160 --> 00:25:38,121 А який скарб ми шукаємо? 307 00:25:38,121 --> 00:25:39,456 Золото? 308 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Коштовності? 309 00:25:41,291 --> 00:25:42,835 Шоколадки? 310 00:25:43,627 --> 00:25:46,630 Ні. Думаю, це щось інше. 311 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Поки що не знаю, та як побачимо – зрозуміємо. 312 00:25:53,262 --> 00:25:54,680 Тихо. 313 00:25:54,680 --> 00:25:58,141 У лісі повно небезпечних звірів. 314 00:25:58,684 --> 00:26:01,645 Ми, кролі, спілкуємося без слів. 315 00:26:01,645 --> 00:26:06,900 Наприклад, коли чуємо небезпеку, отак стукаємо ногою. 316 00:26:13,031 --> 00:26:14,199 А ще робимо так. 317 00:26:16,535 --> 00:26:17,953 І що це значить? 318 00:26:17,953 --> 00:26:22,457 Це значить «Привіт!» і «Бувай!» 319 00:26:23,333 --> 00:26:25,252 Привіт і бувай –однаково? 320 00:26:25,252 --> 00:26:30,090 Так. Бо коли ти з чимось прощаєшся, вітаєшся з чимось іншим. 321 00:26:30,757 --> 00:26:33,969 Кожний кінець – це початок чогось нового. 322 00:26:38,182 --> 00:26:41,935 Ти це вже показував. Це означає небезпеку... 323 00:26:42,436 --> 00:26:43,562 Тікай! 324 00:26:50,444 --> 00:26:53,155 Покинь мене. Рятуй своє життя. 325 00:26:53,155 --> 00:26:54,239 Нізащо! 326 00:27:00,204 --> 00:27:02,247 О, ні. Ми в пастці. 327 00:27:06,919 --> 00:27:07,836 Тримайся. 328 00:27:14,259 --> 00:27:16,261 Фантастика. 329 00:27:16,261 --> 00:27:18,514 Не віриться, що тобі вдалося. 330 00:27:18,514 --> 00:27:21,517 - Так! Нам вдалося, Кролику. - Тобі вдалося. 331 00:27:24,520 --> 00:27:25,729 Усе добре? 332 00:27:25,729 --> 00:27:26,813 Добре. 333 00:27:37,115 --> 00:27:38,367 Вільяме! 334 00:27:40,702 --> 00:27:42,079 Як ти? 335 00:27:52,923 --> 00:27:54,091 Глянь. 336 00:27:56,134 --> 00:27:59,596 - Хто ти такий? - Що ти таке? 337 00:27:59,596 --> 00:28:01,723 Я кріль. Як ви. 338 00:28:02,933 --> 00:28:06,395 Ти не схожий на кроля. Ти схожий на іграшку. 339 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 Я був іграшковим кроликом, тепер я справжній. 340 00:28:12,776 --> 00:28:15,279 Коли дитина тебе любить, ти стаєш справжнім. 341 00:28:15,988 --> 00:28:18,824 Так працює магія уяви. 342 00:28:20,784 --> 00:28:22,578 Ти можеш ходити? 343 00:28:22,578 --> 00:28:25,539 Певно, ні. 344 00:28:26,623 --> 00:28:27,791 А стрибати? 345 00:28:29,459 --> 00:28:32,045 У нього немає справжніх ніг. 346 00:28:32,754 --> 00:28:36,091 Хіба ти справжній кріль, якщо не стрибаєш? 347 00:28:37,509 --> 00:28:38,927 Я не знаю. 348 00:28:39,428 --> 00:28:42,890 Ти кажеш, коли дитина тебе любить, стаєш справжнім. 349 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Як ти знаєш, що хлопчик тебе любить? 350 00:28:48,228 --> 00:28:49,563 Він так сказав? 351 00:28:50,606 --> 00:28:52,691 Ні. Він сказав, що я справжній. 352 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 А я подумав... 353 00:28:55,319 --> 00:28:59,072 Якщо він тебе любить – чому покинув тут? 354 00:28:59,072 --> 00:29:00,699 На холоді? 355 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Ходімо. 356 00:29:04,077 --> 00:29:05,495 Скоро стемніє. 357 00:29:06,038 --> 00:29:09,082 - Повертаймося в кролятник. - Удачі. 358 00:29:09,082 --> 00:29:10,918 Удачі, іграшковий кролику. 359 00:29:11,418 --> 00:29:12,794 Бідолаха. 360 00:29:35,442 --> 00:29:37,152 Як ти тут опинився? 361 00:29:38,612 --> 00:29:41,156 Вертайся на своє місце. 362 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Де ти був, Кролику? 363 00:29:52,000 --> 00:29:53,669 Хлопчик покинув мене надворі. 364 00:29:54,795 --> 00:29:59,424 Справжні кролі сказали, що я все одно – просто іграшка. 365 00:30:00,884 --> 00:30:02,386 Мабуть, вони мають рацію. 366 00:30:03,762 --> 00:30:10,185 Може, Хлопчик мене не любить, і тому я й досі несправжній. 367 00:30:11,645 --> 00:30:14,523 Хлопчик дуже хворий, Кролику. 368 00:30:14,523 --> 00:30:17,150 Що? Як це? 369 00:30:17,150 --> 00:30:19,862 Він у ліжку. Його лихоманить. 370 00:30:20,362 --> 00:30:23,866 Ми чули, як увечері лікар говорив про це з мамою. 371 00:30:23,866 --> 00:30:26,660 Але ж він одужає, так? 372 00:30:26,660 --> 00:30:28,203 Усе буде добре? 373 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 У його дядька багато років тому були схожі симптоми. 374 00:30:32,249 --> 00:30:34,293 Він ледве вижив. 375 00:30:35,210 --> 00:30:36,503 Багато хто помирає. 376 00:30:37,963 --> 00:30:39,840 Є ще дещо, Кролику. 377 00:30:41,008 --> 00:30:42,759 Коли дядько одужав, 378 00:30:42,759 --> 00:30:47,264 спалили все, чого він перед цим торкався. 379 00:30:47,264 --> 00:30:49,224 Такий був наказ лікаря. 380 00:30:49,224 --> 00:30:52,227 Так роблять, щоб хвороба не перекинулася на інших. 381 00:30:52,728 --> 00:30:57,024 Тому сховайся, коли ввечері прийдуть по іграшку. 382 00:30:57,024 --> 00:31:01,528 Бо як не сховаєшся і виберуть тебе – тобі кінець. 383 00:31:02,154 --> 00:31:03,572 Зрозумів? 384 00:31:07,659 --> 00:31:09,661 Дивись. Лікар. 385 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 - Дякую, що приїхали. - Аякже. 386 00:31:26,845 --> 00:31:29,056 Буду з вами чесний. Він... 387 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 Він дуже хворий. 388 00:31:33,644 --> 00:31:35,145 Він одужає? 389 00:31:36,813 --> 00:31:39,441 Вибачте. Поки що неясно. 390 00:31:40,442 --> 00:31:42,528 Це буде важка ніч. 391 00:31:42,528 --> 00:31:44,446 Будьте сильні заради нього. 392 00:31:46,907 --> 00:31:47,908 Я... 393 00:31:50,827 --> 00:31:53,038 Піду принесу йому іграшку. 394 00:32:08,262 --> 00:32:10,055 Іде. Ховаймося. 395 00:32:10,055 --> 00:32:11,306 Сюди! 396 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 Вона йде. 397 00:32:13,475 --> 00:32:16,186 Кролику, скоріше. 398 00:32:16,186 --> 00:32:20,315 Якщо вона занесе тебе в ту кімнату, тебе вкинуть у вогнище. 399 00:32:20,315 --> 00:32:25,362 Ми разом пережили стільки пригод, і він ніколи мене не покидав. 400 00:32:26,572 --> 00:32:28,907 І я теж його не покину. 401 00:32:28,907 --> 00:32:32,619 Кролику, отямся. 402 00:32:32,619 --> 00:32:34,621 Ти загинеш. 403 00:32:35,372 --> 00:32:38,667 Ти ж сам сказав: Хлопчик залишив тебе надворі. 404 00:32:39,501 --> 00:32:42,045 Може, він тебе й не любив. 405 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 Може, й так. Але я його люблю. 406 00:33:16,121 --> 00:33:17,915 Це твій улюбленець, сонечку. 407 00:33:32,471 --> 00:33:34,306 Це ти, Кролику? 408 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Так, я. 409 00:33:41,939 --> 00:33:43,148 Мені страшно. 410 00:33:44,107 --> 00:33:45,317 Знаю. 411 00:33:45,943 --> 00:33:47,152 Мені теж. 412 00:33:48,403 --> 00:33:50,322 Якби ж я був сміливіший. 413 00:33:50,322 --> 00:33:52,491 Я завжди цього хотів. 414 00:33:52,491 --> 00:33:54,576 Як можна бути ще сміливішим? 415 00:33:54,576 --> 00:33:59,581 У всіх наших пригодах саме ти знаходив вихід. 416 00:33:59,581 --> 00:34:01,375 Ти ніколи мене не кидав. 417 00:34:02,334 --> 00:34:04,670 Не бажай бути інакшим. 418 00:34:04,670 --> 00:34:07,172 Ти й так бездоганний. 419 00:34:08,130 --> 00:34:10,384 Ти справді думаєш, що я сміливий? 420 00:34:11,009 --> 00:34:13,136 Найсміливіший з усіх. 421 00:34:18,225 --> 00:34:22,603 Батьки кажуть, що коли я одужаю, ми поїдемо на море. 422 00:34:22,603 --> 00:34:24,731 Це було б прекрасно. 423 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Може, там ми знайдемо скарб. 424 00:34:28,025 --> 00:34:30,279 Може, його закопали в пісок. 425 00:34:31,071 --> 00:34:32,989 Нам не треба шукати скарб. 426 00:34:33,782 --> 00:34:35,701 Я вже його знайшов. 427 00:34:36,994 --> 00:34:38,661 Я люблю тебе, Кролику. 428 00:34:40,038 --> 00:34:41,456 І я тебе люблю. 429 00:34:59,391 --> 00:35:02,895 Відкрийте всі вікна. Треба провітрити. 430 00:35:02,895 --> 00:35:05,564 Я хочу зварити йому на обід суп, лікарю. 431 00:35:05,564 --> 00:35:07,733 - Можна? - Так, чудово. 432 00:35:09,776 --> 00:35:13,447 Усе, чого торкався Вільям, коли був заразний, треба спалити. 433 00:35:13,447 --> 00:35:15,157 Щоб інші не заразилися. 434 00:35:15,157 --> 00:35:18,410 Простирадла, піжаму, іграшки – все. 435 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 Добре, що ти тут, Джордже. 436 00:35:26,752 --> 00:35:28,587 Це треба спалити. 437 00:35:30,255 --> 00:35:31,298 Зараз займуся цим. 438 00:35:32,257 --> 00:35:33,467 Принесу сірники. 439 00:35:34,176 --> 00:35:36,303 Я радий, що Вільяму стало краще. 440 00:35:37,137 --> 00:35:39,306 Упевнена, скоро він ускочить в іншу халепу. 441 00:35:39,806 --> 00:35:41,433 Таке життя. 442 00:35:41,433 --> 00:35:44,645 - Добре. Розведу багаття. - Дякую, Джордже. 443 00:35:44,645 --> 00:35:46,230 Стало холодніше. 444 00:35:55,155 --> 00:35:57,282 Ні! Ні! 445 00:35:57,282 --> 00:35:59,243 Не хвилюйся, сонечко. 446 00:35:59,243 --> 00:36:00,661 Я не хвилююся! 447 00:36:00,661 --> 00:36:01,954 Де він? 448 00:36:02,829 --> 00:36:04,039 Він про кролика. 449 00:36:04,039 --> 00:36:05,791 Хоче знати, де він. 450 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Вільяме. 451 00:36:14,758 --> 00:36:15,759 Кролика вже нема. 452 00:36:16,468 --> 00:36:18,303 Як це? Де він? 453 00:36:18,303 --> 00:36:22,808 Він був старий і потертий, і ми мусили його викинути. 454 00:36:22,808 --> 00:36:24,393 Нащо ви це зробили? 455 00:36:24,393 --> 00:36:26,270 Якщо будеш чемний, 456 00:36:26,270 --> 00:36:28,605 Миколай принесе тобі нову іграшку. 457 00:36:28,605 --> 00:36:32,985 Я не хочу нової. Я хочу свого кролика. Хочу, щоб він повернувся. 458 00:37:03,056 --> 00:37:04,308 Який сьогодні день? 459 00:37:05,142 --> 00:37:07,186 Оце так. 460 00:37:07,978 --> 00:37:09,354 Уже зима? 461 00:37:09,354 --> 00:37:11,190 Здається, я проспала. 462 00:37:13,275 --> 00:37:15,110 Хто ти така? 463 00:37:15,110 --> 00:37:19,948 Я фея ігрової кімнати. Відповідаю за магію уяви й усе таке. 464 00:37:20,741 --> 00:37:24,369 Я дбаю про іграшки, коли вони вже непотрібні, 465 00:37:24,953 --> 00:37:26,955 старі й зношені. 466 00:37:28,749 --> 00:37:30,000 Чому ти плачеш? 467 00:37:31,835 --> 00:37:36,381 Мені сумно, бо я скучатиму за Хлопчиком. 468 00:37:36,924 --> 00:37:39,343 Бо я більше ніколи не гратимуся з ним. 469 00:37:41,011 --> 00:37:45,057 Мені сумно, бо я думав, що стану справжнім, якщо він мене любить. 470 00:37:47,768 --> 00:37:49,811 Та, може, він ніколи мене не любив. 471 00:37:49,811 --> 00:37:51,688 Авжеж любив. 472 00:37:52,397 --> 00:37:57,277 Він любив тебе так, як тільки можливо любити іншого. 473 00:37:57,277 --> 00:37:59,947 То чому я не став справжнім? 474 00:38:00,489 --> 00:38:03,659 Ти не стаєш справжнім, коли змушуєш когось тебе любити. 475 00:38:04,493 --> 00:38:09,957 Ти стаєш справжнім, коли твої дії сповнені безумовної любові й доброти. 476 00:38:11,124 --> 00:38:12,876 Як твої – цієї ночі. 477 00:38:15,128 --> 00:38:16,880 То я тепер справжній? 478 00:38:18,882 --> 00:38:24,847 Якщо я справжній, чому в мене нема густого хутра й довгих ніг? 479 00:38:25,764 --> 00:38:27,432 І я не можу стрибати. 480 00:38:27,933 --> 00:38:32,354 Оце спитав. Звідки у вас, іграшок, ці уявлення? 481 00:38:33,021 --> 00:38:36,441 Справжнім ти стаєш не зовні, 482 00:38:37,025 --> 00:38:39,403 а в серці. 483 00:38:40,612 --> 00:38:44,032 Ти любив Хлопчика, Хлопчик любив тебе. 484 00:38:45,075 --> 00:38:46,910 Ти лише глянь на себе. 485 00:38:47,619 --> 00:38:50,038 Ця зношеність – через любов. 486 00:38:51,748 --> 00:38:54,376 Інші іграшки казали, що я потворний. 487 00:38:55,335 --> 00:38:57,921 Вони не знають, що таке бути красивим. 488 00:38:59,131 --> 00:39:04,261 Я нагороджу тебе за те, що ти був такою хорошою іграшкою. 489 00:39:39,254 --> 00:39:41,965 Вільяме, вже восьма. 490 00:39:42,925 --> 00:39:46,053 Я думала, ти збіжиш униз о першій хвилині на восьму. 491 00:39:47,888 --> 00:39:50,390 Ну. Усміхнися. 492 00:39:51,183 --> 00:39:52,351 Це ж Різдво. 493 00:39:52,851 --> 00:39:55,646 На Різдво треба усміхатися. Такі правила. 494 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Отак. 495 00:39:58,815 --> 00:40:00,400 А тепер – ходімо. 496 00:40:01,777 --> 00:40:04,196 Ого, яке важке. Цікаво, що це? 497 00:40:20,629 --> 00:40:23,549 Може, взуєшся, накинеш пальто й вийдеш з ним надвір? 498 00:40:24,049 --> 00:40:25,467 Глянеш, чи літає. 499 00:41:15,058 --> 00:41:16,268 Привіт, Кролику. 500 00:42:09,738 --> 00:42:11,156 Бувай, Кролику. 501 00:42:14,701 --> 00:42:15,702 Дякую. 502 00:42:36,765 --> 00:42:39,017 Привіт. Мене звати Вільям. 503 00:42:39,017 --> 00:42:40,561 Хочете погратися? 504 00:42:52,781 --> 00:42:54,241 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ МАРДЖЕРІ ВІЛЬЯМС 505 00:42:54,241 --> 00:42:55,492 З ІЛЮСТРАЦІЯМИ ВІЛЬЯМА НІКОЛСОНА 506 00:44:06,396 --> 00:44:08,398 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко