1 00:00:34,241 --> 00:00:38,510 Somme, 1917 2 00:00:41,318 --> 00:00:42,953 Kapten. 3 00:00:46,277 --> 00:00:48,198 Kapten. 4 00:00:57,558 --> 00:00:59,835 Terima kasih, Kapten. 5 00:02:15,304 --> 00:02:16,904 Kapten. 6 00:02:16,959 --> 00:02:18,624 Sebentar. 7 00:02:18,687 --> 00:02:21,490 Sebentar, sebentar. 8 00:02:28,550 --> 00:02:30,845 Baik, bawa dia. Ayo, cepat! Cepat. 9 00:02:31,865 --> 00:02:33,655 Baiklah... Bawa dia ke sini. 10 00:02:33,680 --> 00:02:35,580 Ayo, bariskan dia... 11 00:02:35,606 --> 00:02:38,399 Satu, dua, tiga, ayo. Bawa dia. 12 00:02:38,835 --> 00:02:42,572 Halo, pak. Namaku dr. Cummins. Aku yang akan merawatmu. 13 00:02:42,597 --> 00:02:44,424 Empat untuk anak putra... 14 00:02:44,449 --> 00:02:46,915 Oke, ada tiga tembakan di perut. 15 00:02:46,940 --> 00:02:50,043 Lima untuk pernikahan, enam untuk kelahiran... 16 00:02:50,177 --> 00:02:51,977 - Apa yang dia katakan? - Enam untuk kelahiran. 17 00:02:52,002 --> 00:02:53,585 Terdengar seperti sajak anak-anak. 18 00:02:54,396 --> 00:02:56,542 Aku akan segera menangani ini. 19 00:02:56,609 --> 00:02:58,351 Tahan dia. 20 00:02:58,969 --> 00:03:01,411 Oke, ini dia. 21 00:03:07,822 --> 00:03:09,323 Satu. 22 00:03:09,358 --> 00:03:11,565 Aku akan melakukan yang kedua. 23 00:03:11,676 --> 00:03:13,470 - Tetap bersamaku. - Lima untuk pernikahan. 24 00:03:13,543 --> 00:03:16,483 - Lima untuk pernikahan. - Dua. 25 00:03:19,042 --> 00:03:20,786 Yang ini pecah. 26 00:03:20,811 --> 00:03:23,058 Aku akan masuk untuk yang kedua. 27 00:03:23,096 --> 00:03:25,533 - Oke, yang terakhir. - Lima untuk pernikahan... 28 00:03:25,569 --> 00:03:28,013 Sebentar, masih ada lagi. 29 00:03:28,501 --> 00:03:30,340 Oke, ini dia. 30 00:03:35,152 --> 00:03:36,926 Oke. 31 00:03:40,411 --> 00:03:41,997 Itu bukan peluru Jerman. 32 00:03:42,039 --> 00:03:43,952 Delapan untuk perak. 33 00:04:24,885 --> 00:04:26,340 Bagaimana keadaannya? 34 00:04:26,404 --> 00:04:28,511 Tak begitu baik, Bu. 35 00:04:55,396 --> 00:04:57,084 Charlotte! 36 00:04:57,109 --> 00:04:58,383 Aku mendapatkan bukumu. 37 00:04:58,408 --> 00:05:00,701 Edward, itu bukuku. Kembalikan. 38 00:05:01,445 --> 00:05:03,831 - Kembalikan! - Edward, hentikan! 39 00:05:03,856 --> 00:05:07,692 - 35 Tahun Sebelumnya - Charlotte. Tolong? 40 00:05:09,753 --> 00:05:12,429 Kau harus berhenti mengganggu saudarimu. 41 00:05:15,867 --> 00:05:18,674 Terlihat enak. Terima kasih. 42 00:05:19,262 --> 00:05:22,879 Anais, bisa tolong siapkan aku air panas? 43 00:05:22,948 --> 00:05:25,442 - Aku ingin mandi. - Ya, Bu. 44 00:06:56,131 --> 00:06:58,572 Kalian berdua sebaiknya hentikan itu! 45 00:07:08,076 --> 00:07:11,232 Siapkan perak lagi. 46 00:07:11,256 --> 00:07:13,883 Apa kau yakin? 47 00:07:13,907 --> 00:07:17,493 Badai akan datang. Kita harus siap. 48 00:08:12,723 --> 00:08:15,596 Kita harus melindunginya secara turun temurun. 49 00:08:15,655 --> 00:08:18,661 Dan itu telah melindungi generasi kita. 50 00:08:56,237 --> 00:08:59,891 - Itu para tetua. - Ayo ke bawah dan mendengarkan. 51 00:09:10,000 --> 00:09:12,174 Kita harus temukan solusi. 52 00:09:12,200 --> 00:09:14,997 Dalam 3 minggu terakhir, banyak yang bergabung mereka. 53 00:09:15,039 --> 00:09:16,592 Apa kita tahu di mana mereka? 54 00:09:16,639 --> 00:09:20,200 Mereka menempati antara Wood Field dan Dei's Rock. 55 00:09:20,266 --> 00:09:23,474 Mereka mengklaim tanah itu milik mereka. 56 00:09:25,399 --> 00:09:27,749 Ada yang memastikan validitas klaim ini? 57 00:09:27,800 --> 00:09:31,113 Kelihatannya ada semacam validitas terhadap klaim tersebut... 58 00:09:31,155 --> 00:09:33,215 ...dari 80 tahun yang lalu, 59 00:09:33,257 --> 00:09:34,756 Namun tak ada di catatan... 60 00:09:34,781 --> 00:09:37,152 ...yang tak bisa diubah agar menguntungkan kita. 61 00:09:39,296 --> 00:09:42,500 Ada yang berusaha bernegosiasi dengan mereka? 62 00:09:42,573 --> 00:09:45,053 Mereka Gipsi, Seamus. 63 00:09:45,074 --> 00:09:49,155 Mereka menempati tempat yang cukup luas dari tanah kita, 64 00:09:49,179 --> 00:09:52,302 Dan kita telah berikan mereka tawaran untuk pergi. 65 00:09:52,339 --> 00:09:54,605 Itu tawaran yang besar. 66 00:09:54,682 --> 00:09:57,648 Mereka menginginkan tanah tersebut. 67 00:10:00,086 --> 00:10:02,703 Itu tak bisa dibiarkan terjadi. 68 00:10:02,921 --> 00:10:07,282 Kita semua memiliki resiko di ruangan ini, 69 00:10:07,324 --> 00:10:11,308 Jadi apa yang aku sarankan tetap di ruangan ini. 70 00:10:11,346 --> 00:10:14,109 Charlotte, Edward, pergilah. Cepat, cepat. 71 00:10:14,134 --> 00:10:15,759 Uang yang ditawarkan... 72 00:10:15,784 --> 00:10:18,441 ...digunakan untuk menyewa tentara bayaran, 73 00:10:18,502 --> 00:10:21,105 Untuk menyingkirkan mereka dari tanah itu. 74 00:10:21,438 --> 00:10:23,365 Dari pengalamanku, 75 00:10:23,407 --> 00:10:27,211 Ancaman terhadap tongkat pemukul biasanya cukup. 76 00:12:07,397 --> 00:12:10,021 Tanah ini bukan milikmu. 77 00:12:12,880 --> 00:12:15,911 Kau diberitahu bahwa tanah ini bukan milikmu! 78 00:12:15,953 --> 00:12:18,581 Kumpulkan orang-orangmu, dan tinggalkan tanah ini! 79 00:13:36,234 --> 00:13:39,732 Bersiaplah. Satu, dua, tiga. 80 00:13:42,056 --> 00:13:44,008 Mari ambil sekali lagi. 81 00:13:48,793 --> 00:13:51,106 Aku mendapati mereka berdua berusaha kabur. 82 00:13:52,141 --> 00:13:53,765 Wanita ini memiliki ini. 83 00:13:53,807 --> 00:13:55,977 Jalang tua ini berusaha menggigitku dengan itu. 84 00:13:56,019 --> 00:13:58,189 - Dan dia menggigitmu? - Tidak. 85 00:14:02,807 --> 00:14:05,588 Kau pikir bisa datang ke negaraku... 86 00:14:05,630 --> 00:14:07,456 ...dengan mantra dan sihirmu, 87 00:14:07,498 --> 00:14:09,242 Lalu mengambil tanah semaumu? 88 00:14:09,266 --> 00:14:11,539 Tanah ini milik kami. 89 00:14:16,493 --> 00:14:18,500 Jadikan mereka percontohan. 