1 00:00:06,466 --> 00:00:11,387 Buttate sabbia, calce e idrossido di sodio in una fornace a 1.100 gradi Celsius 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,140 e otterrete vetro liquido. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Esperti soffiatori di vetro raccolgono la miscela con canne cave 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 e, quando soffiano, il vetro si gonfia in una bolla da modellare e scolpire. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 Strumenti e tecniche risalgono all'epoca romana. 6 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 Ma la situazione sta per scaldarsi. 7 00:00:29,155 --> 00:00:32,325 Siamo tornati nella più grande fornace del Nord America, 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 dove dieci straordinari artisti 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 risponderanno al fuoco con il fuoco. 10 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 Ci sarà da divertirsi. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Punta in alto. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 E più rischieranno… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Oh, Dio. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Sulla panca. - Parto sempre all'attacco. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …più saranno ricompensati. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 E vai! 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Se sopravvivranno alla competizione, il premio cambierà la loro vita 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 e li consacrerà migliori soffiatori a livello mondiale. 19 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Sono Nick Uhas. 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,982 E questa è una nuova stagione de L'arte soffiata. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,452 Sono Rob. Soffio il vetro da oltre 30 anni. 22 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 In questa competizione mi sento il pezzo grosso. 23 00:01:20,289 --> 00:01:23,709 Sono Brenna. Ho un bambino di un anno e una bambina di due. 24 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Sarò anche materna e amorevole, 25 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 ma nella fornace, sono una forza della natura. 26 00:01:29,674 --> 00:01:31,342 Mi chiamo Trenton. 27 00:01:31,425 --> 00:01:34,137 Sono molto competitivo e mi piace vincere. 28 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Sono John Sharvin. Sono il manager di un atelier. 29 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Non soffio il vetro molto spesso, ma è la mia passione. 30 00:01:43,229 --> 00:01:46,149 Sono John Moran. Sono arrivato qui dal Belgio. 31 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Non mi vanterò e non mi darò delle arie, ma vincerò. 32 00:01:50,403 --> 00:01:51,612 Mi chiamo Grace. 33 00:01:51,696 --> 00:01:54,824 Spero d'ispirare altre persone transgender non-binary 34 00:01:54,907 --> 00:01:56,784 poco presenti in questo campo. 35 00:01:57,827 --> 00:02:02,707 Mi chiamo Claire. Mi considero una cantastorie del vetro 36 00:02:02,790 --> 00:02:05,626 che porta amore e positività nel mondo. 37 00:02:06,377 --> 00:02:09,964 Mi chiamo Dan. Il mio bisnonno intagliava i totem. 38 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 Spero che, grazie al mio lavoro, ci saranno più vetrai indigeni. 39 00:02:15,428 --> 00:02:17,763 Mi chiamo Maddy. Vengo dal Regno Unito. 40 00:02:17,847 --> 00:02:20,975 Sono qui per mostrare i miei muscoli dell'ingegno. 41 00:02:23,019 --> 00:02:26,731 Mi chiamo Minhi. Mi piace fingere di non essere competitiva, 42 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 ma adoro essere sottovalutata. 43 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 Mi spinge a impegnarmi di più. 44 00:02:32,153 --> 00:02:35,156 Vetrai, benvenuti nella fornace. 45 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 L'atmosfera è ufficialmente rovente. 46 00:02:38,659 --> 00:02:41,621 Stento ancora a credere di essere qui. 47 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 Avete tutti grandi reputazioni e sogni ancora più grandi, 48 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 ma tra voi dieci, solo uno verrà eletto Miglior soffiatore. 49 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 Quell'artista dovrà sopravvivere a dieci prove 50 00:02:53,216 --> 00:02:57,595 e fare colpo sulla straordinaria artista, e nostra giudice interna, 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,138 Katherine Gray. 52 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 Concorrenti, in questa stagione, ho aspettative ancora più alte, 53 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 perché il primo premio è più grande che mai. 54 00:03:10,566 --> 00:03:16,030 Non temete, c'è ancora in palio un pacchetto premio di 60.000 $, 55 00:03:16,113 --> 00:03:18,282 che include denaro in contanti 56 00:03:18,366 --> 00:03:22,495 e un internato nel rinomato Corning Museum of Glass. 57 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 E come se non bastasse, per la prima volta, 58 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 l'installazione vincitrice verrà esposta al Corning. 59 00:03:33,256 --> 00:03:36,467 Sarebbe una bella svolta. Lo voglio. Sarebbe stupendo. 60 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 Le sfide sono dure. 61 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 Dovrete spingere le vostre abilità tecniche e concettuali al limite, 62 00:03:42,640 --> 00:03:47,353 in una gara senza esclusione di colpi, per dimostrare di non avere rivali. 63 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 Può sembrare spaventoso, ma non disperate, si può fare. 64 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Chiedetelo alla giudice esterna di questo episodio, 65 00:03:54,402 --> 00:03:58,948 la prima campionessa de L'arte soffiata, Deborah Czeresko. 66 00:04:00,992 --> 00:04:03,786 Non posso credere che Deborah sia qui. 67 00:04:04,787 --> 00:04:07,665 Adoro Deborah. È fonte d'ispirazione per me. 68 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 Deborah non è da sottovalutare, e, nel bene o nel male, 69 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 giudicherà il mio lavoro. 70 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Questa fornace mi ha trasformata. 71 00:04:18,301 --> 00:04:19,677 All'inizio, 72 00:04:19,760 --> 00:04:23,431 pensavo che non avrebbero compreso né le mie idee né me. 73 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Ma era la mia occasione, 74 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 così ho smesso di preoccuparmi degli altri e mi sono concentrata su me stessa. 75 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 E così sono diventata più sicura di me e un'artista migliore. 76 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 Tutto sta nell'evoluzione. 77 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 Questo ci porta alla prima prova. 78 00:04:41,657 --> 00:04:46,162 Vogliamo che creiate un'opera che rappresenti la vostra evoluzione 79 00:04:46,245 --> 00:04:48,039 nell'artista che siete oggi. 80 00:04:48,122 --> 00:04:52,084 Può essere professionale o personale, un sogno, un'identità, 81 00:04:52,168 --> 00:04:54,628 o un ostacolo che vi ha segnati. 82 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 Vogliamo comprendere il vostro viaggio. 83 00:04:57,173 --> 00:04:58,632 Avete cinque ore 84 00:04:58,716 --> 00:05:02,720 per progettare, creare e presentare la vostra opera d'arte vetraria. 85 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 Valuteremo l'idea, la creatività e le capacità tecniche. 86 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 E ricordate, l'artista che non ci impressionerà, 87 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 dovrà lasciare la fornace per sempre. 88 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 Voglio restare. 89 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 Concorrenti, pronti, partenza, 90 00:05:21,614 --> 00:05:23,115 impressionateci! 91 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 PROGETTARE 92 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 È la prima prova, sono emozionato. 93 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 Questo pezzo celebrerà la mia identità filippino-americana 94 00:05:34,585 --> 00:05:39,965 e rappresenterà il sangue, il sudore e le lacrime che metto in questa arte. 95 00:05:40,549 --> 00:05:42,593 Ho una formazione ingegneristica. 96 00:05:42,676 --> 00:05:45,930 Questo pezzo sarà un insieme di ruote e ingranaggi 97 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 che creeranno una forma più organica astratta. 98 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Ce la sto mettendo tutta. 99 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 Sto creando un pezzo dal titolo "Porta aperta". 100 00:05:54,814 --> 00:05:58,526 Non ce l'ho fatta da solo. Chi avrebbe potuto voltarmi le spalle 101 00:05:58,609 --> 00:06:01,404 ha tenuto la porta aperta dandomi una possibilità. 102 00:06:01,487 --> 00:06:03,072 È così che ce l'ho fatta. 103 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 Realizzerò una scultura di vetro 104 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 attraversata da un DNA realizzato con tecnica a reticello. 105 00:06:13,457 --> 00:06:18,337 La vita è come un distributore di gomme. Non puoi scegliere, ma devi approfittarne. 106 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Creerò uno specchio da trucco. 107 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 Ogni lente mostrerà una prospettiva diversa. 108 00:06:28,264 --> 00:06:32,726 Creerò la silhouette di una donna che rappresenterà l'artista che è in me, 109 00:06:32,810 --> 00:06:36,564 che si libera dalle catene del sé per una creatività infinita. 110 00:06:37,064 --> 00:06:41,569 Questo pezzo racconta la morte di mio padre. Aveva 38 anni. 111 00:06:41,652 --> 00:06:45,239 Quando penso al passato, vedo come io lo abbia vissuto 112 00:06:45,322 --> 00:06:49,368 temendo di morire a quell'eta. Ma ciò mi ha anche reso un artista. 113 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 Ho un grave disturbo da deficit di attenzione e iperattività. 114 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 Questo simboleggia la difficoltà di trasmettere un'idea al mondo. 115 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 L'INKUBATORE 116 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 Il vetro è un materiale non binario, non essendo né solido né liquido. 117 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 Io mi identifico come non-binary. 118 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 Queste sono sculture di vetro che rappresentano un campione gay. 119 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 Che emozione. 120 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 CREARE 121 00:07:18,856 --> 00:07:20,191 Ok. 122 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Prima devo legarmi la triglia. 123 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 Devo contenerla. 124 00:07:26,155 --> 00:07:29,241 È già assurdo che ne abbia una. Non posso rovinarla. 125 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 Torcia in arrivo. 126 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Sì, bella. 127 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 Eccola qui. 128 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 È bello essere nella fornace. 129 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 È da un po' che mi preparo per questo momento, e sono emozionato. 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 Io funziono soprattutto sotto pressione. 131 00:07:45,424 --> 00:07:49,803 Sono un tipo che va sempre a mille. 132 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Ci siamo, primo prelievo. 133 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 È la prima prova, e vuoi cominciare bene. 134 00:07:56,936 --> 00:07:59,021 Ti dà un'infusione di fiducia. 135 00:07:59,939 --> 00:08:04,735 Ti senti in soggezione, perché ci sono molti pezzi grossi. 136 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 C'è grande concorrenza, ma io non perdo di vista Dan Friday. 137 00:08:09,073 --> 00:08:10,449 Devi dare tutto. 138 00:08:11,033 --> 00:08:14,203 È la prima prova, bisogna puntare in alto. 139 00:08:17,081 --> 00:08:18,415 È stupendo. 140 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 - Che dici del livello di questa stagione? - Sono colpita. 141 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Gente come Rob, Dan, Claire, e John Moran ha una bella reputazione. 142 00:08:38,561 --> 00:08:40,813 Stanno rischiando molto qui. 143 00:08:40,896 --> 00:08:43,732 Può essere difficile trovare nuove idee. 144 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 Potrebbero fossilizzarsi. 145 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 È già successo. 146 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 Sarà una competizione incredibile. 147 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 Questa è la cupola che farà da cornice alla mia scultura. 148 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 Venire qui e lasciare i miei figli è stata una scelta dura. 149 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Non potevo perdere questa occasione. 150 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 È pazzesco essere in questa fornace. 151 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 La pressione e la temperatura sono elevatissime. 152 00:09:23,022 --> 00:09:25,899 Non sono un artista a tempo pieno. Ho molto da imparare. 153 00:09:25,983 --> 00:09:28,152 Sarò sempre un allievo del vetro. 154 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 Deborah, chi stai tenendo d'occhio? 155 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 La prossima generazione e gli artisti emergenti mi incuriosiscono. 156 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 Gente come Minhi, Maddy, 157 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 Grace, Trenton. Voglio vedere di cosa saranno capaci. 158 00:09:41,457 --> 00:09:44,335 Soffia. Dev'essere più caldo. 159 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Soffia. E stop. 160 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Ecco dieci nuovi vetrai. 161 00:09:48,255 --> 00:09:52,718 Credi che le prime due stagioni li abbiano preparati a questa gara? 162 00:09:52,801 --> 00:09:57,681 Finché non sei qui, non puoi prevedere lo sfinimento mentale, 163 00:09:57,765 --> 00:10:01,894 fisico ed emotivo che questa situazione provoca. 164 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 - Sì. - È davvero impegnativo. 165 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 È dura. 166 00:10:06,357 --> 00:10:11,070 Non ho mai lavorato in uno studio con dieci crogioli accesi tutti insieme. 167 00:10:11,153 --> 00:10:13,405 È davvero impegnativo. 168 00:10:13,489 --> 00:10:15,491 Di solito, in una fornace, 169 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 non c'è una gara, non ci sono altri artisti 170 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 che ti stanno addosso sperando che tu te ne vada. 171 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 C'è tanta pressione. 172 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 La concorrenza è agguerrita. 173 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Voglio vincere. Sono molto competitiva. 174 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 Ogni volta che dubito di me stessa, penso a Beyoncé e cerco d'imitarla. 175 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 Io sono il mio più grande avversario. Ma ce la metterò tutta. 176 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 Parto sempre all'attacco. È nella mia natura. 177 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Sto scolpendo la palla da basket. 178 00:10:42,309 --> 00:10:46,647 Questo pezzo è come un memento mori che parla della morte di mio padre. 179 00:10:46,730 --> 00:10:49,817 È un promemoria che ti ricorda che morirai. 180 00:10:49,900 --> 00:10:54,530 Si ispira alle arti tradizionali che ricordano la morte. 181 00:10:54,613 --> 00:10:59,243 Sgonfierò la palla da basket, che così rappresenterà un cuore. 182 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 Spero che venga come voglio. Significa molto per me. 183 00:11:05,666 --> 00:11:11,088 La mia vita ruota intorno alle idee, e questo è l'uovo di incubazione. 184 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 La mia passione per il vetro è unica. 185 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 Mi permette di esplorare me stesso come nessun altro materiale. 186 00:11:19,012 --> 00:11:23,183 Devi essere concentrato dall'inizio alla fine senza mai distrarti. 187 00:11:25,769 --> 00:11:28,856 È passata un'ora. 188 00:11:28,939 --> 00:11:29,898 Oh, Dio. 189 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Continua a girare e concentrati sulla parte centrale. 190 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 Il reticello è una tecnica antica dell'arte vetraria. 191 00:11:40,409 --> 00:11:45,789 La adoro. Se potessi usare solo quella a lavoro, probabilmente lo farei. 192 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 Se tutto va bene, dovrebbero avere l'aspetto del DNA. 193 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 Adoro l'estetica di Claire. I suoi progetti sono incredibili. 194 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 Il vetro mi dà coraggio. 195 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 Mi sforzo di essere sempre migliore ogni volta che entro nello studio. 196 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Stiamo andando alla grande. Guarda, è spettacolare. 197 00:12:16,320 --> 00:12:19,031 Questa sarà la mano. 198 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Creo una mano e un fermaporta. 199 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 È un po' grande, ma non importa. 200 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 Sono qui per molte persone. 201 00:12:26,914 --> 00:12:29,333 Rappresento la mia tribù, la Nazione Lummi. 202 00:12:29,416 --> 00:12:32,419 E tutte quelle persone che mi hanno aperto la porta. 203 00:12:33,879 --> 00:12:36,006 Mai dimenticare le proprie origini. 204 00:12:37,049 --> 00:12:39,802 Non la volevo così grande, ma ormai è andata. 205 00:12:41,845 --> 00:12:44,181 - Come procede? - Non male. Tu? 206 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 - Abbastanza bene. - Bene. 207 00:12:48,477 --> 00:12:52,189 Deborah, come avresti approcciato una prova del genere? 208 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Ottima domanda. 209 00:12:55,359 --> 00:12:58,779 Ho subito molte trasformazioni soprattutto nel lavoro. 210 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 All'inizio, volevo essere una pallavolista. 211 00:13:02,616 --> 00:13:04,243 Certo. Come no. 212 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Ho frequentato la facoltà di Biologia, 213 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 poi sono passata alla Psicologia, e tutto questo mi ha preparata al vetro. 214 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Ancora oggi, l'atletica, la psicologia e le scienze, mi sono utili nel lavoro. 215 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 TEMPO RIMANENTE 2 ORE 216 00:13:18,924 --> 00:13:20,133 Forza, coraggio. 217 00:13:20,717 --> 00:13:21,552 Perfetto. 218 00:13:22,052 --> 00:13:26,515 Il vetro è gay e questa è la sua forma molecolare. 219 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 Mai fatto niente di più strano. 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 Questo posto è assurdo. 221 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 Ci sono tante persone, nomi importanti, e lo studio è enorme. 222 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 È snervante. 223 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Voglio rappresentare la mia famiglia queer. 224 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 Quindi, questo è per loro. 225 00:13:48,704 --> 00:13:53,625 Sto lavorando al sostegno della mia opera. 226 00:13:53,709 --> 00:13:58,922 Solo le persone davvero speciali sceglierebbero l'arte vetraria. 227 00:13:59,006 --> 00:14:05,095 La gente, me inclusa, sceglie il vetro perché vuole spingersi al limite. 228 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 Desidera la sfida. 229 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 Il vetro è pazzesco. 230 00:14:17,900 --> 00:14:19,234 Ok, prendila. 231 00:14:20,319 --> 00:14:21,695 Sul primo ripiano. 232 00:14:21,778 --> 00:14:24,364 MUFFOLA FORNO PER RAFFREDDARE LENTAMENTE IL VETRO 233 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 Meno uno. Vai. 234 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Potrebbe scoppiare. Non so. Continua a premere. 235 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Creeremo una bella ruota. Guarda qui. 236 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Creerò un mucchio d'ingranaggi. 237 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Ho lasciato la facoltà d'Ingegneria per fare l'artista. 238 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 Odiavo l'Ingegneria. Era noiosa. 239 00:14:44,927 --> 00:14:49,014 Quest'opera racconta la melodia dei miei emisferi sinistro e destro. 240 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Quando scelsi l'arte all'Ingegneria, 241 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 i miei genitori, all'inizio, non fecero i salti di gioia. 242 00:14:56,104 --> 00:15:00,692 È un po' troppo spessa e potrebbe essere un problema. 243 00:15:00,776 --> 00:15:01,610 Pronto? 244 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 Verserò l'acqua sulle pareti del vetro, 245 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 che è a circa 800 gradi, con un effetto urto sulla superficie. 246 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Non l'ho mai fatto. 247 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Pronta? È divertente. 248 00:15:25,842 --> 00:15:28,595 Ok, perfetto. Procederemo con questo. 249 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Poteva essere più netto, ma abbiamo imparato qualcosa. 250 00:15:31,640 --> 00:15:35,102 Fare qualcosa per la prima volta è sempre difficile. 251 00:15:35,185 --> 00:15:38,897 Secondo me, il suo è un pezzo sulla scuola delle batoste. 252 00:15:40,691 --> 00:15:45,278 Non mi arrendo mai. A volte dovrei farlo, ma vado avanti. 253 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Ottimo lavoro. 254 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 - Ciao. - Ciao, Trenton. 255 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 - Sembra un progetto molto ambizioso. - Già. 256 00:16:01,128 --> 00:16:05,090 Cosa vorresti mostrare al mondo mentre sei in questa fornace? 257 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 Solo che c'è gente come me che fa questo, soprattutto nella comunità del vetro. 258 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 Essere un esempio è importante. 259 00:16:13,223 --> 00:16:18,562 È difficile ispirare i giovani se non riescono a rivedersi in te. 260 00:16:19,146 --> 00:16:22,232 Diamogli fuoco. Oh, sì. 261 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Ok, diamo un'occhiata. Non è niente male. 262 00:16:26,653 --> 00:16:30,073 Come ci si sente a essere nella fornace de L'arte soffiata? 263 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 È pazzesco. Stento ancora a crederci. 264 00:16:32,868 --> 00:16:35,620 Lavoro il vetro solo da sei anni. 265 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 - Dovresti essere fiera di te. - Grazie. 266 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 Mi sento un pesce fuor d'acqua. 267 00:16:41,084 --> 00:16:44,004 Queste persone hanno un grande talento. 268 00:16:44,087 --> 00:16:49,676 Essere qui, in questa fornace, è il momento più alto della mia carriera. 269 00:16:51,762 --> 00:16:54,222 Comincio a prenderci la mano. 270 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Manca un'ora. 271 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 - Sì, chef. - Di già? 272 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 Acceleriamo. 273 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 Il tempo è letteralmente volato. 274 00:17:13,116 --> 00:17:14,993 Bellissimo. 275 00:17:15,077 --> 00:17:19,122 Questo pezzo rappresenta le avversità che ho superato nella vita. 276 00:17:19,206 --> 00:17:21,708 Come il minimo cambio di prospettiva 277 00:17:21,792 --> 00:17:24,544 può dare senso a qualcosa di terribile. 278 00:17:27,089 --> 00:17:29,633 Recentemente, ho perso mio marito 279 00:17:29,716 --> 00:17:35,514 ed è stato il momento più doloroso che abbia mai dovuto affrontare e… 280 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 È ancora molto difficile. 281 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 Gira. 282 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 Se potesse vedermi adesso, mi direbbe solo: 283 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 "Te lo meriti, e vincerai". 284 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 Arrivo. 285 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 E riscalda. Lo raddrizzerò un po'. 286 00:18:04,626 --> 00:18:07,045 Mi sto mettendo in una posizione scomoda. 287 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 TEMPO RIMANENTE 20 MINUTI 288 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Che caldo. 289 00:18:20,433 --> 00:18:23,061 È la fornace più calda che abbia mai visto. 290 00:18:23,145 --> 00:18:26,064 Non ho mai sudato o puzzato così tanto. 291 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 Mi sento stordita, ho lo stomaco sottosopra. 292 00:18:35,115 --> 00:18:37,367 Sarà difficile arrivare alla fine. 293 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 Ho i crampi alle braccia. 294 00:18:41,538 --> 00:18:44,583 Andrò avanti nonostante il dolore. 295 00:18:46,501 --> 00:18:48,879 Poi mi berrò qualche birra ghiacciata. 296 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Dieci minuti da ora. Mancano solo dieci minuti. 297 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Aspetta. Cosa? 298 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Ok, dobbiamo darci una mossa. 299 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 Diamoci da fare. 300 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 Non male. Lo riscaldo per l'ultima volta. 301 00:19:04,186 --> 00:19:06,730 Lo farò un'altra volta prima della fine. 302 00:19:06,813 --> 00:19:10,108 È assurdo. Mettiamolo nella muffola. 303 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 - Stringi bene le gambe. - Sì. 304 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 - Allora? - Tempo? 305 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Cinque minuti alla fine! Mettete i pezzi nella muffola. 306 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 - Fino all'ultimo. - Ce l'ho. 307 00:19:20,827 --> 00:19:22,120 Ci siamo quasi. 308 00:19:22,204 --> 00:19:25,040 Questa roccia ci salverà. Salvati dalla roccia. 309 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Ok. 310 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 Pronto a prenderlo al volo? 311 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 Vediamo se si stacca. 312 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 E vai! 313 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Tienila ben stretta. 314 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Mi piace. 315 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 - Sto arrivando, a destra. - Attenzione. 316 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Ce l'abbiamo fatta. Ok. 317 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 Sì, grazie. 318 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 PRESENTARE 319 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 "L'INKUBATORE" 320 00:20:04,829 --> 00:20:07,832 In questa prova, dovevamo riflettere sull'evoluzione 321 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 che abbiamo subito come artisti. 322 00:20:10,085 --> 00:20:11,836 "PORTA APERTA" 323 00:20:11,920 --> 00:20:15,298 Grazie al vetro, ho conosciuto persone premurose. 324 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Se mi avessero chiuso la porta in faccia, non sarei qui. 325 00:20:19,010 --> 00:20:20,095 "LA VITA IN ROSA" 326 00:20:20,178 --> 00:20:23,348 Ho superato molte avversità nella vita. 327 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 Questo pezzo rappresenta le mie battaglie. 328 00:20:28,019 --> 00:20:29,271 "RICCHEZZE CULTURALI" 329 00:20:29,354 --> 00:20:34,359 Questo pezzo è la mia identità culturale, la famiglia, le tradizioni, i sacrifici. 330 00:20:34,442 --> 00:20:35,944 "PROPRIO COME LUI…" 331 00:20:36,027 --> 00:20:40,782 Questo pezzo colpisce a livello personale. È bello, ma cupo. 332 00:20:40,865 --> 00:20:42,534 "LA VITA È UN DISTRIBUTORE DI GOMME" 333 00:20:42,617 --> 00:20:47,289 L'idea è trarre sempre il meglio in ogni circostanza, nel bene o nel male. 334 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 "OMINO MECCANICO" 335 00:20:48,581 --> 00:20:53,253 Voglio raccontare la mia storia e mostrare cosa succede nella mia testa. 336 00:20:53,336 --> 00:20:55,839 "LIBERARSI DALLE CATENE DEL SÉ" 337 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 Spero che il mio pezzo dimostri che tutto è possibile. 338 00:20:58,967 --> 00:21:00,593 "CAMPIONI HOMOSILICE" 339 00:21:00,677 --> 00:21:05,724 Voglio dimostrare che c'è bellezza nella fluidità e che è stradivertente. 340 00:21:07,350 --> 00:21:08,310 "DNA DI VETRO" 341 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 Spero che i giudici vedano una bella scultura 342 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 che sia indicativa del mio lavoro e della mia creatività. 343 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 La nostra prima galleria della stagione. 344 00:21:25,118 --> 00:21:29,831 Questo è di Rob. La sua diagnosi di ADHD lo ha reso l'artista che è oggi. 345 00:21:29,914 --> 00:21:33,585 Il vetro obbliga Rob a concentrarsi sull'incubazione delle idee 346 00:21:33,668 --> 00:21:36,212 e sul fascino delle infinite possibilità. 347 00:21:36,296 --> 00:21:38,840 L'uovo mi affascina molto. 348 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 Crea un bel contrasto con questa sorta di marionetta. 349 00:21:43,511 --> 00:21:48,058 Dice molto su di lui come persona, su come percepisce le sue idee 350 00:21:48,141 --> 00:21:52,645 e sulla grandezza di queste ultime, ma è un pezzo molto didascalico. 351 00:21:53,271 --> 00:21:55,315 In che senso è "didascalico?" 352 00:21:55,398 --> 00:21:58,234 Dice allo spettatore cosa pensare e come pensare. 353 00:21:58,318 --> 00:22:00,487 - Ok. - Non c'è spazio per l'interpretazione. 354 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Capisco. 355 00:22:02,989 --> 00:22:04,949 Questo è il pezzo di Trenton. 356 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 Sono innamorata di questo pezzo. 357 00:22:07,285 --> 00:22:09,746 Sembra una divinità della sua cultura. 358 00:22:09,829 --> 00:22:11,956 Originariamente, venivano scolpite nel legno. 359 00:22:12,040 --> 00:22:15,668 Quindi, usare il vetro, la porta su un altro livello. 360 00:22:15,752 --> 00:22:18,338 Le ciotole e il vaso sono fatti molto bene. 361 00:22:18,421 --> 00:22:21,466 La scultura, così così. 362 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Questo è di Brenna. 363 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 Tutti questi vetri rotti sparsi in modo disordinato distraggono un po'. 364 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 Ammetto che la tecnica è ottima, 365 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 ma, concettualmente, un bozzolo e una farfalla 366 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 è un po' troppo riduttivo. 367 00:22:39,401 --> 00:22:41,152 Questa è di Maddy. 368 00:22:41,236 --> 00:22:43,655 Più che come una scatola di cioccolatini, 369 00:22:43,738 --> 00:22:46,783 per lei la vita è come un distributore di gomme. 370 00:22:46,866 --> 00:22:49,035 Non puoi scegliere cosa ti toccherà. 371 00:22:49,119 --> 00:22:51,121 È fin troppo chiaro. 372 00:22:51,204 --> 00:22:54,707 La storia è raccontata in modo troppo semplicistico. 