1 00:00:06,466 --> 00:00:07,925 Kum, kireç ve sodayı 2 00:00:08,009 --> 00:00:12,013 yaklaşık 1.000 santigrat derece fırına atarsanız 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 sıvı cam elde edersiniz. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,726 Yetenekli cam üfleyiciler, delikli boru kullanarak 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,311 bu erimiş karışımı alırlar 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ve üflediklerinde cam şişerek balon hâline gelir ve şekillendirirler. 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır ancak şimdi 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,155 sıcaklığı artıracağız. 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,867 10 olağanüstü sanatçının ateşle mücadelesini izlemek üzere 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,410 Kuzey Amerika'nın 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 en büyük cam atölyesine dönüyoruz. 12 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Eğlence başlıyor. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,294 Ya hep ya hiç. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Büyük riskler… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Tanrım. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 -Banka koy. -Hep sert mücadele ederim. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …büyük ödül getirir. 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Evet bebeğim. 19 00:00:51,594 --> 00:00:53,971 Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse 20 00:00:54,055 --> 00:00:57,183 camda dünyanın en iyisi olmalarını sağlayabilecek, 21 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 hayat değiştiren bir ödül paketi kazanacaklar. 22 00:01:00,394 --> 00:01:04,857 Ben Nick Uhas. Blown Away'in yeni sezonuna hoş geldiniz. 23 00:01:12,990 --> 00:01:16,452 Ben Rob, 30 yılı aşkındır cam üflüyorum. 24 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 Bu yarışmaya dişli bir rakip olarak geliyorum. 25 00:01:20,039 --> 00:01:23,459 Ben Brenna, Bir yaşında oğlum ve iki yaşında bir kızım var. 26 00:01:23,543 --> 00:01:25,920 Şefkatli, sevgi dolu bir anne olabilirim 27 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 ama cam atölyesinde çok güçlüyümdür. 28 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Benim adım Trenton. 29 00:01:30,925 --> 00:01:34,137 Çok rekabetçiyimdir, hangi alanda olursa kazanmak isterim. 30 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Adım John Sharvin. Cam stüdyosu müdürüyüm. 31 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Çok sık cam üfleyemiyorum ama sevdiğim bir iş bu. 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,149 Ben John Moran. Buraya ta Belçika'dan geldim. 33 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Övünmeyeceğim, kibirlenmeyeceğim ama kazanacağım. 34 00:01:50,403 --> 00:01:51,445 Benim adım Grace. 35 00:01:51,529 --> 00:01:54,824 Diğer non-binary, trans bireylere ilham vermeyi umuyorum. 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,784 Alanımda çok fazla görmüyorum. 37 00:01:57,785 --> 00:02:02,707 Ben Claire, kendimi camla hikâye anlatan biri olarak görüyorum. 38 00:02:02,790 --> 00:02:05,626 Dünyaya sevgi ve pozitiflik aşılayan hikâyeler. 39 00:02:06,210 --> 00:02:09,964 Benim adım Dan. Büyük büyükbabam totem direği oymacısıydı. 40 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 İşi bıraktığımda daha çok yerli insanın cam sanatçısı olmasını umuyorum. 41 00:02:15,344 --> 00:02:17,847 Ben Maddy, Birleşik Krallık'tan geliyorum. 42 00:02:17,930 --> 00:02:20,975 Düşüncesel kaslarımı göstermeye geldim. 43 00:02:23,019 --> 00:02:24,103 Benim adım Minhi, 44 00:02:24,187 --> 00:02:26,731 çok rekabetçi değilmişim gibi yapmak isterim 45 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 ama küçümsenmeye bayılıyorum. 46 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 Daha çok çabalamamı sağlıyor. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,156 Cam üfleyiciler, cam atölyesine tekrar hoş geldiniz. 48 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 Sıcaklığın resmen arttığını düşünün. 49 00:02:38,659 --> 00:02:41,621 Burada olduğuma hâlâ inanamıyorum. 50 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 Buraya büyük bir şöhretle ve daha da büyük hayallerle geldiniz 51 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 ama 10 kişinin içinden sadece biri Camın En İyisi unvanını alabilecek. 52 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 O sanatçının 10 etabı aşması 53 00:02:53,216 --> 00:02:57,595 ve sıra dışı cam sanatçısı uzmanı ve daimî değerlendirici Katherine Gray'i 54 00:02:57,678 --> 00:02:59,138 etkilemesi gerek. 55 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 Cam üfleyiciler, bu sezon beklentilerim daha da yüksek. 56 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 Bunun sebebi de büyük ödülün her zamankinden daha yüksek olması. 57 00:03:10,566 --> 00:03:14,237 Endişelenmeyin, kazanan hâlâ 60 bin dolar değerinde 58 00:03:14,320 --> 00:03:16,030 bir ödül paketi alacak. 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,324 Buna emeklerinizle kazandığınız para 60 00:03:18,407 --> 00:03:22,495 ve dünyaca ünlü Corning Cam Müzesi'nde bir yer de dâhil. 61 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 Bunların yanında ilk kez 62 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 finali kazanan eser Corning'te sergilenecek. 63 00:03:32,755 --> 00:03:36,467 Bu, her şeyi değiştirir. Bunu istiyorum. Harika olur. 64 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 Etaplar zor. 65 00:03:38,427 --> 00:03:41,138 Diğerlerinden iyi olduğunuzu kanıtlamanız için 66 00:03:41,222 --> 00:03:43,140 tüm varınızla mücadele edip 67 00:03:43,224 --> 00:03:47,353 tekniksel ve kavramsal yeteneklerinizin sınırlarını zorlamanızı istiyoruz. 68 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 Göz korkutucu gelebilir ama umutsuzluğa kapılmayın, yapılabilir. 69 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Bu bölümün konuk değerlendiricisine sorun. 70 00:03:54,402 --> 00:03:58,698 Blown Away'in ilk şampiyonu, Deborah Czeresko'ya. 71 00:04:00,992 --> 00:04:03,786 Deborah. Burada olduğuna inanamıyorum. 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,665 Deborah'yı çok seviyorum. Benim ilham kaynağım. 73 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 Deborah hafife alınmayacak biri ve iyisiyle, kötüsüyle 74 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 benim eserimi değerlendirecek. 75 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Bu cam atölyesinde bulunmak benim hayatımı değiştirdi. 76 00:04:18,301 --> 00:04:20,970 Buraya ilk geldiğimde insanların konseptlerimi 77 00:04:21,053 --> 00:04:25,349 veya beni anlamayacağını düşündüm ama elime bir fırsat geçtiğini biliyordum. 78 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 Bu yüzden diğerlerinin düşüncelerini umursamayı bırakıp kendime odaklandım. 79 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 Bu da beni daha öz güvenli ve daha iyi bir sanatçı yaptı. 80 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 Evrim budur bebeğim, işte burada görünür. 81 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 Böylece ilk etabımıza geçiyoruz. 82 00:04:41,407 --> 00:04:45,119 Sizden şu anki sanatçı hâlinize gelmek için geçirdiğiniz evrimden 83 00:04:45,202 --> 00:04:48,039 ilham alan camdan bir eser yaratmanızı istiyoruz. 84 00:04:48,122 --> 00:04:50,916 Profesyonel, kişisel, bir hayal, bir kimlik, 85 00:04:51,000 --> 00:04:54,628 siz bir süre etkileyen yolunuzdaki bir sekte olabilir. 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 Yolculuğunuzu anlamak istiyoruz. 87 00:04:57,173 --> 00:05:01,594 Orijinal bir üfleme cam sanat çalışmasını tasarlamak, yapmak ve sunmak için 88 00:05:01,677 --> 00:05:02,720 beş saatiniz var. 89 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 Konsept, yaratıcılık ve teknik becerilerinize göre 90 00:05:05,723 --> 00:05:06,974 değerlendirileceksiniz. 91 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 Ve unutmayın, aklımızı başımızdan alamayan sanatçı 92 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 cam atölyesine temelli veda edecek. 93 00:05:13,189 --> 00:05:14,190 Kalmak istiyorum. 94 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 Cam Üfleyiciler; yerlerinize, hazır, 95 00:05:21,614 --> 00:05:23,115 aklımızı başımızdan alın! 96 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 TASARIM 97 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 İlk etap, heyecanlıyım. 98 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 Bu eserle Filipinli Amerikalı kimliğime değineceğim 99 00:05:34,585 --> 00:05:37,713 ve bu sanat türü, bu sanat için döktüğüm kan, ter 100 00:05:37,797 --> 00:05:39,965 ve gözyaşını temsil ediyor. 101 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Mühendislik geçmişim var. 102 00:05:42,676 --> 00:05:45,930 Bu eser birleşip daha organik bir soyut şekle bürünen 103 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 teker ve çarklar bütünü olacak. 104 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Elimden geleni yapacağım. 105 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 "Kapıyı Tut" adlı bir eser yapıyorum. 106 00:05:54,814 --> 00:05:58,901 Buraya tek başıma gelmedim. Bana kolayca sırtını dönebilecek insanlar 107 00:05:58,984 --> 00:06:01,404 kapıyı açık tuttu ve bana bir şans verdi. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,072 Buraya böyle geldim. 109 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 İçinden DNA kamışı tekniği geçen 110 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 bir cam heykel yapıyorum. 111 00:06:13,374 --> 00:06:15,209 Hayat top sakız makinesi gibidir. 112 00:06:15,292 --> 00:06:18,337 Ne çıkacağını bilemezsiniz ama en iyi şekilde değerlendirmelisiniz. 113 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Makyaj aynası yapacağım. 114 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 Her bir küçük ayna farklı bir bakış açısını gösterecek. 115 00:06:28,764 --> 00:06:32,726 Kendimi bir sanatçı olarak temsil etmesi, sonsuz yaratıcılık için 116 00:06:32,810 --> 00:06:36,981 kendi kendime vurduğum zincirleri kıran bir kadın silüeti yapıyorum. 117 00:06:37,064 --> 00:06:41,569 Bu eser babamın öldüğü dönemi konu alıyor. 38 yaşında vefat etti. 118 00:06:41,652 --> 00:06:45,739 Ben o yaşı geçtiğimde hayatımın büyük bir kısmında 119 00:06:45,823 --> 00:06:49,368 o yaşta öleceğimden korkarak geçirdiğimi fark ettim. 120 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 Çok ileri düzeyde ADHD hastalığım var. 121 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 Bu eser, dünyaya bir fikir sunmakta yaşadığım zorluğu gözler önüne seriyor. 122 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 İNKÜBATÖR 123 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 Cam non-binary bir materyaldir, yani ne katıdır ne de sıvı. 124 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 Ben de kendimi non-binary olarak tanımlıyorum. 125 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 Bunlar eşcinsel örneklerin fizikselleştirilmiş cam heykelleri. 126 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 Heyecanlıyım. 127 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 YARAT 128 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Peki. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Önce saçımı toplamalıyım. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 Kontrol altına almalıyım. 131 00:07:26,155 --> 00:07:29,241 Bu saç şeklimin olması zaten tuhaf. Bozmak istemem. 132 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 Şalomamız var. 133 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 İşte bu bebeğim. 134 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 İşte burada. 