1 00:00:06,466 --> 00:00:12,013 Gooi zand, kalk en soda in een oven van 1100 graden Celsius… 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 …en je krijgt vloeibaar glas. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Ervaren glasblazers pakken dit mengsel met holle buizen… 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 …en als ze blazen vormt zich een bel die ze kunnen bewerken. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 De techniek stamt uit de tijd van de Romeinen. Maar wij gaan… 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,155 …het vuur opstoken. 7 00:00:29,238 --> 00:00:34,452 We zijn in Amerika's grootste glasblazerij en zien tien uitzonderlijke kunstenaars… 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 …vuur met vuur bestrijden. 9 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 En nu begint de pret. 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,294 Alles of niets. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Grote risico's geven… 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 O, god. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Rust op de bank. -Ik geef het mijn alles. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …grote beloningen. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Ja, schat. 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Als ze onze vurige competitie overleven winnen ze een prijzenpakket… 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 …wat ze wereldwijd zal vestigen als de beste in glas. 18 00:01:00,394 --> 00:01:04,857 Ik ben Nick Uhas en dit is Blown Away. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,452 Ik ben Rob. Ik doe al meer dan 30 jaar aan glasblazen. 20 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 Ik doe mee aan deze wedstrijd als de grote baas. 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,709 Ik ben Brenna. Ik heb een zoon van één en 'n meisje van twee. 22 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Ik ben misschien een zorgzame moeder… 23 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 …maar ik ben een krachtpatser in de blazerij. 24 00:01:29,757 --> 00:01:31,342 Mijn naam is Trenton. 25 00:01:31,425 --> 00:01:34,137 Ik ben erg competitief, ik win graag. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Ik heet John Sharvin. Ik ben een glasstudiomanager. 27 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Ik mag niet vaak glas blazen, maar het is wat ik graag doe. 28 00:01:43,229 --> 00:01:46,149 Ik ben John Moran. Ik kom helemaal uit België. 29 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Ik ga niet opscheppen, maar ik ga winnen. 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,612 Mijn naam is Grace. 31 00:01:51,696 --> 00:01:55,074 Ik wil andere non-binaire transgender mensen inspireren. 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,784 Dit vak kent er niet veel. 33 00:01:57,827 --> 00:02:02,707 Ik ben Claire. Ik zie mezelf als een verhalenverteller met glas. 34 00:02:02,790 --> 00:02:05,626 Dat brengt liefde en positiviteit in de wereld. 35 00:02:06,377 --> 00:02:09,964 Ik ben Dan. Mijn overgrootvader was een totempaalsnijder. 36 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 Ik hoop dat als ik klaar ben met m'n werk, er meer inheemse glasmakers zijn. 37 00:02:15,428 --> 00:02:17,763 Ik heet Maddy. Ik kom uit het VK. 38 00:02:17,847 --> 00:02:20,975 Ik wil conceptueel beter worden. 39 00:02:23,019 --> 00:02:26,731 Ik heet Minhi. Ik doe alsof ik niet erg competitief ben… 40 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 …maar ik word graag onderschat. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 Dan moet ik harder werken. 42 00:02:32,153 --> 00:02:35,156 Glasblazers, welkom in de glasblazerij. 43 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 De hitte is officieel opgeschroefd. 44 00:02:38,659 --> 00:02:41,621 Ik geloof nog steeds niet dat ik hier ben. 45 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 Jullie zijn hier met grote reputaties en nog grotere dromen. 46 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 Maar van jullie tien wordt er maar één tot Beste in Glas gekroond. 47 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 Die kunstenaar moet tien keer winnen… 48 00:02:53,216 --> 00:02:57,595 …en indruk maken op glaskunstenares en onze beoordelaar… 49 00:02:58,095 --> 00:02:59,138 …Katherine Gray. 50 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 Glasblazers, dit seizoen heb ik hogere verwachtingen. 51 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 En dat komt omdat de hoofdprijs groter is dan ooit tevoren. 52 00:03:10,566 --> 00:03:16,030 Geen zorgen, de winnaar krijgt nog steeds een prijzenpakket ter waarde van $60.000. 53 00:03:16,113 --> 00:03:18,324 Dat is contant geld… 54 00:03:18,407 --> 00:03:22,495 …en een residency bij het wereldberoemde Corning Museum of Glass. 55 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 Maar voor het eerst is het winnende ontwerp… 56 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 …te zien in Corning. 57 00:03:32,755 --> 00:03:36,467 Dat verandert alles. Dat wil ik. Dat zou geweldig zijn. 58 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 De uitdagingen zijn zwaar. 59 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 We verwachten dat je technisch en conceptueel tot 't uiterste gaat… 60 00:03:42,640 --> 00:03:47,353 …om te bewijzen dat je beter bent dan de rest. 61 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 Het klinkt misschien eng, maar wanhoop niet, het is mogelijk. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Vraag het maar aan de beoordelaar… 63 00:03:54,402 --> 00:03:58,948 …de eerste Blown Away-kampioen, Deborah Czeresko. 64 00:04:00,992 --> 00:04:03,786 Deborah. Niet te geloven dat ze hier is. 65 00:04:04,787 --> 00:04:07,665 Ik ben gek op Deborah. Ze is een inspiratie. 66 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 Deborah is een kracht om rekening mee te houden… 67 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 …en zij zal mijn werk beoordelen. 68 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 In deze glasblazerij te zijn was een transformatie. 69 00:04:18,301 --> 00:04:22,138 Toen ik hier kwam, dacht ik dat mensen mijn concepten en mij niet… 70 00:04:22,221 --> 00:04:23,431 …zouden begrijpen. 71 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Maar dit was mijn kans… 72 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 …dus ik gaf niet meer om wat anderen dachten en concentreerde me op mezelf. 73 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 Daardoor ben ik zelfverzekerder en een betere kunstenaar. 74 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 Evolutie, schat, daar gaat het om. 75 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 En nu onze eerste opdracht. 76 00:04:41,657 --> 00:04:46,162 Maak een kunstwerk geïnspireerd door hoe jullie zijn geëvolueerd… 77 00:04:46,245 --> 00:04:48,039 …tot de kunstenaar van nu. 78 00:04:48,122 --> 00:04:52,084 Professioneel of persoonlijk, een droom, een identiteit… 79 00:04:52,168 --> 00:04:54,628 …een obstakel dat een blijvend effect had. 80 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 We willen jullie pad begrijpen. 81 00:04:57,173 --> 00:05:02,720 Je hebt vijf uur om te ontwerpen, te creëren en je glaskunst te presenteren. 82 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 Je wordt beoordeeld op concept, creativiteit en techniek. 83 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 Vergeet niet dat de kunstenaar die ons niet imponeert… 84 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 …hier weg moet. 85 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 Ik wil blijven. 86 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 Glasblazers, klaar. 87 00:05:21,614 --> 00:05:23,115 Blaas ons omver. 88 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 ONTWERP 89 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 De eerste opdracht, leuk. 90 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 Dit raakt mijn identiteit als Filipijns-Amerikaan… 91 00:05:34,585 --> 00:05:39,965 Het staat voor het bloed, het zweet en de tranen die ik in dit vak heb gestopt. 92 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Ik heb een technische achtergrond. 93 00:05:42,676 --> 00:05:48,724 Deze wielen en tandwielen veranderen in een meer organische abstracte vorm. 94 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Ik ga er gewoon voor. 95 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 Ik noem dit 'Houd de deur open.' 96 00:05:54,814 --> 00:05:58,943 Ik kwam hier niet alleen. Mensen die me de rug hadden kunnen toekeren… 97 00:05:59,026 --> 00:06:03,072 …hielden de deur open en gaven me een kans. Zo ben ik hier gekomen. 98 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 Ik maak een glazen sculptuur… 99 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 …met een DNA-streng die erdoorheen loopt. 100 00:06:13,457 --> 00:06:18,337 Het leven is als een kauwgombal-automaat. Je moet 't doen met wat je krijgt. 101 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Ik ga een make-up-spiegel maken. 102 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 Elke kleine lens laat je een andere perceptie zien. 103 00:06:28,764 --> 00:06:32,726 Ik maak een silhouet van een vrouw als de kunstenaar… 104 00:06:32,810 --> 00:06:36,439 …die zich van zichzelf bevrijdt voor eindeloze creativiteit. 105 00:06:37,064 --> 00:06:39,442 Het gaat over de dood van m'n vader. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,569 Hij was 38 toen hij overleed. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,239 Toen ik die leeftijd voorbij was besefte ik dat ik lang bang… 108 00:06:45,322 --> 00:06:49,368 …was dat ik dan ook zou sterven. Maar ik werd er kunstenaar door. 109 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 Ik heb ADHD, vrij ernstig zelfs. 110 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 Dit toont de uitdaging om een idee de wereld in te sturen. 111 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 DE INCUBATOR 112 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 Glas is een non-binair materiaal, dus het is niet vast of vloeibaar. 113 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 Ik identificeer me als non-binair. 114 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 Dit zijn fysieke sculpturen van glas als gay persona. 115 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 Ik heb er zin in. 116 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 CREËREN 117 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Oké. 118 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Eerst mijn matje vastbinden. 119 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Dat matje moet vast. Het is al absurd genoeg dat ik er een heb. 120 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 Eerst de brander. 121 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Ja, schat. 122 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 Daar is ze. 123 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 Het voelt goed om hier te zijn. 124 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 Ik heb me hier al een tijdje op voorbereid. En ik heb er zin in. 125 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 Ik leef vooral op adrenaline. 126 00:07:45,424 --> 00:07:48,802 Ik ga maar door… 127 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Zo'n type dus. 128 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Oké, eerst oppakken. 129 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 De eerste opdracht. Je wilt goed beginnen. 130 00:07:56,936 --> 00:07:59,021 Het geeft je vertrouwen. 131 00:07:59,939 --> 00:08:04,735 Het is heel intimiderend. Er zijn hier veel zware jongens. 132 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 Er is veel concurrentie, maar ik hou Dan Friday in de gaten. 133 00:08:09,073 --> 00:08:10,950 Je moet ervoor gaan. 134 00:08:11,033 --> 00:08:14,203 De eerste opdracht is: 'Alles of niets.' 135 00:08:17,081 --> 00:08:18,415 Het is zo mooi. 136 00:08:27,925 --> 00:08:31,762 Wat vind je van het talent dit seizoen? -Ik ben onder de indruk. 137 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Mensen als Rob, Dan en Claire, John Moran hebben een goede reputatie. 138 00:08:38,561 --> 00:08:40,813 Ze riskeren veel door hier te zijn. 139 00:08:40,896 --> 00:08:43,732 Een nieuw idee krijg je niet zomaar. 140 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 Ze kunnen vast komen te zitten. 141 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Dat zagen we al eerder. 142 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 Dit wordt een geweldige wedstrijd. 143 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 Dit is de koepel die het beeld van mij zal omlijsten. 144 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 Hierheen komen en mijn kinderen achterlaten was heel moeilijk. 145 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Ik kon deze kans niet missen. 146 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 Het is geweldig om hier te zijn. 147 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 Ja, de druk is hoog, de hitte is iets hoger. 148 00:09:23,022 --> 00:09:28,152 Ik ben geen fulltime kunstenaar. Ik moet nog veel leren. Altijd leren. 149 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 Deborah, wie heb je op het oog? 150 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 Ik ben benieuwd naar de volgende generatie, de opkomende kunstenaars. 151 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 Mensen als Minhi, Maddy… 152 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 …Grace, Trenton. Ik wil zien wat ze doen. 153 00:09:41,957 --> 00:09:44,335 Blaas. Nog heter laten worden. 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Blaas. En stop. 155 00:09:46,670 --> 00:09:50,424 We hebben tien nieuwe glasblazers. Waren twee seizoenen kijken… 156 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 …genoeg voorbereiding? 157 00:09:52,801 --> 00:09:57,681 Je weet niet of ze de mentale, fysieke… 158 00:09:57,765 --> 00:10:01,894 …en emotionele uitputting van deze situatie begrijpen tot ze hier zijn. 159 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 Ja. -Het is zo veeleisend. 160 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 Het is zwaar. 161 00:10:06,357 --> 00:10:11,070 Ik heb nog nooit in een blazerij gewerkt met tien werkende inwarmovens. 162 00:10:11,153 --> 00:10:13,405 Het is veel. 163 00:10:13,489 --> 00:10:18,452 Normaal gesproken zijn er in een blazerij geen andere kunstenaars, concurrentie… 164 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 …die hopen dat je geëlimineerd wordt. 165 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 Wat een druk. 166 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 De concurrentie is sterk. 167 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Ik hoop dat ik win. Ik ben zo competitief. 168 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 Als ik aan mezelf twijfel, denk ik aan Beyoncé en probeer op haar te lijken. 169 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 Mijn grootste concurrent, denk ik, ben ikzelf. Ik ga ervoor. 170 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 Ik kom er altijd uit. Dat zit in mijn aard. 171 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Op dit moment maak ik de basketbal. 172 00:10:42,309 --> 00:10:46,647 Het stuk is een memento mori, dus het gaat over de dood van m'n vader. 173 00:10:46,730 --> 00:10:49,817 Een memento mori herinnert je aan je sterfelijkheid. 174 00:10:49,900 --> 00:10:54,738 Het komt van traditionele kunsten die de herinnering aan de dood vertegenwoordigen. 175 00:10:54,822 --> 00:10:59,243 De basketbal laat ik leeglopen en het wordt een soort hart. 176 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 Ik hoop echt dat het eruit komt zoals ik het wil. Het betekent veel voor me. 177 00:11:05,666 --> 00:11:11,088 Mijn leven draait om het creëren van ideeën, dus dit is het ei der incubatie. 178 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 Mijn passie voor glas is intens. 179 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 Het is het beste medium, dat me in staat stelt om mezelf te onderzoeken. 180 00:11:19,012 --> 00:11:23,183 Je moet je blijven concentreren van begin tot eind. Non-stop. 181 00:11:26,019 --> 00:11:28,856 We hebben een uur achter de rug. 182 00:11:28,939 --> 00:11:29,898 O, god. 183 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Blijf draaien en licht op… Meer in het midden. 184 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 Cane trekken is een van de oudste glasmaaktechnieken. 185 00:11:40,409 --> 00:11:45,789 Ik doe het gewoon graag. Als ik dat als werk kon doen, deed ik dat. 186 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 Dit wordt hopelijk een gedraaide stok die eruitziet als DNA. 187 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 Claire is een van mijn favoriete kunstenaars met prachtige ontwerpen. 188 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 Glas geeft me moed. 189 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 Ik wil elke keer een beetje beter worden. 190 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 We gaan geweldig. Kijk ons nou. 191 00:12:16,320 --> 00:12:19,031 Dit wordt de hand. 192 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Ik maak een hand en een deurstopper. 193 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 Het is een beetje groot, maar goed. 194 00:12:24,912 --> 00:12:29,333 Ik ben hier voor anderen. Ik vertegenwoordig mijn stam, de Lummi-natie. 195 00:12:29,416 --> 00:12:32,336 En al die mensen, die de deur open hielden. 196 00:12:33,879 --> 00:12:36,215 Je moet onthouden waar je vandaan komt. 197 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 Ik wilde niet zo ver gaan. Het gebeurt gewoon. 198 00:12:41,845 --> 00:12:44,181 Hoe gaat het? -Niet slecht. Jij? 199 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Best goed. -Goed. 200 00:12:48,477 --> 00:12:52,689 Deborah, wat zou je doen als je deze opdracht moest uitvoeren? 201 00:12:54,149 --> 00:12:58,779 Goede vraag. Ik ben in de loop der jaren zo geëvolueerd, zelfs qua carrière. 202 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 Ik wilde prof volleyballer worden. 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Natuurlijk. 204 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Ik ging ook naar school om bioloog te worden… 205 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 …en later studeerde ik psychologie en dit bereidde me goed voor op glasblazen. 206 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 De sport, de psychologie en de wetenschap gebruik ik nog steeds. 207 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 RESTERENDE TIJD TWEE UUR 208 00:13:18,924 --> 00:13:20,801 Kom op. 209 00:13:20,884 --> 00:13:24,263 Perfect. Het glas is gay… 210 00:13:24,346 --> 00:13:28,642 …en nu in molecuulvorm. Het is 't raarste wat ik ooit heb gemaakt. 211 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 Dit is een gekke plek. 212 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 Er zijn hier veel mensen, grote namen en de blazerij is enorm. 213 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 Het is zenuwslopend. 214 00:13:38,068 --> 00:13:42,531 Ik wil m'n queerfamilie vertegenwoordigen, dus deze is voor de queers. 215 00:13:48,704 --> 00:13:53,458 Dit wordt het voetstuk voor mijn werk. 216 00:13:53,542 --> 00:13:58,922 Er is een heel speciaal iemand voor nodig om glas te blazen. 217 00:13:59,006 --> 00:14:02,676 Mensen, waaronder ik, kiezen voor glas… 218 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 …omdat we uitgedaagd willen worden. 219 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 We willen gewoon die uitdaging. 220 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 Glas is zo cool. 221 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Oké, pak aan. Bovenste plank. 222 00:14:21,778 --> 00:14:24,364 AFKOELOVEN OM GLAS LANGZAAM AF TE KOELEN 223 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 Eén stuk klaar. Oké. 224 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Dat kan knallen. Ik weet het niet. Blijf knijpen. 225 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 We gaan dat grote wiel maken. Moet je zien. 226 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Ik werk aan deze stapel tandwielen. 227 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Ik ging van bouwkunde naar kunst. 228 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 Ik haatte techniek. Het was saai. 229 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Dit toont de melodie in mijn linker- en rechterhersenhelft. 230 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Kiezen voor kunst in plaats van techniek… 231 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 Een beslissing waar m'n ouders niet zo blij mee waren. 232 00:14:56,104 --> 00:15:01,610 Ik heb het iets te dik gemaakt, wat een probleem is. Klaar? 233 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 Oké, dus ik voeg water toe aan de wand van het glas… 234 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 Die is nu zo'n 815 graden. Dat zal een schok zijn. 235 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Nog nooit gedaan. 236 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Klaar? Dit is leuk. 237 00:15:25,842 --> 00:15:28,595 Oké, perfect. We gaan ervoor. 238 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Had schoner gekund. We hebben wat nieuws geleerd. 239 00:15:31,640 --> 00:15:35,102 Iets heel nieuws is het moeilijkste om te maken. 240 00:15:35,185 --> 00:15:38,397 Ik voel dat haar stuk over de harde klappen gaat. 241 00:15:40,190 --> 00:15:45,278 Ik geef niet op. Nooit. Soms zou ik moeten stoppen, maar dan blijf ik doorgaan. 242 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Goed gedaan. 243 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 Hoi, Katherine. -Hoi, Trenton. 244 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 Je hebt een ambitieus project. -Ja. 245 00:16:01,128 --> 00:16:05,090 Wat wil je de wereld laten zien terwijl je hier bent? 246 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 Dat er mensen als ik dit doen, vooral in de glaswereld. 247 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 Vertegenwoordiging, het is zeker een ding. 248 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 Het is zwaar om kinderen te inspireren… 249 00:16:15,726 --> 00:16:18,562 …als ze zichzelf niet in die positie kunnen zien. 250 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Ik maak er een zootje van. 251 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Cool. Laten we eens kijken. Het ziet er goed uit. 252 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 Hoe voelt het om weer terug te zijn? 253 00:16:30,032 --> 00:16:32,576 Geweldig. Ongelofelijk dat ik hier ben. 254 00:16:32,659 --> 00:16:35,620 Ik doe al zes jaar aan glas. 255 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 Wees trots op jezelf. -Bedankt. 256 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 Ik voel me een buitenbeentje. 257 00:16:41,084 --> 00:16:44,004 Er zijn hier geweldige glasblazers. 258 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Dit is mijn meest trotse moment in mijn glascarrière tot nu toe… 259 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 …in deze glasblazerij. 260 00:16:51,636 --> 00:16:54,347 Ik krijg het wat beter onder de knie. 261 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Nog één uur. 262 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Ja, chef. -O, jee. Nu al. 263 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 Snel. 264 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 Ik wist niet hoe snel de tijd zou gaan. 265 00:17:13,116 --> 00:17:19,122 Mooi. Dit stuk gaat over het ontstijgen van alle ontberingen in mijn leven. 266 00:17:19,206 --> 00:17:21,708 Hoe een kleine verandering van perceptie… 267 00:17:21,792 --> 00:17:24,544 …iets ergs kan veranderen in iets betekenisvol. 268 00:17:27,089 --> 00:17:29,633 Ik heb onlangs mijn man verloren… 269 00:17:29,716 --> 00:17:34,679 …en dat was het moeilijkste wat ik ooit heb meegemaakt. 270 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 En het… 271 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 Het blijft een worsteling. 272 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 Omdraaien. 273 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 Als hij me nu zou zien, zou hij zeggen: 274 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 'Je verdient dit en je gaat winnen.' 275 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 Aan de kant. 276 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 En snel. Ik ga hem wat rechtzetten. 277 00:18:04,626 --> 00:18:06,962 Hier wordt het moeilijk. 278 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 RESTERENDE TIJD 20 MINUTEN 279 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Het is heet. 280 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Dit is de heetste blazerij waar ik ooit ben geweest. 281 00:18:23,145 --> 00:18:26,064 Ik heb nog nooit zo gezweet of gestonken. 282 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 Ik voel me licht in m'n hoofd, m'n maag is van streek. 283 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Ik hoop dat ik hier doorheen kom. 284 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 Ik krijg kramp in mijn armen. 285 00:18:41,538 --> 00:18:44,583 Ik ga door de pijn heen. Ik moet doorgaan. 286 00:18:46,501 --> 00:18:48,753 Ik heb hierna een koud biertje nodig. 287 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Nog tien minuten. Nog maar tien minuten. 288 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Wacht. Wat? 289 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 We moeten opschieten. 290 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 Een tandje erop, lui. 291 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 Ziet er goed uit. Nog één keer opwarmen. 292 00:19:04,186 --> 00:19:06,730 Ik doe dit nog eens voor we het afbreken. 293 00:19:06,813 --> 00:19:10,108 Dit is belachelijk. We slaan dit eraf in de koeloven. 294 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 Knijp de benen heel strak. -Ja. 295 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 Wat is dit? -Tijdcontrole. 296 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Nog vijf minuten te gaan. Leg alles in de koeloven. 297 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 Bijna. -Hebbes. 298 00:19:20,827 --> 00:19:25,040 We zijn bijna klaar. Deze steen gaat ons redden. Gered door de steen. 299 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Oké. 300 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 Klaar om hem te vangen? 301 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 Eens kijken of dit lukt. 302 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 Ja, schat. 303 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Pak aan. Hard knijpen. 304 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Mooi. 305 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 Komt eraan, van rechts. -Heel voorzichtig. 306 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Het is gelukt. Oké. 307 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 Ja. Bedankt. 308 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 PRESENTEREN 309 00:20:03,995 --> 00:20:07,832 In deze opdracht moeten we laten zien hoe we de kunstenaar… 310 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 …die we nu zijn, zijn geworden, 311 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 'HOU DE DEUR OPEN ' 312 00:20:11,795 --> 00:20:15,298 Glas heeft mijn leven veranderd door de gemeenschap ervan. 313 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Zonder mensen die de deur openhouden, was ik hier niet. 314 00:20:19,886 --> 00:20:23,348 Ik heb veel ellende meegemaakt. 315 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 Dit stuk imiteert mijn strijd. 316 00:20:29,354 --> 00:20:34,359 Dit toont mijn culturele identiteit, familie en traditie, en offers. 317 00:20:35,944 --> 00:20:40,782 Dit stuk raakt me persoonlijk. Mooi, maar donker. 318 00:20:42,534 --> 00:20:47,289 Het toont dat je er het beste van maakt, slecht of goed. 319 00:20:48,581 --> 00:20:53,253 Ik wil mijn verhaal vertellen en laten zien hoe mijn hoofd werkt. 320 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 Ik hoop dat dit laat zien dat alles mogelijk is. 321 00:21:00,677 --> 00:21:05,724 Ik wil laten zien dat er veel schoonheid in vloeibaarheid zit en dat het leuk is. 322 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 Ik hoop dat de beoordelaars een lieflijk beeld zien… 323 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 …dat mijn werk en creativiteit weerspiegelt. 324 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Onze eerste galerie van het seizoen. 325 00:21:25,118 --> 00:21:29,831 Dit is Robs werk. Robs diagnose van ADHD heeft hem gemaakt tot wie hij nu is. 326 00:21:29,914 --> 00:21:33,418 Glas dwingt Rob zich te focussen op de incubatie van ideeën… 327 00:21:33,501 --> 00:21:36,212 …en de allure van de eindeloze mogelijkheden. 328 00:21:36,296 --> 00:21:38,840 Ik ben echt weg van het ei. 329 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 Het is een mooi contrast met wat hij doet met de marionet. 330 00:21:43,511 --> 00:21:48,058 Dit zegt veel over hem als persoon en hoe hij denkt over zijn ideeën… 331 00:21:48,141 --> 00:21:52,645 …en de grootsheid van zijn ideeën, maar dit stuk is erg didactisch. 332 00:21:53,271 --> 00:21:55,315 Wat bedoel je met 'didactisch'? 333 00:21:55,398 --> 00:22:00,487 Het vertelt de kijker wat en hoe hij moet denken. Zonder ruimte voor interpretatie. 334 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Ik snap het. 335 00:22:02,989 --> 00:22:04,949 Dit is Trentons stuk. 336 00:22:05,033 --> 00:22:09,746 Ik ben gek op dit stuk. Ik zie dit als een godheid uit zijn cultuur. 337 00:22:09,829 --> 00:22:15,668 Dit is net traditioneel houtsnijwerk. Dus in glas gaat het nog een stap verder. 338 00:22:15,752 --> 00:22:21,466 De kommen en de vormen zijn heel goed gedaan. Het beeldhouwen is oké. 339 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Dit is Brenna's stuk. 340 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 Al dit gebroken glas is nogal scherp en slordig en leidt af. 341 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 Ze is goed aan de technische kant… 342 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 …maar een cocon en een vlinder… 343 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 …vind ik een beetje simplistisch. 344 00:22:39,401 --> 00:22:43,655 Dit is Maddy's werk. Maddy leerde dat het leven… 345 00:22:43,738 --> 00:22:48,993 …een soort kauwgombal-automaat was. Je kunt niet kiezen wat je krijgt. 346 00:22:49,077 --> 00:22:54,707 Het is heel direct. Het verhaal is eenvoudig. 347 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Dit is John Morans werk. 348 00:22:58,002 --> 00:23:01,673 We hebben een heleboel verschillende soorten objecten hier. 349 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 Ik weet niet of ze echt samenvloeien tot een sterk verhaal. 350 00:23:05,885 --> 00:23:10,723 Voor mij is dit poëzie in glas. Het is heel emotioneel. 351 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 De basketbal loopt een beetje leeg. 352 00:23:14,185 --> 00:23:17,647 Je kunt zien dat hij wil overleven. Het is zo poëtisch. 353 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Dus dit is een 'slam dunk' voor je? 354 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Absoluut. 355 00:23:23,403 --> 00:23:24,946 Dit is Dans stuk. 356 00:23:25,029 --> 00:23:28,158 Hij heeft de hand goed geboetseerd. 357 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 Zelfs de details op de deurstopper zijn goed gedaan. 358 00:23:31,578 --> 00:23:35,665 Denk je dat Dan laat zien hoeveel glas hij aankan? 359 00:23:35,748 --> 00:23:41,504 Daar twijfel ik niet aan. Dit is een wedstrijd, dus je zet alles in. 360 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 Ja. 361 00:23:44,674 --> 00:23:46,134 Dit is Claires werk. 362 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 Claire is een bedreven glasblazer. 363 00:23:49,220 --> 00:23:53,641 Ze hadden vijf uur. Ze heeft de potentie om nog veel meer te doen. 364 00:23:53,725 --> 00:23:58,688 Misschien speelde ze op veilig. Wie weet. -Misschien was 't de nieuwe blazerij. 365 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 Maar dat had iedereen. Het speelveld is gelijk. 366 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 De vogel is cool. -Het is best schattig en vertederend. 367 00:24:06,738 --> 00:24:10,909 Maar het vertelt het verhaal van schattigheid, niet van transformatie… 368 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 …of de evolutie als kunstenaar. 369 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 Dit is van Grace. 370 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 Grace maakte een stuk dat de queer moleculaire structuur van glas onderzoekt. 371 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 Niet vloeibaar, niet vast, ertussen zwevend. 372 00:24:24,005 --> 00:24:28,134 Dit is een queer moleculaire structuur… 373 00:24:28,218 --> 00:24:33,473 …die uitgroeit tot iets groots. Ik vind het gewoon speels, leuk. 374 00:24:35,767 --> 00:24:39,687 Dit is John Sharvins stuk. De rotsen zijn de hobbels op het pad… 375 00:24:39,771 --> 00:24:45,360 …en John gebruikt ze om te groeien in plaats van dat ze hem tegenhouden. 376 00:24:45,443 --> 00:24:49,364 De steen is mijn favoriet, door de textuur. Je wilt 'm aanraken. 377 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 De steen is heel realistisch… 378 00:24:52,367 --> 00:24:56,412 …waardoor de delen van de radertjes die niet zo realistisch zijn… 379 00:24:56,496 --> 00:25:00,250 …iets meer opvallen, maar niet per se op een goede manier. 380 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Dit is Minhi's werk. 381 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 Ik zie dat dit een make-up-spiegel is. 382 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 Ik zie de betekenis niet echt. 383 00:25:12,387 --> 00:25:17,350 Ik zie roze als een verwijzing naar het idee van een roze bril. 384 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 Het is een vrij eenvoudig concept. Een cliché. 385 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 Ik zie liever geen cliché. Dat is niet genoeg. 386 00:25:25,441 --> 00:25:27,235 Het wordt geen cliché. 387 00:25:27,986 --> 00:25:33,700 Als Minhi in de competitie blijft, hoop ik dat we meer technische vaardigheid zien. 388 00:25:34,200 --> 00:25:36,911 Oké. Klaar voor de beoordelingen? 389 00:25:36,995 --> 00:25:38,162 We kunnen. 390 00:25:41,791 --> 00:25:46,296 Er zitten zeker fouten in mijn werk, maar ik voel me vrij zeker. 391 00:25:47,589 --> 00:25:51,968 Ik weet al wat ik ga doen als ik thuiskom. Ik word gek. 392 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Als ik nu weg moet, ga ik met trots. 393 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 Jullie eerste optreden in de galerie was een van de beste die we ooit zagen. 394 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Nick, ben je seizoen 1 vergeten? 395 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 Ik hoop altijd dat het duidelijk is wie de beste en de slechtste is… 396 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 …maar jullie maken die keuze niet makkelijk. 397 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Dan, vertel ons over je werk. 398 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 Ik ging iets groter dan ik wilde… 399 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 …maar als je eenmaal op dat pad zit, ga je door. 400 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 Het lijkt, vooral vanuit deze hoek… 401 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 …alsof je je middelvinger opsteekt. 402 00:26:29,380 --> 00:26:32,842 Is dat de bedoeling? -Nee, het is niet de bedoeling. 403 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 Dat zou ik nooit doen bij Katherine. 404 00:26:37,764 --> 00:26:42,185 Grace. Welke technische vaardigheden wilde je hiermee laten zien? 405 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Beide exemplaren zijn holgeblazen stukken. 406 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 Ze zitten ook op petrischalen… 407 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 …wat een technisch moeilijke vorm is om te maken. 408 00:26:52,612 --> 00:26:54,572 Bedankt, Grace. -Bedankt. 409 00:26:55,073 --> 00:26:59,077 Claire. -Laat dit je vaardigheden zien? 410 00:26:59,160 --> 00:27:04,290 Ja, de creatie van de cane met het DNA-motief… 411 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 …is iets waar ik goed in ben. 412 00:27:07,377 --> 00:27:11,005 Je had meer finesse kunnen laten zien bij het boetseren. 413 00:27:11,089 --> 00:27:13,508 De kom is niet zo goed gemaakt. 414 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Absoluut. 415 00:27:15,343 --> 00:27:17,136 Bedankt, Claire. -Bedankt. 416 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 Minhi. Is jouw werk goed genoeg om te kunnen blijven? 417 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 Het concept is sterk en het is erg persoonlijk. 418 00:27:25,978 --> 00:27:29,732 Is deze wedstrijd een onderdeel van je transformatie? 419 00:27:29,816 --> 00:27:34,904 Ja, zeker weten. 420 00:27:34,987 --> 00:27:41,369 Onlangs zag ik de belangrijkste persoon in mijn leven voor mijn ogen sterven… 421 00:27:41,452 --> 00:27:42,745 …maar… 422 00:27:44,414 --> 00:27:50,002 …de mensen die van me houden vragen me vaak hoe ik elke ochtend opsta… 423 00:27:50,086 --> 00:27:51,921 …en toch kan glimlachen. 424 00:27:52,630 --> 00:27:56,676 En dat heeft alles te maken met mijn perspectief… 425 00:27:57,719 --> 00:27:59,595 …en met mijn geloof… 426 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 …in betere dagen. 427 00:28:03,224 --> 00:28:05,351 Heel erg bedankt, Minhi. -Bedankt. 428 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 John Sharvin. 429 00:28:07,103 --> 00:28:10,940 We waren onder de indruk van het realisme van de stenen… 430 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 …wat misschien in je nadeel werkte omdat het wat ontbrak in de radertjes. 431 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 Ik heb m'n tijd niet goed verdeeld… 432 00:28:18,156 --> 00:28:21,826 …en dat kwam omdat ik iets moest presenteren. 433 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Ben ik er helemaal blij mee? Nee. 434 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 Het kan beter en dat wil ik laten zien. 435 00:28:27,540 --> 00:28:29,208 Bedankt, John. -Graag gedaan. 436 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 Bedankt, kunstenaars. We gaan overleggen. 437 00:28:36,299 --> 00:28:41,387 Ik hoop echt dat ik niet naar huis ga. Ik wil veel laten zien en ik wil doorgaan. 438 00:28:41,471 --> 00:28:45,349 Ze hadden een geweldig concept, maar het is ze niet gelukt. 439 00:28:45,850 --> 00:28:50,229 Ik weet dat ik een uitstekende glasblazer ben. Ik wil niet als eerste weg. 440 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 Niet het verhaal mag ons doen besluiten… 441 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 …maar het kunstwerk zelf. 442 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Ik nam te veel hooi op mijn vork. 443 00:29:01,365 --> 00:29:05,536 Bedankt voor je geduld. Een van jullie begon 't seizoen met 'n knaller… 444 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 …en maakte een persoonlijk en gepassioneerd kunstwerk… 445 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 …dat een enorme technische vaardigheid toonde. 446 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 De Beste Blazer van vandaag is… 447 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 …Dan. 448 00:29:21,177 --> 00:29:24,180 Ongelofelijk dat ik de eerste opdracht heb gewonnen. 449 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 Nu word ik een doelwit, fijn. 450 00:29:27,600 --> 00:29:32,355 Als winnaar van deze opdracht, heb je een voordeel bij de volgende opdracht. 451 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 Maar dat hoor je dan pas. 452 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 Op naar de eliminatie. 453 00:29:44,492 --> 00:29:49,455 Er was vandaag één kunstenaar wiens werk ons niet omver geblazen heeft. En dat is… 454 00:29:54,460 --> 00:29:58,923 Claire. Neem afscheid en verlaat de glasblazerij. 455 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Bedankt voor de kans. Het spijt me. 456 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Goed gedaan, iedereen. Succes. 457 00:30:09,559 --> 00:30:15,773 Ik ben erg teleurgesteld dat ik geen werk heb gemaakt dat me goed vertegenwoordigt. 458 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 Ik wilde niet als eerste weg. 459 00:30:19,694 --> 00:30:22,613 Maar ik zal doorzetten. 460 00:30:24,407 --> 00:30:26,826 Eén opdracht voltooid, nog negen te gaan. 461 00:30:26,909 --> 00:30:29,495 Rust wat uit. Je zult het nodig hebben. 462 00:30:29,579 --> 00:30:33,875 Ik ga door zo veel emoties, maar het is zo spannend. Zet je schrap. 463 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Ik moet het beter doen. 464 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman