1
00:00:06,466 --> 00:00:07,925
Kum, kireç ve sodayı
2
00:00:08,009 --> 00:00:12,013
yaklaşık 1.000 santigrat derece fırına
atarsanız
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
sıvı cam elde edersiniz.
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,726
Yetenekli cam üfleyiciler,
delikli boru kullanarak
5
00:00:16,809 --> 00:00:18,311
bu erimiş karışımı alırlar
6
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
ve üflediklerinde cam şişerek
balon hâline gelir ve şekillendirirler.
7
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır
ancak şimdi
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,155
sıcaklığı artıracağız.
9
00:00:29,238 --> 00:00:32,867
10 olağanüstü sanatçının
ateşle mücadelesini izlemek üzere
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,410
Kuzey Amerika'nın
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
en büyük cam atölyesine dönüyoruz.
12
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Eğlence başlıyor.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,294
Ya hep ya hiç.
14
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Büyük riskler…
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Tanrım.
16
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
-Banka koy.
-Hep sert mücadele ederim.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…büyük ödül getirir.
18
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Evet bebeğim.
19
00:00:51,594 --> 00:00:53,971
Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse
20
00:00:54,055 --> 00:00:57,183
camda dünyanın en iyisi olmalarını
sağlayabilecek,
21
00:00:57,266 --> 00:01:00,311
hayat değiştiren bir ödül paketi
kazanacaklar.
22
00:01:00,394 --> 00:01:04,857
Ben Nick Uhas.
Blown Away'in yeni sezonuna hoş geldiniz.
23
00:01:12,990 --> 00:01:16,452
Ben Rob, 30 yılı aşkındır cam üflüyorum.
24
00:01:16,536 --> 00:01:19,372
Bu yarışmaya
dişli bir rakip olarak geliyorum.
25
00:01:20,039 --> 00:01:23,459
Ben Brenna, Bir yaşında oğlum
ve iki yaşında bir kızım var.
26
00:01:23,543 --> 00:01:25,920
Şefkatli, sevgi dolu bir anne olabilirim
27
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
ama cam atölyesinde çok güçlüyümdür.
28
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Benim adım Trenton.
29
00:01:30,925 --> 00:01:34,137
Çok rekabetçiyimdir,
hangi alanda olursa kazanmak isterim.
30
00:01:34,887 --> 00:01:37,932
Adım John Sharvin. Cam stüdyosu müdürüyüm.
31
00:01:38,015 --> 00:01:42,103
Çok sık cam üfleyemiyorum
ama sevdiğim bir iş bu.
32
00:01:43,187 --> 00:01:46,149
Ben John Moran.
Buraya ta Belçika'dan geldim.
33
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Övünmeyeceğim, kibirlenmeyeceğim
ama kazanacağım.
34
00:01:50,403 --> 00:01:51,445
Benim adım Grace.
35
00:01:51,529 --> 00:01:54,824
Diğer non-binary, trans bireylere
ilham vermeyi umuyorum.
36
00:01:54,907 --> 00:01:56,784
Alanımda çok fazla görmüyorum.
37
00:01:57,785 --> 00:02:02,707
Ben Claire, kendimi camla
hikâye anlatan biri olarak görüyorum.
38
00:02:02,790 --> 00:02:05,626
Dünyaya sevgi
ve pozitiflik aşılayan hikâyeler.
39
00:02:06,210 --> 00:02:09,964
Benim adım Dan.
Büyük büyükbabam totem direği oymacısıydı.
40
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
İşi bıraktığımda daha çok yerli insanın
cam sanatçısı olmasını umuyorum.
41
00:02:15,344 --> 00:02:17,847
Ben Maddy, Birleşik Krallık'tan geliyorum.
42
00:02:17,930 --> 00:02:20,975
Düşüncesel kaslarımı göstermeye geldim.
43
00:02:23,019 --> 00:02:24,103
Benim adım Minhi,
44
00:02:24,187 --> 00:02:26,731
çok rekabetçi değilmişim gibi
yapmak isterim
45
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
ama küçümsenmeye bayılıyorum.
46
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
Daha çok çabalamamı sağlıyor.
47
00:02:32,111 --> 00:02:35,156
Cam üfleyiciler,
cam atölyesine tekrar hoş geldiniz.
48
00:02:35,740 --> 00:02:37,950
Sıcaklığın resmen arttığını düşünün.
49
00:02:38,659 --> 00:02:41,621
Burada olduğuma hâlâ inanamıyorum.
50
00:02:41,704 --> 00:02:45,917
Buraya büyük bir şöhretle
ve daha da büyük hayallerle geldiniz
51
00:02:46,000 --> 00:02:50,713
ama 10 kişinin içinden sadece biri
Camın En İyisi unvanını alabilecek.
52
00:02:50,796 --> 00:02:53,132
O sanatçının 10 etabı aşması
53
00:02:53,216 --> 00:02:57,595
ve sıra dışı cam sanatçısı uzmanı
ve daimî değerlendirici Katherine Gray'i
54
00:02:57,678 --> 00:02:59,138
etkilemesi gerek.
55
00:03:02,642 --> 00:03:06,395
Cam üfleyiciler,
bu sezon beklentilerim daha da yüksek.
56
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
Bunun sebebi de büyük ödülün
her zamankinden daha yüksek olması.
57
00:03:10,566 --> 00:03:14,237
Endişelenmeyin,
kazanan hâlâ 60 bin dolar değerinde
58
00:03:14,320 --> 00:03:16,030
bir ödül paketi alacak.
59
00:03:16,113 --> 00:03:18,324
Buna emeklerinizle kazandığınız para
60
00:03:18,407 --> 00:03:22,495
ve dünyaca ünlü Corning Cam Müzesi'nde
bir yer de dâhil.
61
00:03:23,079 --> 00:03:26,040
Bunların yanında ilk kez
62
00:03:26,123 --> 00:03:30,544
finali kazanan eser
Corning'te sergilenecek.
63
00:03:32,755 --> 00:03:36,467
Bu, her şeyi değiştirir.
Bunu istiyorum. Harika olur.
64
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
Etaplar zor.
65
00:03:38,427 --> 00:03:41,138
Diğerlerinden iyi olduğunuzu
kanıtlamanız için
66
00:03:41,222 --> 00:03:43,140
tüm varınızla mücadele edip
67
00:03:43,224 --> 00:03:47,353
tekniksel ve kavramsal yeteneklerinizin
sınırlarını zorlamanızı istiyoruz.
68
00:03:47,436 --> 00:03:51,524
Göz korkutucu gelebilir
ama umutsuzluğa kapılmayın, yapılabilir.
69
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Bu bölümün konuk değerlendiricisine sorun.
70
00:03:54,402 --> 00:03:58,698
Blown Away'in ilk şampiyonu,
Deborah Czeresko'ya.
71
00:04:00,992 --> 00:04:03,786
Deborah. Burada olduğuna inanamıyorum.
72
00:04:04,745 --> 00:04:07,665
Deborah'yı çok seviyorum.
Benim ilham kaynağım.
73
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
Deborah hafife alınmayacak biri
ve iyisiyle, kötüsüyle
74
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
benim eserimi değerlendirecek.
75
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Bu cam atölyesinde bulunmak
benim hayatımı değiştirdi.
76
00:04:18,301 --> 00:04:20,970
Buraya ilk geldiğimde
insanların konseptlerimi
77
00:04:21,053 --> 00:04:25,349
veya beni anlamayacağını düşündüm
ama elime bir fırsat geçtiğini biliyordum.
78
00:04:25,433 --> 00:04:30,021
Bu yüzden diğerlerinin düşüncelerini
umursamayı bırakıp kendime odaklandım.
79
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
Bu da beni daha öz güvenli
ve daha iyi bir sanatçı yaptı.
80
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
Evrim budur bebeğim, işte burada görünür.
81
00:04:38,863 --> 00:04:40,781
Böylece ilk etabımıza geçiyoruz.
82
00:04:41,407 --> 00:04:45,119
Sizden şu anki sanatçı hâlinize
gelmek için geçirdiğiniz evrimden
83
00:04:45,202 --> 00:04:48,039
ilham alan camdan bir eser
yaratmanızı istiyoruz.
84
00:04:48,122 --> 00:04:50,916
Profesyonel, kişisel,
bir hayal, bir kimlik,
85
00:04:51,000 --> 00:04:54,628
siz bir süre etkileyen
yolunuzdaki bir sekte olabilir.
86
00:04:54,712 --> 00:04:57,089
Yolculuğunuzu anlamak istiyoruz.
87
00:04:57,173 --> 00:05:01,594
Orijinal bir üfleme cam sanat çalışmasını
tasarlamak, yapmak ve sunmak için
88
00:05:01,677 --> 00:05:02,720
beş saatiniz var.
89
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
Konsept, yaratıcılık
ve teknik becerilerinize göre
90
00:05:05,723 --> 00:05:06,974
değerlendirileceksiniz.
91
00:05:07,058 --> 00:05:10,227
Ve unutmayın,
aklımızı başımızdan alamayan sanatçı
92
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
cam atölyesine temelli veda edecek.
93
00:05:13,189 --> 00:05:14,190
Kalmak istiyorum.
94
00:05:15,649 --> 00:05:20,404
Cam Üfleyiciler; yerlerinize, hazır,
95
00:05:21,614 --> 00:05:23,115
aklımızı başımızdan alın!
96
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
TASARIM
97
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
İlk etap, heyecanlıyım.
98
00:05:30,414 --> 00:05:34,502
Bu eserle
Filipinli Amerikalı kimliğime değineceğim
99
00:05:34,585 --> 00:05:37,713
ve bu sanat türü, bu sanat için
döktüğüm kan, ter
100
00:05:37,797 --> 00:05:39,965
ve gözyaşını temsil ediyor.
101
00:05:40,049 --> 00:05:42,593
Mühendislik geçmişim var.
102
00:05:42,676 --> 00:05:45,930
Bu eser birleşip
daha organik bir soyut şekle bürünen
103
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
teker ve çarklar bütünü olacak.
104
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
Elimden geleni yapacağım.
105
00:05:51,811 --> 00:05:54,730
"Kapıyı Tut" adlı bir eser yapıyorum.
106
00:05:54,814 --> 00:05:58,901
Buraya tek başıma gelmedim.
Bana kolayca sırtını dönebilecek insanlar
107
00:05:58,984 --> 00:06:01,404
kapıyı açık tuttu ve bana bir şans verdi.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
Buraya böyle geldim.
109
00:06:06,534 --> 00:06:08,577
İçinden DNA kamışı tekniği geçen
110
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
bir cam heykel yapıyorum.
111
00:06:13,374 --> 00:06:15,209
Hayat top sakız makinesi gibidir.
112
00:06:15,292 --> 00:06:18,337
Ne çıkacağını bilemezsiniz
ama en iyi şekilde değerlendirmelisiniz.
113
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Makyaj aynası yapacağım.
114
00:06:21,841 --> 00:06:26,137
Her bir küçük ayna
farklı bir bakış açısını gösterecek.
115
00:06:28,764 --> 00:06:32,726
Kendimi bir sanatçı olarak temsil etmesi,
sonsuz yaratıcılık için
116
00:06:32,810 --> 00:06:36,981
kendi kendime vurduğum zincirleri
kıran bir kadın silüeti yapıyorum.
117
00:06:37,064 --> 00:06:41,569
Bu eser babamın öldüğü dönemi konu alıyor.
38 yaşında vefat etti.
118
00:06:41,652 --> 00:06:45,739
Ben o yaşı geçtiğimde
hayatımın büyük bir kısmında
119
00:06:45,823 --> 00:06:49,368
o yaşta öleceğimden korkarak
geçirdiğimi fark ettim.
120
00:06:49,452 --> 00:06:53,622
Çok ileri düzeyde ADHD hastalığım var.
121
00:06:53,706 --> 00:06:59,670
Bu eser, dünyaya bir fikir sunmakta
yaşadığım zorluğu gözler önüne seriyor.
122
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
İNKÜBATÖR
123
00:07:02,339 --> 00:07:06,510
Cam non-binary bir materyaldir,
yani ne katıdır ne de sıvı.
124
00:07:06,594 --> 00:07:08,888
Ben de kendimi
non-binary olarak tanımlıyorum.
125
00:07:08,971 --> 00:07:14,226
Bunlar eşcinsel örneklerin
fizikselleştirilmiş cam heykelleri.
