1
00:00:06,466 --> 00:00:12,013
Gooi zand, kalk en soda in
een oven van 1100 graden Celsius…
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
…en je krijgt vloeibaar glas.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Ervaren glasblazers pakken
dit mengsel met holle buizen…
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
…en als ze blazen vormt zich
een bel die ze kunnen bewerken.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
De techniek stamt uit de tijd
van de Romeinen. Maar wij gaan…
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,155
…het vuur opstoken.
7
00:00:29,238 --> 00:00:34,452
We zijn in Amerika's grootste glasblazerij
en zien tien uitzonderlijke kunstenaars…
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
…vuur met vuur bestrijden.
9
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
En nu begint de pret.
10
00:00:42,168 --> 00:00:43,294
Alles of niets.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Grote risico's geven…
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
O, god.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
Rust op de bank.
-Ik geef het mijn alles.
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…grote beloningen.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Ja, schat.
16
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Als ze onze vurige competitie overleven
winnen ze een prijzenpakket…
17
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
…wat ze wereldwijd zal vestigen
als de beste in glas.
18
00:01:00,394 --> 00:01:04,857
Ik ben Nick Uhas en dit is Blown Away.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,452
Ik ben Rob. Ik doe al meer
dan 30 jaar aan glasblazen.
20
00:01:16,536 --> 00:01:19,372
Ik doe mee aan deze wedstrijd
als de grote baas.
21
00:01:20,081 --> 00:01:23,709
Ik ben Brenna. Ik heb een zoon
van één en 'n meisje van twee.
22
00:01:23,793 --> 00:01:25,920
Ik ben misschien
een zorgzame moeder…
23
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
…maar ik ben
een krachtpatser in de blazerij.
24
00:01:29,757 --> 00:01:31,342
Mijn naam is Trenton.
25
00:01:31,425 --> 00:01:34,137
Ik ben erg competitief, ik win graag.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,932
Ik heet John Sharvin.
Ik ben een glasstudiomanager.
27
00:01:38,015 --> 00:01:42,103
Ik mag niet vaak glas blazen,
maar het is wat ik graag doe.
28
00:01:43,229 --> 00:01:46,149
Ik ben John Moran.
Ik kom helemaal uit België.
29
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Ik ga niet opscheppen, maar ik ga winnen.
30
00:01:50,403 --> 00:01:51,612
Mijn naam is Grace.
31
00:01:51,696 --> 00:01:55,074
Ik wil andere non-binaire
transgender mensen inspireren.
32
00:01:55,158 --> 00:01:56,784
Dit vak kent er niet veel.
33
00:01:57,827 --> 00:02:02,707
Ik ben Claire. Ik zie mezelf
als een verhalenverteller met glas.
34
00:02:02,790 --> 00:02:05,626
Dat brengt liefde en positiviteit
in de wereld.
35
00:02:06,377 --> 00:02:09,964
Ik ben Dan. Mijn overgrootvader
was een totempaalsnijder.
36
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
Ik hoop dat als ik klaar ben met m'n
werk, er meer inheemse glasmakers zijn.
37
00:02:15,428 --> 00:02:17,763
Ik heet Maddy. Ik kom uit het VK.
38
00:02:17,847 --> 00:02:20,975
Ik wil conceptueel beter worden.
39
00:02:23,019 --> 00:02:26,731
Ik heet Minhi. Ik doe alsof ik
niet erg competitief ben…
40
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
…maar ik word graag onderschat.
41
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
Dan moet ik harder werken.
42
00:02:32,153 --> 00:02:35,156
Glasblazers, welkom in de glasblazerij.
43
00:02:35,740 --> 00:02:37,950
De hitte is officieel opgeschroefd.
44
00:02:38,659 --> 00:02:41,621
Ik geloof nog steeds niet dat ik hier ben.
45
00:02:41,704 --> 00:02:45,917
Jullie zijn hier met grote reputaties
en nog grotere dromen.
46
00:02:46,000 --> 00:02:50,713
Maar van jullie tien wordt er maar één
tot Beste in Glas gekroond.
47
00:02:50,796 --> 00:02:53,132
Die kunstenaar moet tien keer
winnen…
48
00:02:53,216 --> 00:02:57,595
…en indruk maken op glaskunstenares
en onze beoordelaar…
49
00:02:58,095 --> 00:02:59,138
…Katherine Gray.
50
00:03:02,642 --> 00:03:06,395
Glasblazers, dit seizoen
heb ik hogere verwachtingen.
51
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
En dat komt omdat de hoofdprijs
groter is dan ooit tevoren.
52
00:03:10,566 --> 00:03:16,030
Geen zorgen, de winnaar krijgt nog steeds
een prijzenpakket ter waarde van $60.000.
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,324
Dat is contant geld…
54
00:03:18,407 --> 00:03:22,495
…en een residency bij het wereldberoemde
Corning Museum of Glass.
55
00:03:23,079 --> 00:03:26,040
Maar voor het eerst is
het winnende ontwerp…
56
00:03:26,123 --> 00:03:30,544
…te zien in Corning.
57
00:03:32,755 --> 00:03:36,467
Dat verandert alles.
Dat wil ik. Dat zou geweldig zijn.
58
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
De uitdagingen zijn zwaar.
59
00:03:38,427 --> 00:03:42,556
We verwachten dat je technisch
en conceptueel tot 't uiterste gaat…
60
00:03:42,640 --> 00:03:47,353
…om te bewijzen
dat je beter bent dan de rest.
