1 00:00:06,466 --> 00:00:09,510 Junta-se areia, cal e carbonato de sódio… 2 00:00:09,594 --> 00:00:10,595 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,013 … num forno a 1100 ºC 4 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 e obtém-se vidro líquido. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Hábeis vidreiros recolhem a mistura derretida com tubos ocos. 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 E, quando sopram, o vidro insufla e forma uma bolha para moldar e esculpir. 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 As ferramentas e técnicas remontam à Época Romana. 8 00:00:25,735 --> 00:00:29,155 Mas a temperatura vai aumentar. 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,325 Regressámos à maior oficina da América do Norte 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,452 para ver dez artistas excecionais 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 a lutar contra os elementos. 12 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Agora começa a diversão. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,294 Ou vai ou racha. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 E grandes riscos… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Meu Deus. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,633 - Pousa na bancada! - Entro logo com tudo. 17 00:00:48,716 --> 00:00:50,259 … têm grandes recompensas. 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 É assim mesmo! 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Se sobreviverem à feroz competição, ganharão uma montra de prémios espetacular 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 e vão consagrar-se ases do vidro. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,437 Sou o Nick Uhas. 22 00:01:01,521 --> 00:01:04,941 Bem-vindos a uma nova temporada de Blown Away. 23 00:01:12,990 --> 00:01:16,452 Chamo-me Rob. Sou vidreiro há mais de 30 anos. 24 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 Chego a esta competição como o alvo a abater. 25 00:01:20,081 --> 00:01:23,709 Chamo-me Brenna. Tenho um filho de um ano e uma com dois. 26 00:01:23,793 --> 00:01:27,713 Posso ser uma mãe carinhosa, mas sou implacável na oficina. 27 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 PROPRIETÁRIA DE ATELIÊ 28 00:01:29,632 --> 00:01:31,342 Chamo-me Trenton. 29 00:01:31,425 --> 00:01:34,137 Sou muito competitivo, gosto de ganhar em tudo. 30 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Chamo-me John Sharvin. Sou gerente de um ateliê. 31 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 É raro ter a oportunidade de soprar vidro, mas é o que gosto de fazer. 32 00:01:43,229 --> 00:01:46,149 Chamo-me John Moran. Venho da Bélgica. 33 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Não me vou gabar, não me vou vangloriar, mas vou ganhar. 34 00:01:50,403 --> 00:01:51,612 Chamo-me Grace. 35 00:01:51,696 --> 00:01:54,824 Quero inspirar pessoas transgénero não binárias. 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,784 Somos poucas nesta área. 37 00:01:57,827 --> 00:01:58,828 Chamo-me Claire. 38 00:01:58,911 --> 00:02:02,707 Vejo-me como uma contadora de histórias em vidro. 39 00:02:02,790 --> 00:02:04,584 Isso cria amor e positividade. 40 00:02:04,667 --> 00:02:05,626 ARTISTA DE VIDRO 41 00:02:06,377 --> 00:02:09,964 Chamo-me Dan. O meu bisavô era escultor de totens. 42 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 Espero que haja mais vidreiros indígenas quando terminar o meu trabalho. 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,763 Chamo-me Maddy. Sou do Reino Unido. 44 00:02:17,847 --> 00:02:20,808 Estou cá para mostrar os meus músculos conceituais. 45 00:02:20,892 --> 00:02:22,226 ASSISTENTE DE VIDREIRA 46 00:02:23,019 --> 00:02:24,145 Chamo-me Minhi. 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,731 Gosto de fingir que não sou competitiva, 48 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 mas adoro ser subestimada. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 Faz-me trabalhar ainda mais. 50 00:02:32,153 --> 00:02:35,156 Sopradores de vidro, bem-vindos à oficina. 51 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 A temperatura está oficialmente alta. 52 00:02:38,659 --> 00:02:41,621 Ainda não acredito que estou aqui. 53 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 Todos chegaram aqui com grandes reputações e sonhos ainda maiores 54 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 mas, de entre vocês os dez, só um será coroado Ás do Vidro. 55 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 Terá de sobreviver a dez desafios 56 00:02:53,216 --> 00:02:57,595 e impressionar a artista de vidro e jurada residente, 57 00:02:58,221 --> 00:02:59,138 Katherine Gray. 58 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 Sopradores de vidro, as minhas expectativas estão mais altas 59 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 e isso deve-se ao facto de o prémio ser maior do que nunca. 60 00:03:10,566 --> 00:03:11,734 Não se preocupem. 61 00:03:11,817 --> 00:03:16,030 O vencedor vai na mesma receber os prémios avaliados em 60 mil dólares. 62 00:03:16,113 --> 00:03:18,324 Isso inclui dinheiro vivo 63 00:03:18,407 --> 00:03:22,495 e um estágio no mundialmente famoso Corning Museum of Glass. 64 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 Mas, além disso, pela primeira vez, 65 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 a instalação final vencedora será exibida no Corning. 66 00:03:32,755 --> 00:03:36,467 Isso mudaria tudo. Sim, quero isso. Seria fantástico. 67 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 Os desafios são difíceis. 68 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 Vão levar as vossas habilidades técnicas e conceituais ao limite 69 00:03:42,640 --> 00:03:47,353 numa missão para provar que são melhores do que os outros. 70 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 Pode parecer assustador, mas não desesperem, é possível. 71 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Perguntem à jurada convidada de hoje, 72 00:03:54,402 --> 00:03:58,948 a primeira campeã do Blown Away, Deborah Czeresko. 73 00:04:00,992 --> 00:04:03,786 A Deborah. Não acredito que ela está cá. 74 00:04:04,787 --> 00:04:07,665 Adoro a Deborah. Ela inspira-me imenso. 75 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 A Deborah é uma força a ter em conta e, para o bem ou para o mal, 76 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 vai avaliar o meu trabalho. 77 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Estar nesta oficina foi uma experiência transformadora. 78 00:04:18,301 --> 00:04:22,138 No início, pensava que não iam entender os meus conceitos 79 00:04:22,221 --> 00:04:23,431 nem a mim. 80 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Sabia que era uma oportunidade, 81 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 por isso parei de me preocupar com os outros e foquei-me em mim. 82 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 Isso fez de mim uma pessoa mais confiante e uma melhor artista. 83 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 Evolução, bebé, isso é que importa! 84 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 E chegamos ao primeiro desafio. 85 00:04:41,657 --> 00:04:46,162 Queremos que criem uma peça de vidro inspirada na forma como evoluíram 86 00:04:46,245 --> 00:04:48,039 até aos artistas que são hoje. 87 00:04:48,122 --> 00:04:52,084 Pode ser profissional ou pessoal, um sonho, uma identidade 88 00:04:52,168 --> 00:04:54,628 ou um obstáculo na vida que vos mudou. 89 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 Queremos entender a vossa jornada. 90 00:04:57,173 --> 00:04:59,383 Têm cinco horas para desenhar, 91 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 criar e apresentar uma peça de arte em vidro soprado. 92 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 Serão avaliados pelo conceito, criatividade e habilidades técnicas. 93 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 E, não se esqueçam, quem não nos surpreender 94 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 vai ter de deixar a oficina para sempre. 95 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 Quero ficar. 96 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 Sopradores de vidro, aos vossos lugares, preparem-se, 97 00:05:21,614 --> 00:05:23,115 surpreendam-nos! 98 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 DESENHO 99 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Primeiro desafio. Estou animado. 100 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 Esta peça vai focar-se na minha identidade filipina e americana. 101 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 Representa o sangue, suor e lágrimas 102 00:05:37,338 --> 00:05:39,965 que investi neste meio e nesta arte. 103 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Tenho formação em engenharia. 104 00:05:42,676 --> 00:05:45,930 Esta peça será uma pilha de rodas e engrenagens 105 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 que criam uma forma mais orgânica e abstrata. 106 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Não vou perder tempo. 107 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 Vou fazer uma peça intitulada "Segura a Porta". 108 00:05:54,814 --> 00:05:56,273 Não cheguei cá sozinho. 109 00:05:56,357 --> 00:06:01,404 Tive pessoas que me podiam ter virado as costas, mas deram-me uma oportunidade. 110 00:06:01,487 --> 00:06:03,072 Foi assim que cheguei cá. 111 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 Vou fazer uma escultura de vidro 112 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 com uma técnica de cana pelo meio semelhante à forma do ADN. 113 00:06:13,582 --> 00:06:18,337 A vida é uma máquina de pastilhas, não sabemos o que sai, mas lidamos. 114 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Vou fazer um espelho de maquilhagem. 115 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 Cada lente vai mostrar uma perspetiva diferente. 116 00:06:28,764 --> 00:06:32,726 Vou fazer a silhueta de uma mulher que me representa como artista 117 00:06:32,810 --> 00:06:36,480 para me soltar das amarras do ego e ter criatividade ilimitada. 118 00:06:37,064 --> 00:06:39,442 A peça é sobre quando o meu pai morreu. 119 00:06:39,525 --> 00:06:41,569 Tinha 38 anos quando faleceu. 120 00:06:41,652 --> 00:06:45,239 Percebi que grande parte da minha vida foi guiada 121 00:06:45,322 --> 00:06:49,368 pelo medo de morrer nessa idade, mas isso levou-me a ser artista. 122 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 Tenho PHDA, um caso sério. 123 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 Isto representa o desafio de transmitir uma ideia ao mundo. 124 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 O TINTACUBADOR 125 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 O vidro é um material não binário, ou seja, não é sólido nem líquido. 126 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 Identifico-me como pessoa não binária. 127 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 São esculturas físicas de vidro como um espécime gay. 128 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 É entusiasmante. 129 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 CRIAÇÃO 130 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Muito bem. 131 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Tenho de prender o chamirro. 132 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 Cuidado com o chamirro. 133 00:07:26,155 --> 00:07:29,241 Já é ridículo ter um. Não quero estragá-lo. 134 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 Temos maçarico. 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Sim, bebé! 136 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 Cá está ela. 137 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 É incrível estar aqui na oficina. 138 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 Há algum tempo que me preparo para isto. E estou entusiasmado. 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 A adrenalina é o meu grande combustível. 140 00:07:45,424 --> 00:07:49,803 Sou o tipo de pessoa de: "Vai, vai, vai…" 141 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Vamos à primeira recolha. 142 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 É o primeiro desafio. Queremos começar bem. 143 00:07:56,936 --> 00:07:59,021 Dá-nos um voto de confiança. 144 00:07:59,939 --> 00:08:04,735 É intimidante. Há muitos concorrentes de peso. 145 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 A concorrência é muito boa, mas estou de olho no Dan Friday. 146 00:08:09,073 --> 00:08:10,449 Temos de arriscar. 147 00:08:11,033 --> 00:08:14,203 O primeiro desafio é tipo vai ou racha. 148 00:08:17,081 --> 00:08:18,415 É lindo. 149 00:08:27,925 --> 00:08:30,386 Que achas do talento desta temporada? 150 00:08:30,469 --> 00:08:31,762 Estou impressionada. 151 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Pessoas como o Rob, o Dan, a Claire e o John Moran têm uma grande reputação. 152 00:08:38,561 --> 00:08:40,813 Isto é um grande risco para eles. 153 00:08:40,896 --> 00:08:43,732 Pode ser difícil ter ideias novas. 154 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 Podem ficar presos numa rotina. 155 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Já vimos isso acontecer. 156 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 Vai ser uma competição do caraças. 157 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 Esta é a cúpula que vai ser a moldura da minha escultura de mim. 158 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 Vir para cá e deixar os meus filhos foi uma das minhas decisões mais difíceis. 159 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Não podia perder esta oportunidade. 160 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 É incrível estar na oficina. 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 A pressão está alta e o calor ainda mais alto. 162 00:09:23,022 --> 00:09:25,899 Não sou artista a tempo inteiro. Vou aprender. 163 00:09:25,983 --> 00:09:28,152 Serei sempre um aluno do vidro. 164 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 Deborah, estás de olho em quem? 165 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 Estou curiosa sobre a próxima geração, os artistas emergentes. 166 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 Pessoas como a Minhi, a Maddy, 167 00:09:38,162 --> 00:09:39,663 Grace, o Trenton. 168 00:09:39,747 --> 00:09:41,373 Quero ver o que vão fazer. 169 00:09:41,957 --> 00:09:44,335 Sopra. Vamos aquecer mais. 170 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 Sopra. E chega. 171 00:09:46,629 --> 00:09:48,255 Temos dez novos sopradores. 172 00:09:48,339 --> 00:09:52,718 Acham que as temporadas anteriores os prepararam? 173 00:09:52,801 --> 00:09:57,681 Não sei se algum deles conseguiu prever o tipo de cansaço mental, físico 174 00:09:57,765 --> 00:10:01,894 e emocional que esta situação apresenta até chegarem aqui. 175 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 - Sim. - É tão exigente. 176 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 É duro. 177 00:10:06,357 --> 00:10:10,527 Nunca trabalhei num ateliê com dez fornos de reaquecimento. 178 00:10:10,611 --> 00:10:11,862 FORNOS A 982 °C 179 00:10:11,945 --> 00:10:13,405 É muito. 180 00:10:13,489 --> 00:10:15,491 Normalmente, numa oficina, 181 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 não temos os outros artistas, a concorrência, 182 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 em cima de nós à espera de que sejamos eliminados. 183 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 Tanta pressão. 184 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 Há muita concorrência forte. 185 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Espero ganhar. Espero mesmo. Sou tão competitiva. 186 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 Sempre que tenho dúvidas, penso na Beyoncé e tento ser mais como ela. 187 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 Acho que sou o meu maior rival. Vou dar tudo. 188 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 Entro logo com tudo. É parte da minha natureza. 189 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Estou a esculpir a bola de basquetebol. 190 00:10:42,309 --> 00:10:46,647 A peça é uma espécie de memento mori. É sobre a morte do meu pai. 191 00:10:46,730 --> 00:10:49,817 Um memento mori é um lembrete de que somos mortais. 192 00:10:49,900 --> 00:10:54,530 Vem das pinturas e esculturas tradicionais que representam a memória da morte. 193 00:10:54,613 --> 00:10:59,243 Vou esvaziar a bola de basquetebol. Vai representar um coração. 194 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 Espero que saia como quero. Significa muito para mim. 195 00:11:05,666 --> 00:11:11,088 A minha vida gira em torno das ideias. Este é o ovo da incubação. 196 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 A minha paixão pelo vidro é incomparável. 197 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 Permite investigar-me a mim mesmo como nenhum outro material o faz. 198 00:11:19,012 --> 00:11:23,183 Temos de nos concentrar do início ao fim e não podemos parar a meio. 199 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 TEMPO RESTANTE: 4 HORAS 200 00:11:27,354 --> 00:11:28,856 Já passou uma hora. 201 00:11:28,939 --> 00:11:29,898 Meu Deus! 202 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Continua a rodar e ligeiramente mais no centro. 203 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 A cana é uma das técnicas antigas na produção de vidro. 204 00:11:40,409 --> 00:11:42,327 Adoro esta técnica. 205 00:11:42,411 --> 00:11:45,789 Se pudesse, viveria só de fazer canas. 206 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 Isto vai ser, espero, uma cana retorcida que vai parecer a estrutura do ADN. 207 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 A Claire é uma das minhas favoritas, os desenhos dela são incríveis. 208 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 O vidro dá-me coragem. 209 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 Esforço-me constantemente para ser um pouco melhor quando entro no ateliê. 210 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 Já estamos a arrasar. Olha só para nós. Isto é fantástico. 211 00:12:16,320 --> 00:12:19,031 Isto vai ser a mão. 212 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Vou fazer uma mão e um batente de porta. 213 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 É um pouco grande, mas está bom. 214 00:12:24,912 --> 00:12:29,333 Estou aqui por muita gente. Represento a minha tribo, a Nação Lummi. 215 00:12:29,416 --> 00:12:32,336 E por todas as pessoas que seguraram a porta. 216 00:12:33,879 --> 00:12:35,798 Tens de te lembrar de onde vens. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,635 A ideia não era ser tão grande. Acontece. 218 00:12:41,804 --> 00:12:44,181 - Como está a correr? - Nada mal. E a ti? 219 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 - Muito bem. - Boa. 220 00:12:48,352 --> 00:12:52,189 Deborah, se participasses no desafio, como seria a tua abordagem? 221 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Boa pergunta. 222 00:12:55,359 --> 00:12:58,779 Evoluí muito ao longo dos anos, até em termos de carreira. 223 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 Queria ser jogadora profissional de voleibol. 224 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Claro que querias. 225 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Também estudei para ser bióloga. 226 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 Depois, passei para a psicologia e isso preparou-me para o vidro. 227 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 O atletismo, a psicologia e a ciência. Ainda hoje utilizo isso. 228 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 TEMPO RESTANTE: 2 HORAS 229 00:13:18,924 --> 00:13:20,133 Vamos a isso. Vá lá. 230 00:13:20,217 --> 00:13:21,802 Perfeito. 231 00:13:21,885 --> 00:13:26,515 O vidro é gay e este é o aspeto dele na forma molecular. 232 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 Nunca fiz uma coisa tão estranha. 233 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 Este lugar é de loucos. 234 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 Há muita gente aqui, alguns grandes nomes e o ateliê é enorme. 235 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 É muito enervante. 236 00:13:38,068 --> 00:13:42,531 Quero representar a minha família queer. Esta é pelos queers. 237 00:13:48,704 --> 00:13:53,458 Neste momento, estou a trabalhar numa parte da base da minha peça. 238 00:13:53,542 --> 00:13:58,922 Acho que é preciso uma pessoa especial para escolher fazer vidro soprado. 239 00:13:59,006 --> 00:14:02,676 As pessoas, incluindo eu, escolhem o vidro 240 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 porque querem ser desafiadas. 241 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 Queremos um desafio. 242 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 O vidro é tão fixe. 243 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Segura. Prateleira de cima. 244 00:14:21,778 --> 00:14:24,364 REFRIGERADOR: ARREFECE O VIDRO LENTAMENTE 245 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 Uma peça já está. Muito bem. 246 00:14:28,660 --> 00:14:31,955 É capaz de partir, não sei. Continua a apertar. 247 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Vamos fazer uma roda grande. Olha para isto. 248 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Estou a trabalhar nas engrenagens. Uma pilha delas. 249 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Desisti do curso de engenharia para ser artista. 250 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 Eu odiava engenharia. Era aborrecido. 251 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Esta peça é sobre a melodia dos hemisférios do meu cérebro. 252 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Escolher arte em vez de engenharia 253 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 foi uma decisão que não agradou muito aos meus pais. 254 00:14:56,104 --> 00:15:00,692 Ficou espesso de mais, o que é um problema. 255 00:15:00,776 --> 00:15:01,610 Pronta? 256 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 Vou juntar água à parede do vidro, 257 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 que está a cerca de 800 ºC, e isso vai chocar a superfície. 258 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Nunca fiz isto. 259 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Estás pronta? Isto é divertido. 260 00:15:25,842 --> 00:15:28,595 Perfeito. Vamos continuar. 261 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Podia ter sido mais limpo, mas aprendemos sempre. 262 00:15:31,640 --> 00:15:35,102 A coisa mais difícil de fazer é algo que nunca fizemos. 263 00:15:35,185 --> 00:15:38,397 Acho que a peça dela é sobre as pancadas da vida. 264 00:15:40,190 --> 00:15:45,278 Nunca desisto. Nunca. Às vezes, devia desistir, mas continuo. 265 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Bom trabalho. 266 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 - Olá, Katherine. - Trenton. 267 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 - Tens aqui um projeto ambicioso. - Sim. 268 00:16:01,128 --> 00:16:05,090 O que queres mostrar ao mundo enquanto estiveres aqui na oficina? 269 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 Que há pessoas como eu a fazer isto, especialmente na comunidade do vidro. 270 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 A representatividade é muito importante. 271 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 É difícil inspirar as crianças 272 00:16:15,642 --> 00:16:18,562 se elas não se conseguirem ver na mesma posição. 273 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Que salganhada que para aqui vai. Pois. 274 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Muito bem, fixe. Vamos lá ver isto. Está com bom aspeto. 275 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 Maddy, que tal é estar na oficina do Blown Away? 276 00:16:30,032 --> 00:16:32,576 É incrível. Nem acredito que estou aqui. 277 00:16:32,659 --> 00:16:35,620 Só trabalho com vidro há seis anos. 278 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 - Devias estar orgulhosa. - Obrigada. 279 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 Sinto-me como um peixe fora de água. 280 00:16:41,084 --> 00:16:44,004 Há aqui sopradores de vidro incríveis. 281 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Este é o meu momento de maior orgulho na minha carreira de vidro, 282 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 estar aqui nesta oficina. 283 00:16:51,636 --> 00:16:54,347 Estou a começar a apanhar o jeito. 284 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Falta uma hora. 285 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 - Sim, chefe. - Caramba. Já? 286 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 Passa depressa. 287 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 Não imaginava que passasse tão depressa. 288 00:17:13,116 --> 00:17:14,868 Linda. 289 00:17:14,951 --> 00:17:19,122 Esta peça é sobre ultrapassar as dificuldades da minha vida. 290 00:17:19,206 --> 00:17:21,708 Como uma pequena mudança de perspetiva 291 00:17:21,792 --> 00:17:24,544 transforma algo horrível em algo significativo. 292 00:17:27,089 --> 00:17:29,633 Perdi o meu marido recentemente 293 00:17:29,716 --> 00:17:34,679 e foi a coisa mais difícil por que passei. 294 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 E… 295 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 … continua a ser uma luta. 296 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 Vira. 297 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 Se ele me visse aqui agora, diria: 298 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 "Tu mereces isto e vais ganhar." 299 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 A passar! 300 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 E aquece. Vou só endireitá-lo um pouco. 301 00:18:04,626 --> 00:18:06,962 Isto aqui é estar na berlinda. 302 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 TEMPO RESTANTE: 20 MINUTOS 303 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Está quente. 304 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Esta é a oficina mais quente em que já estive. 305 00:18:23,145 --> 00:18:26,064 Nunca suei tanto ou cheirei tão mal na minha vida. 306 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 Sinto-me zonza, o meu estômago está a incomodar-me. 307 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Vou ter dificuldades em superar este desafio. 308 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 Estou com cãibras nos braços. 309 00:18:41,538 --> 00:18:44,583 Vou aguentar a dor. Tenho de continuar. 310 00:18:46,501 --> 00:18:48,753 Vou precisar de umas cervejas geladas. 311 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Dez minutos e a contar. Só faltam dez minutos. 312 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Espera. O quê? 313 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Temos de nos mexer. 314 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 Arregacem as mangas. 315 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 Está com bom aspeto. Último aquecimento. 316 00:19:04,186 --> 00:19:06,730 Vou aquecer mais uma vez antes de cortar. 317 00:19:06,813 --> 00:19:10,108 Isto é ridículo. Vamos terminar no refrigerador. 318 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 - Aperta bem as pernas. - Sim. 319 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 - Então? - Verificação de relógio. 320 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Faltam cinco minutos! Ponham as peças no refrigerador. 321 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 - Vai ser à justa. - Eu seguro. 322 00:19:20,827 --> 00:19:25,040 Estamos quase a acabar. A pedra vai salvar-nos. Salvo pela pedra. 323 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Muito bem. 324 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 Pronto para o apanhar? 325 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 Vamos ver se isto sai. 326 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 É assim mesmo! 327 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Segura. Aperta bem. 328 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Gosto. 329 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 - Atenção à direita. - Muito cuidado. 330 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Consegui. Está bem. 331 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 Sim. Agradeço. 332 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 APRESENTAÇÃO 333 00:20:03,995 --> 00:20:07,832 Neste desafio, temos de refletir sobre a evolução 334 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 de quem nos tornámos como artistas. 335 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 "SEGURA A PORTA" 336 00:20:11,795 --> 00:20:15,298 O carinho da comunidade do vidro mudou a minha vida. 337 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Se não fossem as pessoas a segurar a porta, não estaria aqui. 338 00:20:19,886 --> 00:20:23,348 Passei por muitas dificuldades na vida. 339 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 Esta peça emula a minha luta. 340 00:20:28,019 --> 00:20:29,271 "RIQUEZAS CULTURAIS" 341 00:20:29,354 --> 00:20:34,359 Está ligada à minha identidade cultural, família, tradição e sacrifícios. 342 00:20:34,442 --> 00:20:35,860 "TAL COMO ELE" 343 00:20:35,944 --> 00:20:40,782 Esta peça significa muito para mim. É bonita, mas sombria. 344 00:20:42,534 --> 00:20:45,787 A ideia é que surge algo e temos de aproveitar, 345 00:20:45,870 --> 00:20:47,289 seja bom ou mau. 346 00:20:47,372 --> 00:20:48,290 "ANTA MECÂNICA" 347 00:20:48,373 --> 00:20:53,253 Quero contar a minha história e mostrar como funciona a minha cabeça. 348 00:20:53,336 --> 00:20:55,839 "SOLTAR AS AMARRAS DO EGO" 349 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 Espero que a minha peça mostre que tudo é possível. 350 00:20:58,967 --> 00:21:00,593 "ESPÉCIMEN HOMOSÍLICA" 351 00:21:00,677 --> 00:21:05,724 Quero mostrar às pessoas que há muita beleza na fluidez e que é divertida. 352 00:21:07,350 --> 00:21:08,310 "ADN DE VIDRO" 353 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 Espero que os jurados vejam uma bela escultura 354 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 que seja um indicador do meu trabalho e da minha criatividade. 355 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 A nossa primeira galeria da temporada. 356 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Esta é do Rob. 357 00:21:26,202 --> 00:21:29,831 O diagnóstico do Rob fez dele o artista que é hoje. 358 00:21:29,914 --> 00:21:33,293 O vidro obriga o Rob a concentrar-se na criação de ideias 359 00:21:33,376 --> 00:21:36,212 e no fascínio das possibilidades infinitas. 360 00:21:36,296 --> 00:21:38,840 Estou encantada com o ovo. 361 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 É um bom contraste com a figura da marioneta. 362 00:21:43,511 --> 00:21:48,058 Isto diz muito sobre ele como pessoa e como se sente em relação às ideias dele 363 00:21:48,141 --> 00:21:52,645 e à grandeza das suas ideias, mas esta peça é muito didática. 364 00:21:53,271 --> 00:21:55,315 O que queres dizer com "didática"? 365 00:21:55,398 --> 00:21:58,234 Diz ao público o que pensar e como pensar. 366 00:21:58,318 --> 00:22:00,487 - Sim. - Não dá azo a interpretações. 367 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Estou a ver. 368 00:22:02,989 --> 00:22:04,949 Esta é a peça do Trenton. 369 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 Estou apaixonada por esta peça. 370 00:22:07,285 --> 00:22:09,746 Vejo-a como uma divindade da sua cultura. 371 00:22:09,829 --> 00:22:11,956 Eram peças esculpidas em madeira. 372 00:22:12,040 --> 00:22:15,668 Esculpi-la em vidro vai mais além. 373 00:22:15,752 --> 00:22:21,466 As tigelas e as formas estão bem feitas. A escultura em si não está má. 374 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Esta é a peça da Brenna. 375 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 Este vidro partido é afiado e desarrumado e distrai. 376 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 Dou-lhe crédito pela parte técnica, 377 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 mas, conceptualmente, um casulo e uma borboleta 378 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 é um pouco simplista para mim. 379 00:22:39,401 --> 00:22:41,152 Esta é a obra da Maddy. 380 00:22:41,236 --> 00:22:43,655 Em vez de ser uma caixa de chocolates, 381 00:22:43,738 --> 00:22:46,783 ela viu que a vida é como uma máquina de pastilhas, 382 00:22:46,866 --> 00:22:48,993 não se escolhe o que vai sair. 383 00:22:49,077 --> 00:22:51,121 É muito simples. 384 00:22:51,204 --> 00:22:54,707 A narrativa foi feita de forma demasiado simplificada. 385 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Esta é a peça do John Moran. 386 00:22:58,002 --> 00:23:01,673 Temos aqui uma série de objetos diferentes. 387 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 Não sei se formam uma narrativa forte no conjunto. 388 00:23:05,885 --> 00:23:10,723 Para mim, esta peça é poesia em vidro. É muito emocional. 389 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 A bola está a esvaziar um pouco. 390 00:23:14,185 --> 00:23:17,647 Dá para ver que está por um fio. É tão poético. 391 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Presumo que a consideres um "afundanço"? 392 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Sem dúvida. 393 00:23:23,403 --> 00:23:24,946 Esta é a peça do Dan. 394 00:23:25,029 --> 00:23:28,158 Fez um excelente trabalho a esculpir a mão. 395 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 Até os pormenores no batente estão muito bem feitos. 396 00:23:31,578 --> 00:23:35,665 Achas que é o Dan a mostrar a quantidade de vidro que utiliza? 397 00:23:35,748 --> 00:23:41,504 Não duvido. Isto é uma competição. Convém vir com tudo e não rachar nada. 398 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 Sim. 399 00:23:44,674 --> 00:23:46,134 Esta é a peça da Claire. 400 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 A Claire é versada na arte do vidro. 401 00:23:49,220 --> 00:23:53,641 Tiveram cinco horas. Ela tem potencial para fazer muito mais. 402 00:23:53,725 --> 00:23:56,519 Talvez tenha jogado pelo seguro. Não sei. 403 00:23:56,603 --> 00:23:58,688 Teve dificuldades na oficina nova. 404 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 Mas estão todos nas mesmas condições. É um campo de jogo justo. 405 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 - O pássaro é fixe. - É muito giro e cativante. 406 00:24:06,738 --> 00:24:10,909 Mas está a contar-me a história da fofura, não da transformação 407 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 ou da evolução como artista. 408 00:24:14,120 --> 00:24:15,497 Esta é a peça de Grace. 409 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 Criou uma peça que analisa a estrutura molecular queer do vidro. 410 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 Não é líquido nem sólido, flutua ali pelo meio. 411 00:24:24,005 --> 00:24:28,134 É como uma estrutura molecular queer de um arco-íris 412 00:24:28,218 --> 00:24:30,136 que vai crescer e ser grande. 413 00:24:30,220 --> 00:24:33,473 Acho que é brincalhão, divertido. Adoro. 414 00:24:35,767 --> 00:24:37,685 Esta é a peça do John Sharvin. 415 00:24:37,769 --> 00:24:42,440 As rochas representam os percalços e a decisão de aproveitar para crescer 416 00:24:42,524 --> 00:24:45,360 em vez de os deixar desligar o motor dele. 417 00:24:45,443 --> 00:24:49,364 A pedra é a minha preferida, por causa da textura. Quero tocar-lhe. 418 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 A rocha é muito realista, 419 00:24:52,367 --> 00:24:56,412 o que faz com que as partes não tão realistas das engrenagens 420 00:24:56,496 --> 00:25:00,250 saltem mais à vista, mas não necessariamente num bom sentido. 421 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Esta é a peça da Minhi. 422 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 Vejo que isto é um espelho de maquilhagem. 423 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 Mas estou a ter dificuldade em ver o objetivo disto. 424 00:25:12,387 --> 00:25:17,350 Vejo o rosa como uma referência à ideia de ser ingenuamente otimista. 425 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 É um conceito básico. É uma espécie de cliché. 426 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 Prefiro não ver clichés. Não vai resultar. 427 00:25:25,441 --> 00:25:27,235 Não vai criar um cliché novo. 428 00:25:27,986 --> 00:25:33,700 Se a Minhi continuar na competição, espero ver mais habilidades técnicas. 429 00:25:34,200 --> 00:25:36,911 Muito bem. Prontas para fazer umas críticas? 430 00:25:36,995 --> 00:25:38,162 Pronta como sempre. 431 00:25:41,791 --> 00:25:46,296 Há falhas na minha peça, sem dúvida, mas estou bastante confiante. 432 00:25:47,589 --> 00:25:51,968 Já estou a pensar no que fazer quando chegar a casa. Estou a passar-me. 433 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Se for eliminado já, saio orgulhoso. 434 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 A vossa primeira exposição na galeria foi uma das melhores que já vimos. 435 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Nick, esqueceste-te da primeira temporada? 436 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 Espero sempre que seja óbvio quem é o melhor e o pior, 437 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 mas não estão a facilitar essa decisão. 438 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Dan, fala-nos da tua obra. 439 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 É um pouco maior do que tinha planeado, 440 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 mas depois de começar não há como voltar atrás. 441 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 Uma coisa que se destaca, especialmente desta posição, 442 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 é que parece que estás a fazer um manguito. 443 00:26:29,380 --> 00:26:32,842 - Isso foi de propósito? - Não, não foi de propósito. 444 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 Não faria um pirete à Katherine. 445 00:26:37,764 --> 00:26:42,185 - Grace. - Que habilidades querias mostrar? 446 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Ambos os especímenes são peças ocas. 447 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 E estão em placas de Petri, 448 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 que é uma forma tecnicamente difícil de fazer. 449 00:26:52,612 --> 00:26:54,572 - Obrigada, Grace. - Ora essa. 450 00:26:55,073 --> 00:26:59,077 - Claire. - Achas que transmite a tua habilidade? 451 00:26:59,160 --> 00:27:04,290 Sim, acho que a criação da cana com o tema do ADN 452 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 é algo em que sou particularmente boa. 453 00:27:07,377 --> 00:27:11,005 Acho que podias ter mostrado mais delicadeza na escultura. 454 00:27:11,089 --> 00:27:13,508 A taça não está muito bem feita. 455 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Sem dúvida. 456 00:27:15,343 --> 00:27:17,136 - Obrigada, Claire. - Obrigada. 457 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 Minhi, achas o teu trabalho bom o suficiente para ficares? 458 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 Acho que o meu conceito é muito forte e muito pessoal. 459 00:27:25,978 --> 00:27:29,732 Esta competição faz parte da tua transformação? 460 00:27:29,816 --> 00:27:34,904 Estar nesta competição faz parte da minha transformação. 461 00:27:34,987 --> 00:27:41,369 Recentemente, vi a pessoa mais importante da minha vida a morrer à minha frente. 462 00:27:41,452 --> 00:27:42,745 Mas… 463 00:27:44,414 --> 00:27:50,002 As pessoas que me amam perguntam-me como me levanto todas as manhãs 464 00:27:50,086 --> 00:27:51,921 e coloco um sorriso na cara, 465 00:27:52,630 --> 00:27:56,676 e tem a ver com a minha perspetiva 466 00:27:57,719 --> 00:27:59,595 e a minha capacidade 467 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 de ver dias melhores. 468 00:28:03,224 --> 00:28:05,351 - Obrigada, Minhi. - Obrigada. 469 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 John Sharvin. 470 00:28:07,103 --> 00:28:10,940 Ficámos impressionados com o realismo das pedras, 471 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 o que te pode ter prejudicado por faltar um pouco disso nas engrenagens. 472 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 Geri mal o tempo. 473 00:28:18,156 --> 00:28:21,826 Optei por fazer assim porque tinha de apresentar algo. 474 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Estou completamente feliz com isso? Não. 475 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 Sei que posso fazer melhor e quero mostrar-vos isso. 476 00:28:27,540 --> 00:28:29,167 - Obrigada, John. - De nada. 477 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 Obrigado, artistas. Vamos deliberar um pouco. 478 00:28:36,299 --> 00:28:38,009 Espero não ir para casa. 479 00:28:38,092 --> 00:28:40,887 Tenho muito para mostrar e quero continuar. 480 00:28:41,471 --> 00:28:45,349 Acho que tinha um ótimo conceito, mas não conseguiu executá-lo. 481 00:28:45,850 --> 00:28:50,229 Sou uma excelente sopradora de vidro. Não quero ser a primeira eliminada. 482 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 Não podemos ser influenciados por uma história. 483 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 Temos de olhar para a obra de arte em si. 484 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Acho que dei um passo maior do que a perna. 485 00:29:01,365 --> 00:29:02,992 Obrigado por esperarem. 486 00:29:03,075 --> 00:29:05,536 Um de vocês começou em grande, 487 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 criando uma peça pessoal e apaixonante 488 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 e que mostrou uma enorme habilidade técnica. 489 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 O prémio de Melhor Artista vai para… 490 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 … o Dan. 491 00:29:21,344 --> 00:29:24,180 Não acredito que venci o primeiro desafio. 492 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 Obrigadinho pelo alvo na minha cabeça. 493 00:29:27,600 --> 00:29:32,355 Como vencedor deste desafio, ganhaste uma vantagem para o próximo desafio. 494 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 Mas vais ter de esperar até lá para descobrires o que é. 495 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 Passando à eliminação. 496 00:29:44,492 --> 00:29:49,455 Hoje, houve um artista cuja obra não nos surpreendeu. E essa pessoa foi… 497 00:29:54,460 --> 00:29:58,923 A Claire. Por favor, despede-te de todos e deixa a oficina. 498 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Obrigada pela oportunidade. Lamento ter-vos desiludido. 499 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Bom trabalho, pessoal. Boa sorte. 500 00:30:09,559 --> 00:30:15,773 Estou muito desiludida por não ter feito um trabalho que me representasse bem. 501 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 Não queria sair primeiro. O plano não era esse. 502 00:30:19,694 --> 00:30:22,613 Mas vou manter-me firme. 503 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 Um desafio já passou, faltam nove. 504 00:30:26,909 --> 00:30:29,495 Descansem. Vão precisar. 505 00:30:29,579 --> 00:30:33,875 É uma montanha-russa de emoções, mas é emocionante. Apertem os cintos. 506 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Tenho de melhorar. 507 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 Legendas: André Bernardes