135 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 Cam atölyesinde olmak harika bir his. 136 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 Bir süredir buna hazırlanıyorum ve heyecanlıyım. 137 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 Beni harekete geçiren şey genelde adrenalindir. 138 00:07:45,424 --> 00:07:48,802 Hadi, hadi, hadi… 139 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Tarzında biriyim. 140 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Pekâlâ, ilk karışım. 141 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 İlk etaptayız. İyi başlamak istersiniz. 142 00:07:56,810 --> 00:07:59,021 Gelecek etaplar için güven oyu verir. 143 00:07:59,939 --> 00:08:04,735 Çok göz korkutucu. Burada çok başarılı insan var. 144 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 Burada bir sürü iyi yarışmacı var ama benim gözüm Dan Friday'de. 145 00:08:09,073 --> 00:08:10,950 Elinden geleni yapmalısın dostum. 146 00:08:11,033 --> 00:08:14,203 İlk etap "Ya hep ya hiç." dedirtiyor. 147 00:08:17,081 --> 00:08:17,915 Çok güzel. 148 00:08:27,883 --> 00:08:30,386 Bu sezonki yetenek seviyesine ne diyorsun? 149 00:08:30,469 --> 00:08:31,762 Çok etkilendim. 150 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Rob, Dan, Claire, John Moran gibi insanlar epey büyük itibara sahip. 151 00:08:38,561 --> 00:08:43,732 Buraya gelerek büyük bir risk alıyorlar. Yeni fikirler bulmak güç olabilir. 152 00:08:43,816 --> 00:08:45,442 Kısır döngüye girebilirler. 153 00:08:46,110 --> 00:08:47,736 Bunu daha önce gördük. 154 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 Kıran kırana bir çekişme olacak. 155 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 Heykelim için çerçeve görevi görecek kubbe bu. 156 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 Çocuklarımı bırakıp buraya gelmek kesinlikle hayatımın en zor kararıydı. 157 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Bu fırsatı kaçıramazdım. 158 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 Blown Away cam atölyesinde olmak harika. 159 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 Evet, üzerimizdeki baskı yüksek, sıcaklık daha da yüksek. 160 00:09:23,022 --> 00:09:25,899 Tam zamanlı sanatçı değilim. Öğrenecek çok şeyim var. 161 00:09:25,983 --> 00:09:28,152 Sonsuza dek camın öğrencisiyim. 162 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 Deborah, burada gözüne kimi kestirdin? 163 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 Gelecek nesil, geleceğin sanatçıları için gerçekten çok meraklıyım. 164 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 Mesela Minhi, Maddy, 165 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 Grace, Trenton gibileri. Neler çıkaracaklarını görmek istiyorum. 166 00:09:41,957 --> 00:09:44,335 Üfle. Biraz daha sıcak yapalım. 167 00:09:44,418 --> 00:09:46,503 Üfle ve dur. 168 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 10 yeni cam üfleyici var. Sence önceki iki sezonu izlemek 169 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 onları bu yarışmaya hazırlamış mıdır? 170 00:09:52,801 --> 00:09:57,681 Burada karşılarına çıkan zihinsel, fiziksel ve duygusal bitkinliği 171 00:09:57,765 --> 00:10:01,894 hiç kimsenin buraya gelmeden hayal edebileceğini sanmıyorum. 172 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 -Evet. -Çok yorucu. 173 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 Zor. 174 00:10:06,357 --> 00:10:11,070 Aynı anda 10 ateş deliğinin yandığı bir stüdyoda hiç çalışmamıştım. 175 00:10:11,153 --> 00:10:13,405 Yani… Çok fazla. 176 00:10:13,489 --> 00:10:18,452 Normalde bir cam atölyesinde çalışırken insanın ensesinde elenmenizi uman 177 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 başka sanatçılar olmaz, rekabet yoktur. 178 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 Baskı çok büyük. 179 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Burada kıran kırana bir rekabet var. 180 00:10:25,125 --> 00:10:28,045 Umarım kazanırım. Çok istiyorum. Çok rekabetçiyim. 