373 00:22:56,251 --> 00:22:58,086 Questo è di John Moran. 374 00:22:58,169 --> 00:23:01,673 Ci sono molti oggetti diversi. 375 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 Non sono sicura che si fondano in una narrazione solida. 376 00:23:05,885 --> 00:23:08,596 Per me, questo pezzo è pura poesia. 377 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Suscita emozioni. 378 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 La palla da basket un po' sgonfia. 379 00:23:14,185 --> 00:23:17,647 Sembra che si aggrappi alla vita. È molto poetico. 380 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 È un canestro per te? 381 00:23:20,233 --> 00:23:21,317 Assolutamente. 382 00:23:23,403 --> 00:23:24,946 Questo è di Dan. 383 00:23:25,029 --> 00:23:28,158 La scultura della mano è realizzata alla perfezione. 384 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 Anche i dettagli sul fermaporta sono fatti benissimo. 385 00:23:31,578 --> 00:23:35,665 Pensi che Dan voglia mostrare la sua bravura nel maneggiare il vetro? 386 00:23:35,748 --> 00:23:41,504 Non ne dubito. È una competizione e devi puntare in alto. 387 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 Già. 388 00:23:44,674 --> 00:23:46,134 Questo è di Claire. 389 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 Claire è un'abile artista del vetro. 390 00:23:49,220 --> 00:23:53,766 Avevano cinque ore. Avrebbe potuto fare qualcosa di più. 391 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 Forse è andata sul sicuro. Non so. 392 00:23:56,019 --> 00:23:58,688 Per me l'ha solo intimidita la nuova fornace. 393 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 Ma sono tutti nelle stesse condizioni. Giocano ad armi pari. 394 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 - L'uccellino è bello. - È molto carino e tenero. 395 00:24:06,738 --> 00:24:10,909 Ma racconta, secondo me, una storia tenera, non una trasformazione 396 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 o la sua evoluzione artistica. 397 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 Questo è di Grace. 398 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 Grace ha creato un'opera che esamina la struttura molecolare queer del vetro. 399 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 Non liquido, non solido… È una via di mezzo. 400 00:24:24,005 --> 00:24:28,134 È come una struttura molecolare arcobaleno 401 00:24:28,218 --> 00:24:33,473 che diventerà qualcosa di grande. È gioioso, divertente. Mi piace. 402 00:24:35,934 --> 00:24:39,687 Questo è di John Sharvin. Le rocce rappresentano gli ostacoli 403 00:24:39,771 --> 00:24:42,440 che lui ha usato come espedienti per crescere 404 00:24:42,524 --> 00:24:45,360 e da cui non si è lasciato fermare. 405 00:24:45,443 --> 00:24:49,364 Adoro la roccia per la trama. Ti viene voglia di toccarla. 406 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 La roccia è molto realistica 407 00:24:52,367 --> 00:24:56,412 e, quindi, gli ingranaggi che non sono molto realistici 408 00:24:56,496 --> 00:25:00,250 spiccano di più, ma non necessariamente in senso positivo. 409 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Questo è di Minhi. 410 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 Capisco che si tratta di uno specchio da trucco, 411 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 ma non ne riesco a cogliere il senso. 412 00:25:11,886 --> 00:25:17,350 Credo che il rosa sia un'allusione all'idea del "vedere tutto rosa". 413 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 È un concetto elementare. È un cliché. 414 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 Preferirei non vedere un cliché. Non è l'ideale. 415 00:25:25,400 --> 00:25:26,484 Non si può fare. 416 00:25:28,903 --> 00:25:33,700 Se Minhi resta in gara, spero di vedere le sue abilità tecniche. 417 00:25:34,450 --> 00:25:36,911 Ok. Siete pronte per una piccola critica? 418 00:25:36,995 --> 00:25:38,162 Come sempre. 419 00:25:41,791 --> 00:25:46,296 Il mio pezzo ha dei difetti, ma sono abbastanza fiduciosa. 420 00:25:47,589 --> 00:25:51,968 Sto decidendo cosa farò quando tornerò a casa. Sono nel panico. 421 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Se tornassi a casa, ci tornerei fiero. 422 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 La vostra prima mostra è stata tra le migliori che abbiamo mai visto. 423 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Nick, hai dimenticato la prima stagione? 424 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 Spero sempre che sia ovvio chi sia il migliore e chi il peggiore, 425 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 ma voi non ci rendete le cose facili. 426 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Dan, parlaci della tua opera. 427 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 È più grande di quanto volessi, 428 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 ma una volta cominciato, non si torna più indietro. 429 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 C'è una cosa che mi colpisce, soprattutto da questa prospettiva. 430 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 Sembra quasi che ci mostri il dito medio. 431 00:26:28,755 --> 00:26:32,842 - È voluto? - No, non è voluto. 432 00:26:33,718 --> 00:26:36,804 Non mostrerei mai il dito medio a Katherine. 