90 00:14:18,542 --> 00:14:22,253 Peringatan. Kaumnya tak disambut di sini. 91 00:14:22,873 --> 00:14:25,430 Pastikan kau mengubur ini bersamanya. 92 00:14:25,506 --> 00:14:26,995 Kau yakin? 93 00:14:27,110 --> 00:14:29,463 Perak. Ini memiliki nilai. 94 00:14:29,513 --> 00:14:32,842 Itu tak ada nilainya. Hanya kematian. 95 00:14:32,866 --> 00:14:36,232 Kami akan meracuni tidurmu, 96 00:14:36,256 --> 00:14:38,278 Hingga kau memanggil sang kegelapan. 97 00:14:38,302 --> 00:14:41,406 Kemudian kau akan tahu apa itu kematian. 98 00:14:41,431 --> 00:14:43,228 Singkirkan mereka dari hadapanku! 99 00:14:43,271 --> 00:14:44,991 Ayo! 100 00:14:48,473 --> 00:14:50,563 Taruh dia di sana. 101 00:14:50,591 --> 00:14:53,810 Mari pasangkan kau mantel yang bagus. 102 00:14:57,667 --> 00:15:00,219 Ya, pakailah itu. 103 00:15:02,343 --> 00:15:04,110 Benar begitu. 104 00:15:05,258 --> 00:15:08,417 Kita tak ingin kau kedinginan. 105 00:15:08,459 --> 00:15:10,407 Kau akan lama berada di luar sini. 106 00:15:19,995 --> 00:15:23,290 Sekarang, ini akan mengajarimu, 107 00:15:23,315 --> 00:15:27,361 Agar jaga mulut kotor Gipsimu kepada Kapten ku. 108 00:15:27,425 --> 00:15:29,750 Mari pakaikan ini kepadamu. 109 00:16:07,251 --> 00:16:12,342 - Ayo. Cepat masuk ke tanah. - Tidak. Tidak. 110 00:16:53,657 --> 00:16:55,541 Sangat bagus. 111 00:16:55,581 --> 00:16:57,766 Sekarang waktunya tidur. 112 00:18:11,035 --> 00:18:13,207 Aku ingin pesan kamar untuk semalam. 113 00:18:13,262 --> 00:18:15,941 Semua tamu harus tanda tangan di sini. 114 00:18:16,233 --> 00:18:18,574 Sebutkan kau dari mana, ke mana tujuanmu, 115 00:18:18,616 --> 00:18:21,418 Lalu sebutkan urusanmu. Peraturan kota. 116 00:18:27,451 --> 00:18:31,782 Ada laporan orang Gipsi di area ini? 117 00:18:31,867 --> 00:18:35,336 Seperti kubilang, sebutkan urusanmu di sini. 118 00:18:36,099 --> 00:18:39,756 Selain dari itu, makanan dan minuman termasuk dari kamar. 119 00:18:40,674 --> 00:18:43,841 Silakan duduk, dan aku akan bawakan kau makanan. 120 00:19:19,553 --> 00:19:21,392 Itu tidak lama. 121 00:19:21,475 --> 00:19:23,082 Apa yang membuatku diketahui? 122 00:19:23,182 --> 00:19:25,641 Selain dari faktanya kau bertanya tentang Gipsi, 123 00:19:25,683 --> 00:19:29,015 Lalu kau sebutkan profesimu sebagai ahli patologi di buku tamu, 124 00:19:29,113 --> 00:19:30,822 Tak banyak. 125 00:19:31,586 --> 00:19:34,031 Apa jagabaya yang handal tak ada urusan lain? 126 00:19:34,061 --> 00:19:35,885 Itu Letnan. 127 00:19:35,927 --> 00:19:38,161 Sudah naik pangkat. 128 00:19:38,211 --> 00:19:40,055 Aku terkesan. 129 00:19:41,759 --> 00:19:44,475 Aku dengar apa yang terjadi di Gévaudan. 130 00:19:44,520 --> 00:19:46,022 Maafkan aku. 131 00:19:46,058 --> 00:19:47,705 Bagaimana keadaanmu? 132 00:19:53,852 --> 00:19:56,153 Berapa lama kau akan tetap di sini? 133 00:19:56,203 --> 00:19:58,752 Kami butuh ahli patologi yang andal di sini. 134 00:19:58,777 --> 00:20:00,813 Ahli patologi terakhir terkena kolera. 135 00:20:00,947 --> 00:20:03,913 Jika kolera satu-satunya hal yang perlu kau waspadai, 136 00:20:03,955 --> 00:20:06,724 Maka kau tak butuh seorang ahli patologi, bukan? 137 00:21:35,159 --> 00:21:36,696 Edward! 138 00:21:36,721 --> 00:21:38,698 - Edward! - Edward! 139 00:21:39,568 --> 00:21:41,459 Edward! 140 00:21:41,596 --> 00:21:44,263 Edward, masuk ke dalam. Tutupi dirimu! 141 00:21:51,445 --> 00:21:53,542 Apa yang terjadi? 142 00:22:00,972 --> 00:22:02,855 Empat untuk anak putra. 143 00:22:02,879 --> 00:22:05,137 Lima untuk pernikahan, enam untuk kelahiran. 144 00:22:05,162 --> 00:22:07,536 Tujuh untuk kutukan, yang dikubur di Bumi. 145 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 Delapan untuk perak, sembilan untuk emas. 146 00:22:09,580 --> 00:22:12,151 Sepuluh untuk serigala dan kau takkan mati tua. 147 00:22:12,176 --> 00:22:13,716 Ayo, Timmy, ini giliranmu. 148 00:22:18,601 --> 00:22:21,079 Satu untuk kesedihan, dua untuk keceriaan, 149 00:22:21,104 --> 00:22:23,196 Tiga untuk putri, empat untuk putra. 150 00:22:23,221 --> 00:22:25,420 Lima untuk pernikahan, enam untuk kelahiran. 151 00:22:25,462 --> 00:22:27,725 Tujuh untuk kutukan yang dikubur di Bumi. 152 00:22:27,764 --> 00:22:29,505 Aku melihatnya. 153 00:22:29,564 --> 00:22:31,326 Melihat apa? 154 00:22:35,892 --> 00:22:37,189 Sebelum kita pergi lebih jauh, 155 00:22:37,214 --> 00:22:39,217 Kau harus janji tak beritahu siapapun. 156 00:22:40,851 --> 00:22:42,872 Aku serius. Ayahmu akan mengusir keluargaku... 157 00:22:42,914 --> 00:22:45,098 ...dari pemukiman jika dia tahu. 158 00:22:46,957 --> 00:22:49,490 - Aku janji. - Kami janji. 159 00:23:15,787 --> 00:23:17,584 Kita tak seharusnya di sini. 160 00:23:17,595 --> 00:23:20,043 - Para tetua melarangnya. - Mereka melarang, 161 00:23:20,068 --> 00:23:22,703 Sejak di malam dimana ladang ini kebakaran. 162 00:23:24,172 --> 00:23:26,589 Tapi sejak itu, 163 00:23:26,624 --> 00:23:29,051 Berapa banyak dari kalian yang bermimpi tentang burung gagak... 164 00:23:29,093 --> 00:23:31,249 ...dan gigi perak? 165 00:23:41,306 --> 00:23:43,699 Ayo menggali kotak harga karun. 166 00:23:45,378 --> 00:23:46,639 Kau takut. 167 00:23:46,664 --> 00:23:48,605 - Aku tidak takut! - Kau takut. 168 00:23:49,296 --> 00:23:52,268 - Dasar penakut. - Tinggalkan dia sendiri. 169 00:23:53,857 --> 00:23:55,922 Apa kau akan menggalinya? 170 00:23:56,978 --> 00:23:59,611 Jika kau begitu berani, kenapa bukan kau yang gali? 171 00:24:01,828 --> 00:24:04,493 Baiklah. Akan aku lakukan. 172 00:24:04,518 --> 00:24:06,566 Tidak, Timmy, jangan. 173 00:24:13,926 --> 00:24:15,832 Timmy. 174 00:24:18,667 --> 00:24:20,728 Timmy, jangan. 175 00:24:33,357 --> 00:24:35,764 Jangan sentuh dia, Eddie. 176 00:24:51,208 --> 00:24:53,467 Lari! Charlotte, lari! 177 00:24:53,492 --> 00:24:55,998 Pergilah dari sini! Lari! 178 00:25:08,826 --> 00:25:10,499 Tolong! 