126
00:07:14,310 --> 00:07:15,811
Heyecanlıyım.
127
00:07:15,895 --> 00:07:17,730
YARAT
128
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Peki.
129
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Önce saçımı toplamalıyım.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
Kontrol altına almalıyım.
131
00:07:26,155 --> 00:07:29,241
Bu saç şeklimin olması zaten tuhaf.
Bozmak istemem.
132
00:07:29,325 --> 00:07:30,910
Şalomamız var.
133
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
İşte bu bebeğim.
134
00:07:33,496 --> 00:07:34,872
İşte burada.
135
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
Cam atölyesinde olmak harika bir his.
136
00:07:38,626 --> 00:07:42,713
Bir süredir buna hazırlanıyorum
ve heyecanlıyım.
137
00:07:42,796 --> 00:07:45,341
Beni harekete geçiren şey
genelde adrenalindir.
138
00:07:45,424 --> 00:07:48,802
Hadi, hadi, hadi…
139
00:07:48,886 --> 00:07:49,803
Tarzında biriyim.
140
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Pekâlâ, ilk karışım.
141
00:07:54,141 --> 00:07:56,727
İlk etaptayız. İyi başlamak istersiniz.
142
00:07:56,810 --> 00:07:59,021
Gelecek etaplar için güven oyu verir.
143
00:07:59,939 --> 00:08:04,735
Çok göz korkutucu.
Burada çok başarılı insan var.
144
00:08:04,818 --> 00:08:08,989
Burada bir sürü iyi yarışmacı var
ama benim gözüm Dan Friday'de.
145
00:08:09,073 --> 00:08:10,950
Elinden geleni yapmalısın dostum.
146
00:08:11,033 --> 00:08:14,203
İlk etap "Ya hep ya hiç." dedirtiyor.
147
00:08:17,081 --> 00:08:17,915
Çok güzel.
148
00:08:27,883 --> 00:08:30,386
Bu sezonki yetenek seviyesine ne diyorsun?
149
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
Çok etkilendim.
150
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Rob, Dan, Claire, John Moran gibi insanlar
epey büyük itibara sahip.
151
00:08:38,561 --> 00:08:43,732
Buraya gelerek büyük bir risk alıyorlar.
Yeni fikirler bulmak güç olabilir.
152
00:08:43,816 --> 00:08:45,442
Kısır döngüye girebilirler.
153
00:08:46,110 --> 00:08:47,736
Bunu daha önce gördük.
154
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Kıran kırana bir çekişme olacak.
155
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
Heykelim için
çerçeve görevi görecek kubbe bu.
156
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
Çocuklarımı bırakıp buraya gelmek
kesinlikle hayatımın en zor kararıydı.
157
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Bu fırsatı kaçıramazdım.
158
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
Blown Away cam atölyesinde olmak harika.
159
00:09:19,393 --> 00:09:22,354
Evet, üzerimizdeki baskı yüksek,
sıcaklık daha da yüksek.
160
00:09:23,022 --> 00:09:25,899
Tam zamanlı sanatçı değilim.
Öğrenecek çok şeyim var.
161
00:09:25,983 --> 00:09:28,152
Sonsuza dek camın öğrencisiyim.
162
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
Deborah, burada gözüne kimi kestirdin?
163
00:09:31,238 --> 00:09:35,367
Gelecek nesil, geleceğin sanatçıları için
gerçekten çok meraklıyım.
164
00:09:35,451 --> 00:09:38,078
Mesela Minhi, Maddy,
165
00:09:38,162 --> 00:09:41,373
Grace, Trenton gibileri.
Neler çıkaracaklarını görmek istiyorum.
166
00:09:41,957 --> 00:09:44,335
Üfle. Biraz daha sıcak yapalım.
167
00:09:44,418 --> 00:09:46,503
Üfle ve dur.
168
00:09:46,587 --> 00:09:50,424
10 yeni cam üfleyici var.
Sence önceki iki sezonu izlemek
169
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
onları bu yarışmaya hazırlamış mıdır?
170
00:09:52,801 --> 00:09:57,681
Burada karşılarına çıkan zihinsel,
fiziksel ve duygusal bitkinliği
171
00:09:57,765 --> 00:10:01,894
hiç kimsenin buraya gelmeden
hayal edebileceğini sanmıyorum.
172
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
-Evet.
-Çok yorucu.
173
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
Zor.
174
00:10:06,357 --> 00:10:11,070
Aynı anda 10 ateş deliğinin yandığı
bir stüdyoda hiç çalışmamıştım.
175
00:10:11,153 --> 00:10:13,405
Yani… Çok fazla.
176
00:10:13,489 --> 00:10:18,452
Normalde bir cam atölyesinde çalışırken
insanın ensesinde elenmenizi uman
177
00:10:18,535 --> 00:10:21,497
başka sanatçılar olmaz, rekabet yoktur.
178
00:10:21,580 --> 00:10:22,623
Baskı çok büyük.
179
00:10:22,706 --> 00:10:25,042
Burada kıran kırana bir rekabet var.
180
00:10:25,125 --> 00:10:28,045
Umarım kazanırım.
Çok istiyorum. Çok rekabetçiyim.
181
00:10:28,128 --> 00:10:31,090
Kendimden her şüphe ettiğimde
Beyoncé'yi düşünüyor
182
00:10:31,173 --> 00:10:33,133
ve onun gibi olmaya çalışıyorum.
183
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
En büyük rakibim bence benim.
Tüm varımı koyuyorum.
184
00:10:37,096 --> 00:10:39,807
Hep sert mücadele ederim. Doğamda vardır.
185
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Basketbol topunu şekillendiriyorum.
186
00:10:42,309 --> 00:10:46,647
Ölümü çağrıştıran bir eser bu.
Babamın vefat ettiği anı konu alıyor.
187
00:10:46,730 --> 00:10:49,817
Ölümü çağrıştıran bir eser
insana öleceğini hatırlatır.
188
00:10:49,900 --> 00:10:54,530
Ölüm anısını temsil eden
geleneksel sanatlardan gelir.
189
00:10:54,613 --> 00:10:59,243
Basketbol topunu indireceğim
ve bir şekilde bir kalbi temsil edecek.
190
00:10:59,326 --> 00:11:03,747
Umarım istediğim sonucu alabilirim.
Benim için anlamı büyük.
191
00:11:05,666 --> 00:11:08,794
Hayatım fikirler oluşturma
etrafında dönüyor.
192
00:11:08,877 --> 00:11:11,088
Yani bu bir kuluçka yumurtası.
193
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
Cama olan tutkum hiçbir şeyde yok.
194
00:11:14,133 --> 00:11:18,929
Diğer hiçbir materyalin yapamadığı gibi
kendi içime bakmamı sağlıyor.
195
00:11:19,012 --> 00:11:23,100
Baştan sona kadar konsantre olmanız gerek
ve ortasında bırakamazsınız.
196
00:11:26,019 --> 00:11:28,856
Bir saati geride bıraktık arkadaşlar!
197
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
Tanrım.
198
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
Döndürmeye devam et ve hafifçe…
Daha ortaya.
199
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
Kamış çekme cam yapımında
geliştirilmiş en eski tekniklerden.
200
00:11:40,409 --> 00:11:45,789
Bunu çok seviyorum. Meslek olarak
kamış çekme tekniğini yapabilsem yapardım.
201
00:11:45,873 --> 00:11:51,128
Umarım DNA'ya benzeyen
bir sarmal kamış olacak.
202
00:11:51,211 --> 00:11:53,964
Claire estetik anlamda
en sevdiğim sanatçılardan.
203
00:11:54,047 --> 00:11:55,257
Tasarımları inanılmaz.
204
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
Cam bana cesaret veriyor.
205
00:11:58,635 --> 00:12:03,682
Stüdyoya her girdiğimde
daima biraz daha iyi olmaya çalışıyorum.
206
00:12:04,266 --> 00:12:07,686
Şimdiden harika gidiyoruz.
Baksana. Harika oldu.
207
00:12:16,320 --> 00:12:19,031
Bu, el olacak.
208
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Bir el ve bir kapı stoperi yapıyorum.
209
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
Biraz büyük ama güzel.
210
00:12:24,912 --> 00:12:29,333
Buraya pek çok farklı kişi için geldim.
Kabilemi, Lummi Ulusu'nu temsil ediyorum.
211
00:12:29,416 --> 00:12:32,252
Benim için
kapıyı açık tutan tüm insanları.
212
00:12:33,879 --> 00:12:36,006
Nereden geldiğinizi unutmamalısınız.
213
00:12:36,548 --> 00:12:39,468
Bu kadar büyük olmasını istememiştim.
Öylece oldu.
214
00:12:41,762 --> 00:12:44,181
-Nasıl gidiyor?
-Fena değil, senin?
215
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
-Çok iyi.
-Ne güzel.
216
00:12:48,477 --> 00:12:52,189
Deborah, bu etapta yarışman gerekseydi
hangi yaklaşımı izlerdin?
217
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Güzel soru, yıllar içinde
büyük evrim geçirdim.
218
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
Sadece kariyer açısından bile.
219
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
Başladığımda
profesyonel voleybolcu olmak istiyordum.
220
00:13:02,616 --> 00:13:04,868
Evet, hiç şaşırmadım.
221
00:13:04,952 --> 00:13:07,746
Ayrıca biyolog olmak için okula gittim,
222
00:13:07,830 --> 00:13:12,835
sonra psikolojiye geçtim
ve bu, beni cama çok iyi hazırladı.
223
00:13:12,918 --> 00:13:17,506
Atletizmi, psikolojiyi ve bilimi
bugün bile hâlâ eserlerimde kullanıyorum.
224
00:13:17,589 --> 00:13:18,841
KALAN SÜRE
2 SAAT
225
00:13:18,924 --> 00:13:20,133
Yapalım, hadi.
226
00:13:20,717 --> 00:13:22,886
Harika, cam eşcinsel
227
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
ve molekül hâlde böyle görünüyor.
228
00:13:26,890 --> 00:13:28,642
Yaptığım en tuhaf şey.
229
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
Burası çok çılgın bir yer.
230
00:13:30,853 --> 00:13:35,941
Burada bir sürü insan var,
çok büyük isimler var, stüdyo dev gibi.
231
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
Açıkçası çok gergin bir ortam.
232
00:13:38,068 --> 00:13:42,364
Kuir ailemi temsil etmek istiyorum.
Yani bu, kuirlere gelsin.
233
00:13:48,704 --> 00:13:53,458
Şu an eserimin standının parçası
üzerinde çalışıyorum.
234
00:13:53,542 --> 00:13:58,922
Bence cam üflemeyi seçmek için
çok özel bir insan olmak gerek.
235
00:13:59,006 --> 00:14:02,676
Ben de dâhil olmak üzere
camı seçen insanlar
236
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
itilmek istediği için camı seçiyor.
237
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
Sadece bu mücadeleyi istiyoruz.
238
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
Cam çok süper bir şey.
239
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Tamam, al. Üst rafa.
240
00:14:21,778 --> 00:14:24,364
TAVLAMA FIRINI - CAMI YAVAŞÇA
SOĞUTMAK İÇİN KULLANILAN FIRIN
241
00:14:24,448 --> 00:14:26,617
Bir parçası bitti, işte bu.
242
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
Patlayabilir. Bilmiyorum. Sıkmaya devam.
243
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
O koca tekerleği yapacağız. Şuna bak.
244
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
Çarklar üzerinde çalışıyorum.
Çark yığını üzerinde.
245
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Sanatçı olmak için
mühendislik fakültesini bıraktım.
246
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Mühendisliği hiç sevmedim.
Aşırı sıkıcıydı.
247
00:14:44,927 --> 00:14:48,430
Bu eser sol
ve sağ beynimdeki melodiyi konu alıyor.
248
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Mühendisliği bırakıp sanatı seçmek…
249
00:14:51,934 --> 00:14:55,520
Ailemin başta
çok da hoşuna gitmeyen bir karardı.
250
00:14:56,104 --> 00:15:01,276
Biraz fazla kalın oldu.
Bu da bir sorun sayılır. Hazır mısın?
251
00:15:06,073 --> 00:15:09,618
Tamam, camın duvarına su ekleyeceğim.
252
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
Cam şu an yaklaşık 800 santigrat derece.
Bu da yüzeyinde şoklama yaratacak.
253
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Daha önce hiç yapmadım.
254
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Hazır mısın? Eğlenceliymiş.