61
00:03:47,436 --> 00:03:51,524
Het klinkt misschien eng,
maar wanhoop niet, het is mogelijk.
62
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Vraag het maar aan de beoordelaar…
63
00:03:54,402 --> 00:03:58,948
…de eerste Blown Away-kampioen,
Deborah Czeresko.
64
00:04:00,992 --> 00:04:03,786
Deborah. Niet te geloven dat ze hier is.
65
00:04:04,787 --> 00:04:07,665
Ik ben gek op Deborah.
Ze is een inspiratie.
66
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
Deborah is een kracht
om rekening mee te houden…
67
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
…en zij zal mijn werk beoordelen.
68
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
In deze glasblazerij te zijn
was een transformatie.
69
00:04:18,301 --> 00:04:22,138
Toen ik hier kwam, dacht ik
dat mensen mijn concepten en mij niet…
70
00:04:22,221 --> 00:04:23,431
…zouden begrijpen.
71
00:04:23,514 --> 00:04:25,349
Maar dit was mijn kans…
72
00:04:25,433 --> 00:04:30,021
…dus ik gaf niet meer om wat anderen
dachten en concentreerde me op mezelf.
73
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
Daardoor ben ik zelfverzekerder
en een betere kunstenaar.
74
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
Evolutie, schat, daar gaat het om.
75
00:04:38,863 --> 00:04:40,781
En nu onze eerste opdracht.
76
00:04:41,657 --> 00:04:46,162
Maak een kunstwerk geïnspireerd
door hoe jullie zijn geëvolueerd…
77
00:04:46,245 --> 00:04:48,039
…tot de kunstenaar van nu.
78
00:04:48,122 --> 00:04:52,084
Professioneel of persoonlijk,
een droom, een identiteit…
79
00:04:52,168 --> 00:04:54,628
…een obstakel
dat een blijvend effect had.
80
00:04:54,712 --> 00:04:57,089
We willen jullie pad begrijpen.
81
00:04:57,173 --> 00:05:02,720
Je hebt vijf uur om te ontwerpen,
te creëren en je glaskunst te presenteren.
82
00:05:02,803 --> 00:05:06,974
Je wordt beoordeeld op concept,
creativiteit en techniek.
83
00:05:07,058 --> 00:05:10,227
Vergeet niet dat de kunstenaar
die ons niet imponeert…
84
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
…hier weg moet.
85
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Ik wil blijven.
86
00:05:15,649 --> 00:05:20,404
Glasblazers, klaar.
87
00:05:21,614 --> 00:05:23,115
Blaas ons omver.
88
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
ONTWERP
89
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
De eerste opdracht, leuk.
90
00:05:30,414 --> 00:05:34,502
Dit raakt mijn identiteit
als Filipijns-Amerikaan…
91
00:05:34,585 --> 00:05:39,965
Het staat voor het bloed, het zweet en
de tranen die ik in dit vak heb gestopt.
92
00:05:40,049 --> 00:05:42,593
Ik heb een technische achtergrond.
93
00:05:42,676 --> 00:05:48,724
Deze wielen en tandwielen veranderen
in een meer organische abstracte vorm.
94
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
Ik ga er gewoon voor.
95
00:05:51,811 --> 00:05:54,730
Ik noem dit 'Houd de deur open.'
96
00:05:54,814 --> 00:05:58,943
Ik kwam hier niet alleen. Mensen
die me de rug hadden kunnen toekeren…
97
00:05:59,026 --> 00:06:03,072
…hielden de deur open en gaven me
een kans. Zo ben ik hier gekomen.
98
00:06:06,534 --> 00:06:08,577
Ik maak een glazen sculptuur…
99
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
…met een DNA-streng
die erdoorheen loopt.
100
00:06:13,457 --> 00:06:18,337
Het leven is als een kauwgombal-automaat.
Je moet 't doen met wat je krijgt.
101
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Ik ga een make-up-spiegel maken.
102
00:06:21,841 --> 00:06:26,137
Elke kleine lens laat je
een andere perceptie zien.
103
00:06:28,764 --> 00:06:32,726
Ik maak een silhouet van een vrouw
als de kunstenaar…
104
00:06:32,810 --> 00:06:36,439
…die zich van zichzelf bevrijdt
voor eindeloze creativiteit.
105
00:06:37,064 --> 00:06:39,442
Het gaat over de dood van m'n vader.
106
00:06:39,525 --> 00:06:41,569
Hij was 38 toen hij overleed.
107
00:06:41,652 --> 00:06:45,239
Toen ik die leeftijd voorbij was
besefte ik dat ik lang bang…
108
00:06:45,322 --> 00:06:49,368
…was dat ik dan ook zou sterven.
Maar ik werd er kunstenaar door.
109
00:06:49,452 --> 00:06:53,622
Ik heb ADHD, vrij ernstig zelfs.
110
00:06:53,706 --> 00:06:59,670
Dit toont de uitdaging
om een idee de wereld in te sturen.
111
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
DE INCUBATOR
112
00:07:02,339 --> 00:07:06,510
Glas is een non-binair materiaal,
dus het is niet vast of vloeibaar.
113
00:07:06,594 --> 00:07:08,888
Ik identificeer me als non-binair.
114
00:07:08,971 --> 00:07:14,226
Dit zijn fysieke sculpturen van glas
als gay persona.
115
00:07:14,310 --> 00:07:15,811
Ik heb er zin in.
116
00:07:15,895 --> 00:07:17,730
CREËREN
117
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Oké.
118
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Eerst mijn matje vastbinden.
