1
00:00:06,466 --> 00:00:11,387
Buttate sabbia, calce e idrossido di sodio
in una fornace a 1.100 gradi Celsius
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
e otterrete vetro liquido.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Esperti soffiatori di vetro
raccolgono la miscela con canne cave
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
e, quando soffiano, il vetro si gonfia
in una bolla da modellare e scolpire.
5
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
Strumenti e tecniche
risalgono all'epoca romana.
6
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
Ma la situazione sta per scaldarsi.
7
00:00:29,155 --> 00:00:32,325
Siamo tornati
nella più grande fornace del Nord America,
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
dove dieci straordinari artisti
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
risponderanno al fuoco con il fuoco.
10
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
Ci sarà da divertirsi.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Punta in alto.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
E più rischieranno…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Oh, Dio.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Sulla panca.
- Parto sempre all'attacco.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…più saranno ricompensati.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
E vai!
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Se sopravvivranno alla competizione,
il premio cambierà la loro vita
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
e li consacrerà
migliori soffiatori a livello mondiale.
19
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
Sono Nick Uhas.
20
00:01:01,479 --> 00:01:04,982
E questa è una nuova stagione
de L'arte soffiata.
21
00:01:12,990 --> 00:01:16,452
Sono Rob.
Soffio il vetro da oltre 30 anni.
22
00:01:16,536 --> 00:01:19,372
In questa competizione
mi sento il pezzo grosso.
23
00:01:20,289 --> 00:01:23,709
Sono Brenna. Ho un bambino di un anno
e una bambina di due.
24
00:01:23,793 --> 00:01:25,920
Sarò anche materna e amorevole,
25
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
ma nella fornace,
sono una forza della natura.
26
00:01:29,674 --> 00:01:31,342
Mi chiamo Trenton.
27
00:01:31,425 --> 00:01:34,137
Sono molto competitivo e mi piace vincere.
28
00:01:34,887 --> 00:01:37,932
Sono John Sharvin.
Sono il manager di un atelier.
29
00:01:38,015 --> 00:01:42,103
Non soffio il vetro molto spesso,
ma è la mia passione.
30
00:01:43,229 --> 00:01:46,149
Sono John Moran.
Sono arrivato qui dal Belgio.
31
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Non mi vanterò
e non mi darò delle arie, ma vincerò.
32
00:01:50,403 --> 00:01:51,612
Mi chiamo Grace.
33
00:01:51,696 --> 00:01:54,824
Spero d'ispirare
altre persone transgender non-binary
34
00:01:54,907 --> 00:01:56,784
poco presenti in questo campo.
35
00:01:57,827 --> 00:02:02,707
Mi chiamo Claire.
Mi considero una cantastorie del vetro
36
00:02:02,790 --> 00:02:05,626
che porta amore e positività nel mondo.
37
00:02:06,377 --> 00:02:09,964
Mi chiamo Dan.
Il mio bisnonno intagliava i totem.
38
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
Spero che, grazie al mio lavoro,
ci saranno più vetrai indigeni.
39
00:02:15,428 --> 00:02:17,763
Mi chiamo Maddy. Vengo dal Regno Unito.
40
00:02:17,847 --> 00:02:20,975
Sono qui per mostrare
i miei muscoli dell'ingegno.
41
00:02:23,019 --> 00:02:26,731
Mi chiamo Minhi. Mi piace fingere
di non essere competitiva,
42
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
ma adoro essere sottovalutata.
43
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
Mi spinge a impegnarmi di più.
44
00:02:32,153 --> 00:02:35,156
Vetrai, benvenuti nella fornace.
45
00:02:35,740 --> 00:02:37,950
L'atmosfera è ufficialmente rovente.
46
00:02:38,659 --> 00:02:41,621
Stento ancora a credere di essere qui.
47
00:02:41,704 --> 00:02:45,917
Avete tutti grandi reputazioni
e sogni ancora più grandi,
48
00:02:46,000 --> 00:02:50,713
ma tra voi dieci, solo uno
verrà eletto Miglior soffiatore.
49
00:02:50,796 --> 00:02:53,132
Quell'artista
dovrà sopravvivere a dieci prove
50
00:02:53,216 --> 00:02:57,595
e fare colpo sulla straordinaria artista,
e nostra giudice interna,
51
00:02:57,678 --> 00:02:59,138
Katherine Gray.
52
00:03:02,642 --> 00:03:06,395
Concorrenti, in questa stagione,
ho aspettative ancora più alte,
53
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
perché il primo premio
è più grande che mai.
54
00:03:10,566 --> 00:03:16,030
Non temete, c'è ancora in palio
un pacchetto premio di 60.000 $,
55
00:03:16,113 --> 00:03:18,282
che include denaro in contanti
56
00:03:18,366 --> 00:03:22,495
e un internato
nel rinomato Corning Museum of Glass.
57
00:03:23,079 --> 00:03:26,040
E come se non bastasse,
per la prima volta,
58
00:03:26,123 --> 00:03:30,544
l'installazione vincitrice
verrà esposta al Corning.
59
00:03:33,256 --> 00:03:36,467
Sarebbe una bella svolta.
Lo voglio. Sarebbe stupendo.
60
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
Le sfide sono dure.
61
00:03:38,427 --> 00:03:42,556
Dovrete spingere le vostre
abilità tecniche e concettuali al limite,
62
00:03:42,640 --> 00:03:47,353
in una gara senza esclusione di colpi,
per dimostrare di non avere rivali.
63
00:03:47,436 --> 00:03:51,524
Può sembrare spaventoso,
ma non disperate, si può fare.
64
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Chiedetelo alla giudice esterna
di questo episodio,
65
00:03:54,402 --> 00:03:58,948
la prima campionessa
de L'arte soffiata, Deborah Czeresko.
66
00:04:00,992 --> 00:04:03,786
Non posso credere che Deborah sia qui.
67
00:04:04,787 --> 00:04:07,665
Adoro Deborah.
È fonte d'ispirazione per me.
68
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
Deborah non è da sottovalutare,
e, nel bene o nel male,
69
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
giudicherà il mio lavoro.
70
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Questa fornace mi ha trasformata.
71
00:04:18,301 --> 00:04:19,677
All'inizio,
72
00:04:19,760 --> 00:04:23,431
pensavo che non avrebbero compreso
né le mie idee né me.
73
00:04:23,514 --> 00:04:25,349
Ma era la mia occasione,
74
00:04:25,433 --> 00:04:30,021
così ho smesso di preoccuparmi degli altri
e mi sono concentrata su me stessa.
75
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
E così sono diventata
più sicura di me e un'artista migliore.
76
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
Tutto sta nell'evoluzione.
77
00:04:38,863 --> 00:04:40,781
Questo ci porta alla prima prova.
78
00:04:41,657 --> 00:04:46,162
Vogliamo che creiate un'opera
che rappresenti la vostra evoluzione
79
00:04:46,245 --> 00:04:48,039
nell'artista che siete oggi.
80
00:04:48,122 --> 00:04:52,084
Può essere professionale o personale,
un sogno, un'identità,
81
00:04:52,168 --> 00:04:54,628
o un ostacolo che vi ha segnati.
82
00:04:54,712 --> 00:04:57,089
Vogliamo comprendere il vostro viaggio.
83
00:04:57,173 --> 00:04:58,632
Avete cinque ore
84
00:04:58,716 --> 00:05:02,720
per progettare, creare e presentare
la vostra opera d'arte vetraria.
85
00:05:02,803 --> 00:05:06,974
Valuteremo l'idea,
la creatività e le capacità tecniche.
86
00:05:07,058 --> 00:05:10,227
E ricordate,
l'artista che non ci impressionerà,
87
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
dovrà lasciare la fornace per sempre.
88
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Voglio restare.
89
00:05:15,649 --> 00:05:20,404
Concorrenti, pronti, partenza,
90
00:05:21,614 --> 00:05:23,115
impressionateci!
91
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
PROGETTARE
92
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
È la prima prova, sono emozionato.
93
00:05:30,414 --> 00:05:34,502
Questo pezzo celebrerà
la mia identità filippino-americana
94
00:05:34,585 --> 00:05:39,965
e rappresenterà il sangue, il sudore
e le lacrime che metto in questa arte.
95
00:05:40,549 --> 00:05:42,593
Ho una formazione ingegneristica.
96
00:05:42,676 --> 00:05:45,930
Questo pezzo sarà
un insieme di ruote e ingranaggi
97
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
che creeranno
una forma più organica astratta.
98
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
Ce la sto mettendo tutta.
99
00:05:51,811 --> 00:05:54,730
Sto creando un pezzo
dal titolo "Porta aperta".
100
00:05:54,814 --> 00:05:58,526
Non ce l'ho fatta da solo.
Chi avrebbe potuto voltarmi le spalle
101
00:05:58,609 --> 00:06:01,404
ha tenuto la porta aperta
dandomi una possibilità.
102
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
È così che ce l'ho fatta.
103
00:06:06,534 --> 00:06:08,577
Realizzerò una scultura di vetro
104
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
attraversata da un DNA
realizzato con tecnica a reticello.
105
00:06:13,457 --> 00:06:18,337
La vita è come un distributore di gomme.
Non puoi scegliere, ma devi approfittarne.
106
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Creerò uno specchio da trucco.
107
00:06:21,841 --> 00:06:26,137
Ogni lente mostrerà
una prospettiva diversa.
108
00:06:28,264 --> 00:06:32,726
Creerò la silhouette di una donna
che rappresenterà l'artista che è in me,
109
00:06:32,810 --> 00:06:36,564
che si libera dalle catene del sé
per una creatività infinita.
110
00:06:37,064 --> 00:06:41,569
Questo pezzo racconta
la morte di mio padre. Aveva 38 anni.
111
00:06:41,652 --> 00:06:45,239
Quando penso al passato,
vedo come io lo abbia vissuto
112
00:06:45,322 --> 00:06:49,368
temendo di morire a quell'eta.
Ma ciò mi ha anche reso un artista.
113
00:06:49,452 --> 00:06:53,622
Ho un grave disturbo
da deficit di attenzione e iperattività.
114
00:06:53,706 --> 00:06:59,670
Questo simboleggia la difficoltà
di trasmettere un'idea al mondo.
115
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
L'INKUBATORE
116
00:07:02,339 --> 00:07:06,510
Il vetro è un materiale non binario,
non essendo né solido né liquido.
117
00:07:06,594 --> 00:07:08,888
Io mi identifico come non-binary.
118
00:07:08,971 --> 00:07:14,226
Queste sono sculture di vetro
che rappresentano un campione gay.
119
00:07:14,310 --> 00:07:15,811
Che emozione.
120
00:07:15,895 --> 00:07:17,730
CREARE
121
00:07:18,856 --> 00:07:20,191
Ok.
122
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Prima devo legarmi la triglia.
123
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
Devo contenerla.
124
00:07:26,155 --> 00:07:29,241
È già assurdo che ne abbia una.
Non posso rovinarla.
125
00:07:29,325 --> 00:07:30,910
Torcia in arrivo.
126
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
Sì, bella.
127
00:07:33,496 --> 00:07:34,872
Eccola qui.
128
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
È bello essere nella fornace.
129
00:07:38,626 --> 00:07:42,713
È da un po' che mi preparo
per questo momento, e sono emozionato.
130
00:07:42,796 --> 00:07:45,341
Io funziono soprattutto sotto pressione.
131
00:07:45,424 --> 00:07:49,803
Sono un tipo che va sempre a mille.
132
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Ci siamo, primo prelievo.
133
00:07:54,141 --> 00:07:56,852
È la prima prova, e vuoi cominciare bene.
134
00:07:56,936 --> 00:07:59,021
Ti dà un'infusione di fiducia.
135
00:07:59,939 --> 00:08:04,735
Ti senti in soggezione,
perché ci sono molti pezzi grossi.
136
00:08:04,818 --> 00:08:08,989
C'è grande concorrenza,
ma io non perdo di vista Dan Friday.
137
00:08:09,073 --> 00:08:10,449
Devi dare tutto.
138
00:08:11,033 --> 00:08:14,203
È la prima prova, bisogna puntare in alto.
139
00:08:17,081 --> 00:08:18,415
È stupendo.
140
00:08:28,175 --> 00:08:31,762
- Che dici del livello di questa stagione?
- Sono colpita.
141
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Gente come Rob, Dan, Claire,
e John Moran ha una bella reputazione.
142
00:08:38,561 --> 00:08:40,813
Stanno rischiando molto qui.
143
00:08:40,896 --> 00:08:43,732
Può essere difficile trovare nuove idee.
144
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
Potrebbero fossilizzarsi.
145
00:08:46,193 --> 00:08:47,736
È già successo.
146
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Sarà una competizione incredibile.
147
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
Questa è la cupola
che farà da cornice alla mia scultura.
148
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
Venire qui e lasciare i miei figli
è stata una scelta dura.
149
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Non potevo perdere questa occasione.
150
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
È pazzesco essere in questa fornace.
151
00:09:19,393 --> 00:09:22,354
La pressione
e la temperatura sono elevatissime.
152
00:09:23,022 --> 00:09:25,899
Non sono un artista a tempo pieno.
Ho molto da imparare.
153
00:09:25,983 --> 00:09:28,152
Sarò sempre un allievo del vetro.
154
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
Deborah, chi stai tenendo d'occhio?
155
00:09:31,238 --> 00:09:35,367
La prossima generazione
e gli artisti emergenti mi incuriosiscono.
156
00:09:35,451 --> 00:09:38,078
Gente come Minhi, Maddy,
157
00:09:38,162 --> 00:09:41,373
Grace, Trenton.
Voglio vedere di cosa saranno capaci.
158
00:09:41,457 --> 00:09:44,335
Soffia. Dev'essere più caldo.
159
00:09:44,418 --> 00:09:46,587
Soffia. E stop.
160
00:09:46,670 --> 00:09:48,172
Ecco dieci nuovi vetrai.
161
00:09:48,255 --> 00:09:52,718
Credi che le prime due stagioni
li abbiano preparati a questa gara?
162
00:09:52,801 --> 00:09:57,681
Finché non sei qui,
non puoi prevedere lo sfinimento mentale,
163
00:09:57,765 --> 00:10:01,894
fisico ed emotivo
che questa situazione provoca.
164
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
- Sì.
- È davvero impegnativo.
165
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
È dura.
166
00:10:06,357 --> 00:10:11,070
Non ho mai lavorato in uno studio
con dieci crogioli accesi tutti insieme.
167
00:10:11,153 --> 00:10:13,405
È davvero impegnativo.
168
00:10:13,489 --> 00:10:15,491
Di solito, in una fornace,
169
00:10:15,574 --> 00:10:18,452
non c'è una gara,
non ci sono altri artisti
170
00:10:18,535 --> 00:10:21,497
che ti stanno addosso
sperando che tu te ne vada.
171
00:10:21,580 --> 00:10:22,623
C'è tanta pressione.
172
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
La concorrenza è agguerrita.
173
00:10:25,209 --> 00:10:28,045
Voglio vincere. Sono molto competitiva.
174
00:10:28,128 --> 00:10:33,133
Ogni volta che dubito di me stessa,
penso a Beyoncé e cerco d'imitarla.
175
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
Io sono il mio più grande avversario.
Ma ce la metterò tutta.
176
00:10:37,096 --> 00:10:39,807
Parto sempre all'attacco.
È nella mia natura.
177
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Sto scolpendo la palla da basket.
178
00:10:42,309 --> 00:10:46,647
Questo pezzo è come un memento mori
che parla della morte di mio padre.
179
00:10:46,730 --> 00:10:49,817
È un promemoria
che ti ricorda che morirai.
180
00:10:49,900 --> 00:10:54,530
Si ispira alle arti tradizionali
che ricordano la morte.
181
00:10:54,613 --> 00:10:59,243
Sgonfierò la palla da basket,
che così rappresenterà un cuore.
182
00:10:59,326 --> 00:11:03,747
Spero che venga come voglio.
Significa molto per me.
183
00:11:05,666 --> 00:11:11,088
La mia vita ruota intorno alle idee,
e questo è l'uovo di incubazione.
184
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
La mia passione per il vetro è unica.
185
00:11:14,133 --> 00:11:18,929
Mi permette di esplorare me stesso
come nessun altro materiale.
186
00:11:19,012 --> 00:11:23,183
Devi essere concentrato
dall'inizio alla fine senza mai distrarti.
187
00:11:25,769 --> 00:11:28,856
È passata un'ora.
188
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
Oh, Dio.
189
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
Continua a girare
e concentrati sulla parte centrale.
190
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
Il reticello è una tecnica antica
dell'arte vetraria.
191
00:11:40,409 --> 00:11:45,789
La adoro. Se potessi usare solo quella
a lavoro, probabilmente lo farei.
192
00:11:45,873 --> 00:11:51,128
Se tutto va bene,
dovrebbero avere l'aspetto del DNA.
193
00:11:51,211 --> 00:11:55,257
Adoro l'estetica di Claire.
I suoi progetti sono incredibili.
194
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
Il vetro mi dà coraggio.
195
00:11:58,635 --> 00:12:03,682
Mi sforzo di essere sempre migliore
ogni volta che entro nello studio.
196
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Stiamo andando alla grande.
Guarda, è spettacolare.
197
00:12:16,320 --> 00:12:19,031
Questa sarà la mano.
198
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Creo una mano e un fermaporta.
199
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
È un po' grande, ma non importa.
200
00:12:24,912 --> 00:12:26,830
Sono qui per molte persone.
201
00:12:26,914 --> 00:12:29,333
Rappresento la mia tribù,
la Nazione Lummi.
202
00:12:29,416 --> 00:12:32,419
E tutte quelle persone
che mi hanno aperto la porta.
203
00:12:33,879 --> 00:12:36,006
Mai dimenticare le proprie origini.
204
00:12:37,049 --> 00:12:39,802
Non la volevo così grande,
ma ormai è andata.
205
00:12:41,845 --> 00:12:44,181
- Come procede?
- Non male. Tu?
206
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
- Abbastanza bene.
- Bene.
207
00:12:48,477 --> 00:12:52,189
Deborah, come avresti approcciato
una prova del genere?
208
00:12:54,149 --> 00:12:55,275
Ottima domanda.
209
00:12:55,359 --> 00:12:58,779
Ho subito molte trasformazioni
soprattutto nel lavoro.
210
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
All'inizio,
volevo essere una pallavolista.
211
00:13:02,616 --> 00:13:04,243
Certo. Come no.
212
00:13:04,952 --> 00:13:07,746
Ho frequentato la facoltà di Biologia,
213
00:13:07,830 --> 00:13:12,835
poi sono passata alla Psicologia,
e tutto questo mi ha preparata al vetro.
214
00:13:12,918 --> 00:13:17,506
Ancora oggi, l'atletica, la psicologia
e le scienze, mi sono utili nel lavoro.
215
00:13:17,589 --> 00:13:18,841
TEMPO RIMANENTE
2 ORE
216
00:13:18,924 --> 00:13:20,133
Forza, coraggio.
217
00:13:20,717 --> 00:13:21,552
Perfetto.
218
00:13:22,052 --> 00:13:26,515
Il vetro è gay
e questa è la sua forma molecolare.
219
00:13:26,598 --> 00:13:28,642
Mai fatto niente di più strano.
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
Questo posto è assurdo.
221
00:13:30,853 --> 00:13:35,941
Ci sono tante persone,
nomi importanti, e lo studio è enorme.
222
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
È snervante.
223
00:13:38,068 --> 00:13:40,696
Voglio rappresentare
la mia famiglia queer.
224
00:13:40,779 --> 00:13:42,531
Quindi, questo è per loro.
225
00:13:48,704 --> 00:13:53,625
Sto lavorando al sostegno della mia opera.
226
00:13:53,709 --> 00:13:58,922
Solo le persone davvero speciali
sceglierebbero l'arte vetraria.
227
00:13:59,006 --> 00:14:05,095
La gente, me inclusa, sceglie il vetro
perché vuole spingersi al limite.
228
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
Desidera la sfida.
229
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
Il vetro è pazzesco.
230
00:14:17,900 --> 00:14:19,234
Ok, prendila.
231
00:14:20,319 --> 00:14:21,695
Sul primo ripiano.
232
00:14:21,778 --> 00:14:24,364
MUFFOLA
FORNO PER RAFFREDDARE LENTAMENTE IL VETRO
233
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
Meno uno. Vai.
234
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Potrebbe scoppiare. Non so.
Continua a premere.
235
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Creeremo una bella ruota. Guarda qui.
236
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
Creerò un mucchio d'ingranaggi.
237
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Ho lasciato la facoltà d'Ingegneria
per fare l'artista.
238
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Odiavo l'Ingegneria. Era noiosa.
239
00:14:44,927 --> 00:14:49,014
Quest'opera racconta la melodia
dei miei emisferi sinistro e destro.
240
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
Quando scelsi l'arte all'Ingegneria,
241
00:14:51,934 --> 00:14:55,520
i miei genitori, all'inizio,
non fecero i salti di gioia.
242
00:14:56,104 --> 00:15:00,692
È un po' troppo spessa
e potrebbe essere un problema.
243
00:15:00,776 --> 00:15:01,610
Pronto?
244
00:15:06,073 --> 00:15:09,618
Verserò l'acqua sulle pareti del vetro,
245
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
che è a circa 800 gradi,
con un effetto urto sulla superficie.
246
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Non l'ho mai fatto.
247
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Pronta? È divertente.
248
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
Ok, perfetto. Procederemo con questo.
249
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Poteva essere più netto,
ma abbiamo imparato qualcosa.
250
00:15:31,640 --> 00:15:35,102
Fare qualcosa
per la prima volta è sempre difficile.
251
00:15:35,185 --> 00:15:38,897
Secondo me, il suo è un pezzo
sulla scuola delle batoste.
252
00:15:40,691 --> 00:15:45,278
Non mi arrendo mai.
A volte dovrei farlo, ma vado avanti.
253
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
Ottimo lavoro.
254
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
- Ciao.
- Ciao, Trenton.
255
00:15:57,916 --> 00:16:01,044
- Sembra un progetto molto ambizioso.
- Già.
256
00:16:01,128 --> 00:16:05,090
Cosa vorresti mostrare al mondo
mentre sei in questa fornace?
257
00:16:05,173 --> 00:16:10,012
Solo che c'è gente come me che fa questo,
soprattutto nella comunità del vetro.
258
00:16:10,095 --> 00:16:13,140
Essere un esempio è importante.
259
00:16:13,223 --> 00:16:18,562
È difficile ispirare i giovani
se non riescono a rivedersi in te.
260
00:16:19,146 --> 00:16:22,232
Diamogli fuoco. Oh, sì.
261
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Ok, diamo un'occhiata. Non è niente male.
262
00:16:26,653 --> 00:16:30,073
Come ci si sente a essere
nella fornace de L'arte soffiata?
263
00:16:30,157 --> 00:16:32,784
È pazzesco. Stento ancora a crederci.
264
00:16:32,868 --> 00:16:35,620
Lavoro il vetro solo da sei anni.
265
00:16:35,704 --> 00:16:38,248
- Dovresti essere fiera di te.
- Grazie.
266
00:16:38,331 --> 00:16:41,001
Mi sento un pesce fuor d'acqua.
267
00:16:41,084 --> 00:16:44,004
Queste persone hanno un grande talento.
268
00:16:44,087 --> 00:16:49,676
Essere qui, in questa fornace,
è il momento più alto della mia carriera.
269
00:16:51,762 --> 00:16:54,222
Comincio a prenderci la mano.
270
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Manca un'ora.
271
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
- Sì, chef.
- Di già?
272
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
Acceleriamo.
273
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
Il tempo è letteralmente volato.
274
00:17:13,116 --> 00:17:14,993
Bellissimo.
275
00:17:15,077 --> 00:17:19,122
Questo pezzo rappresenta
le avversità che ho superato nella vita.
276
00:17:19,206 --> 00:17:21,708
Come il minimo cambio di prospettiva
277
00:17:21,792 --> 00:17:24,544
può dare senso a qualcosa di terribile.
278
00:17:27,089 --> 00:17:29,633
Recentemente, ho perso mio marito
279
00:17:29,716 --> 00:17:35,514
ed è stato il momento più doloroso
che abbia mai dovuto affrontare e…
280
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
È ancora molto difficile.
281
00:17:43,522 --> 00:17:44,356
Gira.
282
00:17:45,107 --> 00:17:49,986
Se potesse vedermi adesso,
mi direbbe solo:
283
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
"Te lo meriti, e vincerai".
284
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
Arrivo.
285
00:17:59,913 --> 00:18:03,333
E riscalda. Lo raddrizzerò un po'.
286
00:18:04,626 --> 00:18:07,045
Mi sto mettendo in una posizione scomoda.
287
00:18:10,173 --> 00:18:14,261
TEMPO RIMANENTE
20 MINUTI
288
00:18:17,097 --> 00:18:17,931
Che caldo.
289
00:18:20,433 --> 00:18:23,061
È la fornace più calda
che abbia mai visto.
290
00:18:23,145 --> 00:18:26,064
Non ho mai sudato o puzzato così tanto.
291
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
Mi sento stordita,
ho lo stomaco sottosopra.
292
00:18:35,115 --> 00:18:37,367
Sarà difficile arrivare alla fine.
293
00:18:38,451 --> 00:18:40,370
Ho i crampi alle braccia.
294
00:18:41,538 --> 00:18:44,583
Andrò avanti nonostante il dolore.
295
00:18:46,501 --> 00:18:48,879
Poi mi berrò qualche birra ghiacciata.
296
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Dieci minuti da ora.
Mancano solo dieci minuti.
297
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Aspetta. Cosa?
298
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Ok, dobbiamo darci una mossa.
299
00:18:55,886 --> 00:18:57,262
Diamoci da fare.
300
00:18:58,763 --> 00:19:01,266
Non male. Lo riscaldo per l'ultima volta.
301
00:19:04,186 --> 00:19:06,730
Lo farò un'altra volta prima della fine.
302
00:19:06,813 --> 00:19:10,108
È assurdo. Mettiamolo nella muffola.
303
00:19:10,192 --> 00:19:12,110
- Stringi bene le gambe.
- Sì.
304
00:19:13,320 --> 00:19:15,322
- Allora?
- Tempo?
305
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Cinque minuti alla fine!
Mettete i pezzi nella muffola.
306
00:19:18,783 --> 00:19:20,744
- Fino all'ultimo.
- Ce l'ho.
307
00:19:20,827 --> 00:19:22,120
Ci siamo quasi.
308
00:19:22,204 --> 00:19:25,040
Questa roccia ci salverà.
Salvati dalla roccia.
309
00:19:25,123 --> 00:19:25,999
Ok.
310
00:19:26,082 --> 00:19:27,709
Pronto a prenderlo al volo?
311
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
Vediamo se si stacca.
312
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
E vai!
313
00:19:35,967 --> 00:19:37,344
Tienila ben stretta.
314
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Mi piace.
315
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
- Sto arrivando, a destra.
- Attenzione.
316
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
Ce l'abbiamo fatta. Ok.
317
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Sì, grazie.
318
00:19:55,445 --> 00:20:00,116
PRESENTARE
319
00:20:03,912 --> 00:20:04,746
"L'INKUBATORE"
320
00:20:04,829 --> 00:20:07,832
In questa prova,
dovevamo riflettere sull'evoluzione
321
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
che abbiamo subito come artisti.
322
00:20:10,085 --> 00:20:11,836
"PORTA APERTA"
323
00:20:11,920 --> 00:20:15,298
Grazie al vetro,
ho conosciuto persone premurose.
324
00:20:15,382 --> 00:20:18,927
Se mi avessero chiuso
la porta in faccia, non sarei qui.
325
00:20:19,010 --> 00:20:20,095
"LA VITA IN ROSA"
326
00:20:20,178 --> 00:20:23,348
Ho superato molte avversità nella vita.
327
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
Questo pezzo rappresenta le mie battaglie.
328
00:20:28,019 --> 00:20:29,271
"RICCHEZZE CULTURALI"
329
00:20:29,354 --> 00:20:34,359
Questo pezzo è la mia identità culturale,
la famiglia, le tradizioni, i sacrifici.
330
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
"PROPRIO COME LUI…"
331
00:20:36,027 --> 00:20:40,782
Questo pezzo colpisce
a livello personale. È bello, ma cupo.
332
00:20:40,865 --> 00:20:42,534
"LA VITA È UN DISTRIBUTORE DI GOMME"
333
00:20:42,617 --> 00:20:47,289
L'idea è trarre sempre il meglio
in ogni circostanza, nel bene o nel male.
334
00:20:47,372 --> 00:20:48,498
"OMINO MECCANICO"
335
00:20:48,581 --> 00:20:53,253
Voglio raccontare la mia storia
e mostrare cosa succede nella mia testa.
336
00:20:53,336 --> 00:20:55,839
"LIBERARSI DALLE CATENE DEL SÉ"
337
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
Spero che il mio pezzo
dimostri che tutto è possibile.
338
00:20:58,967 --> 00:21:00,593
"CAMPIONI HOMOSILICE"
339
00:21:00,677 --> 00:21:05,724
Voglio dimostrare che c'è bellezza
nella fluidità e che è stradivertente.
340
00:21:07,350 --> 00:21:08,310
"DNA DI VETRO"
341
00:21:08,393 --> 00:21:12,022
Spero che i giudici vedano
una bella scultura
342
00:21:12,105 --> 00:21:15,775
che sia indicativa
del mio lavoro e della mia creatività.
343
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
La nostra prima galleria della stagione.
344
00:21:25,118 --> 00:21:29,831
Questo è di Rob. La sua diagnosi di ADHD
lo ha reso l'artista che è oggi.
345
00:21:29,914 --> 00:21:33,585
Il vetro obbliga Rob
a concentrarsi sull'incubazione delle idee
346
00:21:33,668 --> 00:21:36,212
e sul fascino delle infinite possibilità.
347
00:21:36,296 --> 00:21:38,840
L'uovo mi affascina molto.
348
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
Crea un bel contrasto
con questa sorta di marionetta.
349
00:21:43,511 --> 00:21:48,058
Dice molto su di lui come persona,
su come percepisce le sue idee
350
00:21:48,141 --> 00:21:52,645
e sulla grandezza di queste ultime,
ma è un pezzo molto didascalico.
351
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
In che senso è "didascalico?"
352
00:21:55,398 --> 00:21:58,234
Dice allo spettatore
cosa pensare e come pensare.
353
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
- Ok.
- Non c'è spazio per l'interpretazione.
354
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Capisco.
355
00:22:02,989 --> 00:22:04,949
Questo è il pezzo di Trenton.
356
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
Sono innamorata di questo pezzo.
357
00:22:07,285 --> 00:22:09,746
Sembra una divinità della sua cultura.
358
00:22:09,829 --> 00:22:11,956
Originariamente,
venivano scolpite nel legno.
359
00:22:12,040 --> 00:22:15,668
Quindi, usare il vetro,
la porta su un altro livello.
360
00:22:15,752 --> 00:22:18,338
Le ciotole e il vaso
sono fatti molto bene.
361
00:22:18,421 --> 00:22:21,466
La scultura, così così.
362
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
Questo è di Brenna.
363
00:22:23,968 --> 00:22:29,432
Tutti questi vetri rotti sparsi
in modo disordinato distraggono un po'.
364
00:22:29,516 --> 00:22:32,435
Ammetto che la tecnica è ottima,
365
00:22:32,519 --> 00:22:35,480
ma, concettualmente,
un bozzolo e una farfalla
366
00:22:36,314 --> 00:22:38,441
è un po' troppo riduttivo.
367
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Questa è di Maddy.
368
00:22:41,236 --> 00:22:43,655
Più che come una scatola di cioccolatini,
369
00:22:43,738 --> 00:22:46,783
per lei la vita
è come un distributore di gomme.
370
00:22:46,866 --> 00:22:49,035
Non puoi scegliere cosa ti toccherà.
371
00:22:49,119 --> 00:22:51,121
È fin troppo chiaro.
372
00:22:51,204 --> 00:22:54,707
La storia è raccontata
in modo troppo semplicistico.
373
00:22:56,251 --> 00:22:58,086
Questo è di John Moran.
374
00:22:58,169 --> 00:23:01,673
Ci sono molti oggetti diversi.
375
00:23:01,756 --> 00:23:05,802
Non sono sicura che si fondano
in una narrazione solida.
376
00:23:05,885 --> 00:23:08,596
Per me, questo pezzo è pura poesia.
377
00:23:09,389 --> 00:23:10,723
Suscita emozioni.
378
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
La palla da basket un po' sgonfia.
379
00:23:14,185 --> 00:23:17,647
Sembra che si aggrappi alla vita.
È molto poetico.
380
00:23:17,730 --> 00:23:19,649
È un canestro per te?
381
00:23:20,233 --> 00:23:21,317
Assolutamente.
382
00:23:23,403 --> 00:23:24,946
Questo è di Dan.
383
00:23:25,029 --> 00:23:28,158
La scultura della mano
è realizzata alla perfezione.
384
00:23:28,241 --> 00:23:31,494
Anche i dettagli
sul fermaporta sono fatti benissimo.
385
00:23:31,578 --> 00:23:35,665
Pensi che Dan voglia mostrare
la sua bravura nel maneggiare il vetro?
386
00:23:35,748 --> 00:23:41,504
Non ne dubito.
È una competizione e devi puntare in alto.
387
00:23:41,588 --> 00:23:42,422
Già.
388
00:23:44,674 --> 00:23:46,134
Questo è di Claire.
389
00:23:46,843 --> 00:23:49,137
Claire è un'abile artista del vetro.
390
00:23:49,220 --> 00:23:53,766
Avevano cinque ore.
Avrebbe potuto fare qualcosa di più.
391
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
Forse è andata sul sicuro. Non so.
392
00:23:56,019 --> 00:23:58,688
Per me l'ha solo intimidita
la nuova fornace.
393
00:23:59,272 --> 00:24:03,276
Ma sono tutti nelle stesse condizioni.
Giocano ad armi pari.
394
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
- L'uccellino è bello.
- È molto carino e tenero.
395
00:24:06,738 --> 00:24:10,909
Ma racconta, secondo me,
una storia tenera, non una trasformazione
396
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
o la sua evoluzione artistica.
397
00:24:14,162 --> 00:24:15,497
Questo è di Grace.
398
00:24:15,580 --> 00:24:20,126
Grace ha creato un'opera che esamina
la struttura molecolare queer del vetro.
399
00:24:20,210 --> 00:24:23,922
Non liquido, non solido…
È una via di mezzo.
400
00:24:24,005 --> 00:24:28,134
È come una struttura molecolare arcobaleno
401
00:24:28,218 --> 00:24:33,473
che diventerà qualcosa di grande.
È gioioso, divertente. Mi piace.
402
00:24:35,934 --> 00:24:39,687
Questo è di John Sharvin.
Le rocce rappresentano gli ostacoli
403
00:24:39,771 --> 00:24:42,440
che lui ha usato
come espedienti per crescere
404
00:24:42,524 --> 00:24:45,360
e da cui non si è lasciato fermare.
405
00:24:45,443 --> 00:24:49,364
Adoro la roccia per la trama.
Ti viene voglia di toccarla.
406
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
La roccia è molto realistica
407
00:24:52,367 --> 00:24:56,412
e, quindi, gli ingranaggi
che non sono molto realistici
408
00:24:56,496 --> 00:25:00,250
spiccano di più,
ma non necessariamente in senso positivo.
409
00:25:01,292 --> 00:25:03,086
Questo è di Minhi.
410
00:25:03,753 --> 00:25:07,423
Capisco che si tratta
di uno specchio da trucco,
411
00:25:07,507 --> 00:25:11,803
ma non ne riesco a cogliere il senso.
412
00:25:11,886 --> 00:25:17,350
Credo che il rosa sia un'allusione
all'idea del "vedere tutto rosa".
413
00:25:18,268 --> 00:25:21,229
È un concetto elementare. È un cliché.
414
00:25:21,312 --> 00:25:24,691
Preferirei non vedere un cliché.
Non è l'ideale.
415
00:25:25,400 --> 00:25:26,484
Non si può fare.
416
00:25:28,903 --> 00:25:33,700
Se Minhi resta in gara,
spero di vedere le sue abilità tecniche.
417
00:25:34,450 --> 00:25:36,911
Ok. Siete pronte per una piccola critica?
418
00:25:36,995 --> 00:25:38,162
Come sempre.
419
00:25:41,791 --> 00:25:46,296
Il mio pezzo ha dei difetti,
ma sono abbastanza fiduciosa.
420
00:25:47,589 --> 00:25:51,968
Sto decidendo cosa farò
quando tornerò a casa. Sono nel panico.
421
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Se tornassi a casa, ci tornerei fiero.
422
00:25:56,514 --> 00:26:01,311
La vostra prima mostra è stata
tra le migliori che abbiamo mai visto.
423
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Nick, hai dimenticato la prima stagione?
424
00:26:04,939 --> 00:26:10,278
Spero sempre che sia ovvio
chi sia il migliore e chi il peggiore,
425
00:26:10,361 --> 00:26:13,197
ma voi non ci rendete le cose facili.
426
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Dan, parlaci della tua opera.
427
00:26:15,617 --> 00:26:18,703
È più grande di quanto volessi,
428
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
ma una volta cominciato,
non si torna più indietro.
429
00:26:21,873 --> 00:26:25,918
C'è una cosa che mi colpisce,
soprattutto da questa prospettiva.
430
00:26:26,002 --> 00:26:28,671
Sembra quasi che ci mostri il dito medio.
431
00:26:28,755 --> 00:26:32,842
- È voluto?
- No, non è voluto.
432
00:26:33,718 --> 00:26:36,804
Non mostrerei mai
il dito medio a Katherine.
433
00:26:37,764 --> 00:26:42,185
Grace. Quali capacità tecniche
volevi mostrare con questo?
434
00:26:42,268 --> 00:26:46,356
Entrambi i "campioni"
sono realizzati in vetro soffiato.
435
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
Sono adagiati su una capsula di Petri,
436
00:26:48,816 --> 00:26:52,528
che è una forma
tecnicamente difficile da realizzare.
437
00:26:52,612 --> 00:26:54,572
- Grazie, Grace.
- A voi.
438
00:26:55,073 --> 00:26:59,077
- Claire.
- Secondo te, qui mostri le tue abilità?
439
00:26:59,160 --> 00:27:04,290
Sì, la realizzazione del DNA
con la tecnica del reticello
440
00:27:04,374 --> 00:27:07,293
è decisamente la mia specialità.
441
00:27:07,377 --> 00:27:11,005
Avresti potuto curare di più la scultura.
442
00:27:11,089 --> 00:27:13,508
La ciotola non è molto ben fatta.
443
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
Sono d'accordo.
444
00:27:15,343 --> 00:27:17,136
- Grazie, Claire.
- A voi.
445
00:27:17,887 --> 00:27:21,516
Minhi. Secondo te,
la tua opera ti permetterà di rimanere?
446
00:27:21,599 --> 00:27:25,895
La mia idea è molto forte
ed è anche molto personale.
447
00:27:25,978 --> 00:27:29,565
Questa competizione
fa parte della tua trasformazione?
448
00:27:30,066 --> 00:27:31,901
Questa competizione
449
00:27:31,984 --> 00:27:34,904
fa sicuramente parte
della mia trasformazione.
450
00:27:34,987 --> 00:27:36,447
Di recente,
451
00:27:36,531 --> 00:27:40,952
ho assistito alla morte della persona
più importante della mia vita,
452
00:27:41,953 --> 00:27:42,787
ma…
453
00:27:44,414 --> 00:27:50,002
Chi mi vuole bene mi chiede
come faccia ad alzarmi ogni mattina
454
00:27:50,086 --> 00:27:51,921
e a sorridere.
455
00:27:52,839 --> 00:27:56,676
È tutta una questione di prospettiva.
456
00:27:57,719 --> 00:28:02,306
È la mia capacità
di vedere giorni migliori.
457
00:28:03,224 --> 00:28:05,601
- Grazie mille, Minhi.
- Grazie a voi.
458
00:28:06,144 --> 00:28:07,019
John Sharvin.
459
00:28:07,729 --> 00:28:10,940
Il realismo delle tue rocce
ci ha molto colpiti
460
00:28:11,023 --> 00:28:15,903
e forse è stato uno svantaggio per te,
perché era assente negli ingranaggi.
461
00:28:15,987 --> 00:28:18,072
Ho gestito male il tempo,
462
00:28:18,156 --> 00:28:21,826
e questo è il risultato
perché dovevo presentare qualcosa.
463
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Sono soddisfatto? No.
464
00:28:24,370 --> 00:28:27,457
So che posso fare di meglio,
e voglio dimostrarvelo.
465
00:28:27,540 --> 00:28:29,083
- Grazie, John.
- Di nulla.
466
00:28:29,834 --> 00:28:32,962
Grazie, ci prendiamo
un po' di tempo per deliberare.
467
00:28:36,299 --> 00:28:38,092
Spero di non essere eliminato.
468
00:28:38,176 --> 00:28:40,887
Ho molto da dimostrare,
e voglio andare avanti.
469
00:28:40,970 --> 00:28:45,349
Le idee erano buone,
ma non le hanno espresse al meglio.
470
00:28:45,975 --> 00:28:50,229
So di essere estremamente brava.
Non voglio essere eliminata per prima.
471
00:28:50,313 --> 00:28:53,900
Non possiamo farci influenzare
da una storia,
472
00:28:53,983 --> 00:28:56,569
ma dobbiamo solo valutare l'opera d'arte.
473
00:28:56,652 --> 00:28:59,947
Forse ho fatto
il passo più lungo della gamba.
474
00:29:01,365 --> 00:29:05,536
Grazie per l'attesa.
Una persona ha cominciato col botto,
475
00:29:05,620 --> 00:29:09,290
creando un pezzo
che era personale, pieno di passione
476
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
e che mostrava grandi capacità tecniche.
477
00:29:12,251 --> 00:29:14,545
Il Miglior soffiatore di oggi è…
478
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
Dan.
479
00:29:21,344 --> 00:29:24,180
Sono senza parole.
Ho vinto la prima prova.
480
00:29:24,847 --> 00:29:27,517
Grazie per il bersaglio in fronte.
481
00:29:27,600 --> 00:29:32,355
Questa vittoria ti concede
un vantaggio nella prossima prova.
482
00:29:32,438 --> 00:29:36,275
Ma dovrai aspettare
per scoprire di cosa si tratta.
483
00:29:41,697 --> 00:29:43,866
Passiamo all'eliminazione.
484
00:29:44,492 --> 00:29:49,455
Oggi l'opera di un artista
non ci ha impressionati. Ed è quella di…
485
00:29:54,544 --> 00:29:55,920
Claire.
486
00:29:56,504 --> 00:29:58,923
Saluta tutti ed esci dalla fornace.
487
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Grazie per l'opportunità.
Mi dispiace di avervi delusi.
488
00:30:04,679 --> 00:30:07,098
Ottimo lavoro. Buona fortuna.
489
00:30:09,559 --> 00:30:15,773
Sono delusa di non aver creato
un'opera che mi rappresentasse bene.
490
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
Non volevo andarmene.
Non era questo il piano.
491
00:30:19,694 --> 00:30:22,613
Ma insisterò.
492
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
Una prova è andata, ne mancano nove.
493
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
Riposatevi, ne avrete bisogno.
494
00:30:29,662 --> 00:30:33,875
È un turbinio di emozioni,
ma è eccitante. Allacciate le cinture.
495
00:30:35,543 --> 00:30:37,253
Dovrò fare di meglio.
496
00:31:02,194 --> 00:31:07,283
Sottotitoli: Stefania Morale