1
00:00:06,466 --> 00:00:09,510
Junta-se areia, cal e carbonato de sódio…
2
00:00:09,594 --> 00:00:10,595
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:10,678 --> 00:00:12,013
… num forno a 1100 ºC
4
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
e obtém-se vidro líquido.
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Hábeis vidreiros recolhem
a mistura derretida com tubos ocos.
6
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
E, quando sopram, o vidro insufla
e forma uma bolha para moldar e esculpir.
7
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
As ferramentas e técnicas remontam
à Época Romana.
8
00:00:25,735 --> 00:00:29,155
Mas a temperatura vai aumentar.
9
00:00:29,238 --> 00:00:32,325
Regressámos à maior oficina
da América do Norte
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,452
para ver dez artistas excecionais
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
a lutar contra os elementos.
12
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Agora começa a diversão.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,294
Ou vai ou racha.
14
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
E grandes riscos…
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Meu Deus.
16
00:00:46,130 --> 00:00:48,633
- Pousa na bancada!
- Entro logo com tudo.
17
00:00:48,716 --> 00:00:50,259
… têm grandes recompensas.
18
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
É assim mesmo!
19
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Se sobreviverem à feroz competição,
ganharão uma montra de prémios espetacular
20
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
e vão consagrar-se ases do vidro.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,437
Sou o Nick Uhas.
22
00:01:01,521 --> 00:01:04,941
Bem-vindos a uma nova temporada
de Blown Away.
23
00:01:12,990 --> 00:01:16,452
Chamo-me Rob.
Sou vidreiro há mais de 30 anos.
24
00:01:16,536 --> 00:01:19,372
Chego a esta competição
como o alvo a abater.
25
00:01:20,081 --> 00:01:23,709
Chamo-me Brenna.
Tenho um filho de um ano e uma com dois.
26
00:01:23,793 --> 00:01:27,713
Posso ser uma mãe carinhosa,
mas sou implacável na oficina.
27
00:01:27,797 --> 00:01:29,048
PROPRIETÁRIA DE ATELIÊ
28
00:01:29,632 --> 00:01:31,342
Chamo-me Trenton.
29
00:01:31,425 --> 00:01:34,137
Sou muito competitivo,
gosto de ganhar em tudo.
30
00:01:34,887 --> 00:01:37,932
Chamo-me John Sharvin.
Sou gerente de um ateliê.
31
00:01:38,015 --> 00:01:42,103
É raro ter a oportunidade de soprar vidro,
mas é o que gosto de fazer.
32
00:01:43,229 --> 00:01:46,149
Chamo-me John Moran. Venho da Bélgica.
33
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Não me vou gabar, não me vou vangloriar,
mas vou ganhar.
34
00:01:50,403 --> 00:01:51,612
Chamo-me Grace.
35
00:01:51,696 --> 00:01:54,824
Quero inspirar pessoas
transgénero não binárias.
36
00:01:54,907 --> 00:01:56,784
Somos poucas nesta área.
37
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
Chamo-me Claire.
38
00:01:58,911 --> 00:02:02,707
Vejo-me como uma contadora de histórias
em vidro.
39
00:02:02,790 --> 00:02:04,584
Isso cria amor e positividade.
40
00:02:04,667 --> 00:02:05,626
ARTISTA DE VIDRO
41
00:02:06,377 --> 00:02:09,964
Chamo-me Dan.
O meu bisavô era escultor de totens.
42
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
Espero que haja mais vidreiros indígenas
quando terminar o meu trabalho.
43
00:02:15,428 --> 00:02:17,763
Chamo-me Maddy. Sou do Reino Unido.
44
00:02:17,847 --> 00:02:20,808
Estou cá para mostrar
os meus músculos conceituais.
45
00:02:20,892 --> 00:02:22,226
ASSISTENTE DE VIDREIRA
46
00:02:23,019 --> 00:02:24,145
Chamo-me Minhi.
47
00:02:24,228 --> 00:02:26,731
Gosto de fingir que não sou competitiva,
48
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
mas adoro ser subestimada.
49
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
Faz-me trabalhar ainda mais.
50
00:02:32,153 --> 00:02:35,156
Sopradores de vidro, bem-vindos à oficina.
51
00:02:35,740 --> 00:02:37,950
A temperatura está oficialmente alta.
52
00:02:38,659 --> 00:02:41,621
Ainda não acredito que estou aqui.
53
00:02:41,704 --> 00:02:45,917
Todos chegaram aqui com grandes reputações
e sonhos ainda maiores
54
00:02:46,000 --> 00:02:50,713
mas, de entre vocês os dez,
só um será coroado Ás do Vidro.
55
00:02:50,796 --> 00:02:53,132
Terá de sobreviver a dez desafios
56
00:02:53,216 --> 00:02:57,595
e impressionar a artista de vidro
e jurada residente,
57
00:02:58,221 --> 00:02:59,138
Katherine Gray.
58
00:03:02,642 --> 00:03:06,395
Sopradores de vidro,
as minhas expectativas estão mais altas
59
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
e isso deve-se ao facto
de o prémio ser maior do que nunca.
60
00:03:10,566 --> 00:03:11,734
Não se preocupem.
61
00:03:11,817 --> 00:03:16,030
O vencedor vai na mesma receber
os prémios avaliados em 60 mil dólares.
62
00:03:16,113 --> 00:03:18,324
Isso inclui dinheiro vivo
63
00:03:18,407 --> 00:03:22,495
e um estágio no mundialmente famoso
Corning Museum of Glass.
64
00:03:23,079 --> 00:03:26,040
Mas, além disso, pela primeira vez,
65
00:03:26,123 --> 00:03:30,544
a instalação final vencedora
será exibida no Corning.
66
00:03:32,755 --> 00:03:36,467
Isso mudaria tudo.
Sim, quero isso. Seria fantástico.
67
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
Os desafios são difíceis.
68
00:03:38,427 --> 00:03:42,556
Vão levar as vossas habilidades
técnicas e conceituais ao limite
69
00:03:42,640 --> 00:03:47,353
numa missão para provar
que são melhores do que os outros.
70
00:03:47,436 --> 00:03:51,524
Pode parecer assustador,
mas não desesperem, é possível.
71
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Perguntem à jurada convidada de hoje,
72
00:03:54,402 --> 00:03:58,948
a primeira campeã do Blown Away,
Deborah Czeresko.
73
00:04:00,992 --> 00:04:03,786
A Deborah. Não acredito que ela está cá.
74
00:04:04,787 --> 00:04:07,665
Adoro a Deborah. Ela inspira-me imenso.
75
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
A Deborah é uma força a ter em conta
e, para o bem ou para o mal,
76
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
vai avaliar o meu trabalho.
77
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Estar nesta oficina foi
uma experiência transformadora.
78
00:04:18,301 --> 00:04:22,138
No início, pensava que não
iam entender os meus conceitos
79
00:04:22,221 --> 00:04:23,431
nem a mim.
80
00:04:23,514 --> 00:04:25,349
Sabia que era uma oportunidade,
81
00:04:25,433 --> 00:04:30,021
por isso parei de me preocupar
com os outros e foquei-me em mim.
82
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
Isso fez de mim uma pessoa
mais confiante e uma melhor artista.
83
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
Evolução, bebé, isso é que importa!
84
00:04:38,863 --> 00:04:40,781
E chegamos ao primeiro desafio.
85
00:04:41,657 --> 00:04:46,162
Queremos que criem uma peça de vidro
inspirada na forma como evoluíram
86
00:04:46,245 --> 00:04:48,039
até aos artistas que são hoje.
87
00:04:48,122 --> 00:04:52,084
Pode ser profissional ou pessoal,
um sonho, uma identidade
88
00:04:52,168 --> 00:04:54,628
ou um obstáculo na vida que vos mudou.
89
00:04:54,712 --> 00:04:57,089
Queremos entender a vossa jornada.
90
00:04:57,173 --> 00:04:59,383
Têm cinco horas para desenhar,
91
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
criar e apresentar uma peça
de arte em vidro soprado.
92
00:05:02,803 --> 00:05:06,974
Serão avaliados pelo conceito,
criatividade e habilidades técnicas.
93
00:05:07,058 --> 00:05:10,227
E, não se esqueçam,
quem não nos surpreender
94
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
vai ter de deixar a oficina para sempre.
95
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Quero ficar.
96
00:05:15,649 --> 00:05:20,404
Sopradores de vidro,
aos vossos lugares, preparem-se,
97
00:05:21,614 --> 00:05:23,115
surpreendam-nos!
98
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
DESENHO
99
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Primeiro desafio. Estou animado.
100
00:05:30,414 --> 00:05:34,502
Esta peça vai focar-se
na minha identidade filipina e americana.
101
00:05:34,585 --> 00:05:37,254
Representa o sangue, suor e lágrimas
102
00:05:37,338 --> 00:05:39,965
que investi neste meio e nesta arte.
103
00:05:40,049 --> 00:05:42,593
Tenho formação em engenharia.
104
00:05:42,676 --> 00:05:45,930
Esta peça será uma pilha de rodas
e engrenagens
105
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
que criam
uma forma mais orgânica e abstrata.
106
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
Não vou perder tempo.
107
00:05:51,811 --> 00:05:54,730
Vou fazer uma peça intitulada
"Segura a Porta".
108
00:05:54,814 --> 00:05:56,273
Não cheguei cá sozinho.
109
00:05:56,357 --> 00:06:01,404
Tive pessoas que me podiam ter virado
as costas, mas deram-me uma oportunidade.
110
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
Foi assim que cheguei cá.
111
00:06:06,534 --> 00:06:08,577
Vou fazer uma escultura de vidro
112
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
com uma técnica de cana pelo meio
semelhante à forma do ADN.
113
00:06:13,582 --> 00:06:18,337
A vida é uma máquina de pastilhas,
não sabemos o que sai, mas lidamos.
114
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Vou fazer um espelho de maquilhagem.
115
00:06:21,841 --> 00:06:26,137
Cada lente vai mostrar
uma perspetiva diferente.
116
00:06:28,764 --> 00:06:32,726
Vou fazer a silhueta de uma mulher
que me representa como artista
117
00:06:32,810 --> 00:06:36,480
para me soltar das amarras do ego
e ter criatividade ilimitada.
118
00:06:37,064 --> 00:06:39,442
A peça é sobre quando o meu pai morreu.
119
00:06:39,525 --> 00:06:41,569
Tinha 38 anos quando faleceu.
120
00:06:41,652 --> 00:06:45,239
Percebi que grande parte
da minha vida foi guiada
121
00:06:45,322 --> 00:06:49,368
pelo medo de morrer nessa idade,
mas isso levou-me a ser artista.
122
00:06:49,452 --> 00:06:53,622
Tenho PHDA, um caso sério.
123
00:06:53,706 --> 00:06:59,670
Isto representa o desafio
de transmitir uma ideia ao mundo.
124
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
O TINTACUBADOR
125
00:07:02,339 --> 00:07:06,510
O vidro é um material não binário,
ou seja, não é sólido nem líquido.
126
00:07:06,594 --> 00:07:08,888
Identifico-me como pessoa não binária.
127
00:07:08,971 --> 00:07:14,226
São esculturas físicas de vidro
como um espécime gay.
128
00:07:14,310 --> 00:07:15,811
É entusiasmante.
129
00:07:15,895 --> 00:07:17,730
CRIAÇÃO
130
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Muito bem.
131
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Tenho de prender o chamirro.
132
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
Cuidado com o chamirro.
133
00:07:26,155 --> 00:07:29,241
Já é ridículo ter um.
Não quero estragá-lo.
134
00:07:29,325 --> 00:07:30,910
Temos maçarico.
135
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
Sim, bebé!
136
00:07:33,496 --> 00:07:34,872
Cá está ela.
137
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
É incrível estar aqui na oficina.
138
00:07:38,626 --> 00:07:42,713
Há algum tempo que me preparo para isto.
E estou entusiasmado.
139
00:07:42,796 --> 00:07:45,341
A adrenalina é o meu grande combustível.
140
00:07:45,424 --> 00:07:49,803
Sou o tipo de pessoa de: "Vai, vai, vai…"
141
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Vamos à primeira recolha.
142
00:07:54,141 --> 00:07:56,852
É o primeiro desafio.
Queremos começar bem.
143
00:07:56,936 --> 00:07:59,021
Dá-nos um voto de confiança.
144
00:07:59,939 --> 00:08:04,735
É intimidante.
Há muitos concorrentes de peso.
145
00:08:04,818 --> 00:08:08,989
A concorrência é muito boa,
mas estou de olho no Dan Friday.
146
00:08:09,073 --> 00:08:10,449
Temos de arriscar.
147
00:08:11,033 --> 00:08:14,203
O primeiro desafio é tipo vai ou racha.
148
00:08:17,081 --> 00:08:18,415
É lindo.
149
00:08:27,925 --> 00:08:30,386
Que achas do talento desta temporada?
150
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
Estou impressionada.
151
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Pessoas como o Rob, o Dan, a Claire
e o John Moran têm uma grande reputação.
152
00:08:38,561 --> 00:08:40,813
Isto é um grande risco para eles.
153
00:08:40,896 --> 00:08:43,732
Pode ser difícil ter ideias novas.
154
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
Podem ficar presos numa rotina.
155
00:08:46,193 --> 00:08:47,736
Já vimos isso acontecer.
156
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Vai ser uma competição do caraças.
157
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
Esta é a cúpula que vai ser a moldura
da minha escultura de mim.
158
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
Vir para cá e deixar os meus filhos foi
uma das minhas decisões mais difíceis.
159
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Não podia perder esta oportunidade.
160
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
É incrível estar na oficina.
161
00:09:19,393 --> 00:09:22,354
A pressão está alta
e o calor ainda mais alto.
162
00:09:23,022 --> 00:09:25,899
Não sou artista a tempo inteiro.
Vou aprender.
163
00:09:25,983 --> 00:09:28,152
Serei sempre um aluno do vidro.
164
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
Deborah, estás de olho em quem?
165
00:09:31,238 --> 00:09:35,367
Estou curiosa sobre a próxima geração,
os artistas emergentes.
166
00:09:35,451 --> 00:09:38,078
Pessoas como a Minhi, a Maddy,
167
00:09:38,162 --> 00:09:39,663
Grace, o Trenton.
168
00:09:39,747 --> 00:09:41,373
Quero ver o que vão fazer.
169
00:09:41,957 --> 00:09:44,335
Sopra. Vamos aquecer mais.
170
00:09:44,418 --> 00:09:46,545
Sopra. E chega.
171
00:09:46,629 --> 00:09:48,255
Temos dez novos sopradores.
172
00:09:48,339 --> 00:09:52,718
Acham que as temporadas anteriores
os prepararam?
173
00:09:52,801 --> 00:09:57,681
Não sei se algum deles conseguiu prever
o tipo de cansaço mental, físico
174
00:09:57,765 --> 00:10:01,894
e emocional que esta situação apresenta
até chegarem aqui.
175
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
- Sim.
- É tão exigente.
176
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
É duro.
177
00:10:06,357 --> 00:10:10,527
Nunca trabalhei num ateliê
com dez fornos de reaquecimento.
178
00:10:10,611 --> 00:10:11,862
FORNOS A 982 °C
179
00:10:11,945 --> 00:10:13,405
É muito.
180
00:10:13,489 --> 00:10:15,491
Normalmente, numa oficina,
181
00:10:15,574 --> 00:10:18,452
não temos os outros artistas,
a concorrência,
182
00:10:18,535 --> 00:10:21,497
em cima de nós
à espera de que sejamos eliminados.
183
00:10:21,580 --> 00:10:22,623
Tanta pressão.
184
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
Há muita concorrência forte.
185
00:10:25,209 --> 00:10:28,045
Espero ganhar.
Espero mesmo. Sou tão competitiva.
186
00:10:28,128 --> 00:10:33,133
Sempre que tenho dúvidas, penso na Beyoncé
e tento ser mais como ela.
187
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
Acho que sou o meu maior rival.
Vou dar tudo.
188
00:10:37,096 --> 00:10:39,807
Entro logo com tudo.
É parte da minha natureza.
189
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Estou a esculpir a bola de basquetebol.
190
00:10:42,309 --> 00:10:46,647
A peça é uma espécie de memento mori.
É sobre a morte do meu pai.
191
00:10:46,730 --> 00:10:49,817
Um memento mori é um lembrete
de que somos mortais.
192
00:10:49,900 --> 00:10:54,530
Vem das pinturas e esculturas tradicionais
que representam a memória da morte.
193
00:10:54,613 --> 00:10:59,243
Vou esvaziar a bola de basquetebol.
Vai representar um coração.
194
00:10:59,326 --> 00:11:03,747
Espero que saia como quero.
Significa muito para mim.
195
00:11:05,666 --> 00:11:11,088
A minha vida gira em torno das ideias.
Este é o ovo da incubação.
196
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
A minha paixão pelo vidro é incomparável.
197
00:11:14,133 --> 00:11:18,929
Permite investigar-me a mim mesmo
como nenhum outro material o faz.
198
00:11:19,012 --> 00:11:23,183
Temos de nos concentrar do início ao fim
e não podemos parar a meio.
199
00:11:25,811 --> 00:11:27,271
TEMPO RESTANTE: 4 HORAS
200
00:11:27,354 --> 00:11:28,856
Já passou uma hora.
201
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
Meu Deus!
202
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
Continua a rodar
e ligeiramente mais no centro.
203
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
A cana é uma das técnicas antigas
na produção de vidro.
204
00:11:40,409 --> 00:11:42,327
Adoro esta técnica.
205
00:11:42,411 --> 00:11:45,789
Se pudesse, viveria só de fazer canas.
206
00:11:45,873 --> 00:11:51,128
Isto vai ser, espero, uma cana retorcida
que vai parecer a estrutura do ADN.
207
00:11:51,211 --> 00:11:55,257
A Claire é uma das minhas favoritas,
os desenhos dela são incríveis.
208
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
O vidro dá-me coragem.
209
00:11:58,635 --> 00:12:03,682
Esforço-me constantemente para ser
um pouco melhor quando entro no ateliê.
210
00:12:04,266 --> 00:12:07,686
Já estamos a arrasar. Olha só para nós.
Isto é fantástico.
211
00:12:16,320 --> 00:12:19,031
Isto vai ser a mão.
212
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Vou fazer uma mão e um batente de porta.
213
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
É um pouco grande, mas está bom.
214
00:12:24,912 --> 00:12:29,333
Estou aqui por muita gente.
Represento a minha tribo, a Nação Lummi.
215
00:12:29,416 --> 00:12:32,336
E por todas as pessoas
que seguraram a porta.
216
00:12:33,879 --> 00:12:35,798
Tens de te lembrar de onde vens.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,635
A ideia não era ser tão grande. Acontece.
218
00:12:41,804 --> 00:12:44,181
- Como está a correr?
- Nada mal. E a ti?
219
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
- Muito bem.
- Boa.
220
00:12:48,352 --> 00:12:52,189
Deborah, se participasses no desafio,
como seria a tua abordagem?
221
00:12:54,149 --> 00:12:55,275
Boa pergunta.
222
00:12:55,359 --> 00:12:58,779
Evoluí muito ao longo dos anos,
até em termos de carreira.
223
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
Queria ser jogadora profissional
de voleibol.
224
00:13:02,616 --> 00:13:04,868
Claro que querias.
225
00:13:04,952 --> 00:13:07,746
Também estudei para ser bióloga.
226
00:13:07,830 --> 00:13:12,835
Depois, passei para a psicologia
e isso preparou-me para o vidro.
227
00:13:12,918 --> 00:13:17,506
O atletismo, a psicologia e a ciência.
Ainda hoje utilizo isso.
228
00:13:17,589 --> 00:13:18,841
TEMPO RESTANTE: 2 HORAS
229
00:13:18,924 --> 00:13:20,133
Vamos a isso. Vá lá.
230
00:13:20,217 --> 00:13:21,802
Perfeito.
231
00:13:21,885 --> 00:13:26,515
O vidro é gay e este é o aspeto dele
na forma molecular.
232
00:13:26,598 --> 00:13:28,642
Nunca fiz uma coisa tão estranha.
233
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
Este lugar é de loucos.
234
00:13:30,853 --> 00:13:35,941
Há muita gente aqui,
alguns grandes nomes e o ateliê é enorme.
235
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
É muito enervante.
236
00:13:38,068 --> 00:13:42,531
Quero representar a minha família queer.
Esta é pelos queers.
237
00:13:48,704 --> 00:13:53,458
Neste momento, estou a trabalhar
numa parte da base da minha peça.
238
00:13:53,542 --> 00:13:58,922
Acho que é preciso uma pessoa especial
para escolher fazer vidro soprado.
239
00:13:59,006 --> 00:14:02,676
As pessoas, incluindo eu, escolhem o vidro
240
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
porque querem ser desafiadas.
241
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
Queremos um desafio.
242
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
O vidro é tão fixe.
243
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Segura. Prateleira de cima.
244
00:14:21,778 --> 00:14:24,364
REFRIGERADOR: ARREFECE O VIDRO LENTAMENTE
245
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
Uma peça já está. Muito bem.
246
00:14:28,660 --> 00:14:31,955
É capaz de partir, não sei.
Continua a apertar.
247
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Vamos fazer uma roda grande.
Olha para isto.
248
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
Estou a trabalhar nas engrenagens.
Uma pilha delas.
249
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Desisti do curso de engenharia
para ser artista.
250
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Eu odiava engenharia. Era aborrecido.
251
00:14:44,927 --> 00:14:48,430
Esta peça é sobre a melodia
dos hemisférios do meu cérebro.
252
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Escolher arte em vez de engenharia
253
00:14:51,934 --> 00:14:55,520
foi uma decisão
que não agradou muito aos meus pais.
254
00:14:56,104 --> 00:15:00,692
Ficou espesso de mais,
o que é um problema.
255
00:15:00,776 --> 00:15:01,610
Pronta?
256
00:15:06,073 --> 00:15:09,618
Vou juntar água à parede do vidro,
257
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
que está a cerca de 800 ºC,
e isso vai chocar a superfície.
258
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Nunca fiz isto.
259
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Estás pronta? Isto é divertido.
260
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
Perfeito. Vamos continuar.
261
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Podia ter sido mais limpo,
mas aprendemos sempre.
262
00:15:31,640 --> 00:15:35,102
A coisa mais difícil de fazer
é algo que nunca fizemos.
263
00:15:35,185 --> 00:15:38,397
Acho que a peça dela é
sobre as pancadas da vida.
264
00:15:40,190 --> 00:15:45,278
Nunca desisto. Nunca.
Às vezes, devia desistir, mas continuo.
265
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
Bom trabalho.
266
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
- Olá, Katherine.
- Trenton.
267
00:15:57,916 --> 00:16:01,044
- Tens aqui um projeto ambicioso.
- Sim.
268
00:16:01,128 --> 00:16:05,090
O que queres mostrar ao mundo
enquanto estiveres aqui na oficina?
269
00:16:05,173 --> 00:16:10,012
Que há pessoas como eu a fazer isto,
especialmente na comunidade do vidro.
270
00:16:10,095 --> 00:16:13,140
A representatividade é muito importante.
271
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
É difícil inspirar as crianças
272
00:16:15,642 --> 00:16:18,562
se elas não se conseguirem ver
na mesma posição.
273
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Que salganhada que para aqui vai. Pois.
274
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Muito bem, fixe. Vamos lá ver isto.
Está com bom aspeto.
275
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
Maddy, que tal é estar
na oficina do Blown Away?
276
00:16:30,032 --> 00:16:32,576
É incrível. Nem acredito que estou aqui.
277
00:16:32,659 --> 00:16:35,620
Só trabalho com vidro há seis anos.
278
00:16:35,704 --> 00:16:38,248
- Devias estar orgulhosa.
- Obrigada.
279
00:16:38,331 --> 00:16:41,001
Sinto-me como um peixe fora de água.
280
00:16:41,084 --> 00:16:44,004
Há aqui sopradores de vidro incríveis.
281
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Este é o meu momento de maior orgulho
na minha carreira de vidro,
282
00:16:48,050 --> 00:16:49,676
estar aqui nesta oficina.
283
00:16:51,636 --> 00:16:54,347
Estou a começar a apanhar o jeito.
284
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Falta uma hora.
285
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
- Sim, chefe.
- Caramba. Já?
286
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
Passa depressa.
287
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
Não imaginava que passasse tão depressa.
288
00:17:13,116 --> 00:17:14,868
Linda.
289
00:17:14,951 --> 00:17:19,122
Esta peça é sobre ultrapassar
as dificuldades da minha vida.
290
00:17:19,206 --> 00:17:21,708
Como uma pequena mudança de perspetiva
291
00:17:21,792 --> 00:17:24,544
transforma algo horrível
em algo significativo.
292
00:17:27,089 --> 00:17:29,633
Perdi o meu marido recentemente
293
00:17:29,716 --> 00:17:34,679
e foi a coisa mais difícil por que passei.
294
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
E…
295
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
… continua a ser uma luta.
296
00:17:43,522 --> 00:17:44,356
Vira.
297
00:17:45,107 --> 00:17:49,986
Se ele me visse aqui agora, diria:
298
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
"Tu mereces isto e vais ganhar."
299
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
A passar!
300
00:17:59,913 --> 00:18:03,333
E aquece. Vou só endireitá-lo um pouco.
301
00:18:04,626 --> 00:18:06,962
Isto aqui é estar na berlinda.
302
00:18:10,173 --> 00:18:14,261
TEMPO RESTANTE: 20 MINUTOS
303
00:18:17,097 --> 00:18:17,931
Está quente.
304
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Esta é a oficina mais quente
em que já estive.
305
00:18:23,145 --> 00:18:26,064
Nunca suei tanto ou cheirei tão mal
na minha vida.
306
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
Sinto-me zonza,
o meu estômago está a incomodar-me.
307
00:18:35,115 --> 00:18:37,951
Vou ter dificuldades
em superar este desafio.
308
00:18:38,451 --> 00:18:40,370
Estou com cãibras nos braços.
309
00:18:41,538 --> 00:18:44,583
Vou aguentar a dor. Tenho de continuar.
310
00:18:46,501 --> 00:18:48,753
Vou precisar de umas cervejas geladas.
311
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Dez minutos e a contar.
Só faltam dez minutos.
312
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Espera. O quê?
313
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Temos de nos mexer.
314
00:18:55,886 --> 00:18:57,262
Arregacem as mangas.
315
00:18:58,763 --> 00:19:01,266
Está com bom aspeto. Último aquecimento.
316
00:19:04,186 --> 00:19:06,730
Vou aquecer mais uma vez antes de cortar.
317
00:19:06,813 --> 00:19:10,108
Isto é ridículo.
Vamos terminar no refrigerador.
318
00:19:10,192 --> 00:19:12,110
- Aperta bem as pernas.
- Sim.
319
00:19:13,320 --> 00:19:15,322
- Então?
- Verificação de relógio.
320
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Faltam cinco minutos!
Ponham as peças no refrigerador.
321
00:19:18,783 --> 00:19:20,744
- Vai ser à justa.
- Eu seguro.
322
00:19:20,827 --> 00:19:25,040
Estamos quase a acabar.
A pedra vai salvar-nos. Salvo pela pedra.
323
00:19:25,123 --> 00:19:25,999
Muito bem.
324
00:19:26,082 --> 00:19:27,709
Pronto para o apanhar?
325
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
Vamos ver se isto sai.
326
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
É assim mesmo!
327
00:19:35,967 --> 00:19:37,344
Segura. Aperta bem.
328
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Gosto.
329
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
- Atenção à direita.
- Muito cuidado.
330
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
Consegui. Está bem.
331
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Sim. Agradeço.
332
00:19:55,445 --> 00:20:00,116
APRESENTAÇÃO
333
00:20:03,995 --> 00:20:07,832
Neste desafio,
temos de refletir sobre a evolução
334
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
de quem nos tornámos como artistas.
335
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
"SEGURA A PORTA"
336
00:20:11,795 --> 00:20:15,298
O carinho da comunidade do vidro
mudou a minha vida.
337
00:20:15,382 --> 00:20:18,927
Se não fossem as pessoas
a segurar a porta, não estaria aqui.
338
00:20:19,886 --> 00:20:23,348
Passei por muitas dificuldades na vida.
339
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
Esta peça emula a minha luta.
340
00:20:28,019 --> 00:20:29,271
"RIQUEZAS CULTURAIS"
341
00:20:29,354 --> 00:20:34,359
Está ligada à minha identidade cultural,
família, tradição e sacrifícios.
342
00:20:34,442 --> 00:20:35,860
"TAL COMO ELE"
343
00:20:35,944 --> 00:20:40,782
Esta peça significa muito para mim.
É bonita, mas sombria.
344
00:20:42,534 --> 00:20:45,787
A ideia é que surge algo
e temos de aproveitar,
345
00:20:45,870 --> 00:20:47,289
seja bom ou mau.
346
00:20:47,372 --> 00:20:48,290
"ANTA MECÂNICA"
347
00:20:48,373 --> 00:20:53,253
Quero contar a minha história
e mostrar como funciona a minha cabeça.
348
00:20:53,336 --> 00:20:55,839
"SOLTAR AS AMARRAS DO EGO"
349
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
Espero que a minha peça mostre
que tudo é possível.
350
00:20:58,967 --> 00:21:00,593
"ESPÉCIMEN HOMOSÍLICA"
351
00:21:00,677 --> 00:21:05,724
Quero mostrar às pessoas que há
muita beleza na fluidez e que é divertida.
352
00:21:07,350 --> 00:21:08,310
"ADN DE VIDRO"
353
00:21:08,393 --> 00:21:12,022
Espero que os jurados vejam
uma bela escultura
354
00:21:12,105 --> 00:21:15,775
que seja um indicador
do meu trabalho e da minha criatividade.
355
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
A nossa primeira galeria da temporada.
356
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Esta é do Rob.
357
00:21:26,202 --> 00:21:29,831
O diagnóstico do Rob fez dele
o artista que é hoje.
358
00:21:29,914 --> 00:21:33,293
O vidro obriga o Rob a concentrar-se
na criação de ideias
359
00:21:33,376 --> 00:21:36,212
e no fascínio
das possibilidades infinitas.
360
00:21:36,296 --> 00:21:38,840
Estou encantada com o ovo.
361
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
É um bom contraste
com a figura da marioneta.
362
00:21:43,511 --> 00:21:48,058
Isto diz muito sobre ele como pessoa
e como se sente em relação às ideias dele
363
00:21:48,141 --> 00:21:52,645
e à grandeza das suas ideias,
mas esta peça é muito didática.
364
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
O que queres dizer com "didática"?
365
00:21:55,398 --> 00:21:58,234
Diz ao público o que pensar e como pensar.
366
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
- Sim.
- Não dá azo a interpretações.
367
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Estou a ver.
368
00:22:02,989 --> 00:22:04,949
Esta é a peça do Trenton.
369
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
Estou apaixonada por esta peça.
370
00:22:07,285 --> 00:22:09,746
Vejo-a como uma divindade da sua cultura.
371
00:22:09,829 --> 00:22:11,956
Eram peças esculpidas em madeira.
372
00:22:12,040 --> 00:22:15,668
Esculpi-la em vidro vai mais além.
373
00:22:15,752 --> 00:22:21,466
As tigelas e as formas estão bem feitas.
A escultura em si não está má.
374
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
Esta é a peça da Brenna.
375
00:22:23,968 --> 00:22:29,432
Este vidro partido
é afiado e desarrumado e distrai.
376
00:22:29,516 --> 00:22:32,435
Dou-lhe crédito pela parte técnica,
377
00:22:32,519 --> 00:22:35,480
mas, conceptualmente,
um casulo e uma borboleta
378
00:22:36,314 --> 00:22:38,441
é um pouco simplista para mim.
379
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Esta é a obra da Maddy.
380
00:22:41,236 --> 00:22:43,655
Em vez de ser uma caixa de chocolates,
381
00:22:43,738 --> 00:22:46,783
ela viu que a vida é
como uma máquina de pastilhas,
382
00:22:46,866 --> 00:22:48,993
não se escolhe o que vai sair.
383
00:22:49,077 --> 00:22:51,121
É muito simples.
384
00:22:51,204 --> 00:22:54,707
A narrativa foi feita
de forma demasiado simplificada.
385
00:22:56,251 --> 00:22:57,919
Esta é a peça do John Moran.
386
00:22:58,002 --> 00:23:01,673
Temos aqui uma série
de objetos diferentes.
387
00:23:01,756 --> 00:23:05,802
Não sei se formam uma narrativa forte
no conjunto.
388
00:23:05,885 --> 00:23:10,723
Para mim, esta peça é poesia em vidro.
É muito emocional.
389
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
A bola está a esvaziar um pouco.
390
00:23:14,185 --> 00:23:17,647
Dá para ver que está por um fio.
É tão poético.
391
00:23:17,730 --> 00:23:20,233
Presumo que a consideres um "afundanço"?
392
00:23:20,316 --> 00:23:21,317
Sem dúvida.
393
00:23:23,403 --> 00:23:24,946
Esta é a peça do Dan.
394
00:23:25,029 --> 00:23:28,158
Fez um excelente trabalho
a esculpir a mão.
395
00:23:28,241 --> 00:23:31,494
Até os pormenores no batente
estão muito bem feitos.
396
00:23:31,578 --> 00:23:35,665
Achas que é o Dan a mostrar
a quantidade de vidro que utiliza?
397
00:23:35,748 --> 00:23:41,504
Não duvido. Isto é uma competição.
Convém vir com tudo e não rachar nada.
398
00:23:41,588 --> 00:23:42,422
Sim.
399
00:23:44,674 --> 00:23:46,134
Esta é a peça da Claire.
400
00:23:46,843 --> 00:23:49,137
A Claire é versada na arte do vidro.
401
00:23:49,220 --> 00:23:53,641
Tiveram cinco horas.
Ela tem potencial para fazer muito mais.
402
00:23:53,725 --> 00:23:56,519
Talvez tenha jogado pelo seguro. Não sei.
403
00:23:56,603 --> 00:23:58,688
Teve dificuldades na oficina nova.
404
00:23:59,272 --> 00:24:03,276
Mas estão todos nas mesmas condições.
É um campo de jogo justo.
405
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
- O pássaro é fixe.
- É muito giro e cativante.
406
00:24:06,738 --> 00:24:10,909
Mas está a contar-me a história da fofura,
não da transformação
407
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
ou da evolução como artista.
408
00:24:14,120 --> 00:24:15,497
Esta é a peça de Grace.
409
00:24:15,580 --> 00:24:20,126
Criou uma peça que analisa
a estrutura molecular queer do vidro.
410
00:24:20,210 --> 00:24:23,922
Não é líquido nem sólido,
flutua ali pelo meio.
411
00:24:24,005 --> 00:24:28,134
É como uma estrutura molecular queer
de um arco-íris
412
00:24:28,218 --> 00:24:30,136
que vai crescer e ser grande.
413
00:24:30,220 --> 00:24:33,473
Acho que é brincalhão, divertido. Adoro.
414
00:24:35,767 --> 00:24:37,685
Esta é a peça do John Sharvin.
415
00:24:37,769 --> 00:24:42,440
As rochas representam os percalços
e a decisão de aproveitar para crescer
416
00:24:42,524 --> 00:24:45,360
em vez de os deixar desligar o motor dele.
417
00:24:45,443 --> 00:24:49,364
A pedra é a minha preferida,
por causa da textura. Quero tocar-lhe.
418
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
A rocha é muito realista,
419
00:24:52,367 --> 00:24:56,412
o que faz com que as partes
não tão realistas das engrenagens
420
00:24:56,496 --> 00:25:00,250
saltem mais à vista,
mas não necessariamente num bom sentido.
421
00:25:01,292 --> 00:25:03,086
Esta é a peça da Minhi.
422
00:25:03,753 --> 00:25:07,423
Vejo que isto é um espelho de maquilhagem.
423
00:25:07,507 --> 00:25:11,803
Mas estou a ter dificuldade
em ver o objetivo disto.
424
00:25:12,387 --> 00:25:17,350
Vejo o rosa como uma referência à ideia
de ser ingenuamente otimista.
425
00:25:18,268 --> 00:25:21,229
É um conceito básico.
É uma espécie de cliché.
426
00:25:21,312 --> 00:25:24,691
Prefiro não ver clichés. Não vai resultar.
427
00:25:25,441 --> 00:25:27,235
Não vai criar um cliché novo.
428
00:25:27,986 --> 00:25:33,700
Se a Minhi continuar na competição,
espero ver mais habilidades técnicas.
429
00:25:34,200 --> 00:25:36,911
Muito bem.
Prontas para fazer umas críticas?
430
00:25:36,995 --> 00:25:38,162
Pronta como sempre.
431
00:25:41,791 --> 00:25:46,296
Há falhas na minha peça, sem dúvida,
mas estou bastante confiante.
432
00:25:47,589 --> 00:25:51,968
Já estou a pensar no que fazer
quando chegar a casa. Estou a passar-me.
433
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Se for eliminado já, saio orgulhoso.
434
00:25:56,514 --> 00:26:01,311
A vossa primeira exposição na galeria
foi uma das melhores que já vimos.
435
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Nick, esqueceste-te da primeira temporada?
436
00:26:04,939 --> 00:26:10,278
Espero sempre que seja óbvio
quem é o melhor e o pior,
437
00:26:10,361 --> 00:26:13,197
mas não estão a facilitar essa decisão.
438
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Dan, fala-nos da tua obra.
439
00:26:15,617 --> 00:26:18,703
É um pouco maior do que tinha planeado,
440
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
mas depois de começar
não há como voltar atrás.
441
00:26:21,873 --> 00:26:25,918
Uma coisa que se destaca,
especialmente desta posição,
442
00:26:26,002 --> 00:26:28,671
é que parece
que estás a fazer um manguito.
443
00:26:29,380 --> 00:26:32,842
- Isso foi de propósito?
- Não, não foi de propósito.
444
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Não faria um pirete à Katherine.
445
00:26:37,764 --> 00:26:42,185
- Grace.
- Que habilidades querias mostrar?
446
00:26:42,268 --> 00:26:46,356
Ambos os especímenes são peças ocas.
447
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
E estão em placas de Petri,
448
00:26:48,816 --> 00:26:52,528
que é uma forma tecnicamente
difícil de fazer.
449
00:26:52,612 --> 00:26:54,572
- Obrigada, Grace.
- Ora essa.
450
00:26:55,073 --> 00:26:59,077
- Claire.
- Achas que transmite a tua habilidade?
451
00:26:59,160 --> 00:27:04,290
Sim, acho que a criação da cana
com o tema do ADN
452
00:27:04,374 --> 00:27:07,293
é algo em que sou particularmente boa.
453
00:27:07,377 --> 00:27:11,005
Acho que podias ter mostrado
mais delicadeza na escultura.
454
00:27:11,089 --> 00:27:13,508
A taça não está muito bem feita.
455
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
Sem dúvida.
456
00:27:15,343 --> 00:27:17,136
- Obrigada, Claire.
- Obrigada.
457
00:27:17,887 --> 00:27:21,516
Minhi, achas o teu trabalho
bom o suficiente para ficares?
458
00:27:21,599 --> 00:27:25,895
Acho que o meu conceito
é muito forte e muito pessoal.
459
00:27:25,978 --> 00:27:29,732
Esta competição faz parte
da tua transformação?
460
00:27:29,816 --> 00:27:34,904
Estar nesta competição faz parte
da minha transformação.
461
00:27:34,987 --> 00:27:41,369
Recentemente, vi a pessoa mais importante
da minha vida a morrer à minha frente.
462
00:27:41,452 --> 00:27:42,745
Mas…
463
00:27:44,414 --> 00:27:50,002
As pessoas que me amam perguntam-me
como me levanto todas as manhãs
464
00:27:50,086 --> 00:27:51,921
e coloco um sorriso na cara,
465
00:27:52,630 --> 00:27:56,676
e tem a ver com a minha perspetiva
466
00:27:57,719 --> 00:27:59,595
e a minha capacidade
467
00:28:01,055 --> 00:28:02,306
de ver dias melhores.
468
00:28:03,224 --> 00:28:05,351
- Obrigada, Minhi.
- Obrigada.
469
00:28:06,144 --> 00:28:07,019
John Sharvin.
470
00:28:07,103 --> 00:28:10,940
Ficámos impressionados
com o realismo das pedras,
471
00:28:11,023 --> 00:28:15,903
o que te pode ter prejudicado
por faltar um pouco disso nas engrenagens.
472
00:28:15,987 --> 00:28:18,072
Geri mal o tempo.
473
00:28:18,156 --> 00:28:21,826
Optei por fazer assim
porque tinha de apresentar algo.
474
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Estou completamente feliz com isso? Não.
475
00:28:24,370 --> 00:28:27,457
Sei que posso fazer melhor
e quero mostrar-vos isso.
476
00:28:27,540 --> 00:28:29,167
- Obrigada, John.
- De nada.
477
00:28:29,834 --> 00:28:32,962
Obrigado, artistas.
Vamos deliberar um pouco.
478
00:28:36,299 --> 00:28:38,009
Espero não ir para casa.
479
00:28:38,092 --> 00:28:40,887
Tenho muito para mostrar
e quero continuar.
480
00:28:41,471 --> 00:28:45,349
Acho que tinha um ótimo conceito,
mas não conseguiu executá-lo.
481
00:28:45,850 --> 00:28:50,229
Sou uma excelente sopradora de vidro.
Não quero ser a primeira eliminada.
482
00:28:50,313 --> 00:28:53,900
Não podemos ser influenciados
por uma história.
483
00:28:53,983 --> 00:28:56,569
Temos de olhar para a obra de arte em si.
484
00:28:56,652 --> 00:28:59,947
Acho que dei
um passo maior do que a perna.
485
00:29:01,365 --> 00:29:02,992
Obrigado por esperarem.
486
00:29:03,075 --> 00:29:05,536
Um de vocês começou em grande,
487
00:29:05,620 --> 00:29:09,290
criando uma peça pessoal e apaixonante
488
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
e que mostrou
uma enorme habilidade técnica.
489
00:29:12,251 --> 00:29:14,545
O prémio de Melhor Artista vai para…
490
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
… o Dan.
491
00:29:21,344 --> 00:29:24,180
Não acredito que venci o primeiro desafio.
492
00:29:24,889 --> 00:29:27,517
Obrigadinho pelo alvo na minha cabeça.
493
00:29:27,600 --> 00:29:32,355
Como vencedor deste desafio, ganhaste
uma vantagem para o próximo desafio.
494
00:29:32,438 --> 00:29:36,275
Mas vais ter de esperar até lá
para descobrires o que é.
495
00:29:41,697 --> 00:29:43,866
Passando à eliminação.
496
00:29:44,492 --> 00:29:49,455
Hoje, houve um artista cuja obra
não nos surpreendeu. E essa pessoa foi…
497
00:29:54,460 --> 00:29:58,923
A Claire. Por favor, despede-te de todos
e deixa a oficina.
498
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Obrigada pela oportunidade.
Lamento ter-vos desiludido.
499
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Bom trabalho, pessoal. Boa sorte.
500
00:30:09,559 --> 00:30:15,773
Estou muito desiludida por não ter feito
um trabalho que me representasse bem.
501
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
Não queria sair primeiro.
O plano não era esse.
502
00:30:19,694 --> 00:30:22,613
Mas vou manter-me firme.
503
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
Um desafio já passou, faltam nove.
504
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
Descansem. Vão precisar.
505
00:30:29,579 --> 00:30:33,875
É uma montanha-russa de emoções,
mas é emocionante. Apertem os cintos.
506
00:30:35,543 --> 00:30:37,253
Tenho de melhorar.
507
00:31:02,194 --> 00:31:07,283
Legendas: André Bernardes