179 00:25:12,077 --> 00:25:13,680 Tolong! 180 00:25:27,655 --> 00:25:30,559 Charlotte... Charlotte, ada apa? 181 00:25:30,590 --> 00:25:32,802 Kenapa? Apa yang terjadi? 182 00:25:34,418 --> 00:25:36,552 Panggil dokter. 183 00:25:42,088 --> 00:25:44,933 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi kepada dia? 184 00:25:46,287 --> 00:25:49,169 Sayang, jadilah pemberani. 185 00:25:49,916 --> 00:25:51,677 Ini. 186 00:26:10,838 --> 00:26:13,038 Di sini sangat gelap. 187 00:26:13,063 --> 00:26:15,486 Ya, cahaya membuat matanya sakit. 188 00:26:15,941 --> 00:26:17,790 Baik. 189 00:26:18,477 --> 00:26:21,487 Mari kita lihat. 190 00:26:29,921 --> 00:26:33,494 Edward digigit semacam hewan liar. 191 00:26:33,557 --> 00:26:37,106 Lukanya terlihat infeksi dan dia mengalami demam. 192 00:26:37,148 --> 00:26:39,791 Aku sudah obati lukanya dan beri dia sesuatu... 193 00:26:39,816 --> 00:26:42,090 ...untuk menenangkannya. 194 00:26:42,964 --> 00:26:45,422 Aku akan kembali 1-2 hari lagi untuk memeriksa dia. 195 00:26:45,490 --> 00:26:46,988 Terima kasih. 196 00:26:47,036 --> 00:26:48,605 Lewat sini. 197 00:26:49,101 --> 00:26:51,028 Terima kasih, dokter. 198 00:27:34,171 --> 00:27:36,181 Lari! 199 00:28:18,643 --> 00:28:20,350 Edward? 200 00:28:30,033 --> 00:28:31,997 Edward? 201 00:28:35,501 --> 00:28:37,059 Eddie? 202 00:28:54,129 --> 00:28:56,939 Edward... Ada yang salah dengan dia. 203 00:28:56,981 --> 00:28:58,727 Tunggu sini. 204 00:29:13,625 --> 00:29:15,578 Edward? 205 00:29:17,355 --> 00:29:19,399 Edward? 206 00:29:20,935 --> 00:29:23,085 Edward! 207 00:29:23,109 --> 00:29:26,315 - Edward? - Edward? 208 00:29:26,339 --> 00:29:29,362 Edward? 209 00:29:30,245 --> 00:29:32,406 Edward! 210 00:29:33,878 --> 00:29:36,531 - Edward? - Edward? 211 00:29:37,361 --> 00:29:40,123 Edward! 212 00:29:42,484 --> 00:29:43,915 Edward! 213 00:29:44,308 --> 00:29:46,389 - Edward? - Edward! 214 00:29:52,319 --> 00:29:54,266 Edward! 215 00:29:59,758 --> 00:30:02,540 - Edward? - Edward! 216 00:30:02,923 --> 00:30:04,923 Edward? 217 00:30:38,007 --> 00:30:39,638 Molière. 218 00:30:40,512 --> 00:30:43,377 Kemari untuk menyombongkan soal naik pangkatmu lainnya? 219 00:30:43,468 --> 00:30:46,125 Ada sebuah wastu sekitar setengah hari perjalanan dari sini. 220 00:30:46,180 --> 00:30:49,302 Mereka mengutusku mengenai putra mereka yang hilang. 221 00:30:49,361 --> 00:30:51,370 Dan apa kaitannya denganku? 222 00:30:51,438 --> 00:30:54,724 Ada permasalahan Gipsi belum lama ini. 223 00:30:54,823 --> 00:30:57,816 Itu mungkin berkaitan dengan apa yang kau cari. 224 00:31:45,155 --> 00:31:46,545 Timmy? 225 00:31:46,596 --> 00:31:48,992 Apa yang terjadi kepada Edward di lapangan? 226 00:31:49,724 --> 00:31:52,085 Kau tak ingat? 227 00:31:52,145 --> 00:31:54,222 Yang aku ingat adalah gigi perak, 228 00:31:54,264 --> 00:31:56,467 Kemudian mimpi buruk, lalu... 229 00:31:57,653 --> 00:31:59,772 Lalu aku terbangun di tanah. 230 00:32:01,752 --> 00:32:04,332 Kau gunakan gigi itu untuk menggigit Edward. 231 00:32:08,613 --> 00:32:10,976 Apa kau dan yang lainnya beritahu mereka apa yang terjadi? 232 00:32:12,642 --> 00:32:14,961 Tidak. 233 00:32:14,981 --> 00:32:17,279 Kita mengambil sumpah, ingat? 234 00:32:21,353 --> 00:32:23,318 "Dan Yudas bertanya," 235 00:32:23,360 --> 00:32:25,353 "'Apa yang kau bersedia berikan kepadaku,'" 236 00:32:25,395 --> 00:32:27,599 "'Jika aku berikan dia kepadamu?'" 237 00:32:28,474 --> 00:32:30,767 "Lalu mereka menghitung darinya," 238 00:32:30,821 --> 00:32:36,006 "30 keping perak." 239 00:32:42,056 --> 00:32:45,182 Itu perak yang sama yang diberikan kepada Yudas. 240 00:32:50,300 --> 00:32:52,532 Bawa ini, kau mungkin butuh itu. 241 00:32:58,412 --> 00:33:00,640 Di mana peraknya? 242 00:33:00,697 --> 00:33:02,760 Di sini. 243 00:33:04,850 --> 00:33:07,079 Di tanah suci. 244 00:33:10,804 --> 00:33:14,435 Aku melihat kobaran api di mimpi burukku. 245 00:33:14,505 --> 00:33:16,562 Kita semua membayar atas dosa-dosa... 246 00:33:16,587 --> 00:33:18,665 ...yang dilakukan orang tetua. 247 00:33:23,812 --> 00:33:26,003 Kita semua akan mati. 248 00:33:42,405 --> 00:33:45,780 Charlotte, apa yang Timmy inginkan? 249 00:33:47,736 --> 00:33:49,233 Ayo. 250 00:34:01,268 --> 00:34:02,873 Edward! 251 00:34:05,396 --> 00:34:07,471 Edward! 252 00:35:31,321 --> 00:35:32,945 Selamat siang, tuan-tuan. 253 00:35:33,766 --> 00:35:36,160 Ikut aku. 254 00:35:49,899 --> 00:35:52,804 Tn. Laurent akan segera menemuimu. 255 00:36:03,734 --> 00:36:06,371 Tuan-tuan. Seamus Laurent. 256 00:36:06,435 --> 00:36:08,176 Letnan Alfred Molière. 257 00:36:08,228 --> 00:36:10,988 - Ini ahli patologi. - John McBride. 258 00:36:11,695 --> 00:36:13,707 Kami sudah siapkan kamar tamu untukmu... 259 00:36:13,732 --> 00:36:14,979 ...seandainya kau perlu menginap. 260 00:36:15,004 --> 00:36:17,609 Tn. Laurent, kau memanggil kami tentang urusan mendesak... 261 00:36:17,634 --> 00:36:19,737 ...mengenai putramu yang hilang. 262 00:36:19,782 --> 00:36:22,658 Benar. Tapi sejak kami memanggilmu, 263 00:36:22,700 --> 00:36:24,725 Situasi menjadi makin buruk. 264 00:37:03,740 --> 00:37:05,534 Demi Tuhan. 265 00:37:54,799 --> 00:37:56,864 Ezikiel (Kekuatan Tuhan) 266 00:37:59,087 --> 00:38:00,810 ...Perak dileburkan di tengah perapian, agar kau lebur ditengahnya... 267 00:38:00,834 --> 00:38:02,674 ...lalu kau akan tahu bahwa Tuhan telah tuangkan amarah-ku kepadamu. 268 00:38:04,260 --> 00:38:08,063 Penyebab kematian konsisten dengan serangan hewan liar. 269 00:38:08,105 --> 00:38:09,713 Hewan liar? 270 00:38:09,804 --> 00:38:13,510 Ukuran dan bentuk bekas gigitan menunjukkan seekor serigala. 271 00:38:14,579 --> 00:38:16,339 Siapa dia? 272 00:38:16,360 --> 00:38:18,040 Anak dari keluarga Adams. 273 00:38:18,082 --> 00:38:20,443 Dan anakmu masih hilang? 274 00:38:20,532 --> 00:38:24,146 - Benar. - Baiklah kalau begitu. 