433 00:26:37,764 --> 00:26:42,185 Grace. Quali capacità tecniche volevi mostrare con questo? 434 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Entrambi i "campioni" sono realizzati in vetro soffiato. 435 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 Sono adagiati su una capsula di Petri, 436 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 che è una forma tecnicamente difficile da realizzare. 437 00:26:52,612 --> 00:26:54,572 - Grazie, Grace. - A voi. 438 00:26:55,073 --> 00:26:59,077 - Claire. - Secondo te, qui mostri le tue abilità? 439 00:26:59,160 --> 00:27:04,290 Sì, la realizzazione del DNA con la tecnica del reticello 440 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 è decisamente la mia specialità. 441 00:27:07,377 --> 00:27:11,005 Avresti potuto curare di più la scultura. 442 00:27:11,089 --> 00:27:13,508 La ciotola non è molto ben fatta. 443 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Sono d'accordo. 444 00:27:15,343 --> 00:27:17,136 - Grazie, Claire. - A voi. 445 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 Minhi. Secondo te, la tua opera ti permetterà di rimanere? 446 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 La mia idea è molto forte ed è anche molto personale. 447 00:27:25,978 --> 00:27:29,565 Questa competizione fa parte della tua trasformazione? 448 00:27:30,066 --> 00:27:31,901 Questa competizione 449 00:27:31,984 --> 00:27:34,904 fa sicuramente parte della mia trasformazione. 450 00:27:34,987 --> 00:27:36,447 Di recente, 451 00:27:36,531 --> 00:27:40,952 ho assistito alla morte della persona più importante della mia vita, 452 00:27:41,953 --> 00:27:42,787 ma… 453 00:27:44,414 --> 00:27:50,002 Chi mi vuole bene mi chiede come faccia ad alzarmi ogni mattina 454 00:27:50,086 --> 00:27:51,921 e a sorridere. 455 00:27:52,839 --> 00:27:56,676 È tutta una questione di prospettiva. 456 00:27:57,719 --> 00:28:02,306 È la mia capacità di vedere giorni migliori. 457 00:28:03,224 --> 00:28:05,601 - Grazie mille, Minhi. - Grazie a voi. 458 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 John Sharvin. 459 00:28:07,729 --> 00:28:10,940 Il realismo delle tue rocce ci ha molto colpiti 460 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 e forse è stato uno svantaggio per te, perché era assente negli ingranaggi. 461 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 Ho gestito male il tempo, 462 00:28:18,156 --> 00:28:21,826 e questo è il risultato perché dovevo presentare qualcosa. 463 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Sono soddisfatto? No. 464 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 So che posso fare di meglio, e voglio dimostrarvelo. 465 00:28:27,540 --> 00:28:29,083 - Grazie, John. - Di nulla. 466 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 Grazie, ci prendiamo un po' di tempo per deliberare. 467 00:28:36,299 --> 00:28:38,092 Spero di non essere eliminato. 468 00:28:38,176 --> 00:28:40,887 Ho molto da dimostrare, e voglio andare avanti. 469 00:28:40,970 --> 00:28:45,349 Le idee erano buone, ma non le hanno espresse al meglio. 470 00:28:45,975 --> 00:28:50,229 So di essere estremamente brava. Non voglio essere eliminata per prima. 471 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 Non possiamo farci influenzare da una storia, 472 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 ma dobbiamo solo valutare l'opera d'arte. 473 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Forse ho fatto il passo più lungo della gamba. 474 00:29:01,365 --> 00:29:05,536 Grazie per l'attesa. Una persona ha cominciato col botto, 475 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 creando un pezzo che era personale, pieno di passione 476 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 e che mostrava grandi capacità tecniche. 477 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 Il Miglior soffiatore di oggi è… 478 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 Dan. 479 00:29:21,344 --> 00:29:24,180 Sono senza parole. Ho vinto la prima prova. 480 00:29:24,847 --> 00:29:27,517 Grazie per il bersaglio in fronte. 481 00:29:27,600 --> 00:29:32,355 Questa vittoria ti concede un vantaggio nella prossima prova. 482 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 Ma dovrai aspettare per scoprire di cosa si tratta. 483 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 Passiamo all'eliminazione. 484 00:29:44,492 --> 00:29:49,455 Oggi l'opera di un artista non ci ha impressionati. Ed è quella di… 485 00:29:54,544 --> 00:29:55,920 Claire. 486 00:29:56,504 --> 00:29:58,923 Saluta tutti ed esci dalla fornace. 487 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Grazie per l'opportunità. Mi dispiace di avervi delusi. 488 00:30:04,679 --> 00:30:07,098 Ottimo lavoro. Buona fortuna. 489 00:30:09,559 --> 00:30:15,773 Sono delusa di non aver creato un'opera che mi rappresentasse bene. 490 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 Non volevo andarmene. Non era questo il piano. 491 00:30:19,694 --> 00:30:22,613 Ma insisterò. 492 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 Una prova è andata, ne mancano nove. 493 00:30:26,909 --> 00:30:29,078 Riposatevi, ne avrete bisogno. 494 00:30:29,662 --> 00:30:33,875 È un turbinio di emozioni, ma è eccitante. Allacciate le cinture. 495 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Dovrò fare di meglio. 496 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 Sottotitoli: Stefania Morale