119
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Dat matje moet vast.
Het is al absurd genoeg dat ik er een heb.
120
00:07:29,325 --> 00:07:30,910
Eerst de brander.
121
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
Ja, schat.
122
00:07:33,496 --> 00:07:34,872
Daar is ze.
123
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
Het voelt goed om hier te zijn.
124
00:07:38,626 --> 00:07:42,713
Ik heb me hier al een tijdje
op voorbereid. En ik heb er zin in.
125
00:07:42,796 --> 00:07:45,341
Ik leef vooral op adrenaline.
126
00:07:45,424 --> 00:07:48,802
Ik ga maar door…
127
00:07:48,886 --> 00:07:49,803
Zo'n type dus.
128
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Oké, eerst oppakken.
129
00:07:54,141 --> 00:07:56,852
De eerste opdracht.
Je wilt goed beginnen.
130
00:07:56,936 --> 00:07:59,021
Het geeft je vertrouwen.
131
00:07:59,939 --> 00:08:04,735
Het is heel intimiderend.
Er zijn hier veel zware jongens.
132
00:08:04,818 --> 00:08:08,989
Er is veel concurrentie,
maar ik hou Dan Friday in de gaten.
133
00:08:09,073 --> 00:08:10,950
Je moet ervoor gaan.
134
00:08:11,033 --> 00:08:14,203
De eerste opdracht is: 'Alles of niets.'
135
00:08:17,081 --> 00:08:18,415
Het is zo mooi.
136
00:08:27,925 --> 00:08:31,762
Wat vind je van het talent dit seizoen?
-Ik ben onder de indruk.
137
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Mensen als Rob, Dan en Claire,
John Moran hebben een goede reputatie.
138
00:08:38,561 --> 00:08:40,813
Ze riskeren veel door hier te zijn.
139
00:08:40,896 --> 00:08:43,732
Een nieuw idee krijg je niet zomaar.
140
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
Ze kunnen vast komen te zitten.
141
00:08:46,193 --> 00:08:47,736
Dat zagen we al eerder.
142
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Dit wordt een geweldige wedstrijd.
143
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
Dit is de koepel
die het beeld van mij zal omlijsten.
144
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
Hierheen komen en mijn kinderen
achterlaten was heel moeilijk.
145
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Ik kon deze kans niet missen.
146
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
Het is geweldig om hier te zijn.
147
00:09:19,393 --> 00:09:22,354
Ja, de druk is hoog,
de hitte is iets hoger.
148
00:09:23,022 --> 00:09:28,152
Ik ben geen fulltime kunstenaar.
Ik moet nog veel leren. Altijd leren.
149
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
Deborah, wie heb je op het oog?
150
00:09:31,238 --> 00:09:35,367
Ik ben benieuwd naar de volgende
generatie, de opkomende kunstenaars.
151
00:09:35,451 --> 00:09:38,078
Mensen als Minhi, Maddy…
152
00:09:38,162 --> 00:09:41,373
…Grace, Trenton.
Ik wil zien wat ze doen.
153
00:09:41,957 --> 00:09:44,335
Blaas. Nog heter laten worden.
154
00:09:44,418 --> 00:09:46,587
Blaas. En stop.
155
00:09:46,670 --> 00:09:50,424
We hebben tien nieuwe glasblazers.
Waren twee seizoenen kijken…
156
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
…genoeg voorbereiding?
157
00:09:52,801 --> 00:09:57,681
Je weet niet of ze de mentale, fysieke…
158
00:09:57,765 --> 00:10:01,894
…en emotionele uitputting van
deze situatie begrijpen tot ze hier zijn.
159
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
Ja.
-Het is zo veeleisend.
160
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
Het is zwaar.
161
00:10:06,357 --> 00:10:11,070
Ik heb nog nooit in een blazerij
gewerkt met tien werkende inwarmovens.
162
00:10:11,153 --> 00:10:13,405
Het is veel.
163
00:10:13,489 --> 00:10:18,452
Normaal gesproken zijn er in een blazerij
geen andere kunstenaars, concurrentie…
164
00:10:18,535 --> 00:10:21,497
…die hopen dat je geëlimineerd wordt.
165
00:10:21,580 --> 00:10:22,623
Wat een druk.
166
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
De concurrentie is sterk.
167
00:10:25,209 --> 00:10:28,045
Ik hoop dat ik win. Ik ben zo competitief.
168
00:10:28,128 --> 00:10:33,133
Als ik aan mezelf twijfel, denk ik aan
Beyoncé en probeer op haar te lijken.
169
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
Mijn grootste concurrent,
denk ik, ben ikzelf. Ik ga ervoor.
170
00:10:37,096 --> 00:10:39,807
Ik kom er altijd uit.
Dat zit in mijn aard.
171
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Op dit moment maak ik de basketbal.
172
00:10:42,309 --> 00:10:46,647
Het stuk is een memento mori,
dus het gaat over de dood van m'n vader.
173
00:10:46,730 --> 00:10:49,817
Een memento mori herinnert je
aan je sterfelijkheid.
174
00:10:49,900 --> 00:10:54,738
Het komt van traditionele kunsten die de
herinnering aan de dood vertegenwoordigen.
175
00:10:54,822 --> 00:10:59,243
De basketbal laat ik leeglopen
en het wordt een soort hart.
176
00:10:59,326 --> 00:11:03,747
Ik hoop echt dat het eruit komt zoals ik
het wil. Het betekent veel voor me.
177
00:11:05,666 --> 00:11:11,088
Mijn leven draait om het creëren van
ideeën, dus dit is het ei der incubatie.
178
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
Mijn passie voor glas is intens.
179
00:11:14,133 --> 00:11:18,929
Het is het beste medium, dat me in staat
stelt om mezelf te onderzoeken.
180
00:11:19,012 --> 00:11:23,183
Je moet je blijven concentreren
van begin tot eind. Non-stop.
181
00:11:26,019 --> 00:11:28,856
We hebben een uur achter de rug.
182
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
O, god.
183
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
Blijf draaien en licht op…
Meer in het midden.
184
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
Cane trekken is een
van de oudste glasmaaktechnieken.
185
00:11:40,409 --> 00:11:45,789
Ik doe het gewoon graag. Als ik dat
als werk kon doen, deed ik dat.
186
00:11:45,873 --> 00:11:51,128
Dit wordt hopelijk een gedraaide stok
die eruitziet als DNA.
187
00:11:51,211 --> 00:11:55,257
Claire is een van mijn favoriete
kunstenaars met prachtige ontwerpen.
188
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
Glas geeft me moed.
189
00:11:58,635 --> 00:12:03,682
Ik wil elke keer een beetje beter worden.
190
00:12:04,266 --> 00:12:07,686
We gaan geweldig. Kijk ons nou.
191
00:12:16,320 --> 00:12:19,031
Dit wordt de hand.
192
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Ik maak een hand en een deurstopper.
193
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
Het is een beetje groot, maar goed.
194
00:12:24,912 --> 00:12:29,333
Ik ben hier voor anderen. Ik
vertegenwoordig mijn stam, de Lummi-natie.
195
00:12:29,416 --> 00:12:32,336
En al die mensen,
die de deur open hielden.
196
00:12:33,879 --> 00:12:36,215
Je moet onthouden waar je vandaan komt.
197
00:12:37,049 --> 00:12:39,718
Ik wilde niet zo ver gaan.
Het gebeurt gewoon.
198
00:12:41,845 --> 00:12:44,181
Hoe gaat het?
-Niet slecht. Jij?
199
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
Best goed.
-Goed.
200
00:12:48,477 --> 00:12:52,689
Deborah, wat zou je doen
als je deze opdracht moest uitvoeren?
201
00:12:54,149 --> 00:12:58,779
Goede vraag. Ik ben in de loop der jaren
zo geëvolueerd, zelfs qua carrière.
202
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
Ik wilde prof volleyballer worden.
203
00:13:02,616 --> 00:13:04,868
Natuurlijk.
204
00:13:04,952 --> 00:13:07,746
Ik ging ook naar school
om bioloog te worden…
205
00:13:07,830 --> 00:13:12,835
…en later studeerde ik psychologie en
dit bereidde me goed voor op glasblazen.
206
00:13:12,918 --> 00:13:17,506
De sport, de psychologie en de wetenschap
gebruik ik nog steeds.
207
00:13:17,589 --> 00:13:18,841
RESTERENDE TIJD
TWEE UUR
208
00:13:18,924 --> 00:13:20,801
Kom op.
209
00:13:20,884 --> 00:13:24,263
Perfect. Het glas is gay…
210
00:13:24,346 --> 00:13:28,642
…en nu in molecuulvorm.
Het is 't raarste wat ik ooit heb gemaakt.
211
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
Dit is een gekke plek.
212
00:13:30,853 --> 00:13:35,941
Er zijn hier veel mensen,
grote namen en de blazerij is enorm.
213
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
Het is zenuwslopend.
214
00:13:38,068 --> 00:13:42,531
Ik wil m'n queerfamilie vertegenwoordigen,
dus deze is voor de queers.
215
00:13:48,704 --> 00:13:53,458
Dit wordt het voetstuk voor mijn werk.
216
00:13:53,542 --> 00:13:58,922
Er is een heel speciaal iemand voor nodig
om glas te blazen.
217
00:13:59,006 --> 00:14:02,676
Mensen, waaronder ik, kiezen voor glas…
218
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
…omdat we uitgedaagd willen worden.
219
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
We willen gewoon die uitdaging.
220
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
Glas is zo cool.
221
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Oké, pak aan. Bovenste plank.
222
00:14:21,778 --> 00:14:24,364
AFKOELOVEN
OM GLAS LANGZAAM AF TE KOELEN
223
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
Eén stuk klaar. Oké.
224
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
Dat kan knallen. Ik weet het niet.
Blijf knijpen.
225
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
We gaan dat grote wiel maken.
Moet je zien.
226
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
Ik werk aan deze stapel tandwielen.
227
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Ik ging van bouwkunde naar kunst.
228
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Ik haatte techniek. Het was saai.
229
00:14:44,927 --> 00:14:48,430
Dit toont de melodie
in mijn linker- en rechterhersenhelft.
230
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Kiezen voor kunst in plaats van techniek…
231
00:14:51,934 --> 00:14:55,520
Een beslissing waar m'n ouders
niet zo blij mee waren.
232
00:14:56,104 --> 00:15:01,610
Ik heb het iets te dik gemaakt,
wat een probleem is. Klaar?
233
00:15:06,073 --> 00:15:09,618
Oké, dus ik voeg water toe
aan de wand van het glas…
234
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
Die is nu zo'n 815 graden.
Dat zal een schok zijn.
235
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Nog nooit gedaan.
236
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Klaar? Dit is leuk.
237
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
Oké, perfect. We gaan ervoor.
238
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Had schoner gekund.
We hebben wat nieuws geleerd.
239
00:15:31,640 --> 00:15:35,102
Iets heel nieuws
is het moeilijkste om te maken.
240
00:15:35,185 --> 00:15:38,397
Ik voel dat haar stuk
over de harde klappen gaat.
241
00:15:40,190 --> 00:15:45,278
Ik geef niet op. Nooit. Soms zou ik moeten
stoppen, maar dan blijf ik doorgaan.
242
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
Goed gedaan.
243
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
Hoi, Katherine.
-Hoi, Trenton.
244
00:15:57,916 --> 00:16:01,044
Je hebt een ambitieus project.
-Ja.
245
00:16:01,128 --> 00:16:05,090
Wat wil je de wereld laten zien
terwijl je hier bent?
246
00:16:05,173 --> 00:16:10,012
Dat er mensen als ik dit doen,
vooral in de glaswereld.
247
00:16:10,095 --> 00:16:13,140
Vertegenwoordiging, het is zeker een ding.
248
00:16:13,223 --> 00:16:15,642
Het is zwaar om kinderen te inspireren…
249
00:16:15,726 --> 00:16:18,562
…als ze zichzelf
niet in die positie kunnen zien.
250
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Ik maak er een zootje van.
251
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Cool. Laten we eens kijken.
Het ziet er goed uit.
252
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
Hoe voelt het om weer terug te zijn?
253
00:16:30,032 --> 00:16:32,576
Geweldig. Ongelofelijk dat ik hier ben.
254
00:16:32,659 --> 00:16:35,620
Ik doe al zes jaar aan glas.
255
00:16:35,704 --> 00:16:38,248
Wees trots op jezelf.
-Bedankt.
256
00:16:38,331 --> 00:16:41,001
Ik voel me een buitenbeentje.
257
00:16:41,084 --> 00:16:44,004
Er zijn hier geweldige glasblazers.
258
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Dit is mijn meest trotse moment in
mijn glascarrière tot nu toe…
259
00:16:48,050 --> 00:16:49,676
…in deze glasblazerij.
260
00:16:51,636 --> 00:16:54,347
Ik krijg het wat beter onder de knie.
261
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Nog één uur.
262
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Ja, chef.
-O, jee. Nu al.
263
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
Snel.
264
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
Ik wist niet hoe snel de tijd zou gaan.
265
00:17:13,116 --> 00:17:19,122
Mooi. Dit stuk gaat over het ontstijgen
van alle ontberingen in mijn leven.
266
00:17:19,206 --> 00:17:21,708
Hoe een kleine verandering van perceptie…
267
00:17:21,792 --> 00:17:24,544
…iets ergs kan veranderen
in iets betekenisvol.
268
00:17:27,089 --> 00:17:29,633
Ik heb onlangs mijn man verloren…
269
00:17:29,716 --> 00:17:34,679
…en dat was het moeilijkste
wat ik ooit heb meegemaakt.
270
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
En het…
271
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
Het blijft een worsteling.
272
00:17:43,522 --> 00:17:44,356
Omdraaien.
273
00:17:45,107 --> 00:17:49,986
Als hij me nu zou zien, zou hij zeggen:
274
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
'Je verdient dit en je gaat winnen.'
275
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
Aan de kant.
276
00:17:59,913 --> 00:18:03,333
En snel. Ik ga hem wat rechtzetten.
277
00:18:04,626 --> 00:18:06,962
Hier wordt het moeilijk.
278
00:18:10,173 --> 00:18:14,261
RESTERENDE TIJD
20 MINUTEN
279
00:18:17,097 --> 00:18:17,931
Het is heet.
280
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Dit is de heetste blazerij
waar ik ooit ben geweest.
281
00:18:23,145 --> 00:18:26,064
Ik heb nog nooit zo gezweet of gestonken.
282
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
Ik voel me licht in m'n hoofd,
m'n maag is van streek.
283
00:18:35,115 --> 00:18:37,951
Ik hoop dat ik hier doorheen kom.
284
00:18:38,451 --> 00:18:40,370
Ik krijg kramp in mijn armen.
285
00:18:41,538 --> 00:18:44,583
Ik ga door de pijn heen.
Ik moet doorgaan.
286
00:18:46,501 --> 00:18:48,753
Ik heb hierna een koud biertje nodig.
287
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Nog tien minuten.
Nog maar tien minuten.
288
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Wacht. Wat?
289
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
We moeten opschieten.
290
00:18:55,886 --> 00:18:57,262
Een tandje erop, lui.
291
00:18:58,763 --> 00:19:01,266
Ziet er goed uit. Nog één keer opwarmen.
292
00:19:04,186 --> 00:19:06,730
Ik doe dit nog eens voor we het afbreken.
293
00:19:06,813 --> 00:19:10,108
Dit is belachelijk.
We slaan dit eraf in de koeloven.
294
00:19:10,192 --> 00:19:12,110
Knijp de benen heel strak.
-Ja.
295
00:19:13,320 --> 00:19:15,322
Wat is dit?
-Tijdcontrole.
296
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Nog vijf minuten te gaan.
Leg alles in de koeloven.
297
00:19:18,783 --> 00:19:20,744
Bijna.
-Hebbes.
298
00:19:20,827 --> 00:19:25,040
We zijn bijna klaar. Deze steen
gaat ons redden. Gered door de steen.
299
00:19:25,123 --> 00:19:25,999
Oké.
300
00:19:26,082 --> 00:19:27,709
Klaar om hem te vangen?
301
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
Eens kijken of dit lukt.
302
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
Ja, schat.
303
00:19:35,967 --> 00:19:37,344
Pak aan. Hard knijpen.
304
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Mooi.
305
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
Komt eraan, van rechts.
-Heel voorzichtig.
306
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
Het is gelukt. Oké.
307
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Ja. Bedankt.
308
00:19:55,445 --> 00:20:00,116
PRESENTEREN
309
00:20:03,995 --> 00:20:07,832
In deze opdracht moeten we
laten zien hoe we de kunstenaar…
310
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
…die we nu zijn, zijn geworden,
311
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
'HOU DE DEUR OPEN '
312
00:20:11,795 --> 00:20:15,298
Glas heeft mijn leven veranderd
door de gemeenschap ervan.
313
00:20:15,382 --> 00:20:18,927
Zonder mensen die de deur openhouden,
was ik hier niet.
314
00:20:19,886 --> 00:20:23,348
Ik heb veel ellende meegemaakt.
315
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
Dit stuk imiteert mijn strijd.
316
00:20:29,354 --> 00:20:34,359
Dit toont mijn culturele identiteit,
familie en traditie, en offers.
317
00:20:35,944 --> 00:20:40,782
Dit stuk raakt me persoonlijk.
Mooi, maar donker.
318
00:20:42,534 --> 00:20:47,289
Het toont dat je er het beste
van maakt, slecht of goed.
319
00:20:48,581 --> 00:20:53,253
Ik wil mijn verhaal vertellen en
laten zien hoe mijn hoofd werkt.
320
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
Ik hoop dat dit
laat zien dat alles mogelijk is.
321
00:21:00,677 --> 00:21:05,724
Ik wil laten zien dat er veel schoonheid
in vloeibaarheid zit en dat het leuk is.
322
00:21:08,393 --> 00:21:12,022
Ik hoop dat de beoordelaars
een lieflijk beeld zien…
323
00:21:12,105 --> 00:21:15,775
…dat mijn werk
en creativiteit weerspiegelt.
324
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
Onze eerste galerie van het seizoen.
325
00:21:25,118 --> 00:21:29,831
Dit is Robs werk. Robs diagnose van ADHD
heeft hem gemaakt tot wie hij nu is.
326
00:21:29,914 --> 00:21:33,418
Glas dwingt Rob zich te focussen
op de incubatie van ideeën…
327
00:21:33,501 --> 00:21:36,212
…en de allure
van de eindeloze mogelijkheden.
328
00:21:36,296 --> 00:21:38,840
Ik ben echt weg van het ei.
329
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
Het is een mooi contrast
met wat hij doet met de marionet.
330
00:21:43,511 --> 00:21:48,058
Dit zegt veel over hem als persoon
en hoe hij denkt over zijn ideeën…
331
00:21:48,141 --> 00:21:52,645
…en de grootsheid van zijn ideeën,
maar dit stuk is erg didactisch.
332
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
Wat bedoel je met 'didactisch'?
333
00:21:55,398 --> 00:22:00,487
Het vertelt de kijker wat en hoe hij moet
denken. Zonder ruimte voor interpretatie.
334
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Ik snap het.
335
00:22:02,989 --> 00:22:04,949
Dit is Trentons stuk.
336
00:22:05,033 --> 00:22:09,746
Ik ben gek op dit stuk. Ik zie dit
als een godheid uit zijn cultuur.
337
00:22:09,829 --> 00:22:15,668
Dit is net traditioneel houtsnijwerk.
Dus in glas gaat het nog een stap verder.
338
00:22:15,752 --> 00:22:21,466
De kommen en de vormen zijn heel
goed gedaan. Het beeldhouwen is oké.
339
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
Dit is Brenna's stuk.
340
00:22:23,968 --> 00:22:29,432
Al dit gebroken glas is nogal
scherp en slordig en leidt af.
341
00:22:29,516 --> 00:22:32,435
Ze is goed aan de technische kant…
342
00:22:32,519 --> 00:22:35,480
…maar een cocon en een vlinder…
343
00:22:36,314 --> 00:22:38,441
…vind ik een beetje simplistisch.
344
00:22:39,401 --> 00:22:43,655
Dit is Maddy's werk.
Maddy leerde dat het leven…
345
00:22:43,738 --> 00:22:48,993
…een soort kauwgombal-automaat was.
Je kunt niet kiezen wat je krijgt.
346
00:22:49,077 --> 00:22:54,707
Het is heel direct.
Het verhaal is eenvoudig.
347
00:22:56,251 --> 00:22:57,919
Dit is John Morans werk.
348
00:22:58,002 --> 00:23:01,673
We hebben een heleboel
verschillende soorten objecten hier.
349
00:23:01,756 --> 00:23:05,802
Ik weet niet of ze echt samenvloeien
tot een sterk verhaal.
350
00:23:05,885 --> 00:23:10,723
Voor mij is dit poëzie in glas.
Het is heel emotioneel.
351
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
De basketbal loopt een beetje leeg.
352
00:23:14,185 --> 00:23:17,647
Je kunt zien dat hij wil overleven.
Het is zo poëtisch.
353
00:23:17,730 --> 00:23:20,233
Dus dit is een 'slam dunk' voor je?
354
00:23:20,316 --> 00:23:21,317
Absoluut.
355
00:23:23,403 --> 00:23:24,946
Dit is Dans stuk.
356
00:23:25,029 --> 00:23:28,158
Hij heeft de hand goed geboetseerd.
357
00:23:28,241 --> 00:23:31,494
Zelfs de details
op de deurstopper zijn goed gedaan.
358
00:23:31,578 --> 00:23:35,665
Denk je dat Dan
laat zien hoeveel glas hij aankan?
359
00:23:35,748 --> 00:23:41,504
Daar twijfel ik niet aan.
Dit is een wedstrijd, dus je zet alles in.
360
00:23:41,588 --> 00:23:42,422
Ja.
361
00:23:44,674 --> 00:23:46,134
Dit is Claires werk.
362
00:23:46,843 --> 00:23:49,137
Claire is een bedreven glasblazer.
363
00:23:49,220 --> 00:23:53,641
Ze hadden vijf uur. Ze heeft de potentie
om nog veel meer te doen.
364
00:23:53,725 --> 00:23:58,688
Misschien speelde ze op veilig. Wie weet.
-Misschien was 't de nieuwe blazerij.
365
00:23:59,272 --> 00:24:03,276
Maar dat had iedereen.
Het speelveld is gelijk.
366
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
De vogel is cool.
-Het is best schattig en vertederend.
367
00:24:06,738 --> 00:24:10,909
Maar het vertelt het verhaal van
schattigheid, niet van transformatie…
368
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
…of de evolutie als kunstenaar.
369
00:24:14,162 --> 00:24:15,497
Dit is van Grace.
370
00:24:15,580 --> 00:24:20,126
Grace maakte een stuk dat de queer
moleculaire structuur van glas onderzoekt.
371
00:24:20,210 --> 00:24:23,922
Niet vloeibaar, niet vast,
ertussen zwevend.
372
00:24:24,005 --> 00:24:28,134
Dit is een queer moleculaire structuur…
373
00:24:28,218 --> 00:24:33,473
…die uitgroeit tot iets groots.
Ik vind het gewoon speels, leuk.
374
00:24:35,767 --> 00:24:39,687
Dit is John Sharvins stuk.
De rotsen zijn de hobbels op het pad…
375
00:24:39,771 --> 00:24:45,360
…en John gebruikt ze om te groeien
in plaats van dat ze hem tegenhouden.
376
00:24:45,443 --> 00:24:49,364
De steen is mijn favoriet,
door de textuur. Je wilt 'm aanraken.
377
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
De steen is heel realistisch…
378
00:24:52,367 --> 00:24:56,412
…waardoor de delen van
de radertjes die niet zo realistisch zijn…
379
00:24:56,496 --> 00:25:00,250
…iets meer opvallen,
maar niet per se op een goede manier.
380
00:25:01,292 --> 00:25:03,086
Dit is Minhi's werk.
381
00:25:03,753 --> 00:25:07,423
Ik zie dat dit een make-up-spiegel is.
382
00:25:07,507 --> 00:25:11,803
Ik zie de betekenis niet echt.
383
00:25:12,387 --> 00:25:17,350
Ik zie roze als een verwijzing
naar het idee van een roze bril.
384
00:25:18,268 --> 00:25:21,229
Het is een vrij eenvoudig concept.
Een cliché.
385
00:25:21,312 --> 00:25:24,691
Ik zie liever geen cliché.
Dat is niet genoeg.
386
00:25:25,441 --> 00:25:27,235
Het wordt geen cliché.
387
00:25:27,986 --> 00:25:33,700
Als Minhi in de competitie blijft, hoop ik
dat we meer technische vaardigheid zien.
388
00:25:34,200 --> 00:25:36,911
Oké. Klaar voor de beoordelingen?
389
00:25:36,995 --> 00:25:38,162
We kunnen.
390
00:25:41,791 --> 00:25:46,296
Er zitten zeker fouten in mijn werk,
maar ik voel me vrij zeker.
391
00:25:47,589 --> 00:25:51,968
Ik weet al wat ik ga doen
als ik thuiskom. Ik word gek.
392
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Als ik nu weg moet, ga ik met trots.
393
00:25:56,514 --> 00:26:01,311
Jullie eerste optreden in de galerie was
een van de beste die we ooit zagen.
394
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Nick, ben je seizoen 1 vergeten?
395
00:26:04,939 --> 00:26:10,278
Ik hoop altijd dat het duidelijk is
wie de beste en de slechtste is…
396
00:26:10,361 --> 00:26:13,197
…maar jullie maken die keuze
niet makkelijk.
397
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Dan, vertel ons over je werk.
398
00:26:15,617 --> 00:26:18,703
Ik ging iets groter dan ik wilde…
399
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
…maar als je eenmaal
op dat pad zit, ga je door.
400
00:26:21,873 --> 00:26:25,918
Het lijkt, vooral vanuit deze hoek…
401
00:26:26,002 --> 00:26:28,671
…alsof je je middelvinger opsteekt.
402
00:26:29,380 --> 00:26:32,842
Is dat de bedoeling?
-Nee, het is niet de bedoeling.
403
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Dat zou ik nooit doen bij Katherine.
404
00:26:37,764 --> 00:26:42,185
Grace. Welke technische vaardigheden
wilde je hiermee laten zien?
405
00:26:42,268 --> 00:26:46,356
Beide exemplaren zijn holgeblazen stukken.
406
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
Ze zitten ook op petrischalen…
407
00:26:48,816 --> 00:26:52,528
…wat een technisch moeilijke vorm is
om te maken.
408
00:26:52,612 --> 00:26:54,572
Bedankt, Grace.
-Bedankt.
409
00:26:55,073 --> 00:26:59,077
Claire.
-Laat dit je vaardigheden zien?
410
00:26:59,160 --> 00:27:04,290
Ja, de creatie van de cane
met het DNA-motief…
411
00:27:04,374 --> 00:27:07,293
…is iets waar ik goed in ben.
412
00:27:07,377 --> 00:27:11,005
Je had meer finesse kunnen laten zien
bij het boetseren.
413
00:27:11,089 --> 00:27:13,508
De kom is niet zo goed gemaakt.
414
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
Absoluut.
415
00:27:15,343 --> 00:27:17,136
Bedankt, Claire.
-Bedankt.
416
00:27:17,887 --> 00:27:21,516
Minhi. Is jouw werk goed genoeg
om te kunnen blijven?
417
00:27:21,599 --> 00:27:25,895
Het concept is sterk
en het is erg persoonlijk.
418
00:27:25,978 --> 00:27:29,732
Is deze wedstrijd een onderdeel
van je transformatie?
419
00:27:29,816 --> 00:27:34,904
Ja, zeker weten.
420
00:27:34,987 --> 00:27:41,369
Onlangs zag ik de belangrijkste persoon
in mijn leven voor mijn ogen sterven…
421
00:27:41,452 --> 00:27:42,745
…maar…
422
00:27:44,414 --> 00:27:50,002
…de mensen die van me houden vragen
me vaak hoe ik elke ochtend opsta…
423
00:27:50,086 --> 00:27:51,921
…en toch kan glimlachen.
424
00:27:52,630 --> 00:27:56,676
En dat heeft alles te maken
met mijn perspectief…
425
00:27:57,719 --> 00:27:59,595
…en met mijn geloof…
426
00:28:01,055 --> 00:28:02,306
…in betere dagen.
427
00:28:03,224 --> 00:28:05,351
Heel erg bedankt, Minhi.
-Bedankt.
428
00:28:06,144 --> 00:28:07,019
John Sharvin.
429
00:28:07,103 --> 00:28:10,940
We waren onder de indruk
van het realisme van de stenen…
430
00:28:11,023 --> 00:28:15,903
…wat misschien in je nadeel werkte
omdat het wat ontbrak in de radertjes.
431
00:28:15,987 --> 00:28:18,072
Ik heb m'n tijd niet goed verdeeld…
432
00:28:18,156 --> 00:28:21,826
…en dat kwam
omdat ik iets moest presenteren.
433
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Ben ik er helemaal blij mee? Nee.
434
00:28:24,370 --> 00:28:27,457
Het kan beter en dat wil ik laten zien.
435
00:28:27,540 --> 00:28:29,208
Bedankt, John.
-Graag gedaan.
436
00:28:29,834 --> 00:28:32,962
Bedankt, kunstenaars.
We gaan overleggen.
437
00:28:36,299 --> 00:28:41,387
Ik hoop echt dat ik niet naar huis ga.
Ik wil veel laten zien en ik wil doorgaan.
438
00:28:41,471 --> 00:28:45,349
Ze hadden een geweldig concept,
maar het is ze niet gelukt.
439
00:28:45,850 --> 00:28:50,229
Ik weet dat ik een uitstekende glasblazer
ben. Ik wil niet als eerste weg.
440
00:28:50,313 --> 00:28:53,900
Niet het verhaal mag ons doen besluiten…
441
00:28:53,983 --> 00:28:56,569
…maar het kunstwerk zelf.
442
00:28:56,652 --> 00:28:59,947
Ik nam te veel hooi op mijn vork.
443
00:29:01,365 --> 00:29:05,536
Bedankt voor je geduld. Een van jullie
begon 't seizoen met 'n knaller…
444
00:29:05,620 --> 00:29:09,290
…en maakte een persoonlijk
en gepassioneerd kunstwerk…
445
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
…dat een enorme
technische vaardigheid toonde.
446
00:29:12,251 --> 00:29:14,545
De Beste Blazer van vandaag is…
447
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
…Dan.
448
00:29:21,177 --> 00:29:24,180
Ongelofelijk dat ik
de eerste opdracht heb gewonnen.
449
00:29:24,889 --> 00:29:27,517
Nu word ik een doelwit, fijn.
450
00:29:27,600 --> 00:29:32,355
Als winnaar van deze opdracht, heb je
een voordeel bij de volgende opdracht.
451
00:29:32,438 --> 00:29:36,275
Maar dat hoor je dan pas.
452
00:29:41,697 --> 00:29:43,866
Op naar de eliminatie.
453
00:29:44,492 --> 00:29:49,455
Er was vandaag één kunstenaar wiens werk
ons niet omver geblazen heeft. En dat is…
454
00:29:54,460 --> 00:29:58,923
Claire. Neem afscheid
en verlaat de glasblazerij.
455
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Bedankt voor de kans. Het spijt me.
456
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Goed gedaan, iedereen. Succes.
457
00:30:09,559 --> 00:30:15,773
Ik ben erg teleurgesteld dat ik geen werk
heb gemaakt dat me goed vertegenwoordigt.
458
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
Ik wilde niet als eerste weg.
459
00:30:19,694 --> 00:30:22,613
Maar ik zal doorzetten.
460
00:30:24,407 --> 00:30:26,826
Eén opdracht voltooid, nog negen te gaan.
461
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
Rust wat uit. Je zult het nodig hebben.
462
00:30:29,579 --> 00:30:33,875
Ik ga door zo veel emoties,
maar het is zo spannend. Zet je schrap.
463
00:30:35,543 --> 00:30:37,253
Ik moet het beter doen.
464
00:31:02,194 --> 00:31:07,283
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman