1 00:00:06,466 --> 00:00:12,013 Vhoďte písek, vápenec a potaš do pece rozpálené na 1100 stupňů Celsia, 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 a získáte sklovinu. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Zkušení skláři pak posbírají roztavenou směs pomocí píšťal, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 a když fouknou do píšťaly, ze skla se stane bublina, které dají další tvar. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Nástroje i techniky pocházejí už z dob starého Říma. Připravte se… 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,155 na pořádné horko. 7 00:00:29,238 --> 00:00:32,325 V největší severoamerické sklářské dílně 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,452 opět sledujeme 10 skvělých umělců, 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 kteří jdou ohněm proti ohni. 10 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 A teď začne zábava. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,294 Jeď bomby, nebo jeď domů. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Ale velký risk… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Panebože. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Opři to o lavici! - Já na to jdu vždycky zhurta. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …přináší velký zisk. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Paráda. 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Pokud přežijí naši ohnivou soutěž, získají odměnu, která jim změní život 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 a z jednoho z nich udělá toho nejlepšího skláře na světě. 19 00:01:00,394 --> 00:01:04,857 Jsem Nick Uhas. Vítám vás ve zbrusu nové řadě seriálu Vyfouknutí. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,452 Já jsem Rob. Sklo foukám už přes 30 let. 21 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 Jdu do soutěže jako černý kůň. 22 00:01:20,081 --> 00:01:23,709 Já jsem Brenna. Mám ročního syna a dvouletou dceru. 23 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Jsem sice starostlivá a milující matka, 24 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 ale ve sklárně jsem přírodní živel. 25 00:01:29,757 --> 00:01:31,342 Já se jmenuju Trenton. 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,137 Jsem hodně soutěživý a rád vyhrávám, a to cokoli. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Jmenuju se John Sharvin. Jsem ředitel sklářského ateliéru. 28 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Sklo sice nefoukám tak často, ale zbožňuju to. 29 00:01:43,229 --> 00:01:46,149 Já jsem John Moran. Přijel jsem až z Belgie. 30 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Nebudu se chlubit, nebudu se chvástat, ale vyhraju. 31 00:01:50,403 --> 00:01:51,612 Já jsem Grace. 32 00:01:51,696 --> 00:01:54,824 Doufám, že inspiruju další nebinární trans lidi. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,784 V mém oboru jich moc nevídám. 34 00:01:57,827 --> 00:02:02,707 Já jsem Claire. Chci sklem vyprávět příběhy. 35 00:02:02,790 --> 00:02:05,626 To přináší do světa lásku a pozitivitu. 36 00:02:06,377 --> 00:02:09,964 Jmenuju se Dan. Můj pradědeček byl řezbář totemů. 37 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 Doufám, že díky mé účasti v soutěži přibude víc domorodých sklářů. 38 00:02:15,428 --> 00:02:17,763 Jmenuju se Maddy. Jsem z Velké Británie. 39 00:02:17,847 --> 00:02:20,975 Přišla jsem sem předvést svoje konceptuální svaly. 40 00:02:23,019 --> 00:02:26,731 Jmenuju se Minhi. Ráda předstírám, že nejsem moc soutěživá, 41 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 ale jsem ráda, když mě podceňuji. 42 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 O to víc se pak opřu do práce. 43 00:02:32,153 --> 00:02:35,156 Milí skláři, vítejte v naší sklářské dílně. 44 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 Pece jedou na plné pecky. 45 00:02:38,659 --> 00:02:41,621 Pořád žasnu nad tím, že jsem tady. 46 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 Všichni jste si sem přivezli velkou reputaci a ještě větší sny, 47 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 ale jen jeden z vás deseti bude korunován nejlepším sklářem. 48 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 Dotyčný bude muset přežít deset výzev 49 00:02:53,216 --> 00:02:57,595 a udělat dojem na vynikající uměleckou sklářku a naši stálou porotkyni, 50 00:02:58,221 --> 00:02:59,138 Katherine Grayovou. 51 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 Milí skláři, letos mám větší očekávání, 52 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 a to proto, že hlavní cena je větší než dřív. 53 00:03:10,566 --> 00:03:16,030 Ale nebojte se, vítěz pořád dostane cenu v hodnotě 60 000 dolarů. 54 00:03:16,113 --> 00:03:18,324 Ta zahrnuje prachy na dřevo 55 00:03:18,407 --> 00:03:22,495 a stáž ve světově proslulém Corningově muzeu skla. 56 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 Ale krom toho všeho bude vůbec poprvé 57 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 v Corningu vystavena vítězná finálová instalace. 58 00:03:32,755 --> 00:03:36,467 To by mi změnilo život. To chci. To by bylo super. 59 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 Výzvy jsou těžké. 60 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 Očekáváme, že napnete své technické a tvořivé schopnosti na maximum, 61 00:03:42,640 --> 00:03:47,353 abyste dokázali, že vaše meta je být lepší než zbytek světa. 62 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 Možná to zní děsivě, ale nezoufejte, dá se to zvládnout. 63 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Jen se zeptejte dnešní speciální porotkyně, 64 00:03:54,402 --> 00:03:58,948 první historické vítězky naší soutěže, Deborah Czereskové. 65 00:04:00,992 --> 00:04:03,786 Deborah. Nevěřím vlastním očím, že je tady. 66 00:04:04,787 --> 00:04:07,665 Deborah zbožňuju. Je mi velkou inspirací. 67 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 Deborah je síla, se kterou je třeba počítat, a ať tak či onak, 68 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 bude posuzovat moji práci. 69 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Účast v téhle soutěži pro mě byla transformativní zkušenost. 70 00:04:18,301 --> 00:04:22,138 Zpočátku jsem si myslela, že lidé nebudou chápat moje pojetí umění 71 00:04:22,221 --> 00:04:23,431 a ani mě. 72 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Ale brala jsem to jako šanci 73 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 a přestala jsem se starat o to, co si myslí ostatní, a soustředila se na sebe. 74 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 A díky tomu jsem sebevědomější člověk a lepší umělkyně. 75 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 Evoluce, bejby, to je základ všeho. 76 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 A tím se dostáváme k první výzvě. 77 00:04:41,657 --> 00:04:46,162 Chceme, aby každý z vás vytvořil dílo ze skla inspirované vaší evolucí 78 00:04:46,245 --> 00:04:48,039 v umělce, kterým jste dnes. 79 00:04:48,122 --> 00:04:52,084 Může vás inspirovat něco z profesní nebo osobní sféry, sen, osoba, 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,628 překážka, která na vás měla trvalý vliv. 81 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 Chceme pochopit vaši cestu. 82 00:04:57,173 --> 00:05:02,720 Máte pět hodin na návrh, tvorbu a prezentaci originálního sklářského díla. 83 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 Budeme u vás hodnotit koncepci, tvořivost i technické provedení. 84 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 Nezapomeňte, že umělec, který nás neoslní, 85 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 opustí naši sklářskou dílnu navždy. 86 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 Chci zůstat. 87 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 Skláři, připravit na start, pozor, 88 00:05:21,614 --> 00:05:23,115 oslňte nás! 89 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 NÁVRH 90 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 První výzva, už se na to třesu. 91 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 V tomhle díle se dotýkám své filipínsko-americké identity. 92 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 Symbolizuje krev, pot a slzy, které vkládám 93 00:05:37,338 --> 00:05:39,965 do tohohle média a řemesla. 94 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Mám strojírenské vzdělání. 95 00:05:42,676 --> 00:05:45,930 Tohle dílo bude hromada ozubených koleček, 96 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 které získají organičtější abstraktní tvar. 97 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Jdu do toho naplno. 98 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 Tvořím dílo s názvem „Podržte dveře“. 99 00:05:54,814 --> 00:05:58,943 Nejsem tu jen vlastní zásluhou. Lidé, kteří se ke mně mohli otočit zády, 100 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 nechali otevřené dveře a dali mi šanci. 101 00:06:01,487 --> 00:06:03,072 Díky tomu jsem teď tady. 102 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 Takže já dělám skleněnou sochu, 103 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 jejíž součástí bude skleněný prut znázorňující DNA. 104 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Život je jako automat na žvýkačky. 105 00:06:15,376 --> 00:06:18,337 Nevíte, co dostanete, ale musíte to využít na maximum. 106 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Já vyrobím kosmetické zrcátko. 107 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 V každé z jednotlivých čoček se uvidíte jiným pohledem. 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,726 Vytvářím siluetu ženy, která znázorňuje mě jako umělkyni, 109 00:06:32,810 --> 00:06:36,439 jež se zbavila pout ega, aby zvedla stavidla kreativity. 110 00:06:37,064 --> 00:06:39,442 Tohle dílo je o smrti mého otce. 111 00:06:39,525 --> 00:06:41,569 Bylo mu 38, když zemřel. 112 00:06:41,652 --> 00:06:45,239 Když jsem ten věk překonal, došlo mi, jako moc mě svírala obava, 113 00:06:45,322 --> 00:06:49,368 že v tom věku umřu taky. Ale díky tomu se ze mě stal umělec. 114 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 Mám ADHD, jsem dost těžký případ. 115 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 Tohle dílo znázorňuje, jak těžké pro mě je sdělit světu nějakou myšlenku. 116 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 INKUBÁTOR 117 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 Sklo je nebinární materiál, protože není ani tuhé ani tekuté. 118 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 Mám nebinární identitu. 119 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 Tohle jsou skulptury znázorňující sklo jako gay jedince. 120 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 Moc se těším. 121 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 TVORBA 122 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Tak jo. 123 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Napřed si musím sepnout vlasy. 124 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 Mullet je náročný účes. 125 00:07:26,155 --> 00:07:29,241 Už tak je dost absurdní, že ho mám. Nechci si ho pokazit. 126 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 Máme hořák! 127 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Paráda. 128 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 Tady je. 129 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 Jsem rád, že jsem se dostal do téhle dílny. 130 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 Na tohle se připravuju už delší dobu. A jsem natěšený. 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 Mým palivem je hlavně adrenalin. 132 00:07:45,424 --> 00:07:48,802 Jsem typ člověka, co pořád jede jako fretka. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 To je můj styl. 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Tak jo, nejdřív nabrat sklo. 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 Je to první výzva. Chce to dobrý start. 136 00:07:56,936 --> 00:07:59,021 Člověku to dodá sebedůvěru. 137 00:07:59,939 --> 00:08:04,735 Je ve mně malá dušička. Soutěží to hodně velkých borců. 138 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 Je tu hodně silných konkurentů, ale dám si bacha na Dan Fridaye. 139 00:08:09,073 --> 00:08:10,950 Musíte do toho jít naplno. 140 00:08:11,033 --> 00:08:14,203 První výzva je něco jako: „Jeď bomby, nebo jeď domů.“ 141 00:08:17,081 --> 00:08:18,415 Je to prostě krása. 142 00:08:28,008 --> 00:08:30,386 Co říkáte na to, jaké se nám tu sešly talenty? 143 00:08:30,469 --> 00:08:31,762 Jsem dost ohromená. 144 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Lidé jako Rob, Dan a Claire, John Moran, mají slušnou reputaci. 145 00:08:38,561 --> 00:08:40,813 Účastí v soutěži hodně riskují. 146 00:08:40,896 --> 00:08:43,732 Může být těžké přijít s novými nápady. 147 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 Mohli by zabřednout do rutiny. 148 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 To už jsme viděli. 149 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 Tahle soutěž bude lítá řež. 150 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 Tohle je kupole, která bude rámovat moji sochu. 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 Jít do soutěže a nechat doma děti bylo jedno z nejtěžších rozhodnutí mého života. 152 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Tuhle příležitost jsem nemohla propást. 153 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 Tahle sklářská dílna je úžasná. 154 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 Stres je velký, teplota trochu vyšší. 155 00:09:23,022 --> 00:09:25,899 Nejsem umělec na plný úvazek. Mám se co učit. 156 00:09:25,983 --> 00:09:28,152 Budu navždy student sklářství. 157 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 Deborah, kdo z nich padl do oka vám? 158 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 Jsem hodně zvědavá na novou generaci, na začínající umělce. 159 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 Na lidi jako Minhi, Maddy, 160 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 Grace, Trentona. Chci vidět, co dokážou. 161 00:09:41,957 --> 00:09:44,335 Foukej. Chce to víc rozehřát. 162 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Foukej. A dost. 163 00:09:46,670 --> 00:09:50,424 Máme tu deset nových sklářů. Myslíte, že je sledování dvou řad soutěže 164 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 mohlo na tohle připravit? 165 00:09:52,801 --> 00:09:57,681 Nevím, jestli někdo z nich může vůbec tušit, jaké psychické, fyzické 166 00:09:57,765 --> 00:10:01,894 a emocionální vyčerpání jim tahle situace přinese, dokud to nezažijí. 167 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 - Jo. - Je to hrozně náročné. 168 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 Je to fuška. 169 00:10:06,357 --> 00:10:11,070 Nikdy jsem nepracovala v ateliéru, kde by jelo deset roztáčecích pecí najednou. 170 00:10:11,153 --> 00:10:13,405 Takže… Je jich hodně. 171 00:10:13,489 --> 00:10:15,491 V normální sklářské dílně 172 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 nejsou další umělci, vaši konkurenti, 173 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 kteří vám šlapou na paty a doufají, že vypadnete. 174 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 Je to velký stres. 175 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 Je tu hodně tuhá konkurence. 176 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Doufám, že vyhraju. Jsem strašně soutěživá. 177 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 Kdykoli o sobě zapochybuju, vzpomenu si na Beyoncé a snažím se být víc jako ona. 178 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 Mým největším konkurentem jsem myslím já sám. Jdu do toho. 179 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 Vždycky na to jdu zhurta. Mám to v povaze. 180 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Momentálně tvaruju basketbalový míč. 181 00:10:42,309 --> 00:10:46,647 To dílo je určité memento mori. Je o smrti mého otce. 182 00:10:46,730 --> 00:10:49,817 Memento mori je připomínka toho, že zemřete. 183 00:10:49,900 --> 00:10:54,530 Vychází z tradičních obrazů a soch, které zobrazují tuto připomínku smrti. 184 00:10:54,613 --> 00:10:59,243 Až ten basketbalový míč vyfouknu, bude tak trochu znázorňovat srdce. 185 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 Doufám, že to vyjde podle mých představ. Dost to pro mě znamená. 186 00:11:05,666 --> 00:11:11,088 Můj život se točí kolem vymýšlení nápadů, takže tohle je inkubační vejce. 187 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 Moje láska ke sklu se nedá s ničím srovnat. 188 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 Umožňuje mi zkoumat sám sebe jako to nedovede žádný jiný materiál. 189 00:11:19,012 --> 00:11:23,183 Musíte se soustředit od začátku až do konce a nemůžete uprostřed polevit. 190 00:11:26,019 --> 00:11:28,856 Uběhla hodina. 191 00:11:28,939 --> 00:11:29,898 Panebože. 192 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Neustále s tím toč a víc to vycentruj. 193 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 Prut je jedna z nejstarších sklářských technik. 194 00:11:40,409 --> 00:11:45,789 Hrozně mě to baví. Klidně bych se živila jen taháním prutů. 195 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 Doufám, že tenhle kroucený prut bude vypadat jako DNA. 196 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 Claire má skvělé estetické cítění. Její návrhy jsou neuvěřitelné. 197 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 Sklo mi dodává kuráž. 198 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 Pokaždé, když jsem v ateliéru, se snažím o trochu zlepšit. 199 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 Jde nám to skvěle. Jsme dobrý! To je super. 200 00:12:16,320 --> 00:12:19,031 Tohle bude ruka. 201 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Dělám ruku a dveřní zarážku. 202 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 Je to trochu moc velké, ale nevadí. 203 00:12:24,912 --> 00:12:29,333 Jsem tu za spoustu dalších lidí. Zastupuju tu svůj kmen Lummijů. 204 00:12:29,416 --> 00:12:32,336 A všechny ty, kdo mi podrželi dveře. 205 00:12:33,879 --> 00:12:35,798 Nesmíte zapomínat na své kořeny. 206 00:12:37,049 --> 00:12:39,635 Takhle velké jsem to neplánoval Stalo se. 207 00:12:41,845 --> 00:12:44,181 - Jak to jde? - Slušně. A tobě? 208 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 - Docela dobře. - Fajn. 209 00:12:48,477 --> 00:12:52,689 Deborah, kdybyste stála před touhle výzvou, jaký přístup byste zvolila? 210 00:12:54,149 --> 00:12:58,779 Dobrá otázka. Co se kariéry týče, prošla jsem dost pestrým vývojem, 211 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 Napřed jsem chtěla hrát profesionálně volejbal. 212 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Jak jinak. 213 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Taky jsem studovala biologii, 214 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 pak jsem přešla na psychologii, což byla dobrá průprava na sklářství. 215 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Sport i psychologii i vědu využívám dodnes. 216 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 2 HODINY 217 00:13:18,924 --> 00:13:20,801 Jdeme na to. Honem. 218 00:13:20,884 --> 00:13:24,263 Bezva. Sklo je gay a tohle dílo znázorňuje, 219 00:13:24,346 --> 00:13:28,642 jak vypadá v molekulární podobě. Nic trhlejšího jsem v životě nedělala. 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 Jsem z toho fakt na větvi. 221 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 Je tu hodně lidí, pár velkých jmen a ten ateliér je obří. 222 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 Je to dost nápor na nervy. 223 00:13:38,068 --> 00:13:42,739 Jsem tu jako zástupce svojí queer rodiny, takže tohle je pro všechny queer lidi. 224 00:13:48,704 --> 00:13:53,458 Právě teď pracuju na části stojanu svého díla. 225 00:13:53,542 --> 00:13:58,922 Myslím, že na to, abyste si zvolili sklářství, musíte mít zvláštní náturu. 226 00:13:59,006 --> 00:14:02,676 Všichni, kdo se na tuhle dráhu dají, včetně mě, 227 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 si chtějí dávat vysokou laťku. 228 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 Máme rádi hozenou rukavici. 229 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 Sklo je prostě super. 230 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Odeber to. Horní polička. 231 00:14:21,778 --> 00:14:24,364 CHLADICÍ PEC URČENÁ K POMALÉMU OCHLAZOVÁNÍ SKLA 232 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 Jeden kus hotový. Senza. 233 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Možná to praskne. Já nevím. Mačkej to, mačkej. 234 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Uděláme pořádný kolo. Koukni na to. 235 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Vyrábím soustavu ozubených kol. 236 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Odešel jsem ze strojárny, abych se stal umělcem. 237 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 Strojárna mě nebavila. Byla to strašná nuda. 238 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Tohle dílo je o melodii v mojí levé a pravé hemisféře. 239 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Dal jsem umění přednost před strojírenstvím… 240 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 Bylo to rozhodnutí, ze kterého nebyli naši napřed nadšení. 241 00:14:56,104 --> 00:15:01,610 Udělal jsem to moc tlusté, což je trochu problém. Můžeme? 242 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 Takže teď naliju vodu na tu skleněnou stěnu, 243 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 která má teplotu asi 800 stupňů. Pro ten materiál to bude šok. 244 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Nikdy jsem to nedělala. 245 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Můžeme? To mě baví. 246 00:15:25,842 --> 00:15:28,595 To nemá chybu. Jdeme do toho. 247 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Je to trochu chlív. Ale naučili jsme se něco nového. 248 00:15:31,640 --> 00:15:35,102 Nejtěžší je udělat to, co jste ještě nikdy nedělali. 249 00:15:35,185 --> 00:15:38,480 Máme dojem, že její dílo s námi pěkně zamete. 250 00:15:40,190 --> 00:15:45,278 Nikdy se nevzdávám. Nikdy. Někdy bych měla, ale pokračuju dál. 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Dobrá práce. 252 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 - Katherine. - Trentone. 253 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 - To vypadá na ambiciózní projekt. - Jo. 254 00:16:01,128 --> 00:16:05,090 Co chcete ukázat světu během svého pobytu tady v naší dílně? 255 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 Že se ve sklářské komunitě najdou i lidé jako já. 256 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 Reprezentace je rozhodně důležitá věc. 257 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 Je těžké inspirovat děti, 258 00:16:15,642 --> 00:16:18,562 když si neumí samy sebe představit na tomhle místě. 259 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 To je pořádná spoušť. No nazdar. 260 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Tak fajn. Podíváme se na to. Vypadá to dobře. 261 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 Maddy, jaký je to pocit, být v naší soutěžní sklářské dílně? 262 00:16:30,032 --> 00:16:32,576 Úžasné. Pořád žasnu, že jsem tady. 263 00:16:32,659 --> 00:16:35,620 Sklu se věnuju teprve šest let. 264 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 - Máte důvod k hrdosti. - Díky. 265 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 Připadám si jako ryba na suchu. 266 00:16:41,084 --> 00:16:44,004 Je tu několik fantastických sklářů. 267 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Myslím, že to, že jsem tady, je zatím vrchol 268 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 mojí sklářské kariéry. 269 00:16:51,636 --> 00:16:54,347 Už jsem se do toho trochu víc vpravila. 270 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Zbývá jedna hodina! 271 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 - Ano, šéfe. - No potěš. 272 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 Rychle, rychle. 273 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 Nedošlo mi, jak rychle ten čas uteče. 274 00:17:13,116 --> 00:17:14,743 Nádhera. 275 00:17:14,826 --> 00:17:19,122 Tohle dílo je především o tom, jak jsem v životě překonala různé strasti. 276 00:17:19,206 --> 00:17:21,708 Jak i sebemenší změna úhlu pohledu 277 00:17:21,792 --> 00:17:24,544 může změnit něco tragického v něco smysluplného. 278 00:17:27,089 --> 00:17:29,633 Nedávno jsem přišla o manžela, 279 00:17:29,716 --> 00:17:34,679 což byla ta nejtěžší věc, jakou jsem kdy zažila. 280 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 A ještě… 281 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 Ještě pořád s tím bojuju. 282 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 Otoč to. 283 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 Kdyby mě tu teď viděl, řekl by jen: 284 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 „Ty si to zasloužíš a vyhraješ.“ 285 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 S dovolením! 286 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 A znovu nahřát. Jen to trochu zarovnám. 287 00:18:04,626 --> 00:18:06,962 Řeknu vám, že jsem v ošidné pozici. 288 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 20 MINUT 289 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Je tu hic. 290 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Mám zkušenosti z více skláren, ale nikde nebyl takový hic. 291 00:18:23,145 --> 00:18:26,064 Takhle se potím a smrdím poprvé v životě. 292 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 Motá se mi hlava a trochu se mi zvedá žaludek. 293 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Dokončit tenhle úkol mi dá pořádně zabrat. 294 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 Mám křeče v rukách. 295 00:18:41,538 --> 00:18:44,583 Musím tu bolest překonat. Musím pokračovat. 296 00:18:46,501 --> 00:18:48,753 Už se těším na pár orosených. 297 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Deset minut do konce. Zbývá už jen deset minut. 298 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Počkat. Co? 299 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Fajn, musíme sebou hodit. 300 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 Šlápněte do toho. 301 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 Vypadá to dobře. Poslední nahřátí. 302 00:19:04,186 --> 00:19:06,730 Naposledy to nahřeju, než to odlomíme. 303 00:19:06,813 --> 00:19:10,108 To je úlet. Doklepneme to v chladicí peci. 304 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 - Podrž pevně ty nohy. - Jo. 305 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 - Co je? - Jaký je čas? 306 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Zbývá pět minut. Dejte svoje výtvory do chladicí pece. 307 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 - Do poslední vteřiny. - Ukaž. 308 00:19:20,827 --> 00:19:25,040 Už to skoro máme. Tenhle kámen nás zachrání. Kámen zachránce. 309 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Tak jo. 310 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 Chytneš to, když to praskne? 311 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 Zkusíme to odlomit. 312 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 Paráda! 313 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Chyť to. Pevně drž. 314 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Moc pěkný. 315 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 - Pardon, obejdu tě zprava. - Opatrně. 316 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Mám to. Sláva. 317 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 Jo. Díky. 318 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 PREZENTACE 319 00:20:03,995 --> 00:20:07,832 V této výzvě se máme zamyslet nad tím, jakou evolucí jsme prošli, 320 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 než se z nás stali umělci. 321 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 „PODRŽTE DVEŘE“ DAN FRIDAY 322 00:20:11,795 --> 00:20:15,298 Sklo mi změnilo život, protože sklářská komunita je vstřícná. 323 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Nebýt lidí, co mi podrželi dveře, nebyl bych tam, kde jsem. 324 00:20:19,886 --> 00:20:23,348 V životě jsem zažila hodně útrap. 325 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 Tohle dílo symbolizuje moje strastiplné úsilí. 326 00:20:29,354 --> 00:20:34,359 Tohle dílo se váže k mé kulturní identitě, rodině, tradicím a obřadům. 327 00:20:35,944 --> 00:20:40,782 Tohle dílo je pro mě osobně výstižné. Je krásné, ale zároveň temné. 328 00:20:42,534 --> 00:20:47,289 Idea mého díla je to, že ať vám přijde do cesty cokoliv, musíte to využít naplno. 329 00:20:48,581 --> 00:20:53,253 Chci vyprávět svůj příběh a ukázat, jak to funguje v mojí hlavě. 330 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 Doufám, že moje dílo znázorňuje, že možné je všechno. 331 00:21:00,677 --> 00:21:05,724 Chci lidem ukázat, že ve fluiditě je spousta krásy a že je to velice zábavné. 332 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 Doufám, že porotci uvidí krásnou sochu, 333 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 která vystihuje mou práci a kreativitu. 334 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Máme tu letošní první výstavku. 335 00:21:25,118 --> 00:21:29,831 Tohle je Robův kousek. Díky diagnóze ADHD je z něj umělec, kterým dnes je. 336 00:21:29,914 --> 00:21:33,293 Sklo nutí Roba, aby se soustředil na inkubaci myšlenek 337 00:21:33,376 --> 00:21:36,212 a na vábení nekonečných možnosti. 338 00:21:36,296 --> 00:21:38,840 To vejce mě opravdu zaujalo. 339 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 Pěkně kontrastuje s vyzněním té loutkové postavy. 340 00:21:43,511 --> 00:21:48,058 To dílo vypovídá mnohé o něm jako o člověku a o jeho nápadech, 341 00:21:48,141 --> 00:21:52,645 o velikosti jeho nápadů, ale je to hodně didaktické. 342 00:21:53,271 --> 00:21:55,315 Jak to myslíte? 343 00:21:55,398 --> 00:21:58,234 Říká divákům, co a jak si o tom mají myslet. 344 00:21:58,318 --> 00:22:00,487 - Aha. - Chybí prostor pro interpretaci. 345 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Aha. 346 00:22:02,989 --> 00:22:04,949 Tohle je Trentonovo dílo. 347 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 Tohle dílo se mi strašně líbí. 348 00:22:07,285 --> 00:22:09,746 Je to nějaké božstvo z jeho kultury. 349 00:22:09,829 --> 00:22:11,956 Tyhle sošky se původně vyřezávaly ze dřeva. 350 00:22:12,040 --> 00:22:15,668 A vyrobit ji ze skla je posun o krok napřed. 351 00:22:15,752 --> 00:22:21,466 Ty misky a nádoby jsou výborně provedené. Kvalita té sošky ujde. 352 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Tohle dělala Brenna, 353 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 Všechny ty střepy působí ostrým, chaotickým a rušivým dojmem. 354 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 Rozhodně kvituju technickou stránku, 355 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 ale z hlediska koncepce mi přijdou kukla a motýl 356 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 trochu polopatické. 357 00:22:39,401 --> 00:22:43,655 Tohle vyrobila Maddy. Zjistila, že život není bonboniéra, 358 00:22:43,738 --> 00:22:48,993 ale spíš automat na žvýkačky. Nemůžeš si vybrat, co dostaneš. 359 00:22:49,077 --> 00:22:54,707 Je to dost přímočaré. Je to sděleno přehnaně jednoduchým způsobem. 360 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Tohle je dílo Johna Morana. 361 00:22:58,002 --> 00:23:01,673 Je tu shluk různých předmětů. 362 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 Nejsem si ale jistá, jestli se skutečně pojí do silného příběhu. 363 00:23:05,885 --> 00:23:10,723 Pro mě je to poezie ve skle. Vyvolává to spoustu emocí. 364 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Ten basketbalový míč trochu uchází. 365 00:23:14,185 --> 00:23:17,647 Zuby nehty se drží naživu. To mi přijde poetické. 366 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Takže pro vás je tohle jasná smeč? 367 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Stoprocentně. 368 00:23:23,403 --> 00:23:24,946 Tohle je Danovo dílo. 369 00:23:25,029 --> 00:23:28,158 Při modelování té ruky odvedl výbornou práci. 370 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 Dokonce i detaily na té zarážce jsou skvěle provedené. 371 00:23:31,578 --> 00:23:35,665 Myslíte, že nám tu Dan předvádí, kolik skla je schopný zpracovat? 372 00:23:35,748 --> 00:23:41,504 Nepochybně. Tohle je soutěž, takže buď jedete bomby, nebo jedete domů. 373 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 Jo. 374 00:23:44,674 --> 00:23:46,134 Tohle vyrobila Claire. 375 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 Claire je zdatná sklářka. 376 00:23:49,220 --> 00:23:53,641 Měli na to pět hodin. Má potenciál udělat toho mnohem víc. 377 00:23:53,725 --> 00:23:56,519 Možná to hrála na jistotu. Nevím jistě. 378 00:23:56,603 --> 00:23:58,688 Možná jen zápasila s novým prostředím. 379 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 Ale všichni mají stejné podmínky. Hřiště mají všichni nalajnované stejně. 380 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 - Ten ptáček je super. - Je vážně roztomilý a rozkošný. 381 00:24:06,738 --> 00:24:10,909 Ale podle mě vypráví příběh o roztomilosti, ne o transformaci, 382 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 o evoluci v umělce. 383 00:24:14,204 --> 00:24:15,497 Tohle je od Grace. 384 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 Je to dílo, které zkoumá queer molekulární strukturu skla. 385 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 Není tekuté ani tuhé, levituje někde mezi. 386 00:24:24,005 --> 00:24:28,134 Je to něco jako duhová queer molekulární struktura, 387 00:24:28,218 --> 00:24:33,473 z níž vyroste něco velkého. Podle mě je to hravé a zábavné. Skvělé. 388 00:24:35,767 --> 00:24:39,687 Tohle je dílo Johna Sharvina. Ty kameny znázorňují hrboly na silnici 389 00:24:39,771 --> 00:24:42,440 a John díky nim může růst 390 00:24:42,524 --> 00:24:45,360 a nedopustí, aby mu zadřely motor. 391 00:24:45,443 --> 00:24:49,364 Ten kámen má skvělý povrch. Člověk si na něj chce sáhnout. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Ten kámen je hodně realistický, 393 00:24:52,367 --> 00:24:56,412 takže části těch ozubených kol, které tak realistické nejsou, 394 00:24:56,496 --> 00:25:00,250 o trochu víc vyniknou, ale ne nutně v dobrém slova smyslu. 395 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Tohle vytvořila Minhi. 396 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 Chápu, že je to kosmetické zrcátko. 397 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 Ale nějak se mi nedaří pochopit pointu tohohle díla. 398 00:25:12,387 --> 00:25:17,350 Ta růžová je možná odkaz na růžové brýle. 399 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 Je to dost primitivní. Trochu klišé. 400 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 Klišé bych tu viděla nerada. To nemá šanci na úspěch. 401 00:25:25,441 --> 00:25:27,235 S klišé daleko nedojdete. 402 00:25:27,986 --> 00:25:33,700 Pokud Minhi zůstane v soutěži, snad nám předloží víc důkazů o svých dovednostech. 403 00:25:34,200 --> 00:25:36,911 Tak fajn. Jste připravené si trochu zakritizovat? 404 00:25:36,995 --> 00:25:38,162 Vždy připravena. 405 00:25:41,791 --> 00:25:46,296 Moje dílo má svoje mouchy, ale cítím se sebevědomě. 406 00:25:47,589 --> 00:25:51,968 Už přemýšlím o tom, co udělám, až se vrátím domů. Panikařím. 407 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Jestli vypadnu jako první, s ostudou neodejdu. 408 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 Vaše první výstavka v galerii byla jedna z nejlepších, co jsme tu viděli. 409 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Nicku, tys zapomněl na první řadu? 410 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 Vždycky doufám, že bude zřejmé, kdo je nejlepší a kdo nejhorší, 411 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 ale vy nám to rozhodování neusnadňujete. 412 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Dane, řekněte nám něco o svém díle. 413 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 Je to trochu větší, než jsem zamýšlel, 414 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 ale jakmile se touhle cestou vydáte, už není návratu. 415 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 Jedna část z toho dost vyčnívá, hlavně z tohohle úhlu. 416 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 Vypadá to, jako byste nám ukazoval prostředníček. 417 00:26:29,380 --> 00:26:32,842 - To je záměr? - Ne, to není záměr. 418 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 Rozhodně bych Katherine neukazoval prostředníček. 419 00:26:37,764 --> 00:26:42,185 Grace. Jaké vaše technické dovednosti má tohle zrcadlit? 420 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Oba ti jedinci jsou duté kusy skla. 421 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 A sedí na Petriho miskách, 422 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 což je z technického hlediska náročný tvar. 423 00:26:52,612 --> 00:26:54,572 - Díky, Grace. - Díky. 424 00:26:55,073 --> 00:26:59,077 - Claire. - Prezentuje tohle dílo vaše dovednosti? 425 00:26:59,160 --> 00:27:04,290 Ano, rozhodně si myslím, že výroba toho prutu s motivem DNA 426 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 je něco, v čem jsem hodně dobrá. 427 00:27:07,377 --> 00:27:11,005 Myslím, že jste mohla předvést větší sochařskou zručnost. 428 00:27:11,089 --> 00:27:13,508 Ta miska není moc dobře provedená. 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 To je pravda. 430 00:27:15,343 --> 00:27:17,136 - Díky, Claire. - Díky. 431 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 Minhi. Myslíte, že je vaše dílo dost dobré, abyste tu zůstala? 432 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 Mám pocit, že to sdělení je velmi silné a osobní. 433 00:27:25,978 --> 00:27:29,732 Je vaše účast v téhle soutěži součástí vaší transformace? 434 00:27:29,816 --> 00:27:34,904 Účast v téhle soutěži je rozhodně součástí mé transformace. 435 00:27:34,987 --> 00:27:36,447 Nedávno jsem 436 00:27:36,531 --> 00:27:41,369 sledovala, jak se mi před očima ztrácí nejdůležitější člověk v životě, 437 00:27:41,452 --> 00:27:42,745 ale… 438 00:27:44,414 --> 00:27:50,002 lidé, kteří mě mají rádi, se mě často ptají, jak dokážu každé ráno vstát 439 00:27:50,086 --> 00:27:51,921 a vykouzlit si úsměv na tváři. 440 00:27:52,630 --> 00:27:56,676 Souvisí to s mým pohledem na svět… 441 00:27:57,719 --> 00:27:59,595 a s mou schopností… 442 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 vidět růžovou budoucnost. 443 00:28:03,224 --> 00:28:05,351 - Díky moc, Minhi. - Díky. 444 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 Johne Sharvine. 445 00:28:07,103 --> 00:28:10,940 Ohromila nás míra realismu, jaké jste dosáhl ve ztvárnění kamenů, 446 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 což vám možná uškodilo, protože nám to chybělo u těch ozubených kol. 447 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 Špatně jsem si rozvrhl čas, 448 00:28:18,156 --> 00:28:21,826 takže jsem to pojal takhle, protože jsem musel něco prezentovat. 449 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Jsem s tím naprosto spokojený? Ne. 450 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 Vím, že bych to zvládl líp a chci vám to dokázat. 451 00:28:27,540 --> 00:28:29,083 - Díky, Johne. - Není zač. 452 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 Děkujeme vám, umělci. Dejte nám chvilku na poradu. 453 00:28:36,299 --> 00:28:41,387 Pevně doufám, že nepojedu domů. Mám co předvést a chci pokračovat. 454 00:28:41,471 --> 00:28:45,349 Myslím, že měli skvělý koncept, ale podle mě, ho nedotáhli do konce. 455 00:28:45,850 --> 00:28:50,229 Vím, že jsem skvělá sklářka. Nechci vypadnout jako první. 456 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 Tohle je případ, kdy se nemůžeme nechat ovlivnit příběhem, 457 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 ale zaměřit se na dílo samotné. 458 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Možná jsem si ukousla příliš velké sousto. 459 00:29:01,365 --> 00:29:05,536 Díky za trpělivost. Jeden z vás zahájil další řadu soutěže ve velkém stylu 460 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 a vytvořil velice osobní a procítěné dílo, 461 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 v němž předvedl úžasné technické dovednosti. 462 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 Dnešním vítězem se stává… 463 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 Dan. 464 00:29:21,344 --> 00:29:24,180 Nemám slov. Nemůžu uvěřit, že jsem vyhrál první výzvu. 465 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 Teď budu ostře sledovanej. Díky moc. 466 00:29:27,600 --> 00:29:32,355 Jakožto vítěz této výzvy jste získal jistou výhodu do další výzvy. 467 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 Ale budete si muset počkat do příště, abyste zjistil jakou. 468 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 A teď se dozvíte, kdo vypadl. 469 00:29:44,492 --> 00:29:49,455 Dnes tu byl jeden umělec, jehož dílo nás neoslnilo. A je to… 470 00:29:54,460 --> 00:29:58,923 Claire. Rozlučte se prosím a opusťte dílnu. 471 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Díky za příležitost. Mrzí mě, že jsem vás zklamala. 472 00:30:04,846 --> 00:30:07,098 Byli jste všichni dobří. Zlomte vaz. 473 00:30:09,559 --> 00:30:15,773 Jsem moc zklamaná, že jsem nevytvořila dílo, které by mě dobře vystihovalo. 474 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 Samozřejmě jsem nechtěla vypadnout první. To nebyl můj plán. 475 00:30:19,694 --> 00:30:22,613 Ale já vytrvám. 476 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 Jedna výzva za námi, dalších devět před námi. 477 00:30:26,909 --> 00:30:29,495 Odpočiňte si. Budete to potřebovat. 478 00:30:29,579 --> 00:30:33,875 Jsem na citové horské dráze, ale baví mě to. Připoutejte se. 479 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Musím se pochlapit. 480 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 Překlad titulků: Petr Putna