1 00:00:25,000 --> 00:00:30,500 ‫« نفرین‌شده » 2 00:00:34,500 --> 00:00:38,500 ‫« سُم، ۱۹۱۷ » 3 00:00:41,726 --> 00:00:43,360 ‫سروان 4 00:00:46,798 --> 00:00:48,198 ‫سروان 5 00:00:57,842 --> 00:00:59,835 ‫ممنون، سروان 6 00:02:15,820 --> 00:02:16,979 ‫سروان 7 00:02:17,021 --> 00:02:18,355 ‫طاقت بیار 8 00:02:18,923 --> 00:02:20,983 ‫تحمل کن، دووم بیار 9 00:02:28,900 --> 00:02:31,961 ‫صحیح، بیاریدش. ‫یالا، سریع! بدوید 10 00:02:32,003 --> 00:02:33,696 ‫خیلی‌خب. بیاریدش اینجا 11 00:02:33,738 --> 00:02:35,564 ‫یالا، بیاریدش، بذاریدش رو تخت 12 00:02:35,606 --> 00:02:37,909 ‫یک، دو، سه، یالا. بیاریدش 13 00:02:39,043 --> 00:02:40,670 ‫سلام، قربان. بنده دکتر کامینزم 14 00:02:40,712 --> 00:02:42,638 ‫من ازتون مراقبت می‌کنم 15 00:02:42,680 --> 00:02:44,472 ‫۴ تا یعنی پسر… 16 00:02:44,514 --> 00:02:46,942 ‫خب، ۳ تا گلوله به شکمش اصابت کرده 17 00:02:46,984 --> 00:02:49,519 ‫۵ تا یعنی ازدواج، ‫۶ تا یعنی تولد… 18 00:02:50,520 --> 00:02:51,747 ‫- چی داره میگه؟ ‫- ۶ تا یعنی تولد 19 00:02:51,789 --> 00:02:53,139 ‫مثل اینکه یه شعر کودکانه‌ست 20 00:02:54,726 --> 00:02:56,786 ‫باید این گلوله‌ها رو از تو بدنش دربیارم 21 00:02:56,828 --> 00:02:58,228 ‫نذارید بدنش بیاد بالا 22 00:02:58,796 --> 00:03:00,523 ‫خیلی‌خب، بزن بریم 23 00:03:08,072 --> 00:03:09,598 ‫اولی 24 00:03:09,640 --> 00:03:11,634 ‫میرم سراغ دومی 25 00:03:11,676 --> 00:03:13,636 ‫- طاقت بیار ‫- ۵ تا یعنی ازدواج 26 00:03:13,678 --> 00:03:16,337 ‫- ۵ تا یعنی ازدواج ‫- دومی 27 00:03:19,416 --> 00:03:21,309 ‫خُرد شده 28 00:03:21,351 --> 00:03:23,311 ‫باید بقیه‌ش رو هم دربیارم 29 00:03:23,353 --> 00:03:25,715 ‫- خیلی‌خب، آخریش ‫- ۵ تا یعنی ازدواج 30 00:03:25,757 --> 00:03:28,325 ‫وایسا ببینم؛ ‫یه چیز دیگه تو بدنشه 31 00:03:28,760 --> 00:03:29,919 ‫خیلی‌خب، ایناهاش 32 00:03:34,966 --> 00:03:36,926 ‫خیلی‌خب 33 00:03:40,772 --> 00:03:41,997 ‫تیر آلمانی نیست 34 00:03:42,039 --> 00:03:43,733 ‫۸ تا یعنی نقره 35 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 36 00:03:57,500 --> 00:04:01,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 37 00:04:02,000 --> 00:04:10,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » ‫Ali99 & TAMAGOTCHi 38 00:04:25,082 --> 00:04:26,542 ‫اوضاعش چطوره؟ 39 00:04:26,584 --> 00:04:28,511 ‫چنگی به دل نمی‌زنه، خانم 40 00:04:55,412 --> 00:04:56,839 ‫شارلوت! 41 00:04:56,881 --> 00:04:58,473 ‫دفترچه‌ت رو برداشتم 42 00:04:58,515 --> 00:05:00,600 ‫ادوارد، اون دفترچۀ منه. پسش بده 43 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 ‫- بده‌ش ببینم! ‫- ادوارد، تمومش کن، زود! 44 00:05:04,555 --> 00:05:06,048 ‫شارلوت ‫« ۳۵ سال قبل » 45 00:05:06,090 --> 00:05:07,692 ‫لطفاً 46 00:05:09,927 --> 00:05:12,429 ‫این‌قدر خواهرت رو اذیت نکن 47 00:05:15,867 --> 00:05:17,526 ‫خوشمزه‌ست 48 00:05:17,568 --> 00:05:19,460 ‫مرسی 49 00:05:19,502 --> 00:05:22,965 ‫انیس، بی‌زحمت یه‌خرده آب داغ ‫برام حاضر می‌کنی؟ 50 00:05:23,007 --> 00:05:25,442 ‫- می‌خوام حمام کنم ‫- چشم، خانم 51 00:06:56,167 --> 00:06:58,193 ‫آهای، شما دو نفر ‫تمومش کنید دیگه! 52 00:07:08,200 --> 00:07:10,650 ‫باز دندون نقره‌ای رو حاضر کن 53 00:07:11,450 --> 00:07:12,951 ‫مطمئنی؟ 54 00:07:13,970 --> 00:07:15,010 ‫توفان در راهه 55 00:07:15,430 --> 00:07:17,530 ‫باید آماده باشیم 56 00:08:12,960 --> 00:08:15,230 ‫ما نسل‌ها ازش محافظت کردیم 57 00:08:15,700 --> 00:08:18,509 ‫اون هم محافظِ چندین نسل‌مون بوده 58 00:08:56,387 --> 00:08:59,715 ‫- ریش‌سفیدهان ‫- بیا بریم پایین گوش بدیم 59 00:09:10,000 --> 00:09:12,261 ‫بله، باید راه‌حلی پیدا کنیم 60 00:09:12,303 --> 00:09:14,997 ‫طِی ۳ هفتۀ گذشته، ‫تعدادشون بیشتر شده 61 00:09:15,039 --> 00:09:16,765 ‫از موقعیت‌شون خبر داریم؟ 62 00:09:16,807 --> 00:09:20,402 ‫بین وود فیلد و دیز راک اردو زدن 63 00:09:20,444 --> 00:09:23,280 ‫ادعای مالکیت زمین رو دارن 64 00:09:25,749 --> 00:09:27,976 ‫کسی صحت این ادعا رو بررسی کرده؟ 65 00:09:28,018 --> 00:09:33,215 ‫گویا مدارکی مربوط به ۸۰ سال پیش ‫ادعاشون رو تأیید می‌کنه 66 00:09:33,257 --> 00:09:37,061 ‫اما سندی که نتونیم به‌نفع خودمون ‫تغییرش بدیم وجود نداره 67 00:09:39,430 --> 00:09:41,690 ‫کسی مذاکره باهاشون رو امتحان کرده؟ 68 00:09:41,732 --> 00:09:45,260 ‫اونا کولی‌ان، شیمس 69 00:09:45,302 --> 00:09:47,296 ‫اونا ادعای مالکیت ‫قسمت قابل‌توجهی از 70 00:09:47,338 --> 00:09:49,364 ‫زمین‌های مشترک‌مون رو دارن؛ 71 00:09:49,406 --> 00:09:52,506 ‫ما هم بهشون یه مقدار پول پیشنهاد دادیم ‫تا راهشون رو بکِشن و برن 72 00:09:52,776 --> 00:09:54,703 ‫پیشنهادمون قابل‌ملاحظه بود 73 00:09:54,745 --> 00:09:57,648 ‫اونا دنبال زمینـن 74 00:10:00,351 --> 00:10:02,186 ‫شدنی نیست 75 00:10:03,220 --> 00:10:07,282 ‫همگی چیزهایی برای از دست‌دادن داریم، 76 00:10:07,324 --> 00:10:11,095 ‫پس پیشنهادم از این اتاق درز نمی‌کنه 77 00:10:11,462 --> 00:10:14,156 ‫شارلوت، ادوارد، از اینجا برید. برید، برید 78 00:10:14,198 --> 00:10:18,460 ‫با پولی که بهشون پیشنهاد شده بود ‫مزدور اجیر کردیم 79 00:10:18,502 --> 00:10:21,105 ‫تا شرشون رو از تو زمین‌ها کم کنن 80 00:10:21,438 --> 00:10:23,365 ‫طبق تجربۀ من، 81 00:10:23,407 --> 00:10:27,211 ‫همین‌که یه زوری بالای سرشون باشه ‫معمولاً کافیه 82 00:12:07,544 --> 00:12:09,838 ‫این زمین مال شما نیست 83 00:12:12,449 --> 00:12:15,911 ‫داریم می‌گیم این زمین مال شما نیست! 84 00:12:15,953 --> 00:12:18,581 ‫آدم‌هاتو جمع کن و بزن به چاک! 85 00:13:36,467 --> 00:13:37,627 ‫برو بریم 86 00:13:42,239 --> 00:13:43,599 ‫بیا یه عکس دیگه بگیریم 87 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 ‫این دو تا رو در حال فرار گرفتیم 88 00:13:52,149 --> 00:13:53,909 ‫این همراه زنه بود 89 00:13:53,951 --> 00:13:55,977 ‫جندۀ پیری اومد باهاش منو گاز بگیره 90 00:13:56,019 --> 00:13:57,979 ‫- گرفت؟ ‫- نه 91 00:14:03,060 --> 00:14:07,456 ‫فکر کردی می‌تونید با خیال راحت ‫با طلسم و جادوهاتون بیاید تو سرزمین من 92 00:14:07,498 --> 00:14:09,448 ‫و هر زمینی که دلتون خواست رو صاحب بشید؟ 93 00:14:09,500 --> 00:14:11,360 ‫این زمین مال ماست 94 00:14:16,674 --> 00:14:18,424 ‫کاری کنید که واسه بقیه درس عبرت بشن 95 00:14:18,542 --> 00:14:22,179 ‫یه اخطار. هم‌قماش‌هاش ‫این دور و بر جایی ندارن 96 00:14:22,980 --> 00:14:25,608 ‫حواست باشه اینو هم ‫همراه جنازه‌ش دفن کنی 97 00:14:25,650 --> 00:14:27,209 ‫مطمئنی؟ 98 00:14:27,251 --> 00:14:29,520 ‫نقره‌ست. ارزشش بالاست 99 00:14:30,120 --> 00:14:33,223 ‫ارزشی نداره. فقط مرگ به بار میاره 100 00:14:33,250 --> 00:14:36,380 ‫خواب‌تون رو مسموم می‌کنیم 101 00:14:36,400 --> 00:14:38,290 ‫تا وقتی ارباب تاریکی رو احضار کنید 102 00:14:38,500 --> 00:14:41,300 ‫اون‌موقع می‌فهمی مرگ یعنی چی 103 00:14:41,331 --> 00:14:42,533 ‫از جلوی چشمم ببریدشون! 104 00:14:43,400 --> 00:14:44,694 ‫یالا! 105 00:14:48,673 --> 00:14:49,765 ‫بذارش اونجا 106 00:14:50,849 --> 00:14:53,477 ‫خب، بیا یه کت قشنگ تنت کنیم 107 00:14:58,015 --> 00:15:00,050 ‫آره، بکنش تنت 108 00:15:02,453 --> 00:15:03,353 ‫حالا شد 109 00:15:05,557 --> 00:15:08,417 ‫نمی‌خوایم سردت بشه، مگه نه؟ 110 00:15:08,459 --> 00:15:10,318 ‫چند وقتی این بیرون موندگارین 111 00:15:19,771 --> 00:15:26,771 ‫خب، این باشه درس عبرت توِ کولی کثیف ‫که دیگه جلوی فرماندۀ من بی‌ادبی نکنی 112 00:15:27,645 --> 00:15:29,614 ‫اینو هم بکنیم سرت 113 00:16:07,251 --> 00:16:10,045 ‫یالا! الان زنده‌به‌گور میشی 114 00:16:13,323 --> 00:16:15,183 ‫خفه 115 00:16:23,635 --> 00:16:30,635 ‫♪ به تپه‌ها بیا ♪ ‫♪ دخترک تودل‌بروی ایرلندیم ♪ 116 00:16:31,475 --> 00:16:38,475 ‫♪ به تپه‌ها بیا پیش عزیزت ♪ 117 00:16:38,783 --> 00:16:42,277 ‫♪ انتخاب مسیر با تو، عشق من ♪ 118 00:16:42,319 --> 00:16:45,657 ‫♪ و من عهد می‌بندم ♪ 119 00:16:46,290 --> 00:16:53,196 ‫♪ و تا ابد عشق راستینت می‌مانم ♪ 120 00:16:53,798 --> 00:16:55,399 ‫خیلی خوب بود 121 00:16:55,833 --> 00:16:57,593 ‫الان وقت خوابه 122 00:18:11,341 --> 00:18:12,710 ‫برای شب یه اتاق می‌خوام 123 00:18:13,578 --> 00:18:15,628 ‫تمام مهمون‌ها باید ‫اسم‌شون رو اینجا بنویسن 124 00:18:16,380 --> 00:18:19,809 ‫مبدأ، مقصد و کارت رو ذکر کن 125 00:18:19,851 --> 00:18:21,284 ‫قوانین شهره 126 00:18:27,625 --> 00:18:31,161 ‫خبری از کولی‌ها توی این منطقه نبوده؟ 127 00:18:31,963 --> 00:18:35,399 ‫همون‌طور که گفتم، ‫کارت رو هم اینجا بنویس 128 00:18:36,266 --> 00:18:39,804 ‫به جز اون، ‫همراه اتاق غذا و آبجو هم بهت داده میشه 129 00:18:40,972 --> 00:18:43,841 ‫بفرما؛ برات غذا میارم 130 00:19:19,711 --> 00:19:21,503 ‫خیلی طول نکِشید 131 00:19:21,545 --> 00:19:23,246 ‫چجوری لو رفتم؟ 132 00:19:23,681 --> 00:19:25,641 ‫فقط اینکه جویای کولی‌ها شدی 133 00:19:25,683 --> 00:19:29,377 ‫و توی دفتر مهمان‌ها نوشتی آسیب‌شناسی؛ 134 00:19:29,419 --> 00:19:30,822 ‫فقط همین‌ها 135 00:19:31,656 --> 00:19:34,249 ‫پاسبان مهربون خودش کاری نداره؟ 136 00:19:34,291 --> 00:19:35,885 ‫ستوان هستم 137 00:19:35,927 --> 00:19:38,295 ‫پس داری از نردبون ترفیع میری بالا 138 00:19:38,629 --> 00:19:39,864 ‫تحت‌تأثیر قرار گرفته‌م 139 00:19:41,966 --> 00:19:44,468 خبرهای ژودون به گوشم رسید 140 00:19:44,736 --> 00:19:45,703 ‫متأسفم 141 00:19:46,336 --> 00:19:47,705 ‫در چه حالی؟ 142 00:19:54,011 --> 00:19:56,337 ‫تا کِی می‌مونی؟ 143 00:19:56,379 --> 00:19:58,841 ‫یه آسیب‌شناس خوب به کارمون میاد 144 00:19:58,883 --> 00:20:01,276 ‫وبا بلای جون نفر قبلی شد 145 00:20:01,318 --> 00:20:06,724 ‫خب، اگه تمام معضلت وباست ‫که آسیب‌شناس لازم نداری، نه؟ 146 00:21:35,079 --> 00:21:36,614 ‫ادوارد! 147 00:21:36,881 --> 00:21:38,506 ‫- ادوارد! ‫- ادوارد! 148 00:21:39,851 --> 00:21:40,651 ‫ادوارد! 149 00:21:41,819 --> 00:21:43,979 ‫ادوارد، بیا تو. ‫خودت رو بپوشون! 150 00:21:51,729 --> 00:21:53,388 ‫چی شد؟ 151 00:22:01,438 --> 00:22:04,934 ‫۴ تا یعنی پسر. ۵ تا یعنی ازدواج؛ ‫۶ تا یعنی تولد 152 00:22:04,976 --> 00:22:07,536 ‫۷ تا یعنی نفرینِ دفن‌شده تو دل زمین 153 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 ‫۸ تا یعنی نقره، ‫۹ تا یعنی طلا 154 00:22:09,580 --> 00:22:11,974 ‫۱۰ تا یعنی گرگ ‫و جوون‌مرگ میشی 155 00:22:12,016 --> 00:22:13,075 ‫بیا، تیمی؛ نوبت توئه 156 00:22:18,789 --> 00:22:20,625 ‫۱ یعنی ماتم، ‫۲ یعنی شادی، 157 00:22:20,992 --> 00:22:22,593 ‫۳ تا یعنی دختر، ‫۴ تا یعنی پسر 158 00:22:23,127 --> 00:22:25,420 ‫۵ تا یعنی ازدواج، ‫۶ تا یعنی تولد 159 00:22:25,462 --> 00:22:27,162 ‫۷ تا یعنی نفرین دفن‌شده تو دل زمین 160 00:22:27,965 --> 00:22:29,100 ‫من دید‌مش 161 00:22:29,734 --> 00:22:31,068 ‫چی رو؟ 162 00:22:36,140 --> 00:22:38,940 ‫قبل از اینکه جلوتر بریم، ‫باید قسم بخورید که به کسی نمی‌گید 163 00:22:40,945 --> 00:22:44,874 ‫جدی میگم؛ اگه پدرتون بفهمه ‫خانواده‌‌م رو از دهکده بیرون می‌کنه 164 00:22:47,218 --> 00:22:48,677 ‫- قسم می‌خورم ‫- قسم می‌خوریم 165 00:23:16,047 --> 00:23:17,706 ‫نباید بیایم اینجا 166 00:23:17,748 --> 00:23:20,242 ‫- ریش‌سفیدها قدغنش کردن ‫- ریش‌سفیدها از همون 167 00:23:20,284 --> 00:23:22,678 ‫شب آتش‌سوزی این مزرعه ممنوعش کردن 168 00:23:24,288 --> 00:23:25,556 ‫ولی از اون موقع… 169 00:23:26,624 --> 00:23:30,886 ‫چندتاتون توی خواب ‫یه مترسک و دندون نقره‌ای دیدین؟ 170 00:23:41,639 --> 00:23:43,699 ‫بیاید گنج پیدا کنیم 171 00:23:45,743 --> 00:23:47,202 ‫- ترسیدی ‫- نخیرم! 172 00:23:47,244 --> 00:23:48,545 ‫چرا، ترسیدی 173 00:23:49,680 --> 00:23:51,941 ‫- بزدل ‫- دست از سرش بردار 174 00:23:54,185 --> 00:23:55,885 ‫خودت می‌خوای از زیر خاک درش بیاری؟ 175 00:23:57,154 --> 00:23:59,454 ‫اگه این‌قدر دل و جرئت داری ‫چرا خودت درش نمیاری؟ 176 00:24:02,226 --> 00:24:03,953 ‫خیلی‌خب 177 00:24:03,995 --> 00:24:05,721 ‫- باشه ‫- نه، تیمی، بیخیال 178 00:24:14,271 --> 00:24:15,297 ‫تیمی 179 00:24:18,809 --> 00:24:20,235 ‫تیمی، نکن 180 00:24:33,357 --> 00:24:35,718 ‫بهش دست نزن، اِدی! 181 00:24:51,208 --> 00:24:53,769 ‫فرار کن، شارلوت، فرار کن! 182 00:24:53,811 --> 00:24:55,637 ‫از اینجا برید، فرار کنید! 183 00:25:14,198 --> 00:25:16,692 ‫کمک! 184 00:25:24,975 --> 00:25:28,771 ‫شارلوت! 185 00:25:28,813 --> 00:25:30,806 ‫شارلوت، چی شده؟ 186 00:25:30,848 --> 00:25:32,641 ‫قضیه چیه؟ چی شده؟ 187 00:25:34,752 --> 00:25:36,320 ‫دکتر بیارید 188 00:25:42,293 --> 00:25:44,361 ‫چی شده؟ ‫چی سرش اومده؟ 189 00:25:46,330 --> 00:25:48,799 ‫نفسم، شجاع باش، عزیزم 190 00:25:50,267 --> 00:25:51,360 ‫بده‌ش 191 00:26:11,088 --> 00:26:12,881 ‫اینجا خیلی تاریکه 192 00:26:12,923 --> 00:26:15,826 ‫آره، نور چشمش رو می‌زد 193 00:26:16,327 --> 00:26:17,394 ‫صحیح 194 00:26:18,729 --> 00:26:21,298 ‫یه نگاه بندازیم، خب؟ 195 00:26:30,074 --> 00:26:33,702 ‫یه‌جور حیوان وحشی ‫ادوارد رو گاز گرفته 196 00:26:33,744 --> 00:26:35,704 ‫زخمش به نظر عفونت کرده؛ 197 00:26:35,746 --> 00:26:37,106 ‫خودش هم تب کرده 198 00:26:37,148 --> 00:26:38,407 ‫من زخمش رو مداوا کردم 199 00:26:38,449 --> 00:26:40,309 ‫و چیزی هم بهش دادم تا… 200 00:26:40,351 --> 00:26:41,952 ‫آرومش کنه 201 00:26:42,987 --> 00:26:45,914 ‫یکی دو روز دیگه میام ‫بهش سر می‌زنم 202 00:26:45,956 --> 00:26:46,950 ‫ممنون 203 00:26:47,124 --> 00:26:48,392 ‫از این طرف 204 00:26:49,360 --> 00:26:51,028 ‫تشکر، دکتر 205 00:27:34,171 --> 00:27:35,339 ‫فرار کنید! 206 00:28:18,983 --> 00:28:20,442 ‫ادوارد؟ 207 00:28:30,527 --> 00:28:32,087 ‫ادوارد؟ 208 00:28:35,933 --> 00:28:37,059 ‫ادی؟ 209 00:28:54,184 --> 00:28:55,444 ‫ادوارد 210 00:28:55,486 --> 00:28:57,179 ‫یه چیزیش شده 211 00:28:57,221 --> 00:28:58,548 ‫همین‌جا بمون 212 00:29:14,238 --> 00:29:15,964 ‫ادوارد؟ 213 00:29:17,875 --> 00:29:19,368 ‫ادوارد؟ 214 00:29:21,178 --> 00:29:22,079 ‫ادوارد! 215 00:29:37,361 --> 00:29:39,087 ‫ادوارد! 216 00:29:44,134 --> 00:29:45,595 ‫ادوارد! 217 00:29:52,577 --> 00:29:53,935 ‫ادوارد! 218 00:30:38,255 --> 00:30:39,490 ‫مولیر 219 00:30:40,692 --> 00:30:43,653 ‫اومدی پُزِ ترفیع جدیدت رو بدی دیگه؟ 220 00:30:43,695 --> 00:30:46,355 ‫یه عمارت هست؛ ‫تا اونجا یه نصف روز با اسب راهه 221 00:30:46,397 --> 00:30:49,559 ‫سر قضیۀ گُم‌شدن پسرشون ‫فرستادن دنبالم 222 00:30:49,601 --> 00:30:51,561 ‫این چه ربطی به من داره؟ 223 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 ‫چند وقت پیش اهالی اونجا ‫با کولی‌ها به مشکل خورده بودن 224 00:30:55,005 --> 00:30:58,233 ‫شاید به چیزی که دنبالشی مربوط باشه 225 00:31:45,344 --> 00:31:46,457 ‫تیمی؟ 226 00:31:47,024 --> 00:31:48,992 ‫توی مزرعه چی سر ادوارد اومد؟ 227 00:31:50,027 --> 00:31:51,596 ‫یادت نمیاد؟ 228 00:31:52,329 --> 00:31:54,222 ‫یادمه اول یه دندون نقره‌ای بود 229 00:31:54,264 --> 00:31:56,467 ‫بعدش یه خواب بد دیدم، و بعد… 230 00:31:57,769 --> 00:31:59,729 ‫بعدش هم روی زمین بیدار شدم 231 00:32:02,172 --> 00:32:04,332 ‫تو با اون دندونه ادوارد رو گاز گرفتی 232 00:32:08,613 --> 00:32:10,706 ‫خودت و بقیه ‫ماجرا رو براشون تعریف نکردین؟ 233 00:32:13,083 --> 00:32:14,284 ‫نه 234 00:32:15,319 --> 00:32:17,279 ‫قسم خوردیم، یادت که هست؟ 235 00:32:21,593 --> 00:32:23,318 ‫«و یهودا گفت: 236 00:32:23,360 --> 00:32:25,353 ‫"چقدر به من می‌دهید 237 00:32:25,395 --> 00:32:27,599 ‫تا عیسی را به شما تحویل دهم؟" 238 00:32:28,733 --> 00:32:30,434 ‫آنان سی سکۀ… 239 00:32:31,101 --> 00:32:35,798 ‫…نقره به او دادند» 240 00:32:42,312 --> 00:32:45,182 ‫این همون نقره‌ایه ‫که به یهودا دادن 241 00:32:50,387 --> 00:32:52,247 ‫بگیرش، شاید لازمت بشه 242 00:32:58,696 --> 00:33:00,197 ‫دندون نقره‌ای کجاست؟ 243 00:33:01,164 --> 00:33:02,491 ‫اینجاست 244 00:33:05,202 --> 00:33:07,429 ‫روی زمین مقدس 245 00:33:11,174 --> 00:33:12,777 ‫توی کابوس شعله‌های آتیش رو دیدم 246 00:33:14,646 --> 00:33:18,641 ‫همه‌مون تقاص گناه‌های ‫ریش‌سفیدهامون رو می‌دیم 247 00:33:24,288 --> 00:33:25,781 ‫همه‌مون می‌میریم 248 00:33:42,707 --> 00:33:45,735 ‫شارلوت! تیمی چی می‌خواست؟ 249 00:33:48,211 --> 00:33:49,539 ‫بیا 250 00:34:01,559 --> 00:34:02,618 ‫ادوارد! 251 00:34:05,763 --> 00:34:07,289 ‫ادوارد! 252 00:35:31,616 --> 00:35:33,383 ‫روز بخیر، آقایون 253 00:35:33,885 --> 00:35:36,319 ‫لطفاً، همراهم بیاید 254 00:35:50,001 --> 00:35:52,804 ‫آقای لورانت به‌زودی خدمت‌تون می‌رسن 255 00:36:03,781 --> 00:36:06,408 ‫آقایون. شیمس لورانت هستم 256 00:36:06,450 --> 00:36:08,309 ‫ستوان الفرد مولیر 257 00:36:08,351 --> 00:36:10,988 ‫- ایشون آسیب‌شناسه ‫- جان مک‌براید 258 00:36:11,789 --> 00:36:14,884 ‫اگه احیاناً لازم شد بمونین ‫اتاق مهمانان رو براتون حاضر کردیم 259 00:36:14,926 --> 00:36:18,721 ‫آقای لورانت، به‌خاطر یه مسئلۀ فوری ‫در ارتباط با ناپدیدشدن پسرتون 260 00:36:18,763 --> 00:36:19,922 ‫فرستاده بودین دنبال ما 261 00:36:19,964 --> 00:36:21,322 ‫بله 262 00:36:21,364 --> 00:36:22,658 ‫ولی از اون موقع، 263 00:36:22,700 --> 00:36:24,560 ‫اوضاع خیلی بدتر شده 264 00:37:04,041 --> 00:37:05,534 !‫یا خدا 265 00:38:04,467 --> 00:38:08,063 ‫علت مرگ با ‫حملۀ یک حیوان وحشی مطابقت داره 266 00:38:08,105 --> 00:38:09,832 ‫حیوان وحشی؟ 267 00:38:09,999 --> 00:38:13,417 ‫شکل و اندازۀ گازگرفتگی‌ها ‫حاکی از حملۀ یه گرگه 268 00:38:14,579 --> 00:38:16,080 ‫اون کیه؟ 269 00:38:16,848 --> 00:38:18,040 ‫پسر خانوادۀ آدام 270 00:38:18,082 --> 00:38:20,350 ‫پسر شما همچنان پیدا نشده؟ 271 00:38:20,818 --> 00:38:21,944 ‫همین‌طوره 272 00:38:21,986 --> 00:38:24,146 ‫خب. تمام 273 00:38:24,188 --> 00:38:26,615 ‫من به اداره برمی‌گردم ‫و یه گزارش می‌نویسم 274 00:38:26,657 --> 00:38:27,992 ‫فقط همین؟ 275 00:38:28,491 --> 00:38:30,085 ‫یک حیوان وحشی به یه نفر حمله کره 276 00:38:30,127 --> 00:38:31,620 ‫پسرتون گم شده 277 00:38:31,662 --> 00:38:33,564 ‫نمی‌خوام بی‌تفاوت باشم، 278 00:38:33,798 --> 00:38:36,125 ‫ولی کشور وسط بحران وباست 279 00:38:36,167 --> 00:38:37,902 ‫هزاران نفر مُرده‌ن 280 00:38:39,003 --> 00:38:40,771 ‫خیلی از شهرها ‫دروازه‌هاشون رو بستن 281 00:38:42,173 --> 00:38:44,700 ‫راه‌های تجاری به‌شدت تحت‌تأثیر قرار گرفتن 282 00:38:44,742 --> 00:38:46,043 ‫متأسفم 283 00:38:46,811 --> 00:38:48,746 ‫کار بیشتری از دستم برنمیاد 284 00:38:49,213 --> 00:38:51,040 ‫نه، من می‌خوام چند روزی بمونم، 285 00:38:51,082 --> 00:38:52,132 ‫البته اگه مشکلی نداره 286 00:38:59,522 --> 00:39:01,959 ‫اگه پسرتون پیداش شد ‫بهم خبر بدید 287 00:39:17,174 --> 00:39:19,034 ‫پس پسره رو می‌شناختی 288 00:39:19,076 --> 00:39:21,203 ‫پسرم ادوارد و دخترم شارلوت 289 00:39:21,245 --> 00:39:23,748 ‫بیشتر اوقات با بچه‌های دهکده بازی می‌کردن 290 00:39:25,182 --> 00:39:29,120 ‫از روزِ گم‌شدن ادوارد ‫چی یادتون هست؟ 291 00:39:29,720 --> 00:39:33,057 ‫یه دسته‌شون توی جنگل‌ها همراه پسر خانوادۀ آدام بودن 292 00:39:34,524 --> 00:39:37,628 ‫یه اتفاقی افتاد ‫و ادوارد زخمی شد 293 00:39:38,229 --> 00:39:40,122 ‫وقتی هم که برش گردوندیم خونه، 294 00:39:40,164 --> 00:39:42,524 توی تب می‌سوخت 295 00:39:45,202 --> 00:39:47,537 ‫یه چیزی توی جنگل ‫به ادوارد حمله کرده بود 296 00:39:48,538 --> 00:39:49,774 ‫یه حیوان 297 00:39:51,175 --> 00:39:58,115 ‫جای… گازگرفتگی روی… 298 00:40:00,151 --> 00:40:03,486 ‫ولی بله، حتماً ناشی از ‫حملۀ یه حیوان بوده 299 00:40:05,056 --> 00:40:08,693 ‫شارلوت انگار بهتش زده بود. ‫زبونش بند اومده بود 300 00:40:10,161 --> 00:40:12,187 ‫چند ساعت بعد، غروب ‫رفتم بهش سر بزنم 301 00:40:12,229 --> 00:40:15,532 ‫ولی تختش خالی بود ‫و خودش هم هیچ‌جای خونه نبود 302 00:40:18,169 --> 00:40:19,971 ‫از اون‌ موقع ندیدیمش 303 00:40:20,604 --> 00:40:22,698 ‫چند روز بعد، جسد پسر خانوادۀ آدام 304 00:40:22,740 --> 00:40:24,241 ‫توی جنگل پیدا شد 305 00:40:25,142 --> 00:40:28,112 ‫آقای مک‌براید، ‫خانواده‌های دهکده وحشت کرده‌ن 306 00:40:28,713 --> 00:40:30,539 ‫اونا برای من کار، ‫و توی زمین من زندگی می‌کنن؛ 307 00:40:30,581 --> 00:40:32,149 ‫و مسئولیت‌شون با منه 308 00:40:32,850 --> 00:40:34,986 ‫از من انتظار حل‌وفصل این مسئله رو دارن 309 00:40:40,291 --> 00:40:43,519 ‫ایشون همسرمه، ایزابل 310 00:40:43,561 --> 00:40:45,120 ‫ایشون هم آقای جان مک‌براید ـه 311 00:40:45,162 --> 00:40:46,897 ‫خوش‌وقتم، خانم لورانت 312 00:40:47,698 --> 00:40:50,500 ‫بابت گم‌شدن پسرتون، ادوارد، خیلی متأسفم 313 00:40:52,236 --> 00:40:53,595 ‫امکان داره که 314 00:40:53,637 --> 00:40:55,597 ‫- فرار کرده باشه؟ ‫- نه 315 00:40:55,639 --> 00:40:57,232 ‫ادوارد اهل این کارها نیست 316 00:40:57,274 --> 00:41:00,011 ‫آخه اون پسر شادیه 317 00:41:01,212 --> 00:41:03,172 ‫تازه، همه‌جا رو هم گشتیم 318 00:41:03,214 --> 00:41:05,207 ‫و همچنان هم دنبالشیم 319 00:41:05,249 --> 00:41:06,751 ‫لطفاً کمک‌مون کن پیداش کنیم 320 00:41:07,284 --> 00:41:10,546 ‫حتماً… ‫میشه اتاقش رو ببینم؟ 321 00:41:10,588 --> 00:41:11,722 ‫چرا که نه 322 00:41:30,041 --> 00:41:32,176 ‫باید ملافه‌ها رو پاک می‌کردیم 323 00:41:33,210 --> 00:41:35,312 ‫ادوارد… 324 00:41:36,647 --> 00:41:38,082 ‫کسالت داشت 325 00:41:39,917 --> 00:41:41,719 ‫میشه بقیۀ جاهای خونه رو هم ببینم؟ 326 00:41:43,154 --> 00:41:44,713 ‫حتماً 327 00:41:56,767 --> 00:41:58,569 ‫وقتی اومدم پایین، 328 00:41:58,903 --> 00:42:00,829 ‫این در کامل باز بود 329 00:42:42,113 --> 00:42:44,406 ‫باید تمام پنجره‌های طبقۀ هم‌کف رو ببندیم 330 00:42:44,448 --> 00:42:45,816 ‫چرا؟ 331 00:42:46,684 --> 00:42:48,377 ‫فقط محض احتیاط 332 00:43:05,002 --> 00:43:12,002 ‫♪ به تپه‌ها بیا ♪ ‫♪ دخترک تودل‌بروی ایرلندیم ♪ 333 00:43:12,209 --> 00:43:19,209 ‫♪ به تپه‌ها بیا پیش عزیزت ♪ 334 00:43:19,717 --> 00:43:25,380 ‫♪ انتخاب مسیر با تو، عشق من ♪ ‫♪ و من… ♪ 335 00:43:29,426 --> 00:43:30,953 ‫انیس 336 00:43:33,030 --> 00:43:34,389 ‫شارلوت 337 00:45:30,481 --> 00:45:31,915 ‫جان؟ 338 00:47:18,656 --> 00:47:20,090 ‫قراره بمیریم؟ 339 00:47:22,259 --> 00:47:24,294 ‫به هیچ وجه! 340 00:47:25,496 --> 00:47:27,989 ‫دیگه سر میز ‫همچین چیزی نشنو‌م‌ها 341 00:47:28,031 --> 00:47:30,959 ‫آقای مک‌براید اومده تا ‫با کمکش ادوارد رو پیدا کنیم؛ 342 00:47:31,001 --> 00:47:36,473 ‫ما هم می‌تونیم با حفظ عزم و اراده‌مون ‫بهش کمک کنیم 343 00:47:38,008 --> 00:47:39,635 ‫خب، لطفاً غذاتون رو بخورید 344 00:49:58,382 --> 00:49:59,483 ‫مک‌براید؟ 345 00:49:59,817 --> 00:50:01,343 ‫شیمس، یه تفنگ بیار 346 00:50:28,913 --> 00:50:31,807 ‫آخه کدوم حیوونی سعی می‌کنه ‫به‌زور بیاد تو خونۀ آدم؟ 347 00:50:33,818 --> 00:50:35,778 ‫می‌خوام یه کارهایی انجام بدی 348 00:50:38,355 --> 00:50:40,315 ‫اینجا چه خبره؟ 349 00:50:40,357 --> 00:50:42,785 ‫تا یه شکارگاه درست نکنم مشخص نمیشه 350 00:50:42,827 --> 00:50:44,528 ‫می‌خوای شکارش کنی؟ 351 00:50:44,862 --> 00:50:46,163 ‫اوهوم 352 00:50:49,890 --> 00:50:52,841 ‫باید ریش‌سفیدها رو جمع کنم ‫و نقشه‌هاتو باهاشون در میون بذارم 353 00:50:53,594 --> 00:50:55,387 ‫تمام زمین‌های این منطقه مال ماست 354 00:50:58,442 --> 00:51:00,770 ‫حواست باشه که ‫نگهبان‌های مسلح همراهی‌شون کنن 355 00:51:12,924 --> 00:51:15,518 ‫آقایون، همگی در جریان ‫شرایط ناگواری که امشب 356 00:51:15,560 --> 00:51:17,795 ‫ما رو دور هم جمع کرده هستید 357 00:51:18,395 --> 00:51:19,889 ‫قتل یکی از بچه‌های دهکده 358 00:51:19,931 --> 00:51:22,634 و ناپدیدشدن پسر خودم، ادوارد، رو عرض می‌کنم 359 00:51:23,801 --> 00:51:25,928 ‫آقای جان مک‌براید لطف داشتن و قراره شده 360 00:51:25,970 --> 00:51:28,505 ‫با کمک‌شون ‫حیوانِ قاتل پسر خانوادۀ آدام رو بگیریم 361 00:51:29,473 --> 00:51:31,834 ‫مطمئنید که این کارِ یه‌جور حیوانه، 362 00:51:32,024 --> 00:51:33,634 ‫نه یه دیوانه؟ 363 00:51:34,596 --> 00:51:35,756 ‫بعد از بررسی جسد، 364 00:51:35,780 --> 00:51:37,540 به این نتیجه رسیدم که شواهد 365 00:51:37,582 --> 00:51:40,384 با مرگ بر اثر گازگرفتگیِ حیوان مطابقت داره 366 00:51:41,218 --> 00:51:43,788 منظور چه نوع حیوانیـه؟ 367 00:51:45,322 --> 00:51:46,356 گرگ 368 00:51:48,392 --> 00:51:50,662 شما پزشک آسیب‌شناس هستی 369 00:51:51,528 --> 00:51:52,722 درستـه 370 00:51:52,764 --> 00:51:54,899 دقیقاً مفهوم تخصص‌تون چیـه؟ 371 00:51:55,667 --> 00:51:57,827 بدن انسان حتی بعد از مرگ هم سخن میگه 372 00:51:57,869 --> 00:51:58,502 منم گوش می‌کنم 373 00:52:00,638 --> 00:52:02,798 این وظیفۀ شکارچی‌ها نیست؟ 374 00:52:02,840 --> 00:52:05,635 مطمئنم همگی ماجراهای «هیولای ژودون» رو خوندیم 375 00:52:05,677 --> 00:52:07,435 شاید داستان‌هایی در موردش به گوش‌مون خورده باشه 376 00:52:07,477 --> 00:52:08,838 عرضم به حضورتون، بنده خودم 377 00:52:08,880 --> 00:52:10,840 زمان کشمکش‌های ارتش اونجا بودم 378 00:52:10,882 --> 00:52:13,308 به‌نظر شما همون اتفاق ژودون اینجام داره تکرار میشه؟ 379 00:52:13,350 --> 00:52:15,711 احتمالش زیاد ـه 380 00:52:15,753 --> 00:52:18,681 پس بهتر نیست کار رو به ارتش سپرد؟ 381 00:52:18,723 --> 00:52:20,916 ...متأسفانه ارتش فقط در صورتی 382 00:52:20,958 --> 00:52:22,918 وارد عمل میشه که اثباتی دال بر اینکه 383 00:52:22,960 --> 00:52:25,563 ماجرا عیناً مشابه ماجرای ژودون ـه وجود داشته باشه 384 00:52:27,464 --> 00:52:30,358 یعنی می‌فرمایید تو خونه‌هامون بمونیم و 385 00:52:30,400 --> 00:52:32,227 در و پنجره‌ها رو تخته کنیم؟ 386 00:52:32,269 --> 00:52:34,429 شدیداً این کار رو پیشنهاد می‌کنم 387 00:52:57,327 --> 00:52:58,988 ،تا اون جانی دستگیر نشده 388 00:52:59,030 --> 00:53:00,790 هیچ‌کس نباید تو مزارع باشه 389 00:53:00,832 --> 00:53:01,991 غر زدن فایده‌ای نداره 390 00:53:02,033 --> 00:53:03,926 بدشانسی آوردیم 391 00:53:03,968 --> 00:53:06,461 کار رو تموم می‌کنیم و خودمون رو می‌رسونیم خونه 392 00:53:06,503 --> 00:53:08,296 خب؟ 393 00:53:08,338 --> 00:53:10,298 تو از اون سمت شروع کن، جیکوب 394 00:53:10,340 --> 00:53:12,275 ما هم از اینور... تا وسط برسیم به هم 395 00:53:13,945 --> 00:53:17,247 .شش‌دانگ حواس‌تون رو جمع کنید دور نشید 396 00:53:17,849 --> 00:53:19,474 باشه؟ 397 00:53:55,720 --> 00:53:57,445 کالم؟ 398 00:54:15,606 --> 00:54:16,832 !کالم 399 00:54:20,410 --> 00:54:21,913 !کالم 400 00:54:37,695 --> 00:54:39,454 جیکوب؟ 401 00:54:42,967 --> 00:54:44,627 جیکوب؟ 402 00:54:48,606 --> 00:54:50,132 جیکوب؟ 403 00:54:57,782 --> 00:54:59,141 جیکوب؟ 404 00:55:17,735 --> 00:55:18,961 جیکوب؟ 405 00:55:34,886 --> 00:55:36,879 جیکوب؟ 406 00:55:57,507 --> 00:55:58,601 !فرار کن 407 00:56:06,884 --> 00:56:08,611 !کمک 408 00:56:08,653 --> 00:56:10,179 !یکی کمک کنه 409 00:56:14,659 --> 00:56:15,951 !کمک 410 00:56:27,138 --> 00:56:28,639 فقط همین‌ها رو پیدا کردیم 411 00:56:30,207 --> 00:56:33,936 آن-ماری همراه کالم و جیکوب مشغول کار در مزرعه‌ بوده 412 00:56:33,978 --> 00:56:36,572 تونست خودشو به دهکده برسونه و به اهالی هشدار بده 413 00:56:36,614 --> 00:56:38,749 ...بعدش ما اومدیم اینجا و 414 00:56:39,250 --> 00:56:41,677 اثری از کالم و جیکوب نبود 415 00:56:41,719 --> 00:56:43,078 دختره دیده چی بهشون حمله کرده؟ 416 00:56:43,120 --> 00:56:46,115 خب... فعلاً که شوکه‌ست 417 00:56:46,157 --> 00:56:47,816 حرفـ... حرفش منطقی نیست 418 00:56:47,858 --> 00:56:49,526 چی گفته؟ 419 00:56:49,860 --> 00:56:51,996 !گفت اژدها بوده 420 00:56:52,930 --> 00:56:55,257 .ناخوش‌احوالـه خونـ... خون زیادی از دست داده 421 00:56:55,299 --> 00:56:56,901 اون موجود گازش گرفته؟ 422 00:56:58,602 --> 00:57:00,195 الان کجاست؟ 423 00:57:16,120 --> 00:57:17,588 همـ... همین‌جا بود 424 00:57:21,692 --> 00:57:23,552 همه باید اینجا رو ترک کنن 425 00:57:23,594 --> 00:57:25,921 توی مزارع یا دهکده نمی‌تونیم ازشون محافظت کنیم 426 00:57:25,963 --> 00:57:27,756 این منطقه دیگه امن نیست 427 00:57:27,798 --> 00:57:29,892 کجا باید رفت؟ - ببریدشون کلیسا - 428 00:57:29,934 --> 00:57:31,260 ورودی هم مسدود کنید 429 00:57:31,302 --> 00:57:33,162 رسوندن آب و آذوقه مجاز ـه 430 00:57:33,204 --> 00:57:35,631 اما فقط‌و‌فقط با همراهی افراد مسلح 431 00:57:35,673 --> 00:57:37,933 ضروریـه که خطر آسیب‌پذیری رو پایین بیاریم 432 00:57:37,975 --> 00:57:39,243 آسیب‌پذیری؟ 433 00:57:40,077 --> 00:57:41,879 آسیب‌پذیری در برابر چی؟ - ،شیمس - 434 00:57:42,113 --> 00:57:44,648 تو و مردمت دارید شکار می‌شید 435 00:57:45,816 --> 00:57:47,109 آب... آب می‌خوام 436 00:59:22,913 --> 00:59:24,406 شرمنده 437 00:59:24,448 --> 00:59:25,407 اوه 438 00:59:25,449 --> 00:59:27,218 خوابم نمی‌بره 439 00:59:28,919 --> 00:59:30,846 منم همین‌طور 440 00:59:30,888 --> 00:59:31,822 مشروب؟ 441 00:59:35,926 --> 00:59:36,994 بله 442 00:59:42,888 --> 00:59:44,888 « ادیت » 443 00:59:49,006 --> 00:59:50,074 ادیت کیـه؟ 444 00:59:51,976 --> 00:59:53,277 همسرم 445 00:59:54,845 --> 00:59:56,714 بچه هم داری؟ 446 01:00:03,154 --> 01:00:05,089 انگار از اون زمان خیلی گذشته 447 01:00:05,856 --> 01:00:07,892 دیگه کنارت نیستن؟ 448 01:00:12,163 --> 01:00:14,331 ساکنِ ژودون بودیم 449 01:00:16,066 --> 01:00:19,170 یه گرگ مردم اونجا رو ذله کرده بود 450 01:00:21,372 --> 01:00:24,366 تو هفتۀ اول دو نفر کُشته شده بودن 451 01:00:24,408 --> 01:00:26,443 هفتۀ بعد شش نفر 452 01:00:27,745 --> 01:00:29,747 اون موقع بود که ارتش به منطقه اعزام شد 453 01:00:32,850 --> 01:00:36,253 یه صحبت‌هایی در مورد اینکه گرگه حکم یه نفرین رو داره و 454 01:00:37,321 --> 01:00:39,356 مردم باید در جریان قرار بگیرن یا نه زده می‌شد 455 01:00:42,459 --> 01:00:44,762 اولین‌باری که دیدمش 456 01:00:45,362 --> 01:00:47,932 غرق در خونِ تازه بود 457 01:00:48,399 --> 01:00:50,401 درست اطراف دهکده‌مون 458 01:00:51,235 --> 01:00:54,939 وقتی خودمو رسوندم اونجا دیگه کار از کار گذشته بود 459 01:00:56,240 --> 01:00:59,210 اون هیولا سیزده نفر رو کُشته بود 460 01:01:00,344 --> 01:01:02,913 همسر و دخترم هم بین قربانی‌ها بودن 461 01:01:10,555 --> 01:01:12,489 خیلی متأسفم 462 01:01:25,502 --> 01:01:28,205 آخرش تونستن گرگه رو گیر بندازن؟ 463 01:01:31,242 --> 01:01:33,368 ،یه‌خرده بعد از همین ماجرا 464 01:01:33,410 --> 01:01:36,413 یه دسته کولی خانه‌به‌دوش اومدن ژودون 465 01:01:37,414 --> 01:01:40,142 گفتن نفرین انتقام لازم رو گرفته و 466 01:01:40,184 --> 01:01:43,254 در نقرۀ کولی‌ها محبوس میشه 467 01:01:44,154 --> 01:01:45,548 بعد عازم شمال‌غرب شدن 468 01:01:45,590 --> 01:01:48,025 اما بعد از لی‌مالزیو ردی ازشون نموند 469 01:01:49,226 --> 01:01:52,329 خب، کولی‌ها مدعی زمین شوهرم بودن 470 01:01:52,863 --> 01:01:54,456 ...شوهرم و ریش‌سفیدها 471 01:01:54,498 --> 01:01:55,399 !کافیـه 472 01:02:01,573 --> 01:02:03,073 کافیـه دیگه 473 01:02:04,375 --> 01:02:06,076 دیگه نمی‌خوام حرفی از نفرین زده شه 474 01:02:07,011 --> 01:02:08,279 تمام اهالی رو تو کلیسا حبس کردیم و 475 01:02:08,479 --> 01:02:10,372 هیچ‌کس هم در مزارع مشغول کار نیست 476 01:02:10,414 --> 01:02:12,983 اگه واسه کمک اینجایی پس لطفاً کمک کن 477 01:02:14,586 --> 01:02:17,045 ،فقط می‌خوام این هیولا، گرگ یا هرچی که هست 478 01:02:17,087 --> 01:02:18,981 اسیر و کُشته بشه 479 01:02:19,023 --> 01:02:21,258 فردا تله‌ها رو کار می‌ذارم 480 01:07:53,523 --> 01:07:55,893 !این دیگه چه جوونوریـه؟ 481 01:08:02,834 --> 01:08:05,360 باید بهتون هشدار بدم، آقایون 482 01:08:05,402 --> 01:08:07,162 کار ساده‌ای در پیش نداریم 483 01:08:50,480 --> 01:08:52,240 !خدایا - !خدای من - 484 01:09:06,898 --> 01:09:08,758 آن-ماری ـه - !بهش دست نزنی - 485 01:09:08,800 --> 01:09:09,801 از دست رفته 486 01:09:10,400 --> 01:09:11,994 هیچ‌وقت مثل قبل‌شون برنمی‌گردن 487 01:09:16,774 --> 01:09:19,711 این بزرگ‌ترین لطفیـه که الان می‌تونیم در حقش بکنیم، سال 488 01:09:21,311 --> 01:09:22,905 از بچگی می‌شناسمش 489 01:09:22,947 --> 01:09:24,506 سال 490 01:09:26,483 --> 01:09:28,744 !سال 491 01:09:30,855 --> 01:09:31,823 !سال - !سال - 492 01:09:34,025 --> 01:09:35,718 !یا خودِ خدا 493 01:09:35,760 --> 01:09:36,852 !سال 494 01:09:38,528 --> 01:09:40,623 !بزنش، سال 495 01:09:40,665 --> 01:09:41,657 !فوراً شلیک کن 496 01:09:57,547 --> 01:10:00,350 پسرم همچین عاقبتی داشته؟ 497 01:10:06,624 --> 01:10:09,618 .ایزابل نباید از این جریان بویی ببره التماست می‌کنم 498 01:10:09,660 --> 01:10:12,362 دیگه از چه ماجراهایی بی‌خبره؟ 499 01:10:15,332 --> 01:10:16,934 زیاد کابوس می‌بینی، شیمس؟ 500 01:10:17,802 --> 01:10:20,462 خاک ژودون نفرین‌شده بود 501 01:10:20,504 --> 01:10:23,065 شب‌ها تمام اهالی یه خواب می‌دیدن 502 01:10:23,107 --> 01:10:24,307 اون زنه کیـه؟ 503 01:10:24,876 --> 01:10:26,068 !چی؟ 504 01:10:26,110 --> 01:10:28,369 همون زنی که تو مزرعه دفن شده 505 01:10:28,411 --> 01:10:30,072 زن... نمی‌فهمم چی میگی 506 01:10:30,114 --> 01:10:32,349 اینجا رو نفرین کرده 507 01:10:33,483 --> 01:10:34,643 مهملـه 508 01:10:34,685 --> 01:10:36,879 چیزی که الان دیدی هم مهمل بود؟ 509 01:10:36,921 --> 01:10:38,547 ...خواب‌ها، هیولا 510 01:10:38,589 --> 01:10:40,950 نفرین شدی و همه‌چی از ادوارد شروع شده 511 01:10:40,992 --> 01:10:44,019 !ادوارد؟ این ماجراها دخلی به ادوارد نداره 512 01:10:44,061 --> 01:10:46,655 می‌کُشه و مدام به کُشتار ادامه میده 513 01:10:46,697 --> 01:10:48,891 ادوارد بی‌گناهـه - تا زمانی که نفرین به انتقام نرسه - 514 01:10:48,933 --> 01:10:51,093 هرکسی که از حمله جون سالم به در ببره تبدیل میشه 515 01:10:51,135 --> 01:10:53,829 !انتقام؟ اون منم که دنبال انتقامِ بلایی‌م 516 01:10:53,871 --> 01:10:56,641 !که این جوونور سر خونواده‌م آورده 517 01:11:00,678 --> 01:11:02,379 من شروعش کردم پس خودم هم تمومش می‌کنم 518 01:11:04,148 --> 01:11:06,951 خودم شکارش می‌کنم و واسه همیشه قال قضیه رو می‌کنم 519 01:11:08,853 --> 01:11:11,556 ...این موجود رو بسوزونید 520 01:11:13,991 --> 01:11:15,860 حالا هرچی که هست 521 01:11:21,966 --> 01:11:23,592 مشعل رو بیارید 522 01:11:45,823 --> 01:11:48,059 تو رو خدا تنهامون نذار، مامان‌بزرگ 523 01:11:55,465 --> 01:11:57,635 خیلی‌خب، شارلوت 524 01:12:35,472 --> 01:12:36,841 ...ایزابل 525 01:12:38,809 --> 01:12:41,411 زنی که تو مزرعه دفن شده کیـه؟ 526 01:12:49,854 --> 01:12:53,515 ،تنها نشان افتخاریـه که به‌جای رو دیوار بودن 527 01:12:53,557 --> 01:12:55,593 توی کشو مخفیـه 528 01:12:58,095 --> 01:13:00,497 باید دنبال چیزی که دفن شده باشیم 529 01:13:04,769 --> 01:13:07,905 همه‌مون خواب نقره‌ای که باعث نفرین این خاک شده رو دیدیم 530 01:13:09,807 --> 01:13:13,177 همراه جسم بی‌جانِ تیمی یه ورق کنده‌شده از انجیل پیدا کردم 531 01:13:14,979 --> 01:13:17,740 یه چیزی در مورد نقره می‌دونسته 532 01:13:17,782 --> 01:13:20,017 چون زیر یه آیه خط کشیده شده بود 533 01:13:21,085 --> 01:13:23,846 و همچون نقره، در کورۀ آتش» 534 01:13:23,888 --> 01:13:26,657 گداخته خواهند شد 535 01:13:29,560 --> 01:13:31,053 ،تا بدانند که من، خداوند 536 01:13:31,095 --> 01:13:33,856 «خشم خود را بر ایشان افروخته‌ام 537 01:13:40,705 --> 01:13:44,942 حزقیال، فصل ۲۲ آیۀ ۲۲ 538 01:13:48,012 --> 01:13:49,213 ...شارلوت 539 01:13:50,848 --> 01:13:52,683 چیزی می‌دونی که بهمون بگی؟ 540 01:13:53,617 --> 01:13:55,119 هرچیزی 541 01:14:11,002 --> 01:14:13,862 و یهودا گفت: "چقدر به من می‌دهید» 542 01:14:13,904 --> 01:14:16,040 "تا عیسی را به شما تحویل دهم؟ 543 01:14:16,907 --> 01:14:19,969 «آنان سی سکۀ نقره به او دادند 544 01:14:23,347 --> 01:14:25,908 ...نقرۀ تو خواب 545 01:14:25,950 --> 01:14:29,078 به‌نظرت همون نقره‌ایـه که به یهودا دادن 546 01:14:31,789 --> 01:14:33,758 نقره کجاست؟ 547 01:14:38,829 --> 01:14:40,998 !مک‌براید هستم. در رو باز کنید 548 01:14:50,174 --> 01:14:52,510 همگی دعا کردیم که بلایی سرتون نیاد 549 01:14:52,943 --> 01:14:54,737 یه عده برای شکار هیولا 550 01:14:54,779 --> 01:14:56,105 با شیمس همراه شدن 551 01:14:56,147 --> 01:14:57,639 کنترل این که شیمس چیکار می‌کنه یا قبلاً کرده 552 01:14:57,681 --> 01:14:58,516 از عهده‌مون خارجـه 553 01:14:59,116 --> 01:15:01,118 گمونم یه راهی واسه خاتمه دادن به این جریان وجود داره 554 01:15:01,786 --> 01:15:02,753 ...شارلوت 555 01:15:03,387 --> 01:15:04,947 کجاست؟ 556 01:15:27,812 --> 01:15:30,139 به مولیر خبر بده، سال 557 01:15:30,181 --> 01:15:32,608 نیروهای ارتش باید فوراً به اینجا اعزام شن 558 01:15:32,650 --> 01:15:35,920 درضمن سال، یه آهنگر هم می‌خوام 559 01:18:42,940 --> 01:18:45,500 فردا اول صبح دوباره تلاش می‌کنیم 560 01:18:51,482 --> 01:18:52,507 ایزابل؟ 561 01:18:54,184 --> 01:18:55,919 ایزابل؟ 562 01:18:57,254 --> 01:18:59,181 همسرم رو ندیدی؟ 563 01:18:59,223 --> 01:19:01,116 شرمنده، آقا 564 01:19:01,158 --> 01:19:03,285 چت شده تو؟ مریضی؟ 565 01:19:03,327 --> 01:19:04,428 نه، خوبم 566 01:19:04,995 --> 01:19:06,888 برو یه آبی به سر و روت بزن 567 01:20:21,972 --> 01:20:23,907 صد 568 01:20:25,109 --> 01:20:27,077 دویست 569 01:20:28,680 --> 01:20:30,447 سیصد 570 01:20:31,716 --> 01:20:33,550 چهارصد 571 01:20:34,184 --> 01:20:36,011 پونصد 572 01:20:49,533 --> 01:20:51,168 کسی گم شده؟ 573 01:20:53,203 --> 01:20:54,905 همه همین‌جان 574 01:20:56,173 --> 01:20:57,207 چی شده؟ 575 01:20:58,142 --> 01:21:00,235 خدمتکار کجاست؟ 576 01:21:00,277 --> 01:21:02,371 تو آشپزخونه‌ست. چطور؟ 577 01:21:08,318 --> 01:21:09,587 به‌نظرم بهتره از اینجا بری 578 01:21:11,288 --> 01:21:13,649 شارلوتِ عزیزم، لطفاً برو تو اتاقت 579 01:21:22,099 --> 01:21:23,492 فردا - نه، شیمس - 580 01:21:23,534 --> 01:21:25,160 به کمکِ جان نیاز داریم 581 01:21:25,202 --> 01:21:26,461 اول صبح می‌ریم واسه شکار و 582 01:21:26,503 --> 01:21:27,963 کل این جریان رو خاتمه می‌دیم 583 01:21:28,005 --> 01:21:29,164 بازم دست‌خالی بر‌می‌گردید 584 01:21:29,206 --> 01:21:30,533 درست عین امروز 585 01:21:30,575 --> 01:21:32,100 درست عین تمام هفته‌هایی که 586 01:21:32,142 --> 01:21:34,102 ارتش در تلاش بود هیولای ژودون رو شکار کنه 587 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 دنبال توئه، شیمس 588 01:21:36,146 --> 01:21:37,047 تو و بستگانت 589 01:21:37,882 --> 01:21:39,575 مُرده یا اسیرشده‌ش هم فرقی نمی‌کنه 590 01:21:39,617 --> 01:21:41,276 اصلاً نیازی نیست تو دنبال شکارش باشی 591 01:21:41,318 --> 01:21:43,345 چون به‌خاطر کاری که کردی خودش میاد شکارت کنه 592 01:21:43,387 --> 01:21:45,615 کاری که کردم به‌خاطر خونواده‌م بوده 593 01:21:45,657 --> 01:21:48,684 کولی‌ها ادعای مالکیت زمین داشتن، مگه نه؟ 594 01:21:48,726 --> 01:21:50,961 زمین من بود - !از چنگ اونا درش‌آورده بودی - 595 01:21:51,228 --> 01:21:53,623 !من پسرم رو از دست دادم - حالا فهمیدی طمع‌کار بودن چه تاوانی داره - 596 01:21:53,665 --> 01:21:56,425 !همسر و فرزند من به‌خاطر امثال تو قربانی شدن 597 01:21:56,467 --> 01:21:58,101 لطفاً تمومش کنید. لطفاً 598 01:21:59,470 --> 01:22:01,564 من فقط دلم می‌خواد ادواردِ عزیزم پیدا شه 599 01:22:03,540 --> 01:22:05,142 بله 600 01:22:07,077 --> 01:22:10,080 چطوره از شوهرت بپرسی کجاست؟ 601 01:22:12,784 --> 01:22:13,984 برو بیرون 602 01:22:15,587 --> 01:22:17,379 می‌دونی شیمس، تمام این مدت 603 01:22:17,421 --> 01:22:20,558 خیال می‌کردم دنبال هیولایی‌م که خونواده‌م رو ازم گرفت 604 01:22:21,559 --> 01:22:24,328 ولی حالا فهمیدم کلاً اشتباه متوجه موضوع شدم 605 01:22:24,696 --> 01:22:26,455 من فقط مسئول اینم 606 01:22:26,497 --> 01:22:29,090 ،تا افراد بی‌گناه بیشتری کُشته نشدن 607 01:22:29,132 --> 01:22:31,694 کاری کنم این غائله ختم بشه 608 01:22:34,304 --> 01:22:36,465 تا موقع رسیدنِ ارتش اینجا می‌مونم 609 01:23:17,749 --> 01:23:19,609 دلم واسه ادوارد تنگ شده 610 01:23:28,292 --> 01:23:30,452 میشه امشب پیشم بخوابی؟ 611 01:23:30,494 --> 01:23:31,587 معلومـه که میشه، عزیزدلم 612 01:26:19,731 --> 01:26:21,264 انیس؟ 613 01:26:42,720 --> 01:26:43,955 انیس؟ 614 01:27:47,819 --> 01:27:49,419 شیمس رو ندیدی؟ 615 01:28:17,414 --> 01:28:18,774 !ایزابل 616 01:28:18,816 --> 01:28:19,975 !ایزابل 617 01:28:22,620 --> 01:28:23,821 !شارلوت 618 01:28:24,856 --> 01:28:26,949 !شارلوت، ایزابل 619 01:28:26,991 --> 01:28:27,825 !ایزابل 620 01:28:30,828 --> 01:28:32,655 !شیمس 621 01:28:35,199 --> 01:28:37,660 شیمس ـه... رفت بیرون 622 01:28:37,702 --> 01:28:38,970 ...بیرونـه 623 01:28:39,502 --> 01:28:40,663 شارلوت رو پیدا کن 624 01:28:40,705 --> 01:28:42,598 !خونه آتیش گرفته. بدو 625 01:28:47,111 --> 01:28:48,537 !شیمس 626 01:28:51,682 --> 01:28:52,942 !شیمس 627 01:28:54,652 --> 01:28:55,845 !شیمس 628 01:29:17,074 --> 01:29:18,200 شارلوت 629 01:29:21,946 --> 01:29:23,806 باید از خونه بریم بیرون، شارلوت 630 01:29:27,484 --> 01:29:28,911 !شیمس 631 01:29:34,491 --> 01:29:35,885 !شیمس 632 01:29:49,607 --> 01:29:51,541 انیس بود 633 01:29:52,509 --> 01:29:53,736 با تیر زدمش 634 01:29:59,183 --> 01:30:02,019 هر شب شعله‌های آتیش رو می‌بینم، جان 635 01:30:02,954 --> 01:30:03,955 گازم گرفت 636 01:30:05,856 --> 01:30:07,182 تبدیل میشم 637 01:30:07,224 --> 01:30:09,827 به ایزابل و شارلوت بگو که 638 01:30:10,895 --> 01:30:12,487 خیلی‌خیلی متأسفم 639 01:30:12,529 --> 01:30:13,956 !نه، نه، وایسا، وایسا 640 01:31:57,334 --> 01:31:59,628 ایزابل، شارلوت 641 01:31:59,670 --> 01:32:00,829 !بیاید 642 01:32:04,842 --> 01:32:06,735 وایسا ببینم، پس شیمس کو؟ 643 01:32:10,815 --> 01:32:12,341 باید خودمونو برسونیم کلیسا 644 01:32:12,383 --> 01:32:14,843 .تنها جای امن اونجاست بیاید بریم 645 01:32:17,688 --> 01:32:19,014 !بجنبید 646 01:32:19,056 --> 01:32:20,191 !بریم 647 01:32:41,078 --> 01:32:42,137 بیاید، بیاید، بیاید 648 01:33:03,734 --> 01:33:04,969 مامان‌بزرگ؟ 649 01:33:05,903 --> 01:33:07,905 بخوابید رو زمین. بخوابید 650 01:33:13,310 --> 01:33:15,713 تکون نخورید. تکون نخورید 651 01:33:26,323 --> 01:33:27,382 مامان‌بزرگ؟ 652 01:33:34,899 --> 01:33:36,725 نباید سر و صدا کنی، شارلوت 653 01:33:40,204 --> 01:33:41,196 سر جاتون بمونید 654 01:33:58,789 --> 01:34:00,057 نقره 655 01:34:03,093 --> 01:34:05,187 !پاشید، پاشید 656 01:34:05,229 --> 01:34:06,430 !بجنبید. بیاید. سریع 657 01:34:07,431 --> 01:34:08,857 بیاید 658 01:34:13,137 --> 01:34:15,230 پشت‌سر من بمونید و بیاید بریم سمت کلیسا 659 01:34:15,272 --> 01:34:17,866 راه بیفتید. بریم، بریم 660 01:34:45,836 --> 01:34:46,962 !بذارید بیایم تو 661 01:34:48,072 --> 01:34:49,831 !باز کنید بیایم تو 662 01:34:53,444 --> 01:34:55,804 !بذارید بیایم تو - !در رو باز کنید - 663 01:34:55,846 --> 01:34:57,272 !در رو باز کنید 664 01:35:02,253 --> 01:35:03,754 در رو ببندید 665 01:35:06,290 --> 01:35:07,391 چی شده؟ 666 01:35:09,460 --> 01:35:11,220 عمارت به آتیش کشیده شد 667 01:35:11,262 --> 01:35:12,796 شیمس چی؟ 668 01:35:14,298 --> 01:35:15,532 زنده نموند 669 01:35:16,166 --> 01:35:17,859 ما هم به‌سختی خودمونو رسونیدم اینجا 670 01:35:17,901 --> 01:35:19,837 تو کل مسیر دنبال‌مون بود 671 01:35:20,271 --> 01:35:22,532 فقط شما زنده موندید؟ 672 01:35:22,574 --> 01:35:23,941 آره 673 01:35:24,341 --> 01:35:26,134 حالا باید چیکار کنیم؟ 674 01:35:26,176 --> 01:35:28,270 منتظر می‌مونیم - منتظر؟ - 675 01:35:28,312 --> 01:35:29,813 منتظرِ چی؟ 676 01:35:30,247 --> 01:35:32,341 نه، نه. من از دست‌رو‌دست گذاشتن خسته‌م 677 01:35:32,383 --> 01:35:33,250 از مخفی شدن 678 01:35:34,952 --> 01:35:36,487 انگار گوسفندیم 679 01:35:37,888 --> 01:35:39,549 اگه موجودی که پسرم رو کُشته 680 01:35:39,591 --> 01:35:41,149 ،پشت این در ـه 681 01:35:41,191 --> 01:35:42,884 من که میگم باید بریم بیرون بکُشیمش 682 01:35:42,926 --> 01:35:44,520 پاتو بذاری بیرون خودت کُشته میشی 683 01:35:47,264 --> 01:35:49,500 شما چطور تا اینجا اومدید؟ !ظاهراً نمُردید 684 01:35:50,167 --> 01:35:51,969 یه چیزی پیشمـه که ازش می‌ترسه 685 01:35:53,037 --> 01:35:53,937 چی؟ 686 01:35:54,572 --> 01:35:56,331 گلولۀ نقره‌ای 687 01:35:56,373 --> 01:35:58,166 ولی باید صبر کنیم هوا روشن شه 688 01:35:58,208 --> 01:36:00,603 بکشونیمش تو فضای باز و با یک شلیک دقیق بزنیمش 689 01:36:00,645 --> 01:36:02,413 تنها امیدمون همینـه 690 01:36:04,048 --> 01:36:06,141 به مولیر خبر دادیم 691 01:36:06,183 --> 01:36:08,443 ارتش صبح می‌رسه اینجا 692 01:36:08,485 --> 01:36:10,421 خوبـه - برو استراحت کن - 693 01:36:11,989 --> 01:36:14,149 شب سختی در پیش داریم 694 01:36:38,248 --> 01:36:40,117 فکرکنم این مال پسرتون بوده 695 01:37:13,283 --> 01:37:15,552 چه بلایی سر شیمس اومد؟ 696 01:37:18,222 --> 01:37:19,657 کار انیس بود 697 01:37:22,126 --> 01:37:25,062 وقتی پیداش کردم بدجور زخمی بود 698 01:37:27,699 --> 01:37:30,401 ...ازم خواست به تو و شارلوت بگم 699 01:37:31,502 --> 01:37:33,404 متأسفـه 700 01:37:40,411 --> 01:37:42,980 ادوارد توی این کابوس غرق شده؟ 701 01:37:54,091 --> 01:37:55,926 مشخص نیست 702 01:38:14,612 --> 01:38:17,247 پلیدی گناهان قوم من گریبان‌گیرمان شده 703 01:38:18,783 --> 01:38:21,185 ،اما اکنون در قامت مادری که بارِ سوگ بر قلبش سنگینی می‌کند 704 01:38:22,019 --> 01:38:24,689 .به پیشگاهت می‌آیم تمنا می‌کنم 705 01:38:25,723 --> 01:38:28,718 اگر فداکاری‌ای می‌توانم انجام دهم، اگر راهی وجود دارد 706 01:38:28,760 --> 01:38:31,153 .خواهشمندم مرا بدان‌ها راهنمایی‌ کن التماس می‌کنم 707 01:38:31,195 --> 01:38:34,189 .ما را مورد رحمت خود قرار ده اگر امیدی هست تمنا می‌کنم آن را بر من آشکار کن 708 01:38:34,231 --> 01:38:35,700 پروردگارا، استدعا می‌کنم ما را مورد رحمت خود قرار ده 709 01:39:44,802 --> 01:39:46,596 !خواهش می‌کنم تنهام نذار !نرو 710 01:39:46,638 --> 01:39:48,463 !خواهش می‌کنم، مادر 711 01:39:48,505 --> 01:39:49,707 ادوارد 712 01:39:51,241 --> 01:39:53,536 ...لطفاً، مادر !لطفاً بیا نجاتم بده 713 01:39:53,578 --> 01:39:54,712 !مادر 714 01:39:56,513 --> 01:39:57,840 ادوارد 715 01:39:57,882 --> 01:40:01,084 الان میام، ادوارد 716 01:40:03,253 --> 01:40:04,747 !ایزابل 717 01:40:04,789 --> 01:40:06,114 !نه 718 01:40:08,258 --> 01:40:09,719 !مادر 719 01:40:18,302 --> 01:40:19,695 !برید عقب 720 01:40:21,471 --> 01:40:22,598 !برید کنار 721 01:41:29,607 --> 01:41:31,441 !بسـه 722 01:41:32,209 --> 01:41:34,378 ایزابل - ادوارد - 723 01:41:35,647 --> 01:41:37,280 از سر راه برو کنار 724 01:41:37,949 --> 01:41:40,918 !لطفاً بیا نجاتم بده 725 01:41:42,720 --> 01:41:43,579 نه 726 01:41:43,621 --> 01:41:44,622 ببخشید 727 01:42:26,800 --> 01:42:28,700 « ادوارد لورانت » 728 01:42:28,724 --> 01:42:30,424 « سروان 4849 » 729 01:43:52,950 --> 01:43:55,544 اینا رو از کفِ کلیسا برداشتم 730 01:44:02,627 --> 01:44:04,854 هیچی یادش نمیاد 731 01:44:08,633 --> 01:44:09,533 ادوارد 732 01:44:10,601 --> 01:44:11,769 پسرم 733 01:44:13,503 --> 01:44:16,641 تو و خواهرت قراره دیگه بیاید با من زندگی کنید 734 01:44:17,541 --> 01:44:18,901 باشه؟ 735 01:44:24,949 --> 01:44:27,777 هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها تقصیر تو نبود، پسرم 736 01:44:33,958 --> 01:44:35,560 خیلی‌خب 737 01:44:36,393 --> 01:44:37,995 برو بالا 738 01:44:38,796 --> 01:44:39,764 شارلوت 739 01:44:43,568 --> 01:44:44,602 شارلوت 740 01:44:51,175 --> 01:44:52,601 وقتشـه 741 01:45:19,150 --> 01:45:28,150 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » ‫Ali99 & TAMAGOTCHi 742 01:45:28,174 --> 01:45:35,674 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com