275 00:38:24,188 --> 00:38:26,531 Aku akan kembali ke departemenku dan membuat laporannya. 276 00:38:26,556 --> 00:38:28,243 Hanya itu? 277 00:38:28,309 --> 00:38:31,620 Kau menemui serangan hewan liar. Anakmu hilang. 278 00:38:31,662 --> 00:38:33,654 Aku tak bermaksud untuk tidak peka, 279 00:38:33,730 --> 00:38:36,125 Namun negara sedang di tengah pandemi kolera. 280 00:38:36,167 --> 00:38:38,795 Ribuan orang tewas. 281 00:38:38,867 --> 00:38:41,236 Banyak kota-kota menutup gerbang mereka. 282 00:38:41,888 --> 00:38:44,435 Jalur perdagangan terdampak berat. 283 00:38:44,474 --> 00:38:46,592 Maafkan aku. 284 00:38:46,633 --> 00:38:49,105 Tak ada lagi yang bisa aku lakukan. 285 00:38:49,213 --> 00:38:52,589 Aku ingin tetap disini beberapa hari jika tak masalah. 286 00:38:59,220 --> 00:39:01,959 Kabar aku jika anakmu muncul. 287 00:39:16,890 --> 00:39:19,034 Kau mengenal anak tadi? 288 00:39:19,076 --> 00:39:21,203 Anakku Edward dan Charlotte... 289 00:39:21,245 --> 00:39:23,763 ...sering bermain dengan anak-anak dari pemukiman. 290 00:39:25,182 --> 00:39:27,402 Dan di hari Edward hilang, 291 00:39:27,447 --> 00:39:29,235 Apa yang kau ingat? 292 00:39:29,260 --> 00:39:30,665 Sekelompok dari mereka... 293 00:39:30,690 --> 00:39:33,126 ...memasuki hutan bersama anaknya Adams. 294 00:39:34,185 --> 00:39:38,036 Sesuatu terjadi, dan Edward terluka. 295 00:39:38,095 --> 00:39:40,122 Pada waktu kami membawanya kembali ke rumah, 296 00:39:40,164 --> 00:39:42,734 Dia mengalami demam tinggi. 297 00:39:45,036 --> 00:39:48,043 Sesuatu menyerang Edward di hutan. 298 00:39:48,068 --> 00:39:50,213 Seekor hewan. 299 00:39:51,175 --> 00:39:58,251 Dia memiliki bekas gigitan di... 300 00:40:00,013 --> 00:40:03,486 Itu jelas berasal dari hewan. 301 00:40:04,905 --> 00:40:06,565 Charlotte tampaknya mengalami syok. 302 00:40:06,590 --> 00:40:08,717 Dia tak beritahu kami apa-apa. 303 00:40:09,977 --> 00:40:12,187 Lalu di malam harinya, aku pergi memeriksa dia, 304 00:40:12,212 --> 00:40:13,537 Tapi ranjangnya kosong... 305 00:40:13,562 --> 00:40:15,893 ...dan dia tak ditemukan di dalam rumah. 306 00:40:17,884 --> 00:40:20,032 Kami tak melihatnya sejak itu. 307 00:40:20,086 --> 00:40:21,611 Beberapa hari kemudian, 308 00:40:21,636 --> 00:40:24,591 Mayat anak Adams ditemukan di hutan. 309 00:40:24,636 --> 00:40:28,456 Tn. McBride, para keluarga di pemukiman ketakutan. 310 00:40:28,476 --> 00:40:30,539 Mereka bekerja untukku dan tinggal di tanahku. 311 00:40:30,581 --> 00:40:32,572 Dan aku bertanggung jawab untuk mereka. 312 00:40:32,614 --> 00:40:34,986 Mereka mengharapkan aku agar menyelesaikan ini. 313 00:40:40,129 --> 00:40:43,264 Buar aku kenalkan istriku Isabelle. 314 00:40:43,338 --> 00:40:45,120 Ini Tn. John McBride. 315 00:40:45,162 --> 00:40:47,295 Senang bertemu kau, Ny. Laurent. 316 00:40:47,382 --> 00:40:50,715 Aku turut prihatin mendengar anakmu Edward menghilang. 317 00:40:52,698 --> 00:40:54,435 Apa mungkin dia melarikan diri? 318 00:40:54,460 --> 00:40:57,232 Tidak. Itu tak seperti Edward. 319 00:40:57,274 --> 00:41:00,011 Dia anak yang sangat bahagia. 320 00:41:01,186 --> 00:41:03,172 Dan juga, kami telah mencari ke mana-mana. 321 00:41:03,214 --> 00:41:05,207 Dan kami masih mencari dia. 322 00:41:05,249 --> 00:41:07,140 Tolong bantu kami temukan dia. 323 00:41:07,284 --> 00:41:10,176 Tentu. Boleh melihat kamarnya? 324 00:41:10,205 --> 00:41:12,027 Tentu saja. 325 00:41:29,915 --> 00:41:32,010 Kami memasang seprai bersih. 326 00:41:33,014 --> 00:41:35,312 Edward... 327 00:41:36,369 --> 00:41:38,135 Dia saat itu tak sehat. 328 00:41:39,599 --> 00:41:41,719 Boleh aku melihat di sekitar rumah? 329 00:41:42,963 --> 00:41:44,713 Tentu saja. 330 00:41:56,400 --> 00:41:58,554 Saat aku turun, 331 00:41:58,593 --> 00:42:00,829 Pintu ini terbuka lebar. 332 00:42:42,005 --> 00:42:44,406 Kita harus menutup rapat jendela di lantai bawah dengan papan. 333 00:42:44,448 --> 00:42:46,294 Mengapa? 334 00:42:46,369 --> 00:42:48,599 Hanya tindakan pencegahan. 335 00:43:29,219 --> 00:43:30,746 Anais? 336 00:43:32,596 --> 00:43:34,586 Charlotte. 337 00:45:29,989 --> 00:45:31,915 John? 338 00:47:18,656 --> 00:47:20,365 Apa kita akan mati? 339 00:47:22,093 --> 00:47:24,304 Tentu saja tidak. 340 00:47:25,232 --> 00:47:27,825 Aku tak suka pembicaraan seperti itu di meja makan. 341 00:47:27,894 --> 00:47:30,959 Tn. McBride disini untuk bantu kita temukan Edward, 342 00:47:31,001 --> 00:47:33,204 Dan kita akan bantu dia, 343 00:47:33,229 --> 00:47:36,473 Dengan menjaga kekuatan kita dan tetap tegar. 344 00:47:37,643 --> 00:47:39,799 Sekarang makanlah. 345 00:49:58,142 --> 00:49:59,682 McBride? 346 00:49:59,703 --> 00:50:02,056 Seamus, ambil senapan. 347 00:50:28,913 --> 00:50:31,807 Hewan jenis apa yang berusaha memasuki rumah? 348 00:50:33,673 --> 00:50:36,197 Ada beberapa hal yang aku butuhkan darimu. 349 00:50:37,964 --> 00:50:40,162 Apa yang terjadi di sini? 350 00:50:40,238 --> 00:50:42,785 Aku tak bisa yakin hingga menyiapkan titik perburuan. 351 00:50:42,827 --> 00:50:44,769 Kau akan memburunya? 352 00:50:49,677 --> 00:50:53,151 Aku akan kumpulkan para tetua dan beritahu mereka rencanamu. 353 00:50:53,238 --> 00:50:55,898 Kami pemilih seluruh tanah di wilayah ini. 354 00:50:58,091 --> 00:51:01,067 Pastikan mereka bepergian dengan persenjataan lengkap. 355 00:51:12,404 --> 00:51:16,179 Semuanya, kalian sudah tahu situasi buruk... 356 00:51:16,204 --> 00:51:18,020 ...yang membawa kita ke sini malam ini, 357 00:51:18,045 --> 00:51:19,889 Pembunuhan anak lokal, 358 00:51:19,931 --> 00:51:22,634 Dan menghilangnya anakku Edward. 359 00:51:23,623 --> 00:51:25,329 Tn. John McBride, 360 00:51:25,354 --> 00:51:27,337 Berbaik hati menawarkan untuk membantu menangkap hewan... 361 00:51:27,362 --> 00:51:29,251 ...yang membunuh anaknya Adams. 362 00:51:29,302 --> 00:51:34,008 Kau yakin ini semacam hewan dan bukan ulah orang gila? 363 00:51:34,043 --> 00:51:35,881 Setelah memeriksa mayatnya, 364 00:51:35,906 --> 00:51:37,540 Aku menyimpulkan bahwa penyebab kematiannya... 365 00:51:37,582 --> 00:51:40,771 ...konsisten dengan gigitan hewan. 366 00:51:40,840 --> 00:51:44,824 Hewan jenis apa yang kita bicarakan? 367 00:51:44,871 --> 00:51:46,850 Serigala. 368 00:51:48,164 --> 00:51:51,097 Kau ahli patologi. 369 00:51:51,164 --> 00:51:52,722 Itu benar. 370 00:51:52,764 --> 00:51:55,348 Apa itu sebenarnya? 371 00:51:55,429 --> 00:51:57,827 Tubuh kita bicara bahkan setelah kita meninggal. 372 00:51:57,869 --> 00:51:59,419 Aku mendengarkan. 373 00:52:00,407 --> 00:52:02,612 Bukankah ini tugas pemburu? 374 00:52:02,622 --> 00:52:05,376 Aku yakin kita pernah dengar tentang Makhluk Buas Gévaudan, 375 00:52:05,440 --> 00:52:07,293 Mungkin mendengar kisahnya. 376 00:52:07,357 --> 00:52:10,840 Aku ditugaskan di sana selama permasalahan dengan tentara. 377 00:52:10,882 --> 00:52:13,308 Menurutmu apa yang terjadi di Gévaudan juga terjadi di sini? 378 00:52:13,350 --> 00:52:15,647 Ada kemungkinan besar. 379 00:52:15,692 --> 00:52:18,681 Kalau begitu bukankah ini tugas tentara? 380 00:52:18,723 --> 00:52:22,918 Sayangnya, tentara hanya bisa ditugaskan seandainya ada kepastian... 381 00:52:22,960 --> 00:52:25,808 ...bahwa yang terjadi di sini sama seperti yang di Gévaudan. 382 00:52:27,423 --> 00:52:30,358 Apa kau menyarankan agar kami tetap didalam rumah... 383 00:52:30,400 --> 00:52:31,964 ...dan menutup rapat-rapat jendela kami? 384 00:52:32,045 --> 00:52:34,367 Aku sangat menyarankan itu. 385 00:52:57,327 --> 00:52:59,157 Tak ada yang seharusnya berada di lapangan... 386 00:52:59,182 --> 00:53:01,072 ...hingga orang gila itu ditangkap. 387 00:53:01,097 --> 00:53:03,926 Tak ada gunanya mengeluh. Kita orang yang terpilih. 388 00:53:03,968 --> 00:53:06,273 Kita selesaikan ini, kita kembali pulang, 389 00:53:06,329 --> 00:53:07,943 Mengerti? 390 00:53:08,091 --> 00:53:10,018 Jakob, kau dia bagian sisi terjauh. 391 00:53:10,065 --> 00:53:12,475 Kita akan bergerak masuk ke dalam hingga kita bertemu di tengah. 392 00:53:13,805 --> 00:53:17,526 Terus buka matamu. tetap siaga. 393 00:53:17,577 --> 00:53:19,474 Mengerti? 394 00:53:24,273 --> 00:53:27,773 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 395 00:53:27,797 --> 00:53:31,297 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 396 00:53:31,321 --> 00:53:34,821 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 397 00:53:55,374 --> 00:53:57,213 Calum? 398 00:54:15,366 --> 00:54:17,086 Calum! 399 00:54:19,980 --> 00:54:21,913 Calum! 400 00:54:37,295 --> 00:54:39,054 Jakob? 401 00:54:42,659 --> 00:54:44,401 Jakob? 402 00:54:48,179 --> 00:54:49,880 Jakob? 403 00:54:57,359 --> 00:54:59,141 Jakob? 404 00:55:17,350 --> 00:55:19,146 Jakob? 405 00:55:34,645 --> 00:55:36,879 Jakob? 406 00:55:57,014 --> 00:55:58,973 Lari! 407 00:56:06,623 --> 00:56:08,294 Tolong! 408 00:56:08,319 --> 00:56:10,266 Siapa saja tolong! 409 00:56:14,301 --> 00:56:15,951 Tolong! 410 00:56:27,138 --> 00:56:29,010 Hanya ini yang kami temukan. 411 00:56:30,207 --> 00:56:33,936 Anne-Marie bertugas di lapangan bersama Calum dan Jakob. 412 00:56:33,978 --> 00:56:36,572 Dia berhasil kembali ke pemukiman dan meminta pertolongan. 413 00:56:36,614 --> 00:56:38,999 Kami kembali ke sini, dan... 414 00:56:39,029 --> 00:56:41,414 Calum dan Jakob tak ada. 415 00:56:41,439 --> 00:56:44,076 Gadis itu melihat apa yang menyerang mereka? 416 00:56:44,101 --> 00:56:46,115 Dia mengalami syok. 417 00:56:46,157 --> 00:56:47,704 Apa yang dia katakan tak masuk akal. 418 00:56:47,729 --> 00:56:49,566 Apa dia bilang? 419 00:56:49,577 --> 00:56:51,996 Dia bilang itu naga. 420 00:56:52,830 --> 00:56:55,562 Kondisinya sangat buruk. Dia kehilangan banyak darah. 421 00:56:55,587 --> 00:56:57,587 Dia digigit? 422 00:56:58,292 --> 00:57:00,195 Di mana dia? 423 00:57:15,988 --> 00:57:18,058 Dia tadi di sini. 424 00:57:21,692 --> 00:57:23,552 Semua orang harus pergi. 425 00:57:23,594 --> 00:57:26,164 Kita tak bisa melindungi mereka di lapangan atau di desa. 426 00:57:26,189 --> 00:57:28,709 - Di sini tak lagi aman. - Dan pergi ke mana? 427 00:57:28,734 --> 00:57:31,260 Bawa mereka ke gereja. Tutup pintunya rapat-rapat. 428 00:57:31,302 --> 00:57:33,162 Makanan dan minuman akan diantarkan, 429 00:57:33,204 --> 00:57:35,482 Tapi hanya dibawah penjagaan bersenjata. 430 00:57:35,504 --> 00:57:37,933 Ini penting agar kita membatasi kerawanan ini. 431 00:57:37,975 --> 00:57:41,184 Kerawanan? Kerawanan terhadap apa? 432 00:57:41,209 --> 00:57:44,602 Seamus, kau dan orang-orangmu sedang diburu. 433 00:57:45,510 --> 00:57:47,603 Air, aku butuh air. 434 00:59:22,606 --> 00:59:24,244 Maaf. 435 00:59:25,638 --> 00:59:27,402 Tak bisa tidur. 436 00:59:28,599 --> 00:59:30,688 Aku juga. 437 00:59:30,708 --> 00:59:32,509 Minum? 438 00:59:35,486 --> 00:59:37,448 Ya. 439 00:59:48,945 --> 00:59:50,368 Siapa Edith? 440 00:59:51,657 --> 00:59:53,277 Istriku. 441 00:59:54,604 --> 00:59:56,714 Kau punya anak? 442 01:00:02,928 --> 01:00:05,542 Kelihatannya sudah sangat lama. 443 01:00:05,615 --> 01:00:08,031 Apa mereka tak lagi bersamamu? 444 01:00:11,868 --> 01:00:15,623 Kami saat itu ditempatkan di Gévaudan. 445 01:00:15,657 --> 01:00:19,170 Mereka memiliki wabah serigala. 446 01:00:21,198 --> 01:00:24,083 Dua orang tewas di minggu pertama, 447 01:00:24,141 --> 01:00:26,705 Enam orang di minggu berikutnya. 448 01:00:27,399 --> 01:00:29,879 Saat itulah tentara membuka lowongan. 449 01:00:32,514 --> 01:00:37,023 Ada pembicaraan bahwa serigala itu dikutuk, 450 01:00:37,108 --> 01:00:39,533 Dan jika warga perlu tahu. 451 01:00:42,397 --> 01:00:45,136 Pertama kali aku melihatnya, 452 01:00:45,161 --> 01:00:48,191 Itu dipenuhi darah segar, 453 01:00:48,216 --> 01:00:50,787 Persis di sisi luar desa kami. 454 01:00:51,034 --> 01:00:55,899 Pada waktu aku kembali ke sana, itu sudah terlambat. 455 01:00:55,978 --> 01:00:59,149 13 orang tewas dibunuh makhluk buas itu. 456 01:01:00,075 --> 01:01:02,913 Istri dan putriku diantara mereka. 457 01:01:10,355 --> 01:01:12,489 Aku turut prihatin. 458 01:01:25,346 --> 01:01:28,047 Apa mereka menangkap serigala ini? 459 01:01:30,972 --> 01:01:33,132 Tak lama setelah itu, 460 01:01:33,248 --> 01:01:36,511 Sekumpulan orang gipsi yang bepergian datang ke Gévaudan. 461 01:01:37,251 --> 01:01:39,851 Mereka bilang kutukan itu telah membalaskan dendamnya, 462 01:01:39,913 --> 01:01:43,254 Dan telah membawa perak gipsi. 463 01:01:44,088 --> 01:01:45,671 Mereka kemudian pergi ke barat laut, 464 01:01:45,696 --> 01:01:48,256 Namun jejaknya menjadi dingin di Le Malzieu. 465 01:01:49,115 --> 01:01:52,554 Ada orang gipsi yang mengakui tanah suamiku. 466 01:01:52,615 --> 01:01:54,539 Suamiku dan para tetua... 467 01:01:54,564 --> 01:01:56,211 Sudah cukup! 468 01:02:01,257 --> 01:02:03,073 Sudah cukup. 469 01:02:04,219 --> 01:02:06,639 Aku tak ingin ada pembicaraan kutukan lagi. 470 01:02:06,708 --> 01:02:08,664 Kami sudah mengurung semua orang di gereja, 471 01:02:08,689 --> 01:02:10,388 Dan aku tak mengutus siapapun untuk bertugas di lapangan. 472 01:02:10,413 --> 01:02:12,982 Jika kau di sini untuk membantu, maka silakan membantu. 473 01:02:14,586 --> 01:02:17,045 Aku hanya ingin makhluk buas, serigala, atau apapun ini... 474 01:02:17,087 --> 01:02:18,810 ...ditangkap dan dibunuh. 475 01:02:18,865 --> 01:02:21,514 Besok aku akan memasang perangkap. 476 01:07:53,423 --> 01:07:55,793 Apa itu sebenarnya? 477 01:08:02,675 --> 01:08:05,237 Tuan-tuan, aku harus peringatkan kau, 478 01:08:05,315 --> 01:08:07,324 Ini takkan mudah. 479 01:08:50,277 --> 01:08:52,840 - Demi Tuhan. - Ya Tuhan. 480 01:09:06,898 --> 01:09:08,758 - Itu Anne-Marie. - Jangan sentuh! 481 01:09:08,800 --> 01:09:12,147 Dia sudah hilang. Mereka tak pernah kembali sama. 482 01:09:17,054 --> 01:09:19,931 Ini hal terbaik yang bisa kita lakukan untuknya sekarang, Saul. 483 01:09:20,643 --> 01:09:22,905 Aku kenal dia sejak dia bayi. 484 01:09:22,947 --> 01:09:24,661 Saul. 485 01:09:27,113 --> 01:09:28,874 Saul! 486 01:09:30,421 --> 01:09:32,173 - Saul! - Saul! 487 01:09:34,267 --> 01:09:37,105 - Demi Tuhan! - Saul! 488 01:09:38,188 --> 01:09:40,252 Saul, tembak dia! 489 01:09:40,294 --> 01:09:42,560 Lakukan sekarang! 490 01:09:57,250 --> 01:10:00,350 Apa ini takdir yang dialami anakku? 491 01:10:06,261 --> 01:10:09,618 Isabelle tak boleh tahu soal ini, aku mohon kepadamu. 492 01:10:09,660 --> 01:10:12,362 Apa lagi yang tak dia ketahui? 493 01:10:14,908 --> 01:10:17,542 Apa kau sering bermimpi, Seamus? 494 01:10:17,620 --> 01:10:20,171 Tanah Gévaudan telah dikutuk. 495 01:10:20,242 --> 01:10:23,065 Saat malam, semua orang memiliki mimpi yang sama. 496 01:10:23,107 --> 01:10:25,823 - Siapa dia? - Apa? 497 01:10:25,892 --> 01:10:28,049 Wanita yang dikubur di lapangan. 498 01:10:28,098 --> 01:10:30,229 Wanita... Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 499 01:10:30,254 --> 01:10:32,711 Dia mengutuk tanah ini. 500 01:10:32,832 --> 01:10:34,353 Itu berlebihan. 501 01:10:34,403 --> 01:10:36,638 Apa yang barusan kau lihat itu berlebihan? 502 01:10:36,732 --> 01:10:38,547 Mimpi-mimpi, makhluk buas. 503 01:10:38,589 --> 01:10:40,950 Kau dikutuk, dan itu dimulai dengan Edward. 504 01:10:40,992 --> 01:10:44,019 Edward? Edward tak ada kaitannya dengan ini. 505 01:10:44,061 --> 01:10:46,467 Dia akan membunuh dan terus membunuh. 506 01:10:46,505 --> 01:10:48,454 - Edward tidak bersalah. - Siapapun yang selamat... 507 01:10:48,479 --> 01:10:51,093 ...dalam serangan akan berubah hingga dendam kutukannya terbayarkan. 508 01:10:51,118 --> 01:10:53,812 Balas dendam? Aku yang ingin membalas dendam... 509 01:10:53,837 --> 01:10:56,881 ...atas apa yang makhluk ini lakukan kepada keluargaku! 510 01:11:00,472 --> 01:11:03,142 Aku yang memulai ini, jadi aku akan selesaikan ini. 511 01:11:03,699 --> 01:11:05,203 Aku sendiri yang akan memburunya... 512 01:11:05,228 --> 01:11:07,365 ...dan menyudahi ini selamanya. 513 01:11:08,576 --> 01:11:11,163 Sekarang kau bakarlah ini. 514 01:11:13,657 --> 01:11:15,526 Apapun itu. 515 01:11:21,829 --> 01:11:23,622 Ambil obor. 516 01:11:45,549 --> 01:11:48,321 Tolong jangan tinggalkan kami, Nenek. 517 01:11:55,018 --> 01:11:57,433 Pergilah, Charlotte. 518 01:12:35,096 --> 01:12:36,841 Isabelle... 519 01:12:38,599 --> 01:12:41,411 Siapa wanita yang dikubur di lapangan? 520 01:12:49,622 --> 01:12:53,347 Itu satu-satunya trofi yang dikunci didalam laci, 521 01:12:53,372 --> 01:12:55,776 Dan tak dipamerkan di dinding. 522 01:12:58,031 --> 01:13:00,497 Kita harus cari tahu apa yang dikubur. 523 01:13:04,495 --> 01:13:07,905 Kita semua memimpikan perak yang mengutuk tanah ini. 524 01:13:09,450 --> 01:13:10,907 Di mayat Timmy, 525 01:13:10,932 --> 01:13:13,192 Aku temukan robekan halaman dari Alkitab. 526 01:13:14,684 --> 01:13:17,512 Dia tahu sesuatu tentang perak, 527 01:13:17,558 --> 01:13:20,017 Karena ada bagian ayat yang digarisbawahi. 528 01:13:20,752 --> 01:13:23,674 "Saat perak dileburkan di tengah perapian," 529 01:13:23,707 --> 01:13:26,657 "Kau juga akan dileburkan di tengahnya," 530 01:13:29,254 --> 01:13:31,053 "Dan kau harus tahu, bahwa aku, Tuhan," 531 01:13:31,095 --> 01:13:33,856 "Telah tuangkan amarah-Ku terhadapmu." 532 01:13:40,323 --> 01:13:45,084 Yehezkiel 22:22. 533 01:13:48,012 --> 01:13:50,512 Charlotte... 534 01:13:50,641 --> 01:13:53,210 Apa ada sesuatu yang bisa kau beritahu pada kami? 535 01:13:53,294 --> 01:13:55,340 Apa saja? 536 01:14:10,805 --> 01:14:12,196 "Dan Yudas bertanya," 537 01:14:12,221 --> 01:14:13,941 "'Apa yang kau bersedia berikan kepadaku,'" 538 01:14:13,965 --> 01:14:16,569 "'Jika aku berikan dia kepadamu?'" 539 01:14:16,672 --> 01:14:19,969 "Lalu mereka menghitung darinya, 30 keping perak." 540 01:14:23,106 --> 01:14:25,505 Perak dari mimpi. 541 01:14:25,584 --> 01:14:29,078 Kau yakin itu perak sama yang diberikan kepada Yudas? 542 01:14:31,480 --> 01:14:33,758 Di mana peraknya? 543 01:14:38,693 --> 01:14:41,189 Ini McBride. Buka pintunya. 544 01:14:49,786 --> 01:14:52,589 Kami semua berdoa untuk keselamatanmu. 545 01:14:52,666 --> 01:14:54,935 Beberapa orang telah bergabung Seamus... 546 01:14:54,960 --> 01:14:56,262 ...pergi memburu makhluk buas ini. 547 01:14:56,287 --> 01:14:58,862 Kami tak bisa mengontrol apa yang telah dan akan dilakukan Seamus. 548 01:14:58,959 --> 01:15:01,333 Aku yakin ada cara untuk hentikan ini. 549 01:15:01,353 --> 01:15:04,947 Charlotte, di mana itu? 550 01:15:27,682 --> 01:15:30,139 Saul, kirimkan kabar ke Molière. 551 01:15:30,181 --> 01:15:32,387 Tentara harus segera dikirimkan. 552 01:15:32,436 --> 01:15:35,761 Dan, Saul, aku butuh pandai besi. 553 01:18:42,786 --> 01:18:45,723 Kita akan coba lagi besok pagi. 554 01:18:51,268 --> 01:18:52,719 Isabelle? 555 01:18:53,989 --> 01:18:55,919 Isabelle? 556 01:18:56,872 --> 01:18:58,943 Kau melihat istriku? 557 01:18:58,981 --> 01:19:00,902 Maaf, Pak. 558 01:19:00,968 --> 01:19:02,983 Ada apa denganmu? Apa kau sakit? 559 01:19:03,035 --> 01:19:04,612 Tidak, aku tak apa. 560 01:19:04,640 --> 01:19:06,888 Pergilah bersihkan dirimu. 561 01:20:21,579 --> 01:20:24,485 100. 562 01:20:24,558 --> 01:20:28,170 200. 563 01:20:28,239 --> 01:20:31,244 300. 564 01:20:31,318 --> 01:20:33,840 400. 565 01:20:33,863 --> 01:20:36,442 500. 566 01:20:49,439 --> 01:20:51,152 Apa ada yang hilang? 567 01:20:52,910 --> 01:20:56,026 Semua orang di sini. 568 01:20:56,046 --> 01:20:57,964 Ada apa? 569 01:20:58,002 --> 01:21:00,077 Di mana si pembantu? 570 01:21:00,146 --> 01:21:02,635 Dia di dapur. Kenapa? 571 01:21:08,184 --> 01:21:10,293 Aku rasa kau sebaiknya pergi dari sini. 572 01:21:11,066 --> 01:21:13,928 Charlotte, sayang, pergilah ke kamarmu. 573 01:21:21,383 --> 01:21:22,706 Besok. 574 01:21:22,731 --> 01:21:25,000 Tidak, Seamus. Kita butuh bantuan John. 575 01:21:25,043 --> 01:21:27,498 Kami akan berburu lagi besok pagi dan mengakhiri semua ini. 576 01:21:27,540 --> 01:21:30,438 Dan kembali tanpa hasil seperti yang kau lakukan hari ini. 577 01:21:30,463 --> 01:21:33,905 Seperti seluruh pekan tentara berusaha memburu Makhluk Buas Gévaudan. 578 01:21:33,936 --> 01:21:35,994 Makhluk itu menginginkanmu, Seamus. 579 01:21:36,033 --> 01:21:37,601 Kau dan kerabatmu. 580 01:21:37,673 --> 01:21:39,671 Mati atau dibelengggu tak ada bedanya. 581 01:21:39,696 --> 01:21:41,276 Kau tak harus memburu itu, 582 01:21:41,318 --> 01:21:42,947 Karena itu yang akan memburumu atas perbuatanmu. 583 01:21:42,974 --> 01:21:45,615 Apa yang aku lakukan itu untuk keluargaku. 584 01:21:45,657 --> 01:21:48,684 Orang gipsi mengklaim tanah itu, bukan? 585 01:21:48,726 --> 01:21:50,775 - Itu tanahku. - Dan kau mencuri itu dari mereka! 586 01:21:50,800 --> 01:21:53,612 - Dan aku kehilangan anakku! - Sekarang kau tahu harga keserakahan. 587 01:21:53,637 --> 01:21:55,869 Istri dan anakku membayar harga itu karena orang sepertimu! 588 01:21:55,894 --> 01:21:59,042 Tolong, tolong. 589 01:21:59,115 --> 01:22:01,828 Aku hanya ingin temukan Edward-ku. 590 01:22:03,313 --> 01:22:05,152 Ya. 591 01:22:06,718 --> 01:22:10,080 Kenapa kau tak tanya suamimu di mana dia berada? 592 01:22:12,447 --> 01:22:14,049 Keluar. 593 01:22:15,425 --> 01:22:18,779 Kau tahu, Seamus, selama ini kupikir aku mencari makhluk buas... 594 01:22:18,804 --> 01:22:21,242 ...yang merenggut keluargaku. 595 01:22:21,322 --> 01:22:24,307 Tapi sekarang aku sadar aku salah. 596 01:22:24,355 --> 01:22:26,455 Aku hanya pengurus kuburan, 597 01:22:26,497 --> 01:22:28,881 Memastikan semuanya ditempatkan kembali ke peti, 598 01:22:28,913 --> 01:22:31,694 Sebelum lebih banyak orang tak berdosa dibunuh. 599 01:22:33,901 --> 01:22:36,585 Aku tetap di sini hingga tentara datang. 600 01:23:17,415 --> 01:23:19,594 Aku rindu Edward. 601 01:23:27,907 --> 01:23:30,240 Bisa Ibu tetap bersamaku di sini malam ini? 602 01:23:30,263 --> 01:23:31,873 Tentu saja, sayang. 603 01:26:19,518 --> 01:26:21,051 Anais? 604 01:26:42,292 --> 01:26:43,805 Anais? 605 01:27:47,482 --> 01:27:49,700 Kau melihat Seamus? 606 01:28:17,002 --> 01:28:20,425 Isabelle! Isabelle! 607 01:28:21,787 --> 01:28:23,821 Charlotte? 608 01:28:24,445 --> 01:28:26,897 Charlotte, Isabelle? 609 01:28:26,922 --> 01:28:28,537 Isabelle! 610 01:28:30,645 --> 01:28:32,655 Seamus! 611 01:28:35,006 --> 01:28:37,660 Seamus, dia pergi keluar. 612 01:28:37,702 --> 01:28:39,182 Dia keluar... 613 01:28:39,239 --> 01:28:42,598 Temukan Charlotte. Rumah kebakaran. Pergilah! 614 01:28:46,788 --> 01:28:48,537 Seamus! 615 01:28:51,239 --> 01:28:53,071 Seamus! 616 01:28:54,424 --> 01:28:56,133 Seamus! 617 01:29:16,453 --> 01:29:17,993 Charlotte. 618 01:29:21,611 --> 01:29:24,318 Charlotte, kita harus tinggalkan rumah. 619 01:29:27,160 --> 01:29:28,911 Seamus! 620 01:29:33,998 --> 01:29:35,885 Seamus. 621 01:29:49,305 --> 01:29:52,156 Itu Anais. 622 01:29:52,206 --> 01:29:54,167 Aku menembaknya. 623 01:29:58,851 --> 01:30:02,726 Aku melihat kobaran api setiap malam, John. 624 01:30:02,783 --> 01:30:05,117 Aku digigit. 625 01:30:05,331 --> 01:30:07,182 Aku akan berubah. 626 01:30:07,224 --> 01:30:10,513 Beritahu Isabelle dan Charlotte, 627 01:30:10,588 --> 01:30:12,312 Aku benar-benar minta maaf. 628 01:30:12,369 --> 01:30:14,321 Tidak, tunggu, tunggu! 629 01:31:57,965 --> 01:31:59,628 Isabelle, Charlotte... 630 01:31:59,670 --> 01:32:01,187 Ayo! 631 01:32:04,668 --> 01:32:07,365 Tunggu, di mana Seamus? 632 01:32:10,620 --> 01:32:12,341 Kita harus ke gereja. 633 01:32:12,383 --> 01:32:15,124 Itu satu-satunya tempat aman. Ayo. 634 01:32:17,192 --> 01:32:20,362 Ayo! Cepat! 635 01:32:40,802 --> 01:32:42,477 Ayo, ayo, ayo. 636 01:33:03,187 --> 01:33:04,833 Nana? 637 01:33:05,500 --> 01:33:08,173 Merunduk, merunduk. 638 01:33:13,085 --> 01:33:16,109 Tetap di sini... 639 01:33:26,109 --> 01:33:28,119 Nenek? 640 01:33:34,264 --> 01:33:36,671 Charlotte, jangan berisik. 641 01:33:40,185 --> 01:33:42,155 Tetap di sana. 642 01:33:58,092 --> 01:34:00,347 Perak. 643 01:34:03,093 --> 01:34:05,075 Bangun, bangun! 644 01:34:05,098 --> 01:34:07,046 Ayo, cepat, pergi! 645 01:34:07,121 --> 01:34:08,857 Ayo. 646 01:34:12,649 --> 01:34:15,230 Tetap di belakangku dan berjalan menuju gereja. 647 01:34:15,272 --> 01:34:17,753 Cepat, ayo, ayo. 648 01:34:45,022 --> 01:34:46,999 Biarkan kami masuk! 649 01:34:47,655 --> 01:34:49,998 Biarkan kami masuk! 650 01:34:53,343 --> 01:34:55,452 - Biarkan kami masuk! - Buka pintunya! 651 01:34:55,524 --> 01:34:57,726 Buka pintunya! 652 01:35:01,760 --> 01:35:03,804 Tutup pintunya. 653 01:35:05,864 --> 01:35:07,590 Apa yang terjadi? 654 01:35:08,607 --> 01:35:10,786 Wastu kebakaran. 655 01:35:10,834 --> 01:35:12,796 Dan Seamus? 656 01:35:13,955 --> 01:35:15,990 Dia tak selamat. 657 01:35:16,046 --> 01:35:17,859 Kami hampir tak selamat datang ke sini. 658 01:35:17,901 --> 01:35:20,112 Itu mengintai kami sepanjang perjalanan. 659 01:35:20,144 --> 01:35:22,287 Apa hanya kau yang tersisa? 660 01:35:22,335 --> 01:35:24,108 Ya. 661 01:35:24,162 --> 01:35:27,078 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Kita menunggu. 662 01:35:27,103 --> 01:35:29,960 Menunggu? Menunggu untuk apa? 663 01:35:29,985 --> 01:35:33,865 Tidak, aku lelah menunggu. Bersembunyi. 664 01:35:34,487 --> 01:35:36,487 Kita seperti domba. 665 01:35:37,658 --> 01:35:39,657 Jika kau bilang padaku makhluk yang membunuh anakku... 666 01:35:39,682 --> 01:35:41,309 ...berada di balik pintu itu, 667 01:35:41,334 --> 01:35:42,548 Menurutku kita pergi keluar dan membunuhnya. 668 01:35:42,573 --> 01:35:45,057 Kau keluar dari pintu itu maka kau akan mati. 669 01:35:46,965 --> 01:35:49,866 Bagaimana kau datang ke sini? Kau belum mati. 670 01:35:49,915 --> 01:35:52,598 Aku punya sesuatu yang itu takuti. 671 01:35:52,636 --> 01:35:54,438 Apa? 672 01:35:54,459 --> 01:35:56,187 Aku memiliki peluru perak. 673 01:35:56,238 --> 01:35:58,166 Tapi kita harus tunggu hingga matahari terbit, 674 01:35:58,208 --> 01:36:00,603 Menariknya ke tempat terbuka, lalu menembaknya secara langsung. 675 01:36:00,645 --> 01:36:02,509 Itu satu-satunya harapan kita. 676 01:36:03,709 --> 01:36:05,997 Kami sudah sampaikan kabar ke Molière. 677 01:36:06,045 --> 01:36:08,094 Tentara akan datang besok pagi. 678 01:36:08,166 --> 01:36:11,040 - Itu bagus. - Sekarang istirahatlah. 679 01:36:11,656 --> 01:36:14,149 Kita masih harus melalui malam yang panjang. 680 01:36:38,047 --> 01:36:40,488 Aku yakin ini milik anakmu. 681 01:37:12,983 --> 01:37:15,552 Apa yang terjadi kepada Seamus? 682 01:37:17,758 --> 01:37:20,052 Itu Anais. 683 01:37:21,864 --> 01:37:25,062 Dia sudah terluka parah saat aku menemuinya. 684 01:37:27,699 --> 01:37:31,141 Dia memintaku bilang padamu dan Charlotte, 685 01:37:31,217 --> 01:37:33,404 Jika ia meminta maaf. 686 01:37:39,608 --> 01:37:42,980 Apa Edward tersesat terhadap mimpi buruk ini? 687 01:37:53,534 --> 01:37:55,926 Aku tidak yakin. 688 01:38:14,279 --> 01:38:17,159 Dosa-dosa kaumku telah mengotori. 689 01:38:18,738 --> 01:38:21,924 Tapi aku sekarang menemui-Mu sebagai seorang Ibu, 690 01:38:21,947 --> 01:38:25,082 Merasa sakit dari beban kesedihanku, aku mohon... 691 01:38:25,821 --> 01:38:28,565 Berikan aku apa saja, jalan apa saja, 692 01:38:28,601 --> 01:38:30,566 Tolong tunjukkan padaku, aku mohon kepada-Mu. 693 01:38:30,629 --> 01:38:32,057 Tunjukkan kami pengampunan-Mu, 694 01:38:32,081 --> 01:38:33,927 Jika ada harapan, tolong tunjukkan kami. 695 01:38:33,952 --> 01:38:36,385 Aku mohon kepadamu, Tuhan, tunjukkan kami pengampunan. 696 01:39:44,802 --> 01:39:46,596 Tolong jangan tinggalkan kami. Jangan pergi! 697 01:39:46,638 --> 01:39:48,302 Aku mohon, Ibu! 698 01:39:48,353 --> 01:39:50,200 Edward. 699 01:39:50,857 --> 01:39:53,346 Ibu, tolong, tolong, bawa aku! 700 01:39:53,375 --> 01:39:55,126 Ibu! 701 01:39:56,356 --> 01:39:57,840 Edward. 702 01:39:57,882 --> 01:40:00,894 Edward, Ibu datang. 703 01:40:02,918 --> 01:40:04,354 Isabelle! 704 01:40:04,379 --> 01:40:06,291 Tidak! 705 01:40:07,829 --> 01:40:09,852 Ibu! 706 01:40:17,891 --> 01:40:19,930 Mundur! 707 01:40:21,547 --> 01:40:23,529 Minggir! 708 01:41:29,607 --> 01:41:31,968 Cukup! 709 01:41:31,993 --> 01:41:34,979 - Isabelle. - Edward. 710 01:41:35,024 --> 01:41:37,266 Minggir. 711 01:41:38,065 --> 01:41:41,102 Tolong bawa aku. 712 01:41:42,249 --> 01:41:44,921 - Tidak! - Maafkan aku. 713 01:43:52,950 --> 01:43:55,544 Aku mengambil itu dari lantai gereja. 714 01:44:02,271 --> 01:44:04,668 Dia tak ingat apa-apa. 715 01:44:08,347 --> 01:44:10,269 Edward. 716 01:44:10,317 --> 01:44:12,254 Nak? 717 01:44:13,113 --> 01:44:16,992 Kau dan saudarimu akan ikut tinggal bersamaku sekarang. 718 01:44:17,039 --> 01:44:18,998 Mengerti? 719 01:44:24,744 --> 01:44:28,042 Semua ini bukan salahmu, Nak. 720 01:44:33,545 --> 01:44:35,964 Baik. 721 01:44:35,989 --> 01:44:37,995 Naiklah. 722 01:44:38,604 --> 01:44:40,208 Charlotte? 723 01:44:43,186 --> 01:44:44,868 Charlotte? 724 01:44:50,750 --> 01:44:52,995 Ini waktunya. 725 01:45:19,600 --> 01:45:24,600 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 726 01:45:24,624 --> 01:45:29,624 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 727 01:45:29,648 --> 01:45:34,648 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%