255
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
Tamam, harika. Bunu kullanacağız.
256
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Biraz daha temiz olabilirdi
ama yeni bir şey öğrendik.
257
00:15:31,640 --> 00:15:35,102
Yapacağınız en zor şey
daha önce yapmadığınız bir şeydir.
258
00:15:35,185 --> 00:15:38,397
İçimden bir ses diyor ki
eserinin konusu sert darbeler.
259
00:15:40,190 --> 00:15:42,526
Asla bırakmam. Asla.
260
00:15:42,609 --> 00:15:45,278
Bazen bırakmam gerekiyor
ama devam ediyorum.
261
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
Güzeldi.
262
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
-Selam Katherine.
-Selam Trenton.
263
00:15:57,916 --> 00:16:01,044
-Projen çok iddialı görünüyor.
-Evet.
264
00:16:01,128 --> 00:16:05,090
Cam atölyesinde
dünyaya ne göstermek istiyorsun?
265
00:16:05,173 --> 00:16:10,012
Cam camiasında bunu yapan
benim gibi insanların olduğunu.
266
00:16:10,095 --> 00:16:13,140
Temsil edilmek kesinlikle önemli bir şey.
267
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
Çocuklar bir alanda
268
00:16:15,183 --> 00:16:18,562
kendilerini hayal edemiyorsa
onlara ilham vermek zordur.
269
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Burayı dağıtıyorum. Evet.
270
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Tamam, güzel.
Bir bakalım. Güzel görünüyor.
271
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
Maddy, Blown Away cam atölyesinde olmak
nasıl bir his?
272
00:16:30,032 --> 00:16:32,576
Harika. Burada olduğuma inanamıyorum.
273
00:16:32,659 --> 00:16:35,620
Sadece altı senedir cam üflüyorum.
274
00:16:35,704 --> 00:16:38,248
-Kendinle gurur duymalısın.
-Teşekkürler.
275
00:16:38,331 --> 00:16:41,001
Biraz sudan çıkmış balık
gibi hissediyorum.
276
00:16:41,084 --> 00:16:44,004
Burada muhteşem cam üfleyiciler var.
277
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Şu an bu cam atölyesinde olmak
sanırım cam kariyerimde
278
00:16:48,050 --> 00:16:49,676
en gurur duyduğum an.
279
00:16:51,762 --> 00:16:53,930
Şimdi biraz daha alıştım.
280
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Bir saat kaldı!
281
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
-Peki şef.
-Amanın, şimdiden mi?
282
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
Hızlı geçiyor.
283
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
Zamanın çabuk geçtiğini fark etmemişim.
284
00:17:13,116 --> 00:17:17,454
Çok güzel, bu eser
hayatımda karşıma çıkan her zorluğu
285
00:17:17,537 --> 00:17:19,122
aşmamı konu alıyor.
286
00:17:19,206 --> 00:17:21,458
En ufak bir bakış açısı değişikliğinin
287
00:17:21,541 --> 00:17:24,669
korkunç bir şeyi
anlamlı bir şeye dönüştürebileceğini.
288
00:17:27,005 --> 00:17:29,633
Kısa bir süre önce kocamı kaybettim.
289
00:17:29,716 --> 00:17:34,679
Yaşadığım en zor şeydi.
290
00:17:34,763 --> 00:17:35,597
Ve bu…
291
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
Beni hâlâ zorlamaya devam ediyor.
292
00:17:43,522 --> 00:17:44,356
Çevir.
293
00:17:45,107 --> 00:17:49,986
Beni şu an burada görebilseydi
şöyle derdi,
294
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
"Bunu hak ettin ve kazanacaksın."
295
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
Açılın.
296
00:17:59,913 --> 00:18:03,333
Fırınla. Bunu biraz düzelteceğim.
297
00:18:04,626 --> 00:18:06,962
Ne diyeceğim, güç durum işte budur.
298
00:18:10,173 --> 00:18:14,261
KALAN SÜRE
20 DAKİKA
299
00:18:17,097 --> 00:18:17,931
Sıcak.
300
00:18:19,933 --> 00:18:22,978
Girdiğim en sıcak cam atölyesi burası.
301
00:18:23,061 --> 00:18:26,064
Ömrümde hiç bu kadar terlemedim
ve bu kadar kötü kokmadım.
302
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
Başım dönüyor, midem biraz bulanıyor.
303
00:18:35,115 --> 00:18:37,951
Bu etabı bitirmekte biraz zorlanacağım.
304
00:18:38,451 --> 00:18:40,370
Kollarıma kramp giriyor.
305
00:18:41,496 --> 00:18:44,583
Acıyı bastıracağım. Devam etmeliyim.
306
00:18:46,501 --> 00:18:48,628
Bitince birkaç soğuk bira içmeliyim.
307
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
10 dakika kaldı. Sadece 10 dakika kaldı.
308
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Dur, ne?
309
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Tamam, acele etmeliyiz.
310
00:18:55,886 --> 00:18:57,262
Hızlanın millet.
311
00:18:58,763 --> 00:19:01,266
Güzel görünüyor. Son fırınlama geliyor.
312
00:19:04,186 --> 00:19:06,646
Kırmadan önce bir kez daha yapacağım.
313
00:19:06,730 --> 00:19:10,108
Saçmalık. Bunu tavlama fırınına koyuyoruz.
314
00:19:10,192 --> 00:19:11,902
-Bacakları çok sık.
-Tamam.
315
00:19:13,320 --> 00:19:15,322
-Ne?
-Süre kontrol.
316
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Beş dakika kaldı.
Eserleri tavlama fırınına sokun.
317
00:19:18,783 --> 00:19:20,744
-Son saniyesine kadar.
-Tamam.
318
00:19:20,827 --> 00:19:25,040
Neredeyse bitti.
Bu taş bizi kurtaracak. Taş kurtaracak.
319
00:19:25,123 --> 00:19:25,999
Pekâlâ.
320
00:19:26,082 --> 00:19:27,709
Patlarsa tutmaya hazır mısın?
321
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
Bakalım çıkacak mı?
322
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
Evet bebeğim!
323
00:19:35,967 --> 00:19:37,344
Al. İyice sık.
324
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Sevdim.
325
00:19:40,472 --> 00:19:42,891
-Açılın, sağdan geliyoruz.
-Çok dikkat et.
326
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
Başardık. Tamam.
327
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Evet, teşekkürler.
328
00:19:55,445 --> 00:20:00,116
SUN
329
00:20:03,995 --> 00:20:07,582
Bu etapta bugünkü sanatçı olmak için
330
00:20:07,666 --> 00:20:10,001
geçirdiğimiz evrimi düşünmemiz gerek.
331
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
"KAPIYI TUT"
332
00:20:11,795 --> 00:20:15,215
Çok ilgili bir camiası olduğu için
cam hayatımı değiştirdi.
333
00:20:15,298 --> 00:20:18,927
Kapıyı açık tutan insanlar olmasaydı
bugünkü konumumda olamazdım.
334
00:20:19,886 --> 00:20:23,348
Ömrüm boyunca pek çok zorluk yaşadım.
335
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
Bu eser yaşadığım zorlukları
temsil ediyor.
336
00:20:29,354 --> 00:20:34,359
Bu eser kültürel kimliğim, ailem,
geleneğim ve fedakârlıklarımla ilişkili.
337
00:20:35,944 --> 00:20:40,782
Bu eser beni derinden etkiliyor.
Hem güzel hem karamsar gibi.
338
00:20:42,158 --> 00:20:45,287
Arkasındaki fikir şu,
karşınıza iyi ya da kötü bir şey çıkınca
339
00:20:45,370 --> 00:20:47,289
en iyi şekilde değerlendirmelisiniz.
340
00:20:48,581 --> 00:20:53,253
Hikâyemi anlatıp kafamın nasıl çalıştığını
göstermek istiyorum.
341
00:20:53,336 --> 00:20:55,839
"KENDİNE VURDUĞUN ZİNCİRLERDEN KURTUL"
342
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
Umarım eserim
her şeyin mümkün olduğunu gösterir.
343
00:21:00,635 --> 00:21:03,013
İnsanlara akışkanlıkta
bir güzellik olduğunu
344
00:21:03,096 --> 00:21:05,765
ve çok eğlenceli olduğunu
göstermek istiyorum.
345
00:21:08,393 --> 00:21:13,064
Umarım değerlendirenler eserimi
ve yaratıcılığımı gösteren
346
00:21:13,148 --> 00:21:15,775
çok hoş bir heykel görürler.
347
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
Sezonumuzun ilk sergisi.
348
00:21:25,118 --> 00:21:28,288
Bu, Rob'ın eseri.
Rob bugünkü sanatçı hâline gelmesini
349
00:21:28,371 --> 00:21:29,831
ADHD hastalığına borçlu.
350
00:21:29,914 --> 00:21:34,169
Cam, Rob'ı fikir kuluçkasına
ve sonsuz olasılıkların cazibesine
351
00:21:34,252 --> 00:21:36,212
odaklanmaya zorluyor.
352
00:21:36,296 --> 00:21:38,840
Yumurtaya gerçekten bayıldım.
353
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
Kukla figürü yanında
güzel bir tezat olmuş.
354
00:21:43,511 --> 00:21:46,973
Kişiliği, fikirleri
ve fikirlerinin ihtişamı için
355
00:21:47,057 --> 00:21:49,976
neler hissettiği konusunda
çok şey anlatıyor
356
00:21:50,060 --> 00:21:52,645
ama bu eser çok didaktik.
357
00:21:53,229 --> 00:21:55,273
Didaktikten kastın nedir?
358
00:21:55,357 --> 00:21:58,276
Kişiye ne
ve nasıl düşünmesi gerektiğini söylüyor.
359
00:21:58,360 --> 00:22:00,487
-Anladım.
-Yoruma pek yer yok.
360
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Anladım.
361
00:22:02,906 --> 00:22:04,949
Bu, Trenton'ın eseri.
362
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
Bu esere âşık oldum.
363
00:22:07,285 --> 00:22:09,746
Kültüründen bir tanrı olarak görüyorum.
364
00:22:09,829 --> 00:22:11,956
Aslen ahşaba oyulan şeyler.
365
00:22:12,040 --> 00:22:15,668
Yani camla yapmak işi
bir adım ileri götürmüş.
366
00:22:15,752 --> 00:22:21,466
Kâseler, kap şekilleri çok iyi yapılmış.
Şekillendirmesi fena değil.
367
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
Bu, Brenna'nın eseri.
368
00:22:23,968 --> 00:22:29,432
Tüm bu kırık camlar keskin, dağınık
ve biraz da dikkat dağıtıyor.
369
00:22:29,516 --> 00:22:32,435
Teknik açıdan hakkını vermeliyim
370
00:22:32,519 --> 00:22:35,480
ama konsept açısından, bir koza ve kelebek
371
00:22:36,314 --> 00:22:38,441
bana sorarsanız biraz basit.
372
00:22:39,401 --> 00:22:40,652
Bu, Maddy'nin eseri.
373
00:22:40,735 --> 00:22:43,655
Hayatı bir kutu çikolataya
benzetmek yerine.
374
00:22:43,738 --> 00:22:46,783
Maddy hayatın daha çok
sakız makinesi olduğunu öğrendi.
375
00:22:46,866 --> 00:22:48,993
Ne çıkacağını seçemezsiniz.
376
00:22:49,077 --> 00:22:54,707
Çok bariz. Hikâye
aşırı basite indirgenerek anlatılmış.
377
00:22:56,251 --> 00:22:57,919
Bu, John Moran'in eseri.
378
00:22:58,002 --> 00:23:01,673
Bir sürü farklı görünen objeler var.
379
00:23:01,756 --> 00:23:05,802
Güçlü bir hikâye oluşturacak kadar
uyum sağladıklarını düşünmüyorum.
380
00:23:05,885 --> 00:23:10,723
Bence bu eser camdan bir şiir gibi.
Çok duygusal.
381
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Basketbol topu biraz sönmüş.
382
00:23:14,185 --> 00:23:17,439
Hayata tutunmaya çalıştığı görülüyor.
Bence çok şairane.
383
00:23:17,522 --> 00:23:20,233
Sana göre "smaç basmış" diyebilir miyiz?
384
00:23:20,316 --> 00:23:21,151
Kesinlikle.
385
00:23:23,403 --> 00:23:24,946
Bu, Dan'in eseri.
386
00:23:25,029 --> 00:23:28,158
Eseri şekillendirmede çok iyi iş çıkarmış.
387
00:23:28,241 --> 00:23:31,494
Kapı stoperindeki detaylar bile çok iyi.
388
00:23:31,578 --> 00:23:35,665
Sizce Dan burada ne kadar camın altından
kalkabileceğini mi gösteriyor?
389
00:23:35,748 --> 00:23:39,294
Ona şüphem yok. Bu bir yarışma.
Yani tüm varını ortaya koyup
390
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
eve gitmek istemedi.
391
00:23:41,588 --> 00:23:42,422
Evet.
392
00:23:44,591 --> 00:23:46,134
Bu, Claire'in eseri.
393
00:23:46,843 --> 00:23:49,137
Claire son derece usta bir cam üfleyici.
394
00:23:49,220 --> 00:23:53,766
Beş saatleri vardı. Çok daha fazlasını
yapma potansiyeli vardı.
395
00:23:53,850 --> 00:23:58,688
-Belki garantici yaklaştı. Emin değilim.
-Bence Claire yeni bir atölyede zorlandı.
396
00:23:58,771 --> 00:24:03,276
Ama herkes aynı koşulda.
Eşit bir rekabet var.
397
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
-Kuş güzel.
-Çok tatlı ve hoş.
398
00:24:06,738 --> 00:24:10,909
Ama bana tatlılık hikâyesi anlatıyor,
bir sanatçı olarak dönüşüm
399
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
veya evrim hikâyesi değil.
400
00:24:14,162 --> 00:24:15,497
Bu, Grace'in eseri.
401
00:24:15,580 --> 00:24:20,126
Grace camın kuir moleküler yapısını
keşfeden bir eser yarattı.
402
00:24:20,210 --> 00:24:23,922
Ne sıvı ne katı.
Bir bakıma arada gidip geliyor.
403
00:24:24,005 --> 00:24:30,011
Büyük bir şekle girecek gökkuşağından
kuir bir moleküler yapıya benziyor.
404
00:24:30,094 --> 00:24:33,264
Bence şen, eğlenceli. Bayıldım.
405
00:24:35,683 --> 00:24:39,103
Bu, John Sharvin'in eseri.
Taşlar yollardaki engelleri
406
00:24:39,187 --> 00:24:42,232
ve John'un motorunu durdurmasına
izin vermek yerine
407
00:24:42,315 --> 00:24:45,360
bu fırsatları kullanıp
büyümesini temsil ediyor.
408
00:24:45,443 --> 00:24:49,280
Dokusu yüzünden taşı çok sevdim.
İnsan gerçekten dokunmak istiyor.
409
00:24:49,364 --> 00:24:52,283
Taş çok gerçekçi.
410
00:24:52,367 --> 00:24:55,662
Bu da o kadar gerçekçi olmayan
çark parçalarının
411
00:24:55,745 --> 00:25:00,250
daha göz önüne çıkmasına sebep oluyor
ama çok da iyi anlamda değil.
412
00:25:01,167 --> 00:25:03,086
Bu, Minhi'nin eseri.
413
00:25:03,753 --> 00:25:07,423
Evet, makyaj aynası olduğunu görüyorum.
414
00:25:07,507 --> 00:25:11,803
Ama bunun anlamını çıkarmakta
güçlük çekiyorum.
415
00:25:11,886 --> 00:25:17,350
Sanırım pembenin gül renkli camlara
atıfta bulunduğunu düşünüyorum.
416
00:25:18,268 --> 00:25:21,229
Çok temel bir konsept. Bir bakıma klişe.
417
00:25:21,312 --> 00:25:24,691
Klişe bir şey görmek istemem.
Yeterli değil.
418
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Klişe, yeterli değil.
419
00:25:27,986 --> 00:25:30,113
Minhi yarışmada kalırsa
420
00:25:30,196 --> 00:25:33,616
umarım teknik becerisine dair
daha çok kanıt görürüz.
421
00:25:34,200 --> 00:25:36,911
Pekâlâ. Biraz eleştiri yapmaya
hazır mısınız?
422
00:25:36,995 --> 00:25:38,121
Her zamanki gibi.
423
00:25:41,708 --> 00:25:46,296
Eserimde elbette kusurlar var
ama kendime epey güveniyorum.
424
00:25:47,505 --> 00:25:51,968
Şimdiden eve döndüğümde
ne yapacağımı düşünüyorum. Ödüm kopuyor.
425
00:25:52,969 --> 00:25:55,096
İlk elenirsem eve gururla dönerim.
426
00:25:56,514 --> 00:26:01,311
Blown Away sergisindeki eserleriniz
gördüğümüz en iyi eserlerdendi.
427
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Nick, birinci sezonu unuttun mu?
428
00:26:04,939 --> 00:26:07,859
Her zaman kimin en iyi,
kimin en kötü olduğunun
429
00:26:07,942 --> 00:26:10,278
çok bariz olmasını umuyorum
430
00:26:10,361 --> 00:26:13,197
ama karar vermemizi zorlaştırıyorsunuz.
431
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Dan, bize eserini anlat.
432
00:26:15,617 --> 00:26:18,703
İstediğimden biraz büyük oldu
433
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
ama o yola bir kez girince dönemiyorsunuz.
434
00:26:21,873 --> 00:26:25,918
Öne çıkan bir nokta şu,
eserine buradan bakınca bile
435
00:26:26,002 --> 00:26:28,671
bize orta parmağını gösteriyormuşsun gibi.
436
00:26:29,380 --> 00:26:32,842
-Bunu kasten mi yaptın?
-Hayır, kasten yapmadım.
437
00:26:34,218 --> 00:26:36,638
Katherine'e hareket çekmeyi hiç istemem.
438
00:26:37,764 --> 00:26:40,767
Grace, bu eserinle
hangi teknik becerilerini
439
00:26:40,850 --> 00:26:42,185
sergilemek istedin?
440
00:26:42,268 --> 00:26:46,356
Bu iki örneği de
delikli borularla üfleyerek yaptım.
441
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
Ayrıca petri kaplarında duruyorlar.
442
00:26:48,816 --> 00:26:52,528
O şekli elde etmek
teknik açıdan çok zordu.
443
00:26:52,612 --> 00:26:54,572
-Teşekkürler Grace.
-Teşekkürler.
444
00:26:55,073 --> 00:26:59,077
-Claire.
-Sence bu eser becerilerini anlatıyor mu?
445
00:26:59,160 --> 00:27:04,290
Evet, DNA motifli kamışı yapmakta
446
00:27:04,374 --> 00:27:07,293
özellikle iyi olduğumu düşünüyorum.
447
00:27:07,377 --> 00:27:11,005
Şekillendirmeye biraz daha zarafet
katabileceğini düşündüm.
448
00:27:11,089 --> 00:27:13,508
Kâse çok iyi yapılmamış.
449
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
Kesinlikle.
450
00:27:15,343 --> 00:27:17,303
-Teşekkürler Claire.
-Teşekkürler.
451
00:27:17,887 --> 00:27:21,516
Minhi, sence eserin
seni yarışmada tutacak kadar iyi mi?
452
00:27:21,599 --> 00:27:25,895
Konseptimin çok güçlü
ve kişisel olduğunu düşünüyorum.
453
00:27:25,978 --> 00:27:29,732
Bu yarışmaya
dönüşümünün bir parçası olarak mı geldin?
454
00:27:29,816 --> 00:27:34,904
Bu yarışmaya gelmek
dönüşümümün kesinlikle bir parçası, evet.
455
00:27:34,987 --> 00:27:39,033
Kısa süre önce
hayatımdaki en önemli kişinin
456
00:27:39,117 --> 00:27:41,369
gözlerimin önünde yok olmasını izledim
457
00:27:41,452 --> 00:27:42,412
ama…
458
00:27:44,414 --> 00:27:50,002
…beni seven insanlar genelde her sabah
yataktan nasıl kalkıp
459
00:27:50,086 --> 00:27:51,713
gülümseyebildiğimi soruyor.
460
00:27:52,630 --> 00:27:59,595
Bunun bakış açımla
ve daha güzel günleri görme yeteneğimle
461
00:28:01,097 --> 00:28:02,306
çok alakası var.
462
00:28:03,224 --> 00:28:05,351
-Çok teşekkürler Minhi.
-Teşekkürler.
463
00:28:06,144 --> 00:28:07,019
John Sharvin.
464
00:28:07,103 --> 00:28:10,940
Taşlarda elde ettiğin gerçeklik düzeyi
bizi çok etkiledi.
465
00:28:11,023 --> 00:28:15,903
Bu da senin için dezavantaj olabilir
çünkü bu gerçeklik çarklarda eksik.
466
00:28:15,987 --> 00:28:18,072
Zamanımı biraz kötü kullandım.
467
00:28:18,156 --> 00:28:21,659
Bunu sergiledim
çünkü bir şey sunmam gerekiyordu.
468
00:28:21,743 --> 00:28:24,287
Tamamen memnun muyum? Hayır.
469
00:28:24,370 --> 00:28:27,457
Daha iyisini yapabileceğimi biliyorum,
bunu göstermek istiyorum.
470
00:28:27,540 --> 00:28:29,083
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
471
00:28:29,834 --> 00:28:32,962
Teşekkürler sanatçılar. Biraz düşüneceğiz.
472
00:28:36,299 --> 00:28:39,802
Umarım eve dönmem.
Gösterecek çok şeyim var
473
00:28:39,886 --> 00:28:41,471
ve devam etmek istiyorum.
474
00:28:41,554 --> 00:28:45,349
Bence konseptleri harikaydı
ama başardıklarını düşünmüyorum.
475
00:28:45,850 --> 00:28:50,229
Cam üflemede harika olduğumu biliyorum.
İlk elenen kişi olmak istemiyorum.
476
00:28:50,313 --> 00:28:53,900
Bence şu an
kararımızı hikâyeye göre veremeyiz,
477
00:28:53,983 --> 00:28:56,569
eserin kendisine bakmamız gerek.
478
00:28:56,652 --> 00:28:59,947
Boyumdan büyük bir işe
kalkıştığımı düşünüyorum.
479
00:29:01,365 --> 00:29:05,536
Beklediğiniz için teşekkürler.
İçinizden biri sezona bomba gibi başladı.
480
00:29:05,620 --> 00:29:09,290
Kişisel, iddialı olan
ve teknik açıdan büyük bir yetenek
481
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
gösteren bir eser yarattı.
482
00:29:12,251 --> 00:29:14,545
Bugünün kazananı…
483
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
…Dan.
484
00:29:21,219 --> 00:29:24,180
Nutkum tutuldu.
İlk etabı kazandığıma inanamıyorum.
485
00:29:24,764 --> 00:29:27,517
Sırtıma koca bir hedef koyduğunuz için
sağ olun.
486
00:29:27,600 --> 00:29:32,355
Bu etabın kazananı olarak
sonraki etapta bir avantaj elde ettin.
487
00:29:32,438 --> 00:29:36,275
Ama ne olduğunu öğrenmek için
sonraki etabı beklemelisin.
488
00:29:41,697 --> 00:29:43,866
Eleme aşamasına geçiyoruz.
489
00:29:44,492 --> 00:29:49,455
Bir sanatçı eseriyle
aklımızı başımızdan alamadı. O sanatçı…
490
00:29:54,460 --> 00:29:58,923
Claire. Lütfen vedalaş
ve cam atölyesinden ayrıl.
491
00:29:59,507 --> 00:30:03,010
Fırsat için sağ olun.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
492
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Herkesi tebrik ederim. Bol şans.
493
00:30:09,433 --> 00:30:13,396
Kendimi iyi temsil eden bir eser
yaratamadığım için
494
00:30:13,479 --> 00:30:15,773
büyük hayal kırıklığı yaşadım.
495
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
Elbette ilk giden olmak istemedim.
Planım bu değildi
496
00:30:19,694 --> 00:30:22,613
ama azmedeceğim.
497
00:30:24,365 --> 00:30:26,826
Bir etap bitti, dokuz etap kaldı.
498
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
Biraz dinlenin çünkü ihtiyacınız olacak.
499
00:30:29,579 --> 00:30:32,582
Duygu seli yaşıyorum
ama çok heyecan verici,
500
00:30:32,665 --> 00:30:33,875
kemerlerinizi takın.
501
00:30:35,543 --> 00:30:37,253
Daha iyi olmalıyım.
502
00:31:02,194 --> 00:31:07,283
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım