1
00:00:06,466 --> 00:00:12,013
Vhoďte písek, vápenec a potaš do pece
rozpálené na 1100 stupňů Celsia,
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
a získáte sklovinu.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Zkušení skláři pak posbírají
roztavenou směs pomocí píšťal,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
a když fouknou do píšťaly, ze skla
se stane bublina, které dají další tvar.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Nástroje i techniky pocházejí
už z dob starého Říma. Připravte se…
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,155
na pořádné horko.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,325
V největší severoamerické sklářské dílně
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,452
opět sledujeme 10 skvělých umělců,
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
kteří jdou ohněm proti ohni.
10
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
A teď začne zábava.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,294
Jeď bomby, nebo jeď domů.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Ale velký risk…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Panebože.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Opři to o lavici!
- Já na to jdu vždycky zhurta.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…přináší velký zisk.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Paráda.
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Pokud přežijí naši ohnivou soutěž,
získají odměnu, která jim změní život
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
a z jednoho z nich
udělá toho nejlepšího skláře na světě.
19
00:01:00,394 --> 00:01:04,857
Jsem Nick Uhas. Vítám vás
ve zbrusu nové řadě seriálu Vyfouknutí.
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,452
Já jsem Rob.
Sklo foukám už přes 30 let.
21
00:01:16,536 --> 00:01:19,372
Jdu do soutěže jako černý kůň.
22
00:01:20,081 --> 00:01:23,709
Já jsem Brenna.
Mám ročního syna a dvouletou dceru.
23
00:01:23,793 --> 00:01:25,920
Jsem sice starostlivá a milující matka,
24
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
ale ve sklárně jsem přírodní živel.
25
00:01:29,757 --> 00:01:31,342
Já se jmenuju Trenton.
26
00:01:31,425 --> 00:01:34,137
Jsem hodně soutěživý a rád vyhrávám,
a to cokoli.
27
00:01:34,887 --> 00:01:37,932
Jmenuju se John Sharvin.
Jsem ředitel sklářského ateliéru.
28
00:01:38,015 --> 00:01:42,103
Sklo sice nefoukám tak často,
ale zbožňuju to.
29
00:01:43,229 --> 00:01:46,149
Já jsem John Moran.
Přijel jsem až z Belgie.
30
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Nebudu se chlubit,
nebudu se chvástat, ale vyhraju.
31
00:01:50,403 --> 00:01:51,612
Já jsem Grace.
32
00:01:51,696 --> 00:01:54,824
Doufám, že inspiruju
další nebinární trans lidi.
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,784
V mém oboru jich moc nevídám.
34
00:01:57,827 --> 00:02:02,707
Já jsem Claire.
Chci sklem vyprávět příběhy.
35
00:02:02,790 --> 00:02:05,626
To přináší do světa lásku a pozitivitu.
36
00:02:06,377 --> 00:02:09,964
Jmenuju se Dan.
Můj pradědeček byl řezbář totemů.
37
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
Doufám, že díky mé účasti v soutěži
přibude víc domorodých sklářů.
38
00:02:15,428 --> 00:02:17,763
Jmenuju se Maddy. Jsem z Velké Británie.
39
00:02:17,847 --> 00:02:20,975
Přišla jsem sem předvést
svoje konceptuální svaly.
40
00:02:23,019 --> 00:02:26,731
Jmenuju se Minhi. Ráda předstírám,
že nejsem moc soutěživá,
41
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
ale jsem ráda, když mě podceňuji.
42
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
O to víc se pak opřu do práce.
43
00:02:32,153 --> 00:02:35,156
Milí skláři,
vítejte v naší sklářské dílně.
44
00:02:35,740 --> 00:02:37,950
Pece jedou na plné pecky.
45
00:02:38,659 --> 00:02:41,621
Pořád žasnu nad tím, že jsem tady.
46
00:02:41,704 --> 00:02:45,917
Všichni jste si sem přivezli
velkou reputaci a ještě větší sny,
47
00:02:46,000 --> 00:02:50,713
ale jen jeden z vás deseti
bude korunován nejlepším sklářem.
48
00:02:50,796 --> 00:02:53,132
Dotyčný bude muset přežít deset výzev
49
00:02:53,216 --> 00:02:57,595
a udělat dojem na vynikající uměleckou
sklářku a naši stálou porotkyni,
50
00:02:58,221 --> 00:02:59,138
Katherine Grayovou.
51
00:03:02,642 --> 00:03:06,395
Milí skláři, letos mám větší očekávání,
52
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
a to proto,
že hlavní cena je větší než dřív.
53
00:03:10,566 --> 00:03:16,030
Ale nebojte se, vítěz pořád dostane
cenu v hodnotě 60 000 dolarů.
54
00:03:16,113 --> 00:03:18,324
Ta zahrnuje prachy na dřevo
55
00:03:18,407 --> 00:03:22,495
a stáž ve světově proslulém
Corningově muzeu skla.
56
00:03:23,079 --> 00:03:26,040
Ale krom toho všeho bude vůbec poprvé
57
00:03:26,123 --> 00:03:30,544
v Corningu vystavena
vítězná finálová instalace.
58
00:03:32,755 --> 00:03:36,467
To by mi změnilo život.
To chci. To by bylo super.
59
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
Výzvy jsou těžké.
60
00:03:38,427 --> 00:03:42,556
Očekáváme, že napnete své technické
a tvořivé schopnosti na maximum,
61
00:03:42,640 --> 00:03:47,353
abyste dokázali, že vaše meta
je být lepší než zbytek světa.
62
00:03:47,436 --> 00:03:51,524
Možná to zní děsivě,
ale nezoufejte, dá se to zvládnout.
63
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Jen se zeptejte
dnešní speciální porotkyně,
64
00:03:54,402 --> 00:03:58,948
první historické vítězky naší soutěže,
Deborah Czereskové.
65
00:04:00,992 --> 00:04:03,786
Deborah. Nevěřím vlastním očím,
že je tady.
66
00:04:04,787 --> 00:04:07,665
Deborah zbožňuju. Je mi velkou inspirací.
67
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
Deborah je síla, se kterou je
třeba počítat, a ať tak či onak,
68
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
bude posuzovat moji práci.
69
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Účast v téhle soutěži
pro mě byla transformativní zkušenost.
70
00:04:18,301 --> 00:04:22,138
Zpočátku jsem si myslela,
že lidé nebudou chápat moje pojetí umění
71
00:04:22,221 --> 00:04:23,431
a ani mě.
72
00:04:23,514 --> 00:04:25,349
Ale brala jsem to jako šanci
73
00:04:25,433 --> 00:04:30,021
a přestala jsem se starat o to, co si
myslí ostatní, a soustředila se na sebe.
74
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
A díky tomu jsem sebevědomější člověk
a lepší umělkyně.
75
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
Evoluce, bejby, to je základ všeho.
76
00:04:38,863 --> 00:04:40,781
A tím se dostáváme k první výzvě.
77
00:04:41,657 --> 00:04:46,162
Chceme, aby každý z vás vytvořil dílo
ze skla inspirované vaší evolucí
78
00:04:46,245 --> 00:04:48,039
v umělce, kterým jste dnes.
79
00:04:48,122 --> 00:04:52,084
Může vás inspirovat něco z profesní
nebo osobní sféry, sen, osoba,
80
00:04:52,168 --> 00:04:54,628
překážka, která na vás měla trvalý vliv.
81
00:04:54,712 --> 00:04:57,089
Chceme pochopit vaši cestu.
82
00:04:57,173 --> 00:05:02,720
Máte pět hodin na návrh, tvorbu
a prezentaci originálního sklářského díla.
83
00:05:02,803 --> 00:05:06,974
Budeme u vás hodnotit koncepci,
tvořivost i technické provedení.
84
00:05:07,058 --> 00:05:10,227
Nezapomeňte, že umělec,
který nás neoslní,
85
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
opustí naši sklářskou dílnu navždy.
86
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Chci zůstat.
87
00:05:15,649 --> 00:05:20,404
Skláři, připravit na start, pozor,
88
00:05:21,614 --> 00:05:23,115
oslňte nás!
89
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
NÁVRH
90
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
První výzva, už se na to třesu.
91
00:05:30,414 --> 00:05:34,502
V tomhle díle se dotýkám
své filipínsko-americké identity.
92
00:05:34,585 --> 00:05:37,254
Symbolizuje krev,
pot a slzy, které vkládám
93
00:05:37,338 --> 00:05:39,965
do tohohle média a řemesla.
94
00:05:40,049 --> 00:05:42,593
Mám strojírenské vzdělání.
95
00:05:42,676 --> 00:05:45,930
Tohle dílo bude hromada ozubených koleček,
96
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
které získají
organičtější abstraktní tvar.
97
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
Jdu do toho naplno.
98
00:05:51,811 --> 00:05:54,730
Tvořím dílo s názvem „Podržte dveře“.
99
00:05:54,814 --> 00:05:58,943
Nejsem tu jen vlastní zásluhou.
Lidé, kteří se ke mně mohli otočit zády,
100
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
nechali otevřené dveře a dali mi šanci.
101
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
Díky tomu jsem teď tady.
102
00:06:06,534 --> 00:06:08,577
Takže já dělám skleněnou sochu,
103
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
jejíž součástí bude
skleněný prut znázorňující DNA.
104
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Život je jako automat na žvýkačky.
105
00:06:15,376 --> 00:06:18,337
Nevíte, co dostanete,
ale musíte to využít na maximum.
106
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Já vyrobím kosmetické zrcátko.
107
00:06:21,841 --> 00:06:26,137
V každé z jednotlivých čoček
se uvidíte jiným pohledem.
108
00:06:28,764 --> 00:06:32,726
Vytvářím siluetu ženy,
která znázorňuje mě jako umělkyni,
109
00:06:32,810 --> 00:06:36,439
jež se zbavila pout ega,
aby zvedla stavidla kreativity.
110
00:06:37,064 --> 00:06:39,442
Tohle dílo je o smrti mého otce.
111
00:06:39,525 --> 00:06:41,569
Bylo mu 38, když zemřel.
112
00:06:41,652 --> 00:06:45,239
Když jsem ten věk překonal,
došlo mi, jako moc mě svírala obava,
113
00:06:45,322 --> 00:06:49,368
že v tom věku umřu taky.
Ale díky tomu se ze mě stal umělec.
114
00:06:49,452 --> 00:06:53,622
Mám ADHD, jsem dost těžký případ.
115
00:06:53,706 --> 00:06:59,670
Tohle dílo znázorňuje, jak těžké pro mě je
sdělit světu nějakou myšlenku.
116
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
INKUBÁTOR
117
00:07:02,339 --> 00:07:06,510
Sklo je nebinární materiál,
protože není ani tuhé ani tekuté.
118
00:07:06,594 --> 00:07:08,888
Mám nebinární identitu.
119
00:07:08,971 --> 00:07:14,226
Tohle jsou skulptury
znázorňující sklo jako gay jedince.
120
00:07:14,310 --> 00:07:15,811
Moc se těším.
121
00:07:15,895 --> 00:07:17,730
TVORBA
122
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Tak jo.
123
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Napřed si musím sepnout vlasy.
124
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
Mullet je náročný účes.
125
00:07:26,155 --> 00:07:29,241
Už tak je dost absurdní, že ho mám.
Nechci si ho pokazit.
126
00:07:29,325 --> 00:07:30,910
Máme hořák!
127
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
Paráda.
128
00:07:33,496 --> 00:07:34,872
Tady je.
129
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
Jsem rád,
že jsem se dostal do téhle dílny.
130
00:07:38,626 --> 00:07:42,713
Na tohle se připravuju už delší dobu.
A jsem natěšený.
131
00:07:42,796 --> 00:07:45,341
Mým palivem je hlavně adrenalin.
132
00:07:45,424 --> 00:07:48,802
Jsem typ člověka,
co pořád jede jako fretka.
133
00:07:48,886 --> 00:07:49,803
To je můj styl.
134
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Tak jo, nejdřív nabrat sklo.
135
00:07:54,141 --> 00:07:56,852
Je to první výzva. Chce to dobrý start.
136
00:07:56,936 --> 00:07:59,021
Člověku to dodá sebedůvěru.
137
00:07:59,939 --> 00:08:04,735
Je ve mně malá dušička.
Soutěží to hodně velkých borců.
138
00:08:04,818 --> 00:08:08,989
Je tu hodně silných konkurentů,
ale dám si bacha na Dan Fridaye.
139
00:08:09,073 --> 00:08:10,950
Musíte do toho jít naplno.
140
00:08:11,033 --> 00:08:14,203
První výzva je něco jako:
„Jeď bomby, nebo jeď domů.“
141
00:08:17,081 --> 00:08:18,415
Je to prostě krása.
142
00:08:28,008 --> 00:08:30,386
Co říkáte na to,
jaké se nám tu sešly talenty?
143
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
Jsem dost ohromená.
144
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Lidé jako Rob, Dan a Claire,
John Moran, mají slušnou reputaci.
145
00:08:38,561 --> 00:08:40,813
Účastí v soutěži hodně riskují.
146
00:08:40,896 --> 00:08:43,732
Může být těžké přijít s novými nápady.
147
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
Mohli by zabřednout do rutiny.
148
00:08:46,193 --> 00:08:47,736
To už jsme viděli.
149
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Tahle soutěž bude lítá řež.
150
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
Tohle je kupole,
která bude rámovat moji sochu.
151
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
Jít do soutěže a nechat doma děti bylo
jedno z nejtěžších rozhodnutí mého života.
152
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Tuhle příležitost jsem nemohla propást.
153
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
Tahle sklářská dílna je úžasná.
154
00:09:19,393 --> 00:09:22,354
Stres je velký, teplota trochu vyšší.
155
00:09:23,022 --> 00:09:25,899
Nejsem umělec na plný úvazek.
Mám se co učit.
156
00:09:25,983 --> 00:09:28,152
Budu navždy student sklářství.
157
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
Deborah, kdo z nich padl do oka vám?
158
00:09:31,238 --> 00:09:35,367
Jsem hodně zvědavá na novou generaci,
na začínající umělce.
159
00:09:35,451 --> 00:09:38,078
Na lidi jako Minhi, Maddy,
160
00:09:38,162 --> 00:09:41,373
Grace, Trentona. Chci vidět, co dokážou.
161
00:09:41,957 --> 00:09:44,335
Foukej. Chce to víc rozehřát.
162
00:09:44,418 --> 00:09:46,587
Foukej. A dost.
163
00:09:46,670 --> 00:09:50,424
Máme tu deset nových sklářů.
Myslíte, že je sledování dvou řad soutěže
164
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
mohlo na tohle připravit?
165
00:09:52,801 --> 00:09:57,681
Nevím, jestli někdo z nich
může vůbec tušit, jaké psychické, fyzické
166
00:09:57,765 --> 00:10:01,894
a emocionální vyčerpání jim tahle situace
přinese, dokud to nezažijí.
167
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
- Jo.
- Je to hrozně náročné.
168
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
Je to fuška.
169
00:10:06,357 --> 00:10:11,070
Nikdy jsem nepracovala v ateliéru, kde
by jelo deset roztáčecích pecí najednou.
170
00:10:11,153 --> 00:10:13,405
Takže… Je jich hodně.
171
00:10:13,489 --> 00:10:15,491
V normální sklářské dílně
172
00:10:15,574 --> 00:10:18,452
nejsou další umělci, vaši konkurenti,
173
00:10:18,535 --> 00:10:21,497
kteří vám šlapou na paty
a doufají, že vypadnete.
174
00:10:21,580 --> 00:10:22,623
Je to velký stres.
175
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
Je tu hodně tuhá konkurence.
176
00:10:25,209 --> 00:10:28,045
Doufám, že vyhraju.
Jsem strašně soutěživá.
177
00:10:28,128 --> 00:10:33,133
Kdykoli o sobě zapochybuju, vzpomenu si
na Beyoncé a snažím se být víc jako ona.
178
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
Mým největším konkurentem
jsem myslím já sám. Jdu do toho.
179
00:10:37,096 --> 00:10:39,807
Vždycky na to jdu zhurta.
Mám to v povaze.
180
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Momentálně tvaruju basketbalový míč.
181
00:10:42,309 --> 00:10:46,647
To dílo je určité memento mori.
Je o smrti mého otce.
182
00:10:46,730 --> 00:10:49,817
Memento mori je připomínka toho,
že zemřete.
183
00:10:49,900 --> 00:10:54,530
Vychází z tradičních obrazů a soch,
které zobrazují tuto připomínku smrti.
184
00:10:54,613 --> 00:10:59,243
Až ten basketbalový míč vyfouknu,
bude tak trochu znázorňovat srdce.
185
00:10:59,326 --> 00:11:03,747
Doufám, že to vyjde podle mých představ.
Dost to pro mě znamená.
186
00:11:05,666 --> 00:11:11,088
Můj život se točí kolem vymýšlení nápadů,
takže tohle je inkubační vejce.
187
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
Moje láska ke sklu
se nedá s ničím srovnat.
188
00:11:14,133 --> 00:11:18,929
Umožňuje mi zkoumat sám sebe
jako to nedovede žádný jiný materiál.
189
00:11:19,012 --> 00:11:23,183
Musíte se soustředit od začátku
až do konce a nemůžete uprostřed polevit.
190
00:11:26,019 --> 00:11:28,856
Uběhla hodina.
191
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
Panebože.
192
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
Neustále s tím toč a víc to vycentruj.
193
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
Prut je jedna z nejstarších
sklářských technik.
194
00:11:40,409 --> 00:11:45,789
Hrozně mě to baví.
Klidně bych se živila jen taháním prutů.
195
00:11:45,873 --> 00:11:51,128
Doufám, že tenhle kroucený prut
bude vypadat jako DNA.
196
00:11:51,211 --> 00:11:55,257
Claire má skvělé estetické cítění.
Její návrhy jsou neuvěřitelné.
197
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
Sklo mi dodává kuráž.
198
00:11:58,635 --> 00:12:03,682
Pokaždé, když jsem v ateliéru,
se snažím o trochu zlepšit.
199
00:12:04,266 --> 00:12:07,686
Jde nám to skvěle. Jsme dobrý!
To je super.
200
00:12:16,320 --> 00:12:19,031
Tohle bude ruka.
201
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Dělám ruku a dveřní zarážku.
202
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
Je to trochu moc velké, ale nevadí.
203
00:12:24,912 --> 00:12:29,333
Jsem tu za spoustu dalších lidí.
Zastupuju tu svůj kmen Lummijů.
204
00:12:29,416 --> 00:12:32,336
A všechny ty, kdo mi podrželi dveře.
205
00:12:33,879 --> 00:12:35,798
Nesmíte zapomínat na své kořeny.
206
00:12:37,049 --> 00:12:39,635
Takhle velké jsem to neplánoval
Stalo se.
207
00:12:41,845 --> 00:12:44,181
- Jak to jde?
- Slušně. A tobě?
208
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
- Docela dobře.
- Fajn.
209
00:12:48,477 --> 00:12:52,689
Deborah, kdybyste stála před touhle
výzvou, jaký přístup byste zvolila?
210
00:12:54,149 --> 00:12:58,779
Dobrá otázka. Co se kariéry týče,
prošla jsem dost pestrým vývojem,
211
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
Napřed jsem chtěla
hrát profesionálně volejbal.
212
00:13:02,616 --> 00:13:04,868
Jak jinak.
213
00:13:04,952 --> 00:13:07,746
Taky jsem studovala biologii,
214
00:13:07,830 --> 00:13:12,835
pak jsem přešla na psychologii,
což byla dobrá průprava na sklářství.
215
00:13:12,918 --> 00:13:17,506
Sport i psychologii
i vědu využívám dodnes.
216
00:13:17,589 --> 00:13:18,841
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
2 HODINY
217
00:13:18,924 --> 00:13:20,801
Jdeme na to. Honem.
218
00:13:20,884 --> 00:13:24,263
Bezva. Sklo je gay
a tohle dílo znázorňuje,
219
00:13:24,346 --> 00:13:28,642
jak vypadá v molekulární podobě.
Nic trhlejšího jsem v životě nedělala.
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
Jsem z toho fakt na větvi.
221
00:13:30,853 --> 00:13:35,941
Je tu hodně lidí,
pár velkých jmen a ten ateliér je obří.
222
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
Je to dost nápor na nervy.
223
00:13:38,068 --> 00:13:42,739
Jsem tu jako zástupce svojí queer rodiny,
takže tohle je pro všechny queer lidi.
224
00:13:48,704 --> 00:13:53,458
Právě teď pracuju
na části stojanu svého díla.
225
00:13:53,542 --> 00:13:58,922
Myslím, že na to, abyste si zvolili
sklářství, musíte mít zvláštní náturu.
226
00:13:59,006 --> 00:14:02,676
Všichni, kdo se na tuhle dráhu dají,
včetně mě,
227
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
si chtějí dávat vysokou laťku.
228
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
Máme rádi hozenou rukavici.
229
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
Sklo je prostě super.
230
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Odeber to. Horní polička.
231
00:14:21,778 --> 00:14:24,364
CHLADICÍ PEC
URČENÁ K POMALÉMU OCHLAZOVÁNÍ SKLA
232
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
Jeden kus hotový. Senza.
233
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
Možná to praskne. Já nevím.
Mačkej to, mačkej.
234
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Uděláme pořádný kolo. Koukni na to.
235
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
Vyrábím soustavu ozubených kol.
236
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Odešel jsem ze strojárny,
abych se stal umělcem.
237
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Strojárna mě nebavila.
Byla to strašná nuda.
238
00:14:44,927 --> 00:14:48,430
Tohle dílo je o melodii
v mojí levé a pravé hemisféře.
239
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Dal jsem umění
přednost před strojírenstvím…
240
00:14:51,934 --> 00:14:55,520
Bylo to rozhodnutí,
ze kterého nebyli naši napřed nadšení.
241
00:14:56,104 --> 00:15:01,610
Udělal jsem to moc tlusté,
což je trochu problém. Můžeme?
242
00:15:06,073 --> 00:15:09,618
Takže teď naliju vodu
na tu skleněnou stěnu,
243
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
která má teplotu asi 800 stupňů.
Pro ten materiál to bude šok.
244
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Nikdy jsem to nedělala.
245
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Můžeme? To mě baví.
246
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
To nemá chybu. Jdeme do toho.
247
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Je to trochu chlív.
Ale naučili jsme se něco nového.
248
00:15:31,640 --> 00:15:35,102
Nejtěžší je udělat to,
co jste ještě nikdy nedělali.
249
00:15:35,185 --> 00:15:38,480
Máme dojem,
že její dílo s námi pěkně zamete.
250
00:15:40,190 --> 00:15:45,278
Nikdy se nevzdávám. Nikdy.
Někdy bych měla, ale pokračuju dál.
251
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
Dobrá práce.
252
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
- Katherine.
- Trentone.
253
00:15:57,916 --> 00:16:01,044
- To vypadá na ambiciózní projekt.
- Jo.
254
00:16:01,128 --> 00:16:05,090
Co chcete ukázat světu
během svého pobytu tady v naší dílně?
255
00:16:05,173 --> 00:16:10,012
Že se ve sklářské komunitě
najdou i lidé jako já.
256
00:16:10,095 --> 00:16:13,140
Reprezentace je rozhodně důležitá věc.
257
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
Je těžké inspirovat děti,
258
00:16:15,642 --> 00:16:18,562
když si neumí samy sebe představit
na tomhle místě.
259
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
To je pořádná spoušť. No nazdar.
260
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Tak fajn. Podíváme se na to.
Vypadá to dobře.
261
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
Maddy, jaký je to pocit,
být v naší soutěžní sklářské dílně?
262
00:16:30,032 --> 00:16:32,576
Úžasné. Pořád žasnu, že jsem tady.
263
00:16:32,659 --> 00:16:35,620
Sklu se věnuju teprve šest let.
264
00:16:35,704 --> 00:16:38,248
- Máte důvod k hrdosti.
- Díky.
265
00:16:38,331 --> 00:16:41,001
Připadám si jako ryba na suchu.
266
00:16:41,084 --> 00:16:44,004
Je tu několik fantastických sklářů.
267
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Myslím, že to,
že jsem tady, je zatím vrchol
268
00:16:48,050 --> 00:16:49,676
mojí sklářské kariéry.
269
00:16:51,636 --> 00:16:54,347
Už jsem se do toho trochu víc vpravila.
270
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Zbývá jedna hodina!
271
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
- Ano, šéfe.
- No potěš.
272
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
Rychle, rychle.
273
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
Nedošlo mi, jak rychle ten čas uteče.
274
00:17:13,116 --> 00:17:14,743
Nádhera.
275
00:17:14,826 --> 00:17:19,122
Tohle dílo je především o tom,
jak jsem v životě překonala různé strasti.
276
00:17:19,206 --> 00:17:21,708
Jak i sebemenší změna úhlu pohledu
277
00:17:21,792 --> 00:17:24,544
může změnit něco tragického
v něco smysluplného.
278
00:17:27,089 --> 00:17:29,633
Nedávno jsem přišla o manžela,
279
00:17:29,716 --> 00:17:34,679
což byla ta nejtěžší věc,
jakou jsem kdy zažila.
280
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
A ještě…
281
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
Ještě pořád s tím bojuju.
282
00:17:43,522 --> 00:17:44,356
Otoč to.
283
00:17:45,107 --> 00:17:49,986
Kdyby mě tu teď viděl, řekl by jen:
284
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
„Ty si to zasloužíš a vyhraješ.“
285
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
S dovolením!
286
00:17:59,913 --> 00:18:03,333
A znovu nahřát. Jen to trochu zarovnám.
287
00:18:04,626 --> 00:18:06,962
Řeknu vám, že jsem v ošidné pozici.
288
00:18:10,173 --> 00:18:14,261
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
20 MINUT
289
00:18:17,097 --> 00:18:17,931
Je tu hic.
290
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Mám zkušenosti z více skláren,
ale nikde nebyl takový hic.
291
00:18:23,145 --> 00:18:26,064
Takhle se potím a smrdím poprvé v životě.
292
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
Motá se mi hlava
a trochu se mi zvedá žaludek.
293
00:18:35,115 --> 00:18:37,951
Dokončit tenhle úkol
mi dá pořádně zabrat.
294
00:18:38,451 --> 00:18:40,370
Mám křeče v rukách.
295
00:18:41,538 --> 00:18:44,583
Musím tu bolest překonat.
Musím pokračovat.
296
00:18:46,501 --> 00:18:48,753
Už se těším na pár orosených.
297
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Deset minut do konce.
Zbývá už jen deset minut.
298
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Počkat. Co?
299
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Fajn, musíme sebou hodit.
300
00:18:55,886 --> 00:18:57,262
Šlápněte do toho.
301
00:18:58,763 --> 00:19:01,266
Vypadá to dobře. Poslední nahřátí.
302
00:19:04,186 --> 00:19:06,730
Naposledy to nahřeju, než to odlomíme.
303
00:19:06,813 --> 00:19:10,108
To je úlet.
Doklepneme to v chladicí peci.
304
00:19:10,192 --> 00:19:12,110
- Podrž pevně ty nohy.
- Jo.
305
00:19:13,320 --> 00:19:15,322
- Co je?
- Jaký je čas?
306
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Zbývá pět minut.
Dejte svoje výtvory do chladicí pece.
307
00:19:18,783 --> 00:19:20,744
- Do poslední vteřiny.
- Ukaž.
308
00:19:20,827 --> 00:19:25,040
Už to skoro máme. Tenhle kámen
nás zachrání. Kámen zachránce.
309
00:19:25,123 --> 00:19:25,999
Tak jo.
310
00:19:26,082 --> 00:19:27,709
Chytneš to, když to praskne?
311
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
Zkusíme to odlomit.
312
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
Paráda!
313
00:19:35,967 --> 00:19:37,344
Chyť to. Pevně drž.
314
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Moc pěkný.
315
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
- Pardon, obejdu tě zprava.
- Opatrně.
316
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
Mám to. Sláva.
317
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Jo. Díky.
318
00:19:55,445 --> 00:20:00,116
PREZENTACE
319
00:20:03,995 --> 00:20:07,832
V této výzvě se máme zamyslet nad tím,
jakou evolucí jsme prošli,
320
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
než se z nás stali umělci.
321
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
„PODRŽTE DVEŘE“
DAN FRIDAY
322
00:20:11,795 --> 00:20:15,298
Sklo mi změnilo život, protože
sklářská komunita je vstřícná.
323
00:20:15,382 --> 00:20:18,927
Nebýt lidí, co mi podrželi dveře,
nebyl bych tam, kde jsem.
324
00:20:19,886 --> 00:20:23,348
V životě jsem zažila hodně útrap.
325
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
Tohle dílo symbolizuje
moje strastiplné úsilí.
326
00:20:29,354 --> 00:20:34,359
Tohle dílo se váže k mé kulturní identitě,
rodině, tradicím a obřadům.
327
00:20:35,944 --> 00:20:40,782
Tohle dílo je pro mě osobně výstižné.
Je krásné, ale zároveň temné.
328
00:20:42,534 --> 00:20:47,289
Idea mého díla je to, že ať vám přijde
do cesty cokoliv, musíte to využít naplno.
329
00:20:48,581 --> 00:20:53,253
Chci vyprávět svůj příběh
a ukázat, jak to funguje v mojí hlavě.
330
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
Doufám, že moje dílo znázorňuje,
že možné je všechno.
331
00:21:00,677 --> 00:21:05,724
Chci lidem ukázat, že ve fluiditě je
spousta krásy a že je to velice zábavné.
332
00:21:08,393 --> 00:21:12,022
Doufám, že porotci uvidí krásnou sochu,
333
00:21:12,105 --> 00:21:15,775
která vystihuje mou práci a kreativitu.
334
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
Máme tu letošní první výstavku.
335
00:21:25,118 --> 00:21:29,831
Tohle je Robův kousek. Díky diagnóze ADHD
je z něj umělec, kterým dnes je.
336
00:21:29,914 --> 00:21:33,293
Sklo nutí Roba,
aby se soustředil na inkubaci myšlenek
337
00:21:33,376 --> 00:21:36,212
a na vábení nekonečných možnosti.
338
00:21:36,296 --> 00:21:38,840
To vejce mě opravdu zaujalo.
339
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
Pěkně kontrastuje
s vyzněním té loutkové postavy.
340
00:21:43,511 --> 00:21:48,058
To dílo vypovídá mnohé o něm
jako o člověku a o jeho nápadech,
341
00:21:48,141 --> 00:21:52,645
o velikosti jeho nápadů,
ale je to hodně didaktické.
342
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
Jak to myslíte?
343
00:21:55,398 --> 00:21:58,234
Říká divákům,
co a jak si o tom mají myslet.
344
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
- Aha.
- Chybí prostor pro interpretaci.
345
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Aha.
346
00:22:02,989 --> 00:22:04,949
Tohle je Trentonovo dílo.
347
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
Tohle dílo se mi strašně líbí.
348
00:22:07,285 --> 00:22:09,746
Je to nějaké božstvo z jeho kultury.
349
00:22:09,829 --> 00:22:11,956
Tyhle sošky
se původně vyřezávaly ze dřeva.
350
00:22:12,040 --> 00:22:15,668
A vyrobit ji ze skla
je posun o krok napřed.
351
00:22:15,752 --> 00:22:21,466
Ty misky a nádoby jsou výborně provedené.
Kvalita té sošky ujde.
352
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
Tohle dělala Brenna,
353
00:22:23,968 --> 00:22:29,432
Všechny ty střepy působí ostrým,
chaotickým a rušivým dojmem.
354
00:22:29,516 --> 00:22:32,435
Rozhodně kvituju technickou stránku,
355
00:22:32,519 --> 00:22:35,480
ale z hlediska koncepce
mi přijdou kukla a motýl
356
00:22:36,314 --> 00:22:38,441
trochu polopatické.
357
00:22:39,401 --> 00:22:43,655
Tohle vyrobila Maddy.
Zjistila, že život není bonboniéra,
358
00:22:43,738 --> 00:22:48,993
ale spíš automat na žvýkačky.
Nemůžeš si vybrat, co dostaneš.
359
00:22:49,077 --> 00:22:54,707
Je to dost přímočaré. Je to sděleno
přehnaně jednoduchým způsobem.
360
00:22:56,251 --> 00:22:57,919
Tohle je dílo Johna Morana.
361
00:22:58,002 --> 00:23:01,673
Je tu shluk různých předmětů.
362
00:23:01,756 --> 00:23:05,802
Nejsem si ale jistá, jestli se skutečně
pojí do silného příběhu.
363
00:23:05,885 --> 00:23:10,723
Pro mě je to poezie ve skle.
Vyvolává to spoustu emocí.
364
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Ten basketbalový míč trochu uchází.
365
00:23:14,185 --> 00:23:17,647
Zuby nehty se drží naživu.
To mi přijde poetické.
366
00:23:17,730 --> 00:23:20,233
Takže pro vás je tohle jasná smeč?
367
00:23:20,316 --> 00:23:21,317
Stoprocentně.
368
00:23:23,403 --> 00:23:24,946
Tohle je Danovo dílo.
369
00:23:25,029 --> 00:23:28,158
Při modelování té ruky
odvedl výbornou práci.
370
00:23:28,241 --> 00:23:31,494
Dokonce i detaily
na té zarážce jsou skvěle provedené.
371
00:23:31,578 --> 00:23:35,665
Myslíte, že nám tu Dan předvádí,
kolik skla je schopný zpracovat?
372
00:23:35,748 --> 00:23:41,504
Nepochybně. Tohle je soutěž, takže
buď jedete bomby, nebo jedete domů.
373
00:23:41,588 --> 00:23:42,422
Jo.
374
00:23:44,674 --> 00:23:46,134
Tohle vyrobila Claire.
375
00:23:46,843 --> 00:23:49,137
Claire je zdatná sklářka.
376
00:23:49,220 --> 00:23:53,641
Měli na to pět hodin.
Má potenciál udělat toho mnohem víc.
377
00:23:53,725 --> 00:23:56,519
Možná to hrála na jistotu. Nevím jistě.
378
00:23:56,603 --> 00:23:58,688
Možná jen zápasila s novým prostředím.
379
00:23:59,272 --> 00:24:03,276
Ale všichni mají stejné podmínky.
Hřiště mají všichni nalajnované stejně.
380
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
- Ten ptáček je super.
- Je vážně roztomilý a rozkošný.
381
00:24:06,738 --> 00:24:10,909
Ale podle mě vypráví příběh
o roztomilosti, ne o transformaci,
382
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
o evoluci v umělce.
383
00:24:14,204 --> 00:24:15,497
Tohle je od Grace.
384
00:24:15,580 --> 00:24:20,126
Je to dílo, které zkoumá
queer molekulární strukturu skla.
385
00:24:20,210 --> 00:24:23,922
Není tekuté ani tuhé, levituje někde mezi.
386
00:24:24,005 --> 00:24:28,134
Je to něco jako
duhová queer molekulární struktura,
387
00:24:28,218 --> 00:24:33,473
z níž vyroste něco velkého.
Podle mě je to hravé a zábavné. Skvělé.
388
00:24:35,767 --> 00:24:39,687
Tohle je dílo Johna Sharvina.
Ty kameny znázorňují hrboly na silnici
389
00:24:39,771 --> 00:24:42,440
a John díky nim může růst
390
00:24:42,524 --> 00:24:45,360
a nedopustí, aby mu zadřely motor.
391
00:24:45,443 --> 00:24:49,364
Ten kámen má skvělý povrch.
Člověk si na něj chce sáhnout.
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Ten kámen je hodně realistický,
393
00:24:52,367 --> 00:24:56,412
takže části těch ozubených kol,
které tak realistické nejsou,
394
00:24:56,496 --> 00:25:00,250
o trochu víc vyniknou,
ale ne nutně v dobrém slova smyslu.
395
00:25:01,292 --> 00:25:03,086
Tohle vytvořila Minhi.
396
00:25:03,753 --> 00:25:07,423
Chápu, že je to kosmetické zrcátko.
397
00:25:07,507 --> 00:25:11,803
Ale nějak se mi nedaří pochopit
pointu tohohle díla.
398
00:25:12,387 --> 00:25:17,350
Ta růžová je možná odkaz na růžové brýle.
399
00:25:18,268 --> 00:25:21,229
Je to dost primitivní. Trochu klišé.
400
00:25:21,312 --> 00:25:24,691
Klišé bych tu viděla nerada.
To nemá šanci na úspěch.
401
00:25:25,441 --> 00:25:27,235
S klišé daleko nedojdete.
402
00:25:27,986 --> 00:25:33,700
Pokud Minhi zůstane v soutěži, snad nám
předloží víc důkazů o svých dovednostech.
403
00:25:34,200 --> 00:25:36,911
Tak fajn.
Jste připravené si trochu zakritizovat?
404
00:25:36,995 --> 00:25:38,162
Vždy připravena.
405
00:25:41,791 --> 00:25:46,296
Moje dílo má svoje mouchy,
ale cítím se sebevědomě.
406
00:25:47,589 --> 00:25:51,968
Už přemýšlím o tom, co udělám,
až se vrátím domů. Panikařím.
407
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Jestli vypadnu jako první,
s ostudou neodejdu.
408
00:25:56,514 --> 00:26:01,311
Vaše první výstavka v galerii byla
jedna z nejlepších, co jsme tu viděli.
409
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Nicku, tys zapomněl na první řadu?
410
00:26:04,939 --> 00:26:10,278
Vždycky doufám, že bude zřejmé,
kdo je nejlepší a kdo nejhorší,
411
00:26:10,361 --> 00:26:13,197
ale vy nám to rozhodování neusnadňujete.
412
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Dane, řekněte nám něco o svém díle.
413
00:26:15,617 --> 00:26:18,703
Je to trochu větší, než jsem zamýšlel,
414
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
ale jakmile se touhle cestou vydáte,
už není návratu.
415
00:26:21,873 --> 00:26:25,918
Jedna část z toho dost vyčnívá,
hlavně z tohohle úhlu.
416
00:26:26,002 --> 00:26:28,671
Vypadá to, jako byste nám
ukazoval prostředníček.
417
00:26:29,380 --> 00:26:32,842
- To je záměr?
- Ne, to není záměr.
418
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Rozhodně bych Katherine
neukazoval prostředníček.
419
00:26:37,764 --> 00:26:42,185
Grace. Jaké vaše technické dovednosti
má tohle zrcadlit?
420
00:26:42,268 --> 00:26:46,356
Oba ti jedinci jsou duté kusy skla.
421
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
A sedí na Petriho miskách,
422
00:26:48,816 --> 00:26:52,528
což je z technického hlediska
náročný tvar.
423
00:26:52,612 --> 00:26:54,572
- Díky, Grace.
- Díky.
424
00:26:55,073 --> 00:26:59,077
- Claire.
- Prezentuje tohle dílo vaše dovednosti?
425
00:26:59,160 --> 00:27:04,290
Ano, rozhodně si myslím,
že výroba toho prutu s motivem DNA
426
00:27:04,374 --> 00:27:07,293
je něco, v čem jsem hodně dobrá.
427
00:27:07,377 --> 00:27:11,005
Myslím, že jste mohla předvést
větší sochařskou zručnost.
428
00:27:11,089 --> 00:27:13,508
Ta miska není moc dobře provedená.
429
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
To je pravda.
430
00:27:15,343 --> 00:27:17,136
- Díky, Claire.
- Díky.
431
00:27:17,887 --> 00:27:21,516
Minhi. Myslíte, že je vaše dílo
dost dobré, abyste tu zůstala?
432
00:27:21,599 --> 00:27:25,895
Mám pocit, že to sdělení
je velmi silné a osobní.
433
00:27:25,978 --> 00:27:29,732
Je vaše účast v téhle soutěži
součástí vaší transformace?
434
00:27:29,816 --> 00:27:34,904
Účast v téhle soutěži
je rozhodně součástí mé transformace.
435
00:27:34,987 --> 00:27:36,447
Nedávno jsem
436
00:27:36,531 --> 00:27:41,369
sledovala, jak se mi před očima
ztrácí nejdůležitější člověk v životě,
437
00:27:41,452 --> 00:27:42,745
ale…
438
00:27:44,414 --> 00:27:50,002
lidé, kteří mě mají rádi, se mě
často ptají, jak dokážu každé ráno vstát
439
00:27:50,086 --> 00:27:51,921
a vykouzlit si úsměv na tváři.
440
00:27:52,630 --> 00:27:56,676
Souvisí to s mým pohledem na svět…
441
00:27:57,719 --> 00:27:59,595
a s mou schopností…
442
00:28:01,055 --> 00:28:02,306
vidět růžovou budoucnost.
443
00:28:03,224 --> 00:28:05,351
- Díky moc, Minhi.
- Díky.
444
00:28:06,144 --> 00:28:07,019
Johne Sharvine.
445
00:28:07,103 --> 00:28:10,940
Ohromila nás míra realismu,
jaké jste dosáhl ve ztvárnění kamenů,
446
00:28:11,023 --> 00:28:15,903
což vám možná uškodilo, protože
nám to chybělo u těch ozubených kol.
447
00:28:15,987 --> 00:28:18,072
Špatně jsem si rozvrhl čas,
448
00:28:18,156 --> 00:28:21,826
takže jsem to pojal takhle,
protože jsem musel něco prezentovat.
449
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Jsem s tím naprosto spokojený? Ne.
450
00:28:24,370 --> 00:28:27,457
Vím, že bych to zvládl líp
a chci vám to dokázat.
451
00:28:27,540 --> 00:28:29,083
- Díky, Johne.
- Není zač.
452
00:28:29,834 --> 00:28:32,962
Děkujeme vám, umělci.
Dejte nám chvilku na poradu.
453
00:28:36,299 --> 00:28:41,387
Pevně doufám, že nepojedu domů.
Mám co předvést a chci pokračovat.
454
00:28:41,471 --> 00:28:45,349
Myslím, že měli skvělý koncept,
ale podle mě, ho nedotáhli do konce.
455
00:28:45,850 --> 00:28:50,229
Vím, že jsem skvělá sklářka.
Nechci vypadnout jako první.
456
00:28:50,313 --> 00:28:53,900
Tohle je případ, kdy se nemůžeme
nechat ovlivnit příběhem,
457
00:28:53,983 --> 00:28:56,569
ale zaměřit se na dílo samotné.
458
00:28:56,652 --> 00:28:59,947
Možná jsem si ukousla příliš velké sousto.
459
00:29:01,365 --> 00:29:05,536
Díky za trpělivost. Jeden z vás zahájil
další řadu soutěže ve velkém stylu
460
00:29:05,620 --> 00:29:09,290
a vytvořil velice osobní a procítěné dílo,
461
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
v němž předvedl
úžasné technické dovednosti.
462
00:29:12,251 --> 00:29:14,545
Dnešním vítězem se stává…
463
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
Dan.
464
00:29:21,344 --> 00:29:24,180
Nemám slov. Nemůžu uvěřit,
že jsem vyhrál první výzvu.
465
00:29:24,889 --> 00:29:27,517
Teď budu ostře sledovanej. Díky moc.
466
00:29:27,600 --> 00:29:32,355
Jakožto vítěz této výzvy
jste získal jistou výhodu do další výzvy.
467
00:29:32,438 --> 00:29:36,275
Ale budete si muset počkat do příště,
abyste zjistil jakou.
468
00:29:41,697 --> 00:29:43,866
A teď se dozvíte, kdo vypadl.
469
00:29:44,492 --> 00:29:49,455
Dnes tu byl jeden umělec,
jehož dílo nás neoslnilo. A je to…
470
00:29:54,460 --> 00:29:58,923
Claire. Rozlučte se prosím
a opusťte dílnu.
471
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Díky za příležitost.
Mrzí mě, že jsem vás zklamala.
472
00:30:04,846 --> 00:30:07,098
Byli jste všichni dobří. Zlomte vaz.
473
00:30:09,559 --> 00:30:15,773
Jsem moc zklamaná, že jsem nevytvořila
dílo, které by mě dobře vystihovalo.
474
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
Samozřejmě jsem nechtěla vypadnout první.
To nebyl můj plán.
475
00:30:19,694 --> 00:30:22,613
Ale já vytrvám.
476
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
Jedna výzva za námi,
dalších devět před námi.
477
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
Odpočiňte si. Budete to potřebovat.
478
00:30:29,579 --> 00:30:33,875
Jsem na citové horské dráze,
ale baví mě to. Připoutejte se.
479
00:30:35,543 --> 00:30:37,253
Musím se pochlapit.
480
00:31:02,194 --> 00:31:07,283
Překlad titulků: Petr Putna