1
00:00:34,241 --> 00:00:38,510
Somme, 1917
2
00:00:41,318 --> 00:00:42,953
Kapten.
3
00:00:46,277 --> 00:00:48,198
Kapten.
4
00:00:57,558 --> 00:00:59,835
Terima kasih, Kapten.
5
00:02:15,304 --> 00:02:16,904
Kapten.
6
00:02:16,959 --> 00:02:18,624
Sebentar.
7
00:02:18,687 --> 00:02:21,490
Sebentar, sebentar.
8
00:02:28,550 --> 00:02:30,845
Baik, bawa dia.
Ayo, cepat! Cepat.
9
00:02:31,865 --> 00:02:33,655
Baiklah... Bawa dia ke sini.
10
00:02:33,680 --> 00:02:35,580
Ayo, bariskan dia...
11
00:02:35,606 --> 00:02:38,399
Satu, dua, tiga, ayo.
Bawa dia.
12
00:02:38,835 --> 00:02:42,572
Halo, pak. Namaku dr. Cummins.
Aku yang akan merawatmu.
13
00:02:42,597 --> 00:02:44,424
Empat untuk anak putra...
14
00:02:44,449 --> 00:02:46,915
Oke, ada tiga tembakan di perut.
15
00:02:46,940 --> 00:02:50,043
Lima untuk pernikahan,
enam untuk kelahiran...
16
00:02:50,177 --> 00:02:51,977
- Apa yang dia katakan?
- Enam untuk kelahiran.
17
00:02:52,002 --> 00:02:53,585
Terdengar seperti
sajak anak-anak.
18
00:02:54,396 --> 00:02:56,542
Aku akan segera menangani ini.
19
00:02:56,609 --> 00:02:58,351
Tahan dia.
20
00:02:58,969 --> 00:03:01,411
Oke, ini dia.
21
00:03:07,822 --> 00:03:09,323
Satu.
22
00:03:09,358 --> 00:03:11,565
Aku akan melakukan yang kedua.
23
00:03:11,676 --> 00:03:13,470
- Tetap bersamaku.
- Lima untuk pernikahan.
24
00:03:13,543 --> 00:03:16,483
- Lima untuk pernikahan.
- Dua.
25
00:03:19,042 --> 00:03:20,786
Yang ini pecah.
26
00:03:20,811 --> 00:03:23,058
Aku akan masuk untuk yang kedua.
27
00:03:23,096 --> 00:03:25,533
- Oke, yang terakhir.
- Lima untuk pernikahan...
28
00:03:25,569 --> 00:03:28,013
Sebentar, masih ada lagi.
29
00:03:28,501 --> 00:03:30,340
Oke, ini dia.
30
00:03:35,152 --> 00:03:36,926
Oke.
31
00:03:40,411 --> 00:03:41,997
Itu bukan peluru Jerman.
32
00:03:42,039 --> 00:03:43,952
Delapan untuk perak.
33
00:04:24,885 --> 00:04:26,340
Bagaimana keadaannya?
34
00:04:26,404 --> 00:04:28,511
Tak begitu baik, Bu.
35
00:04:55,396 --> 00:04:57,084
Charlotte!
36
00:04:57,109 --> 00:04:58,383
Aku mendapatkan bukumu.
37
00:04:58,408 --> 00:05:00,701
Edward, itu bukuku. Kembalikan.
38
00:05:01,445 --> 00:05:03,831
- Kembalikan!
- Edward, hentikan!
39
00:05:03,856 --> 00:05:07,692
- 35 Tahun Sebelumnya
- Charlotte. Tolong?
40
00:05:09,753 --> 00:05:12,429
Kau harus berhenti
mengganggu saudarimu.
41
00:05:15,867 --> 00:05:18,674
Terlihat enak. Terima kasih.
42
00:05:19,262 --> 00:05:22,879
Anais, bisa tolong
siapkan aku air panas?
43
00:05:22,948 --> 00:05:25,442
- Aku ingin mandi.
- Ya, Bu.
44
00:06:56,131 --> 00:06:58,572
Kalian berdua sebaiknya
hentikan itu!
45
00:07:08,076 --> 00:07:11,232
Siapkan perak lagi.
46
00:07:11,256 --> 00:07:13,883
Apa kau yakin?
47
00:07:13,907 --> 00:07:17,493
Badai akan datang.
Kita harus siap.
48
00:08:12,723 --> 00:08:15,596
Kita harus melindunginya
secara turun temurun.
49
00:08:15,655 --> 00:08:18,661
Dan itu telah melindungi
generasi kita.
50
00:08:56,237 --> 00:08:59,891
- Itu para tetua.
- Ayo ke bawah dan mendengarkan.
51
00:09:10,000 --> 00:09:12,174
Kita harus temukan solusi.
52
00:09:12,200 --> 00:09:14,997
Dalam 3 minggu terakhir,
banyak yang bergabung mereka.
53
00:09:15,039 --> 00:09:16,592
Apa kita tahu di mana mereka?
54
00:09:16,639 --> 00:09:20,200
Mereka menempati antara
Wood Field dan Dei's Rock.
55
00:09:20,266 --> 00:09:23,474
Mereka mengklaim
tanah itu milik mereka.
56
00:09:25,399 --> 00:09:27,749
Ada yang memastikan
validitas klaim ini?
57
00:09:27,800 --> 00:09:31,113
Kelihatannya ada semacam
validitas terhadap klaim tersebut...
58
00:09:31,155 --> 00:09:33,215
...dari 80 tahun yang lalu,
59
00:09:33,257 --> 00:09:34,756
Namun tak ada di catatan...
60
00:09:34,781 --> 00:09:37,152
...yang tak bisa diubah
agar menguntungkan kita.
61
00:09:39,296 --> 00:09:42,500
Ada yang berusaha
bernegosiasi dengan mereka?
62
00:09:42,573 --> 00:09:45,053
Mereka Gipsi, Seamus.
63
00:09:45,074 --> 00:09:49,155
Mereka menempati tempat
yang cukup luas dari tanah kita,
64
00:09:49,179 --> 00:09:52,302
Dan kita telah berikan mereka
tawaran untuk pergi.
65
00:09:52,339 --> 00:09:54,605
Itu tawaran yang besar.
66
00:09:54,682 --> 00:09:57,648
Mereka menginginkan
tanah tersebut.
67
00:10:00,086 --> 00:10:02,703
Itu tak bisa dibiarkan terjadi.
68
00:10:02,921 --> 00:10:07,282
Kita semua memiliki resiko
di ruangan ini,
69
00:10:07,324 --> 00:10:11,308
Jadi apa yang aku sarankan
tetap di ruangan ini.
70
00:10:11,346 --> 00:10:14,109
Charlotte, Edward, pergilah.
Cepat, cepat.
71
00:10:14,134 --> 00:10:15,759
Uang yang ditawarkan...
72
00:10:15,784 --> 00:10:18,441
...digunakan untuk menyewa
tentara bayaran,
73
00:10:18,502 --> 00:10:21,105
Untuk menyingkirkan mereka
dari tanah itu.
74
00:10:21,438 --> 00:10:23,365
Dari pengalamanku,
75
00:10:23,407 --> 00:10:27,211
Ancaman terhadap tongkat
pemukul biasanya cukup.
76
00:12:07,397 --> 00:12:10,021
Tanah ini bukan milikmu.
77
00:12:12,880 --> 00:12:15,911
Kau diberitahu bahwa
tanah ini bukan milikmu!
78
00:12:15,953 --> 00:12:18,581
Kumpulkan orang-orangmu,
dan tinggalkan tanah ini!
79
00:13:36,234 --> 00:13:39,732
Bersiaplah.
Satu, dua, tiga.
80
00:13:42,056 --> 00:13:44,008
Mari ambil sekali lagi.
81
00:13:48,793 --> 00:13:51,106
Aku mendapati mereka
berdua berusaha kabur.
82
00:13:52,141 --> 00:13:53,765
Wanita ini memiliki ini.
83
00:13:53,807 --> 00:13:55,977
Jalang tua ini berusaha
menggigitku dengan itu.
84
00:13:56,019 --> 00:13:58,189
- Dan dia menggigitmu?
- Tidak.
85
00:14:02,807 --> 00:14:05,588
Kau pikir bisa datang
ke negaraku...
86
00:14:05,630 --> 00:14:07,456
...dengan mantra dan sihirmu,
87
00:14:07,498 --> 00:14:09,242
Lalu mengambil tanah semaumu?
88
00:14:09,266 --> 00:14:11,539
Tanah ini milik kami.
89
00:14:16,493 --> 00:14:18,500
Jadikan mereka percontohan.
90
00:14:18,542 --> 00:14:22,253
Peringatan.
Kaumnya tak disambut di sini.
91
00:14:22,873 --> 00:14:25,430
Pastikan kau mengubur ini bersamanya.
92
00:14:25,506 --> 00:14:26,995
Kau yakin?
93
00:14:27,110 --> 00:14:29,463
Perak. Ini memiliki nilai.
94
00:14:29,513 --> 00:14:32,842
Itu tak ada nilainya.
Hanya kematian.
95
00:14:32,866 --> 00:14:36,232
Kami akan meracuni tidurmu,
96
00:14:36,256 --> 00:14:38,278
Hingga kau memanggil
sang kegelapan.
97
00:14:38,302 --> 00:14:41,406
Kemudian kau akan tahu
apa itu kematian.
98
00:14:41,431 --> 00:14:43,228
Singkirkan mereka dari hadapanku!
99
00:14:43,271 --> 00:14:44,991
Ayo!
100
00:14:48,473 --> 00:14:50,563
Taruh dia di sana.
101
00:14:50,591 --> 00:14:53,810
Mari pasangkan kau
mantel yang bagus.
102
00:14:57,667 --> 00:15:00,219
Ya, pakailah itu.
103
00:15:02,343 --> 00:15:04,110
Benar begitu.
104
00:15:05,258 --> 00:15:08,417
Kita tak ingin kau kedinginan.
105
00:15:08,459 --> 00:15:10,407
Kau akan lama berada di luar sini.
106
00:15:19,995 --> 00:15:23,290
Sekarang, ini akan mengajarimu,
107
00:15:23,315 --> 00:15:27,361
Agar jaga mulut kotor
Gipsimu kepada Kapten ku.
108
00:15:27,425 --> 00:15:29,750
Mari pakaikan ini kepadamu.
109
00:16:07,251 --> 00:16:12,342
- Ayo. Cepat masuk ke tanah.
- Tidak. Tidak.
110
00:16:53,657 --> 00:16:55,541
Sangat bagus.
111
00:16:55,581 --> 00:16:57,766
Sekarang waktunya tidur.
112
00:18:11,035 --> 00:18:13,207
Aku ingin pesan kamar
untuk semalam.
113
00:18:13,262 --> 00:18:15,941
Semua tamu harus
tanda tangan di sini.
114
00:18:16,233 --> 00:18:18,574
Sebutkan kau dari mana,
ke mana tujuanmu,
115
00:18:18,616 --> 00:18:21,418
Lalu sebutkan urusanmu.
Peraturan kota.
116
00:18:27,451 --> 00:18:31,782
Ada laporan orang Gipsi di area ini?
117
00:18:31,867 --> 00:18:35,336
Seperti kubilang,
sebutkan urusanmu di sini.
118
00:18:36,099 --> 00:18:39,756
Selain dari itu, makanan dan
minuman termasuk dari kamar.
119
00:18:40,674 --> 00:18:43,841
Silakan duduk, dan aku
akan bawakan kau makanan.
120
00:19:19,553 --> 00:19:21,392
Itu tidak lama.
121
00:19:21,475 --> 00:19:23,082
Apa yang membuatku diketahui?
122
00:19:23,182 --> 00:19:25,641
Selain dari faktanya
kau bertanya tentang Gipsi,
123
00:19:25,683 --> 00:19:29,015
Lalu kau sebutkan profesimu
sebagai ahli patologi di buku tamu,
124
00:19:29,113 --> 00:19:30,822
Tak banyak.
125
00:19:31,586 --> 00:19:34,031
Apa jagabaya yang handal
tak ada urusan lain?
126
00:19:34,061 --> 00:19:35,885
Itu Letnan.
127
00:19:35,927 --> 00:19:38,161
Sudah naik pangkat.
128
00:19:38,211 --> 00:19:40,055
Aku terkesan.
129
00:19:41,759 --> 00:19:44,475
Aku dengar apa yang
terjadi di Gévaudan.
130
00:19:44,520 --> 00:19:46,022
Maafkan aku.
131
00:19:46,058 --> 00:19:47,705
Bagaimana keadaanmu?
132
00:19:53,852 --> 00:19:56,153
Berapa lama kau akan
tetap di sini?
133
00:19:56,203 --> 00:19:58,752
Kami butuh ahli patologi
yang andal di sini.
134
00:19:58,777 --> 00:20:00,813
Ahli patologi terakhir terkena kolera.
135
00:20:00,947 --> 00:20:03,913
Jika kolera satu-satunya hal
yang perlu kau waspadai,
136
00:20:03,955 --> 00:20:06,724
Maka kau tak butuh
seorang ahli patologi, bukan?
137
00:21:35,159 --> 00:21:36,696
Edward!
138
00:21:36,721 --> 00:21:38,698
- Edward!
- Edward!
139
00:21:39,568 --> 00:21:41,459
Edward!
140
00:21:41,596 --> 00:21:44,263
Edward, masuk ke dalam.
Tutupi dirimu!
141
00:21:51,445 --> 00:21:53,542
Apa yang terjadi?
142
00:22:00,972 --> 00:22:02,855
Empat untuk anak putra.
143
00:22:02,879 --> 00:22:05,137
Lima untuk pernikahan,
enam untuk kelahiran.
144
00:22:05,162 --> 00:22:07,536
Tujuh untuk kutukan,
yang dikubur di Bumi.
145
00:22:07,578 --> 00:22:09,538
Delapan untuk perak,
sembilan untuk emas.
146
00:22:09,580 --> 00:22:12,151
Sepuluh untuk serigala
dan kau takkan mati tua.
147
00:22:12,176 --> 00:22:13,716
Ayo, Timmy, ini giliranmu.
148
00:22:18,601 --> 00:22:21,079
Satu untuk kesedihan,
dua untuk keceriaan,
149
00:22:21,104 --> 00:22:23,196
Tiga untuk putri,
empat untuk putra.
150
00:22:23,221 --> 00:22:25,420
Lima untuk pernikahan,
enam untuk kelahiran.
151
00:22:25,462 --> 00:22:27,725
Tujuh untuk kutukan
yang dikubur di Bumi.
152
00:22:27,764 --> 00:22:29,505
Aku melihatnya.
153
00:22:29,564 --> 00:22:31,326
Melihat apa?
154
00:22:35,892 --> 00:22:37,189
Sebelum kita pergi lebih jauh,
155
00:22:37,214 --> 00:22:39,217
Kau harus janji tak
beritahu siapapun.
156
00:22:40,851 --> 00:22:42,872
Aku serius. Ayahmu akan
mengusir keluargaku...
157
00:22:42,914 --> 00:22:45,098
...dari pemukiman jika dia tahu.
158
00:22:46,957 --> 00:22:49,490
- Aku janji.
- Kami janji.
159
00:23:15,787 --> 00:23:17,584
Kita tak seharusnya di sini.
160
00:23:17,595 --> 00:23:20,043
- Para tetua melarangnya.
- Mereka melarang,
161
00:23:20,068 --> 00:23:22,703
Sejak di malam dimana
ladang ini kebakaran.
162
00:23:24,172 --> 00:23:26,589
Tapi sejak itu,
163
00:23:26,624 --> 00:23:29,051
Berapa banyak dari kalian yang
bermimpi tentang burung gagak...
164
00:23:29,093 --> 00:23:31,249
...dan gigi perak?
165
00:23:41,306 --> 00:23:43,699
Ayo menggali kotak harga karun.
166
00:23:45,378 --> 00:23:46,639
Kau takut.
167
00:23:46,664 --> 00:23:48,605
- Aku tidak takut!
- Kau takut.
168
00:23:49,296 --> 00:23:52,268
- Dasar penakut.
- Tinggalkan dia sendiri.
169
00:23:53,857 --> 00:23:55,922
Apa kau akan menggalinya?
170
00:23:56,978 --> 00:23:59,611
Jika kau begitu berani,
kenapa bukan kau yang gali?
171
00:24:01,828 --> 00:24:04,493
Baiklah. Akan aku lakukan.
172
00:24:04,518 --> 00:24:06,566
Tidak, Timmy, jangan.
173
00:24:13,926 --> 00:24:15,832
Timmy.
174
00:24:18,667 --> 00:24:20,728
Timmy, jangan.
175
00:24:33,357 --> 00:24:35,764
Jangan sentuh dia, Eddie.
176
00:24:51,208 --> 00:24:53,467
Lari! Charlotte, lari!
177
00:24:53,492 --> 00:24:55,998
Pergilah dari sini! Lari!
178
00:25:08,826 --> 00:25:10,499
Tolong!
179
00:25:12,077 --> 00:25:13,680
Tolong!
180
00:25:27,655 --> 00:25:30,559
Charlotte...
Charlotte, ada apa?
181
00:25:30,590 --> 00:25:32,802
Kenapa? Apa yang terjadi?
182
00:25:34,418 --> 00:25:36,552
Panggil dokter.
183
00:25:42,088 --> 00:25:44,933
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi kepada dia?
184
00:25:46,287 --> 00:25:49,169
Sayang, jadilah pemberani.
185
00:25:49,916 --> 00:25:51,677
Ini.
186
00:26:10,838 --> 00:26:13,038
Di sini sangat gelap.
187
00:26:13,063 --> 00:26:15,486
Ya, cahaya membuat
matanya sakit.
188
00:26:15,941 --> 00:26:17,790
Baik.
189
00:26:18,477 --> 00:26:21,487
Mari kita lihat.
190
00:26:29,921 --> 00:26:33,494
Edward digigit semacam
hewan liar.
191
00:26:33,557 --> 00:26:37,106
Lukanya terlihat infeksi
dan dia mengalami demam.
192
00:26:37,148 --> 00:26:39,791
Aku sudah obati lukanya
dan beri dia sesuatu...
193
00:26:39,816 --> 00:26:42,090
...untuk menenangkannya.
194
00:26:42,964 --> 00:26:45,422
Aku akan kembali 1-2 hari lagi
untuk memeriksa dia.
195
00:26:45,490 --> 00:26:46,988
Terima kasih.
196
00:26:47,036 --> 00:26:48,605
Lewat sini.
197
00:26:49,101 --> 00:26:51,028
Terima kasih, dokter.
198
00:27:34,171 --> 00:27:36,181
Lari!
199
00:28:18,643 --> 00:28:20,350
Edward?
200
00:28:30,033 --> 00:28:31,997
Edward?
201
00:28:35,501 --> 00:28:37,059
Eddie?
202
00:28:54,129 --> 00:28:56,939
Edward...
Ada yang salah dengan dia.
203
00:28:56,981 --> 00:28:58,727
Tunggu sini.
204
00:29:13,625 --> 00:29:15,578
Edward?
205
00:29:17,355 --> 00:29:19,399
Edward?
206
00:29:20,935 --> 00:29:23,085
Edward!
207
00:29:23,109 --> 00:29:26,315
- Edward?
- Edward?
208
00:29:26,339 --> 00:29:29,362
Edward?
209
00:29:30,245 --> 00:29:32,406
Edward!
210
00:29:33,878 --> 00:29:36,531
- Edward?
- Edward?
211
00:29:37,361 --> 00:29:40,123
Edward!
212
00:29:42,484 --> 00:29:43,915
Edward!
213
00:29:44,308 --> 00:29:46,389
- Edward?
- Edward!
214
00:29:52,319 --> 00:29:54,266
Edward!
215
00:29:59,758 --> 00:30:02,540
- Edward?
- Edward!
216
00:30:02,923 --> 00:30:04,923
Edward?
217
00:30:38,007 --> 00:30:39,638
Molière.
218
00:30:40,512 --> 00:30:43,377
Kemari untuk menyombongkan
soal naik pangkatmu lainnya?
219
00:30:43,468 --> 00:30:46,125
Ada sebuah wastu sekitar
setengah hari perjalanan dari sini.
220
00:30:46,180 --> 00:30:49,302
Mereka mengutusku mengenai
putra mereka yang hilang.
221
00:30:49,361 --> 00:30:51,370
Dan apa kaitannya denganku?
222
00:30:51,438 --> 00:30:54,724
Ada permasalahan Gipsi
belum lama ini.
223
00:30:54,823 --> 00:30:57,816
Itu mungkin berkaitan dengan
apa yang kau cari.
224
00:31:45,155 --> 00:31:46,545
Timmy?
225
00:31:46,596 --> 00:31:48,992
Apa yang terjadi kepada
Edward di lapangan?
226
00:31:49,724 --> 00:31:52,085
Kau tak ingat?
227
00:31:52,145 --> 00:31:54,222
Yang aku ingat adalah
gigi perak,
228
00:31:54,264 --> 00:31:56,467
Kemudian mimpi buruk, lalu...
229
00:31:57,653 --> 00:31:59,772
Lalu aku terbangun di tanah.
230
00:32:01,752 --> 00:32:04,332
Kau gunakan gigi itu
untuk menggigit Edward.
231
00:32:08,613 --> 00:32:10,976
Apa kau dan yang lainnya
beritahu mereka apa yang terjadi?
232
00:32:12,642 --> 00:32:14,961
Tidak.
233
00:32:14,981 --> 00:32:17,279
Kita mengambil sumpah, ingat?
234
00:32:21,353 --> 00:32:23,318
"Dan Yudas bertanya,"
235
00:32:23,360 --> 00:32:25,353
"'Apa yang kau bersedia
berikan kepadaku,'"
236
00:32:25,395 --> 00:32:27,599
"'Jika aku berikan dia kepadamu?'"
237
00:32:28,474 --> 00:32:30,767
"Lalu mereka menghitung darinya,"
238
00:32:30,821 --> 00:32:36,006
"30 keping perak."
239
00:32:42,056 --> 00:32:45,182
Itu perak yang sama yang
diberikan kepada Yudas.
240
00:32:50,300 --> 00:32:52,532
Bawa ini, kau mungkin butuh itu.
241
00:32:58,412 --> 00:33:00,640
Di mana peraknya?
242
00:33:00,697 --> 00:33:02,760
Di sini.
243
00:33:04,850 --> 00:33:07,079
Di tanah suci.
244
00:33:10,804 --> 00:33:14,435
Aku melihat kobaran api
di mimpi burukku.
245
00:33:14,505 --> 00:33:16,562
Kita semua membayar
atas dosa-dosa...
246
00:33:16,587 --> 00:33:18,665
...yang dilakukan orang tetua.
247
00:33:23,812 --> 00:33:26,003
Kita semua akan mati.
248
00:33:42,405 --> 00:33:45,780
Charlotte, apa yang Timmy inginkan?
249
00:33:47,736 --> 00:33:49,233
Ayo.
250
00:34:01,268 --> 00:34:02,873
Edward!
251
00:34:05,396 --> 00:34:07,471
Edward!
252
00:35:31,321 --> 00:35:32,945
Selamat siang, tuan-tuan.
253
00:35:33,766 --> 00:35:36,160
Ikut aku.
254
00:35:49,899 --> 00:35:52,804
Tn. Laurent akan segera
menemuimu.
255
00:36:03,734 --> 00:36:06,371
Tuan-tuan. Seamus Laurent.
256
00:36:06,435 --> 00:36:08,176
Letnan Alfred Molière.
257
00:36:08,228 --> 00:36:10,988
- Ini ahli patologi.
- John McBride.
258
00:36:11,695 --> 00:36:13,707
Kami sudah siapkan
kamar tamu untukmu...
259
00:36:13,732 --> 00:36:14,979
...seandainya kau perlu menginap.
260
00:36:15,004 --> 00:36:17,609
Tn. Laurent, kau memanggil kami
tentang urusan mendesak...
261
00:36:17,634 --> 00:36:19,737
...mengenai putramu yang hilang.
262
00:36:19,782 --> 00:36:22,658
Benar.
Tapi sejak kami memanggilmu,
263
00:36:22,700 --> 00:36:24,725
Situasi menjadi makin buruk.
264
00:37:03,740 --> 00:37:05,534
Demi Tuhan.
265
00:37:54,799 --> 00:37:56,864
Ezikiel (Kekuatan Tuhan)
266
00:37:59,087 --> 00:38:00,810
...Perak dileburkan di tengah perapian,
agar kau lebur ditengahnya...
267
00:38:00,834 --> 00:38:02,674
...lalu kau akan tahu bahwa Tuhan
telah tuangkan amarah-ku kepadamu.
268
00:38:04,260 --> 00:38:08,063
Penyebab kematian konsisten
dengan serangan hewan liar.
269
00:38:08,105 --> 00:38:09,713
Hewan liar?
270
00:38:09,804 --> 00:38:13,510
Ukuran dan bentuk bekas gigitan
menunjukkan seekor serigala.
271
00:38:14,579 --> 00:38:16,339
Siapa dia?
272
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
Anak dari keluarga Adams.
273
00:38:18,082 --> 00:38:20,443
Dan anakmu masih hilang?
274
00:38:20,532 --> 00:38:24,146
- Benar.
- Baiklah kalau begitu.
275
00:38:24,188 --> 00:38:26,531
Aku akan kembali ke departemenku
dan membuat laporannya.
276
00:38:26,556 --> 00:38:28,243
Hanya itu?
277
00:38:28,309 --> 00:38:31,620
Kau menemui serangan hewan liar.
Anakmu hilang.
278
00:38:31,662 --> 00:38:33,654
Aku tak bermaksud
untuk tidak peka,
279
00:38:33,730 --> 00:38:36,125
Namun negara sedang
di tengah pandemi kolera.
280
00:38:36,167 --> 00:38:38,795
Ribuan orang tewas.
281
00:38:38,867 --> 00:38:41,236
Banyak kota-kota menutup
gerbang mereka.
282
00:38:41,888 --> 00:38:44,435
Jalur perdagangan terdampak berat.
283
00:38:44,474 --> 00:38:46,592
Maafkan aku.
284
00:38:46,633 --> 00:38:49,105
Tak ada lagi yang bisa aku lakukan.
285
00:38:49,213 --> 00:38:52,589
Aku ingin tetap disini beberapa hari
jika tak masalah.
286
00:38:59,220 --> 00:39:01,959
Kabar aku jika anakmu muncul.
287
00:39:16,890 --> 00:39:19,034
Kau mengenal anak tadi?
288
00:39:19,076 --> 00:39:21,203
Anakku Edward dan Charlotte...
289
00:39:21,245 --> 00:39:23,763
...sering bermain dengan
anak-anak dari pemukiman.
290
00:39:25,182 --> 00:39:27,402
Dan di hari Edward hilang,
291
00:39:27,447 --> 00:39:29,235
Apa yang kau ingat?
292
00:39:29,260 --> 00:39:30,665
Sekelompok dari mereka...
293
00:39:30,690 --> 00:39:33,126
...memasuki hutan bersama
anaknya Adams.
294
00:39:34,185 --> 00:39:38,036
Sesuatu terjadi, dan Edward terluka.
295
00:39:38,095 --> 00:39:40,122
Pada waktu kami membawanya
kembali ke rumah,
296
00:39:40,164 --> 00:39:42,734
Dia mengalami demam tinggi.
297
00:39:45,036 --> 00:39:48,043
Sesuatu menyerang Edward di hutan.
298
00:39:48,068 --> 00:39:50,213
Seekor hewan.
299
00:39:51,175 --> 00:39:58,251
Dia memiliki bekas gigitan di...
300
00:40:00,013 --> 00:40:03,486
Itu jelas berasal dari hewan.
301
00:40:04,905 --> 00:40:06,565
Charlotte tampaknya
mengalami syok.
302
00:40:06,590 --> 00:40:08,717
Dia tak beritahu kami apa-apa.
303
00:40:09,977 --> 00:40:12,187
Lalu di malam harinya,
aku pergi memeriksa dia,
304
00:40:12,212 --> 00:40:13,537
Tapi ranjangnya kosong...
305
00:40:13,562 --> 00:40:15,893
...dan dia tak ditemukan
di dalam rumah.
306
00:40:17,884 --> 00:40:20,032
Kami tak melihatnya sejak itu.
307
00:40:20,086 --> 00:40:21,611
Beberapa hari kemudian,
308
00:40:21,636 --> 00:40:24,591
Mayat anak Adams
ditemukan di hutan.
309
00:40:24,636 --> 00:40:28,456
Tn. McBride, para keluarga
di pemukiman ketakutan.
310
00:40:28,476 --> 00:40:30,539
Mereka bekerja untukku
dan tinggal di tanahku.
311
00:40:30,581 --> 00:40:32,572
Dan aku bertanggung jawab
untuk mereka.
312
00:40:32,614 --> 00:40:34,986
Mereka mengharapkan aku
agar menyelesaikan ini.
313
00:40:40,129 --> 00:40:43,264
Buar aku kenalkan istriku Isabelle.
314
00:40:43,338 --> 00:40:45,120
Ini Tn. John McBride.
315
00:40:45,162 --> 00:40:47,295
Senang bertemu kau, Ny. Laurent.
316
00:40:47,382 --> 00:40:50,715
Aku turut prihatin mendengar
anakmu Edward menghilang.
317
00:40:52,698 --> 00:40:54,435
Apa mungkin dia melarikan diri?
318
00:40:54,460 --> 00:40:57,232
Tidak.
Itu tak seperti Edward.
319
00:40:57,274 --> 00:41:00,011
Dia anak yang sangat bahagia.
320
00:41:01,186 --> 00:41:03,172
Dan juga, kami telah
mencari ke mana-mana.
321
00:41:03,214 --> 00:41:05,207
Dan kami masih mencari dia.
322
00:41:05,249 --> 00:41:07,140
Tolong bantu kami temukan dia.
323
00:41:07,284 --> 00:41:10,176
Tentu. Boleh melihat kamarnya?
324
00:41:10,205 --> 00:41:12,027
Tentu saja.
325
00:41:29,915 --> 00:41:32,010
Kami memasang seprai bersih.
326
00:41:33,014 --> 00:41:35,312
Edward...
327
00:41:36,369 --> 00:41:38,135
Dia saat itu tak sehat.
328
00:41:39,599 --> 00:41:41,719
Boleh aku melihat di sekitar rumah?
329
00:41:42,963 --> 00:41:44,713
Tentu saja.
330
00:41:56,400 --> 00:41:58,554
Saat aku turun,
331
00:41:58,593 --> 00:42:00,829
Pintu ini terbuka lebar.
332
00:42:42,005 --> 00:42:44,406
Kita harus menutup rapat jendela
di lantai bawah dengan papan.
333
00:42:44,448 --> 00:42:46,294
Mengapa?
334
00:42:46,369 --> 00:42:48,599
Hanya tindakan pencegahan.
335
00:43:29,219 --> 00:43:30,746
Anais?
336
00:43:32,596 --> 00:43:34,586
Charlotte.
337
00:45:29,989 --> 00:45:31,915
John?
338
00:47:18,656 --> 00:47:20,365
Apa kita akan mati?
339
00:47:22,093 --> 00:47:24,304
Tentu saja tidak.
340
00:47:25,232 --> 00:47:27,825
Aku tak suka pembicaraan
seperti itu di meja makan.
341
00:47:27,894 --> 00:47:30,959
Tn. McBride disini untuk
bantu kita temukan Edward,
342
00:47:31,001 --> 00:47:33,204
Dan kita akan bantu dia,
343
00:47:33,229 --> 00:47:36,473
Dengan menjaga kekuatan kita
dan tetap tegar.
344
00:47:37,643 --> 00:47:39,799
Sekarang makanlah.
345
00:49:58,142 --> 00:49:59,682
McBride?
346
00:49:59,703 --> 00:50:02,056
Seamus, ambil senapan.
347
00:50:28,913 --> 00:50:31,807
Hewan jenis apa yang
berusaha memasuki rumah?
348
00:50:33,673 --> 00:50:36,197
Ada beberapa hal yang
aku butuhkan darimu.
349
00:50:37,964 --> 00:50:40,162
Apa yang terjadi di sini?
350
00:50:40,238 --> 00:50:42,785
Aku tak bisa yakin hingga
menyiapkan titik perburuan.
351
00:50:42,827 --> 00:50:44,769
Kau akan memburunya?
352
00:50:49,677 --> 00:50:53,151
Aku akan kumpulkan para tetua
dan beritahu mereka rencanamu.
353
00:50:53,238 --> 00:50:55,898
Kami pemilih seluruh tanah
di wilayah ini.
354
00:50:58,091 --> 00:51:01,067
Pastikan mereka bepergian
dengan persenjataan lengkap.
355
00:51:12,404 --> 00:51:16,179
Semuanya, kalian sudah tahu
situasi buruk...
356
00:51:16,204 --> 00:51:18,020
...yang membawa kita
ke sini malam ini,
357
00:51:18,045 --> 00:51:19,889
Pembunuhan anak lokal,
358
00:51:19,931 --> 00:51:22,634
Dan menghilangnya
anakku Edward.
359
00:51:23,623 --> 00:51:25,329
Tn. John McBride,
360
00:51:25,354 --> 00:51:27,337
Berbaik hati menawarkan
untuk membantu menangkap hewan...
361
00:51:27,362 --> 00:51:29,251
...yang membunuh anaknya Adams.
362
00:51:29,302 --> 00:51:34,008
Kau yakin ini semacam hewan
dan bukan ulah orang gila?
363
00:51:34,043 --> 00:51:35,881
Setelah memeriksa mayatnya,
364
00:51:35,906 --> 00:51:37,540
Aku menyimpulkan
bahwa penyebab kematiannya...
365
00:51:37,582 --> 00:51:40,771
...konsisten dengan gigitan hewan.
366
00:51:40,840 --> 00:51:44,824
Hewan jenis apa yang kita bicarakan?
367
00:51:44,871 --> 00:51:46,850
Serigala.
368
00:51:48,164 --> 00:51:51,097
Kau ahli patologi.
369
00:51:51,164 --> 00:51:52,722
Itu benar.
370
00:51:52,764 --> 00:51:55,348
Apa itu sebenarnya?
371
00:51:55,429 --> 00:51:57,827
Tubuh kita bicara bahkan
setelah kita meninggal.
372
00:51:57,869 --> 00:51:59,419
Aku mendengarkan.
373
00:52:00,407 --> 00:52:02,612
Bukankah ini tugas pemburu?
374
00:52:02,622 --> 00:52:05,376
Aku yakin kita pernah dengar
tentang Makhluk Buas Gévaudan,
375
00:52:05,440 --> 00:52:07,293
Mungkin mendengar kisahnya.
376
00:52:07,357 --> 00:52:10,840
Aku ditugaskan di sana selama
permasalahan dengan tentara.
377
00:52:10,882 --> 00:52:13,308
Menurutmu apa yang terjadi
di Gévaudan juga terjadi di sini?
378
00:52:13,350 --> 00:52:15,647
Ada kemungkinan besar.
379
00:52:15,692 --> 00:52:18,681
Kalau begitu bukankah ini
tugas tentara?
380
00:52:18,723 --> 00:52:22,918
Sayangnya, tentara hanya bisa
ditugaskan seandainya ada kepastian...
381
00:52:22,960 --> 00:52:25,808
...bahwa yang terjadi di sini
sama seperti yang di Gévaudan.
382
00:52:27,423 --> 00:52:30,358
Apa kau menyarankan agar kami
tetap didalam rumah...
383
00:52:30,400 --> 00:52:31,964
...dan menutup rapat-rapat
jendela kami?
384
00:52:32,045 --> 00:52:34,367
Aku sangat menyarankan itu.
385
00:52:57,327 --> 00:52:59,157
Tak ada yang seharusnya
berada di lapangan...
386
00:52:59,182 --> 00:53:01,072
...hingga orang gila itu ditangkap.
387
00:53:01,097 --> 00:53:03,926
Tak ada gunanya mengeluh.
Kita orang yang terpilih.
388
00:53:03,968 --> 00:53:06,273
Kita selesaikan ini,
kita kembali pulang,
389
00:53:06,329 --> 00:53:07,943
Mengerti?
390
00:53:08,091 --> 00:53:10,018
Jakob, kau dia bagian sisi terjauh.
391
00:53:10,065 --> 00:53:12,475
Kita akan bergerak masuk ke dalam
hingga kita bertemu di tengah.
392
00:53:13,805 --> 00:53:17,526
Terus buka matamu.
tetap siaga.
393
00:53:17,577 --> 00:53:19,474
Mengerti?
394
00:53:24,273 --> 00:53:27,773
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
395
00:53:27,797 --> 00:53:31,297
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
396
00:53:31,321 --> 00:53:34,821
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
397
00:53:55,374 --> 00:53:57,213
Calum?
398
00:54:15,366 --> 00:54:17,086
Calum!
399
00:54:19,980 --> 00:54:21,913
Calum!
400
00:54:37,295 --> 00:54:39,054
Jakob?
401
00:54:42,659 --> 00:54:44,401
Jakob?
402
00:54:48,179 --> 00:54:49,880
Jakob?
403
00:54:57,359 --> 00:54:59,141
Jakob?
404
00:55:17,350 --> 00:55:19,146
Jakob?
405
00:55:34,645 --> 00:55:36,879
Jakob?
406
00:55:57,014 --> 00:55:58,973
Lari!
407
00:56:06,623 --> 00:56:08,294
Tolong!
408
00:56:08,319 --> 00:56:10,266
Siapa saja tolong!
409
00:56:14,301 --> 00:56:15,951
Tolong!
410
00:56:27,138 --> 00:56:29,010
Hanya ini yang kami temukan.
411
00:56:30,207 --> 00:56:33,936
Anne-Marie bertugas di lapangan
bersama Calum dan Jakob.
412
00:56:33,978 --> 00:56:36,572
Dia berhasil kembali ke pemukiman
dan meminta pertolongan.
413
00:56:36,614 --> 00:56:38,999
Kami kembali ke sini, dan...
414
00:56:39,029 --> 00:56:41,414
Calum dan Jakob tak ada.
415
00:56:41,439 --> 00:56:44,076
Gadis itu melihat apa
yang menyerang mereka?
416
00:56:44,101 --> 00:56:46,115
Dia mengalami syok.
417
00:56:46,157 --> 00:56:47,704
Apa yang dia katakan
tak masuk akal.
418
00:56:47,729 --> 00:56:49,566
Apa dia bilang?
419
00:56:49,577 --> 00:56:51,996
Dia bilang itu naga.
420
00:56:52,830 --> 00:56:55,562
Kondisinya sangat buruk.
Dia kehilangan banyak darah.
421
00:56:55,587 --> 00:56:57,587
Dia digigit?
422
00:56:58,292 --> 00:57:00,195
Di mana dia?
423
00:57:15,988 --> 00:57:18,058
Dia tadi di sini.
424
00:57:21,692 --> 00:57:23,552
Semua orang harus pergi.
425
00:57:23,594 --> 00:57:26,164
Kita tak bisa melindungi mereka
di lapangan atau di desa.
426
00:57:26,189 --> 00:57:28,709
- Di sini tak lagi aman.
- Dan pergi ke mana?
427
00:57:28,734 --> 00:57:31,260
Bawa mereka ke gereja.
Tutup pintunya rapat-rapat.
428
00:57:31,302 --> 00:57:33,162
Makanan dan minuman
akan diantarkan,
429
00:57:33,204 --> 00:57:35,482
Tapi hanya dibawah
penjagaan bersenjata.
430
00:57:35,504 --> 00:57:37,933
Ini penting agar kita
membatasi kerawanan ini.
431
00:57:37,975 --> 00:57:41,184
Kerawanan?
Kerawanan terhadap apa?
432
00:57:41,209 --> 00:57:44,602
Seamus, kau dan
orang-orangmu sedang diburu.
433
00:57:45,510 --> 00:57:47,603
Air, aku butuh air.
434
00:59:22,606 --> 00:59:24,244
Maaf.
435
00:59:25,638 --> 00:59:27,402
Tak bisa tidur.
436
00:59:28,599 --> 00:59:30,688
Aku juga.
437
00:59:30,708 --> 00:59:32,509
Minum?
438
00:59:35,486 --> 00:59:37,448
Ya.
439
00:59:48,945 --> 00:59:50,368
Siapa Edith?
440
00:59:51,657 --> 00:59:53,277
Istriku.
441
00:59:54,604 --> 00:59:56,714
Kau punya anak?
442
01:00:02,928 --> 01:00:05,542
Kelihatannya sudah sangat lama.
443
01:00:05,615 --> 01:00:08,031
Apa mereka tak lagi bersamamu?
444
01:00:11,868 --> 01:00:15,623
Kami saat itu ditempatkan
di Gévaudan.
445
01:00:15,657 --> 01:00:19,170
Mereka memiliki wabah serigala.
446
01:00:21,198 --> 01:00:24,083
Dua orang tewas
di minggu pertama,
447
01:00:24,141 --> 01:00:26,705
Enam orang di minggu berikutnya.
448
01:00:27,399 --> 01:00:29,879
Saat itulah tentara
membuka lowongan.
449
01:00:32,514 --> 01:00:37,023
Ada pembicaraan bahwa
serigala itu dikutuk,
450
01:00:37,108 --> 01:00:39,533
Dan jika warga perlu tahu.
451
01:00:42,397 --> 01:00:45,136
Pertama kali aku melihatnya,
452
01:00:45,161 --> 01:00:48,191
Itu dipenuhi darah segar,
453
01:00:48,216 --> 01:00:50,787
Persis di sisi luar desa kami.
454
01:00:51,034 --> 01:00:55,899
Pada waktu aku kembali ke sana,
itu sudah terlambat.
455
01:00:55,978 --> 01:00:59,149
13 orang tewas dibunuh
makhluk buas itu.
456
01:01:00,075 --> 01:01:02,913
Istri dan putriku diantara mereka.
457
01:01:10,355 --> 01:01:12,489
Aku turut prihatin.
458
01:01:25,346 --> 01:01:28,047
Apa mereka menangkap serigala ini?
459
01:01:30,972 --> 01:01:33,132
Tak lama setelah itu,
460
01:01:33,248 --> 01:01:36,511
Sekumpulan orang gipsi yang
bepergian datang ke Gévaudan.
461
01:01:37,251 --> 01:01:39,851
Mereka bilang kutukan itu
telah membalaskan dendamnya,
462
01:01:39,913 --> 01:01:43,254
Dan telah membawa perak gipsi.
463
01:01:44,088 --> 01:01:45,671
Mereka kemudian pergi
ke barat laut,
464
01:01:45,696 --> 01:01:48,256
Namun jejaknya menjadi
dingin di Le Malzieu.
465
01:01:49,115 --> 01:01:52,554
Ada orang gipsi yang
mengakui tanah suamiku.
466
01:01:52,615 --> 01:01:54,539
Suamiku dan para tetua...
467
01:01:54,564 --> 01:01:56,211
Sudah cukup!
468
01:02:01,257 --> 01:02:03,073
Sudah cukup.
469
01:02:04,219 --> 01:02:06,639
Aku tak ingin ada
pembicaraan kutukan lagi.
470
01:02:06,708 --> 01:02:08,664
Kami sudah mengurung
semua orang di gereja,
471
01:02:08,689 --> 01:02:10,388
Dan aku tak mengutus siapapun
untuk bertugas di lapangan.
472
01:02:10,413 --> 01:02:12,982
Jika kau di sini untuk membantu,
maka silakan membantu.
473
01:02:14,586 --> 01:02:17,045
Aku hanya ingin makhluk buas,
serigala, atau apapun ini...
474
01:02:17,087 --> 01:02:18,810
...ditangkap dan dibunuh.
475
01:02:18,865 --> 01:02:21,514
Besok aku akan memasang perangkap.
476
01:07:53,423 --> 01:07:55,793
Apa itu sebenarnya?
477
01:08:02,675 --> 01:08:05,237
Tuan-tuan, aku harus
peringatkan kau,
478
01:08:05,315 --> 01:08:07,324
Ini takkan mudah.
479
01:08:50,277 --> 01:08:52,840
- Demi Tuhan.
- Ya Tuhan.
480
01:09:06,898 --> 01:09:08,758
- Itu Anne-Marie.
- Jangan sentuh!
481
01:09:08,800 --> 01:09:12,147
Dia sudah hilang. Mereka
tak pernah kembali sama.
482
01:09:17,054 --> 01:09:19,931
Ini hal terbaik yang bisa kita
lakukan untuknya sekarang, Saul.
483
01:09:20,643 --> 01:09:22,905
Aku kenal dia sejak dia bayi.
484
01:09:22,947 --> 01:09:24,661
Saul.
485
01:09:27,113 --> 01:09:28,874
Saul!
486
01:09:30,421 --> 01:09:32,173
- Saul!
- Saul!
487
01:09:34,267 --> 01:09:37,105
- Demi Tuhan!
- Saul!
488
01:09:38,188 --> 01:09:40,252
Saul, tembak dia!
489
01:09:40,294 --> 01:09:42,560
Lakukan sekarang!
490
01:09:57,250 --> 01:10:00,350
Apa ini takdir yang
dialami anakku?
491
01:10:06,261 --> 01:10:09,618
Isabelle tak boleh tahu soal ini,
aku mohon kepadamu.
492
01:10:09,660 --> 01:10:12,362
Apa lagi yang tak dia ketahui?
493
01:10:14,908 --> 01:10:17,542
Apa kau sering bermimpi, Seamus?
494
01:10:17,620 --> 01:10:20,171
Tanah Gévaudan telah dikutuk.
495
01:10:20,242 --> 01:10:23,065
Saat malam, semua orang
memiliki mimpi yang sama.
496
01:10:23,107 --> 01:10:25,823
- Siapa dia?
- Apa?
497
01:10:25,892 --> 01:10:28,049
Wanita yang dikubur di lapangan.
498
01:10:28,098 --> 01:10:30,229
Wanita... Aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
499
01:10:30,254 --> 01:10:32,711
Dia mengutuk tanah ini.
500
01:10:32,832 --> 01:10:34,353
Itu berlebihan.
501
01:10:34,403 --> 01:10:36,638
Apa yang barusan kau lihat
itu berlebihan?
502
01:10:36,732 --> 01:10:38,547
Mimpi-mimpi, makhluk buas.
503
01:10:38,589 --> 01:10:40,950
Kau dikutuk, dan itu dimulai
dengan Edward.
504
01:10:40,992 --> 01:10:44,019
Edward? Edward tak ada
kaitannya dengan ini.
505
01:10:44,061 --> 01:10:46,467
Dia akan membunuh dan
terus membunuh.
506
01:10:46,505 --> 01:10:48,454
- Edward tidak bersalah.
- Siapapun yang selamat...
507
01:10:48,479 --> 01:10:51,093
...dalam serangan akan berubah
hingga dendam kutukannya terbayarkan.
508
01:10:51,118 --> 01:10:53,812
Balas dendam? Aku yang
ingin membalas dendam...
509
01:10:53,837 --> 01:10:56,881
...atas apa yang makhluk ini
lakukan kepada keluargaku!
510
01:11:00,472 --> 01:11:03,142
Aku yang memulai ini,
jadi aku akan selesaikan ini.
511
01:11:03,699 --> 01:11:05,203
Aku sendiri yang akan
memburunya...
512
01:11:05,228 --> 01:11:07,365
...dan menyudahi ini selamanya.
513
01:11:08,576 --> 01:11:11,163
Sekarang kau bakarlah ini.
514
01:11:13,657 --> 01:11:15,526
Apapun itu.
515
01:11:21,829 --> 01:11:23,622
Ambil obor.
516
01:11:45,549 --> 01:11:48,321
Tolong jangan tinggalkan kami, Nenek.
517
01:11:55,018 --> 01:11:57,433
Pergilah, Charlotte.
518
01:12:35,096 --> 01:12:36,841
Isabelle...
519
01:12:38,599 --> 01:12:41,411
Siapa wanita yang dikubur
di lapangan?
520
01:12:49,622 --> 01:12:53,347
Itu satu-satunya trofi
yang dikunci didalam laci,
521
01:12:53,372 --> 01:12:55,776
Dan tak dipamerkan di dinding.
522
01:12:58,031 --> 01:13:00,497
Kita harus cari tahu
apa yang dikubur.
523
01:13:04,495 --> 01:13:07,905
Kita semua memimpikan perak
yang mengutuk tanah ini.
524
01:13:09,450 --> 01:13:10,907
Di mayat Timmy,
525
01:13:10,932 --> 01:13:13,192
Aku temukan robekan
halaman dari Alkitab.
526
01:13:14,684 --> 01:13:17,512
Dia tahu sesuatu tentang perak,
527
01:13:17,558 --> 01:13:20,017
Karena ada bagian ayat
yang digarisbawahi.
528
01:13:20,752 --> 01:13:23,674
"Saat perak dileburkan
di tengah perapian,"
529
01:13:23,707 --> 01:13:26,657
"Kau juga akan dileburkan
di tengahnya,"
530
01:13:29,254 --> 01:13:31,053
"Dan kau harus tahu,
bahwa aku, Tuhan,"
531
01:13:31,095 --> 01:13:33,856
"Telah tuangkan amarah-Ku
terhadapmu."
532
01:13:40,323 --> 01:13:45,084
Yehezkiel 22:22.
533
01:13:48,012 --> 01:13:50,512
Charlotte...
534
01:13:50,641 --> 01:13:53,210
Apa ada sesuatu yang bisa
kau beritahu pada kami?
535
01:13:53,294 --> 01:13:55,340
Apa saja?
536
01:14:10,805 --> 01:14:12,196
"Dan Yudas bertanya,"
537
01:14:12,221 --> 01:14:13,941
"'Apa yang kau bersedia
berikan kepadaku,'"
538
01:14:13,965 --> 01:14:16,569
"'Jika aku berikan dia kepadamu?'"
539
01:14:16,672 --> 01:14:19,969
"Lalu mereka menghitung darinya,
30 keping perak."
540
01:14:23,106 --> 01:14:25,505
Perak dari mimpi.
541
01:14:25,584 --> 01:14:29,078
Kau yakin itu perak sama
yang diberikan kepada Yudas?
542
01:14:31,480 --> 01:14:33,758
Di mana peraknya?
543
01:14:38,693 --> 01:14:41,189
Ini McBride. Buka pintunya.
544
01:14:49,786 --> 01:14:52,589
Kami semua berdoa
untuk keselamatanmu.
545
01:14:52,666 --> 01:14:54,935
Beberapa orang telah
bergabung Seamus...
546
01:14:54,960 --> 01:14:56,262
...pergi memburu makhluk buas ini.
547
01:14:56,287 --> 01:14:58,862
Kami tak bisa mengontrol apa yang
telah dan akan dilakukan Seamus.
548
01:14:58,959 --> 01:15:01,333
Aku yakin ada cara
untuk hentikan ini.
549
01:15:01,353 --> 01:15:04,947
Charlotte, di mana itu?
550
01:15:27,682 --> 01:15:30,139
Saul, kirimkan kabar ke Molière.
551
01:15:30,181 --> 01:15:32,387
Tentara harus segera dikirimkan.
552
01:15:32,436 --> 01:15:35,761
Dan, Saul, aku butuh pandai besi.
553
01:18:42,786 --> 01:18:45,723
Kita akan coba lagi besok pagi.
554
01:18:51,268 --> 01:18:52,719
Isabelle?
555
01:18:53,989 --> 01:18:55,919
Isabelle?
556
01:18:56,872 --> 01:18:58,943
Kau melihat istriku?
557
01:18:58,981 --> 01:19:00,902
Maaf, Pak.
558
01:19:00,968 --> 01:19:02,983
Ada apa denganmu?
Apa kau sakit?
559
01:19:03,035 --> 01:19:04,612
Tidak, aku tak apa.
560
01:19:04,640 --> 01:19:06,888
Pergilah bersihkan dirimu.
561
01:20:21,579 --> 01:20:24,485
100.
562
01:20:24,558 --> 01:20:28,170
200.
563
01:20:28,239 --> 01:20:31,244
300.
564
01:20:31,318 --> 01:20:33,840
400.
565
01:20:33,863 --> 01:20:36,442
500.
566
01:20:49,439 --> 01:20:51,152
Apa ada yang hilang?
567
01:20:52,910 --> 01:20:56,026
Semua orang di sini.
568
01:20:56,046 --> 01:20:57,964
Ada apa?
569
01:20:58,002 --> 01:21:00,077
Di mana si pembantu?
570
01:21:00,146 --> 01:21:02,635
Dia di dapur. Kenapa?
571
01:21:08,184 --> 01:21:10,293
Aku rasa kau sebaiknya
pergi dari sini.
572
01:21:11,066 --> 01:21:13,928
Charlotte, sayang,
pergilah ke kamarmu.
573
01:21:21,383 --> 01:21:22,706
Besok.
574
01:21:22,731 --> 01:21:25,000
Tidak, Seamus.
Kita butuh bantuan John.
575
01:21:25,043 --> 01:21:27,498
Kami akan berburu lagi besok pagi
dan mengakhiri semua ini.
576
01:21:27,540 --> 01:21:30,438
Dan kembali tanpa hasil
seperti yang kau lakukan hari ini.
577
01:21:30,463 --> 01:21:33,905
Seperti seluruh pekan tentara berusaha
memburu Makhluk Buas Gévaudan.
578
01:21:33,936 --> 01:21:35,994
Makhluk itu menginginkanmu, Seamus.
579
01:21:36,033 --> 01:21:37,601
Kau dan kerabatmu.
580
01:21:37,673 --> 01:21:39,671
Mati atau dibelengggu
tak ada bedanya.
581
01:21:39,696 --> 01:21:41,276
Kau tak harus memburu itu,
582
01:21:41,318 --> 01:21:42,947
Karena itu yang akan memburumu
atas perbuatanmu.
583
01:21:42,974 --> 01:21:45,615
Apa yang aku lakukan
itu untuk keluargaku.
584
01:21:45,657 --> 01:21:48,684
Orang gipsi mengklaim
tanah itu, bukan?
585
01:21:48,726 --> 01:21:50,775
- Itu tanahku.
- Dan kau mencuri itu dari mereka!
586
01:21:50,800 --> 01:21:53,612
- Dan aku kehilangan anakku!
- Sekarang kau tahu harga keserakahan.
587
01:21:53,637 --> 01:21:55,869
Istri dan anakku membayar harga itu
karena orang sepertimu!
588
01:21:55,894 --> 01:21:59,042
Tolong, tolong.
589
01:21:59,115 --> 01:22:01,828
Aku hanya ingin temukan Edward-ku.
590
01:22:03,313 --> 01:22:05,152
Ya.
591
01:22:06,718 --> 01:22:10,080
Kenapa kau tak tanya suamimu
di mana dia berada?
592
01:22:12,447 --> 01:22:14,049
Keluar.
593
01:22:15,425 --> 01:22:18,779
Kau tahu, Seamus, selama ini
kupikir aku mencari makhluk buas...
594
01:22:18,804 --> 01:22:21,242
...yang merenggut keluargaku.
595
01:22:21,322 --> 01:22:24,307
Tapi sekarang aku sadar aku salah.
596
01:22:24,355 --> 01:22:26,455
Aku hanya pengurus kuburan,
597
01:22:26,497 --> 01:22:28,881
Memastikan semuanya
ditempatkan kembali ke peti,
598
01:22:28,913 --> 01:22:31,694
Sebelum lebih banyak
orang tak berdosa dibunuh.
599
01:22:33,901 --> 01:22:36,585
Aku tetap di sini
hingga tentara datang.
600
01:23:17,415 --> 01:23:19,594
Aku rindu Edward.
601
01:23:27,907 --> 01:23:30,240
Bisa Ibu tetap bersamaku
di sini malam ini?
602
01:23:30,263 --> 01:23:31,873
Tentu saja, sayang.
603
01:26:19,518 --> 01:26:21,051
Anais?
604
01:26:42,292 --> 01:26:43,805
Anais?
605
01:27:47,482 --> 01:27:49,700
Kau melihat Seamus?
606
01:28:17,002 --> 01:28:20,425
Isabelle! Isabelle!
607
01:28:21,787 --> 01:28:23,821
Charlotte?
608
01:28:24,445 --> 01:28:26,897
Charlotte, Isabelle?
609
01:28:26,922 --> 01:28:28,537
Isabelle!
610
01:28:30,645 --> 01:28:32,655
Seamus!
611
01:28:35,006 --> 01:28:37,660
Seamus, dia pergi keluar.
612
01:28:37,702 --> 01:28:39,182
Dia keluar...
613
01:28:39,239 --> 01:28:42,598
Temukan Charlotte.
Rumah kebakaran. Pergilah!
614
01:28:46,788 --> 01:28:48,537
Seamus!
615
01:28:51,239 --> 01:28:53,071
Seamus!
616
01:28:54,424 --> 01:28:56,133
Seamus!
617
01:29:16,453 --> 01:29:17,993
Charlotte.
618
01:29:21,611 --> 01:29:24,318
Charlotte, kita harus
tinggalkan rumah.
619
01:29:27,160 --> 01:29:28,911
Seamus!
620
01:29:33,998 --> 01:29:35,885
Seamus.
621
01:29:49,305 --> 01:29:52,156
Itu Anais.
622
01:29:52,206 --> 01:29:54,167
Aku menembaknya.
623
01:29:58,851 --> 01:30:02,726
Aku melihat kobaran api
setiap malam, John.
624
01:30:02,783 --> 01:30:05,117
Aku digigit.
625
01:30:05,331 --> 01:30:07,182
Aku akan berubah.
626
01:30:07,224 --> 01:30:10,513
Beritahu Isabelle dan Charlotte,
627
01:30:10,588 --> 01:30:12,312
Aku benar-benar minta maaf.
628
01:30:12,369 --> 01:30:14,321
Tidak, tunggu, tunggu!
629
01:31:57,965 --> 01:31:59,628
Isabelle, Charlotte...
630
01:31:59,670 --> 01:32:01,187
Ayo!
631
01:32:04,668 --> 01:32:07,365
Tunggu, di mana Seamus?
632
01:32:10,620 --> 01:32:12,341
Kita harus ke gereja.
633
01:32:12,383 --> 01:32:15,124
Itu satu-satunya
tempat aman. Ayo.
634
01:32:17,192 --> 01:32:20,362
Ayo! Cepat!
635
01:32:40,802 --> 01:32:42,477
Ayo, ayo, ayo.
636
01:33:03,187 --> 01:33:04,833
Nana?
637
01:33:05,500 --> 01:33:08,173
Merunduk, merunduk.
638
01:33:13,085 --> 01:33:16,109
Tetap di sini...
639
01:33:26,109 --> 01:33:28,119
Nenek?
640
01:33:34,264 --> 01:33:36,671
Charlotte, jangan berisik.
641
01:33:40,185 --> 01:33:42,155
Tetap di sana.
642
01:33:58,092 --> 01:34:00,347
Perak.
643
01:34:03,093 --> 01:34:05,075
Bangun, bangun!
644
01:34:05,098 --> 01:34:07,046
Ayo, cepat, pergi!
645
01:34:07,121 --> 01:34:08,857
Ayo.
646
01:34:12,649 --> 01:34:15,230
Tetap di belakangku dan
berjalan menuju gereja.
647
01:34:15,272 --> 01:34:17,753
Cepat, ayo, ayo.
648
01:34:45,022 --> 01:34:46,999
Biarkan kami masuk!
649
01:34:47,655 --> 01:34:49,998
Biarkan kami masuk!
650
01:34:53,343 --> 01:34:55,452
- Biarkan kami masuk!
- Buka pintunya!
651
01:34:55,524 --> 01:34:57,726
Buka pintunya!
652
01:35:01,760 --> 01:35:03,804
Tutup pintunya.
653
01:35:05,864 --> 01:35:07,590
Apa yang terjadi?
654
01:35:08,607 --> 01:35:10,786
Wastu kebakaran.
655
01:35:10,834 --> 01:35:12,796
Dan Seamus?
656
01:35:13,955 --> 01:35:15,990
Dia tak selamat.
657
01:35:16,046 --> 01:35:17,859
Kami hampir tak selamat
datang ke sini.
658
01:35:17,901 --> 01:35:20,112
Itu mengintai kami
sepanjang perjalanan.
659
01:35:20,144 --> 01:35:22,287
Apa hanya kau yang tersisa?
660
01:35:22,335 --> 01:35:24,108
Ya.
661
01:35:24,162 --> 01:35:27,078
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Kita menunggu.
662
01:35:27,103 --> 01:35:29,960
Menunggu? Menunggu untuk apa?
663
01:35:29,985 --> 01:35:33,865
Tidak, aku lelah menunggu.
Bersembunyi.
664
01:35:34,487 --> 01:35:36,487
Kita seperti domba.
665
01:35:37,658 --> 01:35:39,657
Jika kau bilang padaku
makhluk yang membunuh anakku...
666
01:35:39,682 --> 01:35:41,309
...berada di balik pintu itu,
667
01:35:41,334 --> 01:35:42,548
Menurutku kita pergi keluar
dan membunuhnya.
668
01:35:42,573 --> 01:35:45,057
Kau keluar dari pintu itu
maka kau akan mati.
669
01:35:46,965 --> 01:35:49,866
Bagaimana kau datang ke sini?
Kau belum mati.
670
01:35:49,915 --> 01:35:52,598
Aku punya sesuatu
yang itu takuti.
671
01:35:52,636 --> 01:35:54,438
Apa?
672
01:35:54,459 --> 01:35:56,187
Aku memiliki peluru perak.
673
01:35:56,238 --> 01:35:58,166
Tapi kita harus tunggu
hingga matahari terbit,
674
01:35:58,208 --> 01:36:00,603
Menariknya ke tempat terbuka,
lalu menembaknya secara langsung.
675
01:36:00,645 --> 01:36:02,509
Itu satu-satunya harapan kita.
676
01:36:03,709 --> 01:36:05,997
Kami sudah sampaikan
kabar ke Molière.
677
01:36:06,045 --> 01:36:08,094
Tentara akan datang besok pagi.
678
01:36:08,166 --> 01:36:11,040
- Itu bagus.
- Sekarang istirahatlah.
679
01:36:11,656 --> 01:36:14,149
Kita masih harus melalui
malam yang panjang.
680
01:36:38,047 --> 01:36:40,488
Aku yakin ini milik anakmu.
681
01:37:12,983 --> 01:37:15,552
Apa yang terjadi kepada Seamus?
682
01:37:17,758 --> 01:37:20,052
Itu Anais.
683
01:37:21,864 --> 01:37:25,062
Dia sudah terluka parah
saat aku menemuinya.
684
01:37:27,699 --> 01:37:31,141
Dia memintaku bilang
padamu dan Charlotte,
685
01:37:31,217 --> 01:37:33,404
Jika ia meminta maaf.
686
01:37:39,608 --> 01:37:42,980
Apa Edward tersesat
terhadap mimpi buruk ini?
687
01:37:53,534 --> 01:37:55,926
Aku tidak yakin.
688
01:38:14,279 --> 01:38:17,159
Dosa-dosa kaumku telah mengotori.
689
01:38:18,738 --> 01:38:21,924
Tapi aku sekarang menemui-Mu
sebagai seorang Ibu,
690
01:38:21,947 --> 01:38:25,082
Merasa sakit dari beban
kesedihanku, aku mohon...
691
01:38:25,821 --> 01:38:28,565
Berikan aku apa saja,
jalan apa saja,
692
01:38:28,601 --> 01:38:30,566
Tolong tunjukkan padaku,
aku mohon kepada-Mu.
693
01:38:30,629 --> 01:38:32,057
Tunjukkan kami pengampunan-Mu,
694
01:38:32,081 --> 01:38:33,927
Jika ada harapan,
tolong tunjukkan kami.
695
01:38:33,952 --> 01:38:36,385
Aku mohon kepadamu, Tuhan,
tunjukkan kami pengampunan.
696
01:39:44,802 --> 01:39:46,596
Tolong jangan tinggalkan kami.
Jangan pergi!
697
01:39:46,638 --> 01:39:48,302
Aku mohon, Ibu!
698
01:39:48,353 --> 01:39:50,200
Edward.
699
01:39:50,857 --> 01:39:53,346
Ibu, tolong, tolong, bawa aku!
700
01:39:53,375 --> 01:39:55,126
Ibu!
701
01:39:56,356 --> 01:39:57,840
Edward.
702
01:39:57,882 --> 01:40:00,894
Edward, Ibu datang.
703
01:40:02,918 --> 01:40:04,354
Isabelle!
704
01:40:04,379 --> 01:40:06,291
Tidak!
705
01:40:07,829 --> 01:40:09,852
Ibu!
706
01:40:17,891 --> 01:40:19,930
Mundur!
707
01:40:21,547 --> 01:40:23,529
Minggir!
708
01:41:29,607 --> 01:41:31,968
Cukup!
709
01:41:31,993 --> 01:41:34,979
- Isabelle.
- Edward.
710
01:41:35,024 --> 01:41:37,266
Minggir.
711
01:41:38,065 --> 01:41:41,102
Tolong bawa aku.
712
01:41:42,249 --> 01:41:44,921
- Tidak!
- Maafkan aku.
713
01:43:52,950 --> 01:43:55,544
Aku mengambil itu dari lantai gereja.
714
01:44:02,271 --> 01:44:04,668
Dia tak ingat apa-apa.
715
01:44:08,347 --> 01:44:10,269
Edward.
716
01:44:10,317 --> 01:44:12,254
Nak?
717
01:44:13,113 --> 01:44:16,992
Kau dan saudarimu akan ikut
tinggal bersamaku sekarang.
718
01:44:17,039 --> 01:44:18,998
Mengerti?
719
01:44:24,744 --> 01:44:28,042
Semua ini bukan salahmu, Nak.
720
01:44:33,545 --> 01:44:35,964
Baik.
721
01:44:35,989 --> 01:44:37,995
Naiklah.
722
01:44:38,604 --> 01:44:40,208
Charlotte?
723
01:44:43,186 --> 01:44:44,868
Charlotte?
724
01:44:50,750 --> 01:44:52,995
Ini waktunya.
725
01:45:19,600 --> 01:45:24,600
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
726
01:45:24,624 --> 01:45:29,624
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
727
01:45:29,648 --> 01:45:34,648
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%