181 00:10:28,128 --> 00:10:31,090 Kendimden her şüphe ettiğimde Beyoncé'yi düşünüyor 182 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 ve onun gibi olmaya çalışıyorum. 183 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 En büyük rakibim bence benim. Tüm varımı koyuyorum. 184 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 Hep sert mücadele ederim. Doğamda vardır. 185 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Basketbol topunu şekillendiriyorum. 186 00:10:42,309 --> 00:10:46,647 Ölümü çağrıştıran bir eser bu. Babamın vefat ettiği anı konu alıyor. 187 00:10:46,730 --> 00:10:49,817 Ölümü çağrıştıran bir eser insana öleceğini hatırlatır. 188 00:10:49,900 --> 00:10:54,530 Ölüm anısını temsil eden geleneksel sanatlardan gelir. 189 00:10:54,613 --> 00:10:59,243 Basketbol topunu indireceğim ve bir şekilde bir kalbi temsil edecek. 190 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 Umarım istediğim sonucu alabilirim. Benim için anlamı büyük. 191 00:11:05,666 --> 00:11:08,794 Hayatım fikirler oluşturma etrafında dönüyor. 192 00:11:08,877 --> 00:11:11,088 Yani bu bir kuluçka yumurtası. 193 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 Cama olan tutkum hiçbir şeyde yok. 194 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 Diğer hiçbir materyalin yapamadığı gibi kendi içime bakmamı sağlıyor. 195 00:11:19,012 --> 00:11:23,100 Baştan sona kadar konsantre olmanız gerek ve ortasında bırakamazsınız. 196 00:11:26,019 --> 00:11:28,856 Bir saati geride bıraktık arkadaşlar! 197 00:11:28,939 --> 00:11:29,898 Tanrım. 198 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Döndürmeye devam et ve hafifçe… Daha ortaya. 199 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 Kamış çekme cam yapımında geliştirilmiş en eski tekniklerden. 200 00:11:40,409 --> 00:11:45,789 Bunu çok seviyorum. Meslek olarak kamış çekme tekniğini yapabilsem yapardım. 201 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 Umarım DNA'ya benzeyen bir sarmal kamış olacak. 202 00:11:51,211 --> 00:11:53,964 Claire estetik anlamda en sevdiğim sanatçılardan. 203 00:11:54,047 --> 00:11:55,257 Tasarımları inanılmaz. 204 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 Cam bana cesaret veriyor. 205 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 Stüdyoya her girdiğimde daima biraz daha iyi olmaya çalışıyorum. 206 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 Şimdiden harika gidiyoruz. Baksana. Harika oldu. 207 00:12:16,320 --> 00:12:19,031 Bu, el olacak. 208 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Bir el ve bir kapı stoperi yapıyorum. 209 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 Biraz büyük ama güzel. 210 00:12:24,912 --> 00:12:29,333 Buraya pek çok farklı kişi için geldim. Kabilemi, Lummi Ulusu'nu temsil ediyorum. 211 00:12:29,416 --> 00:12:32,252 Benim için kapıyı açık tutan tüm insanları. 212 00:12:33,879 --> 00:12:36,006 Nereden geldiğinizi unutmamalısınız. 213 00:12:36,548 --> 00:12:39,468 Bu kadar büyük olmasını istememiştim. Öylece oldu. 214 00:12:41,762 --> 00:12:44,181 -Nasıl gidiyor? -Fena değil, senin? 215 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 -Çok iyi. -Ne güzel. 216 00:12:48,477 --> 00:12:52,189 Deborah, bu etapta yarışman gerekseydi hangi yaklaşımı izlerdin? 217 00:12:54,149 --> 00:12:57,194 Güzel soru, yıllar içinde büyük evrim geçirdim. 218 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 Sadece kariyer açısından bile. 219 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 Başladığımda profesyonel voleybolcu olmak istiyordum. 220 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Evet, hiç şaşırmadım. 221 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Ayrıca biyolog olmak için okula gittim, 222 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 sonra psikolojiye geçtim ve bu, beni cama çok iyi hazırladı. 223 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Atletizmi, psikolojiyi ve bilimi bugün bile hâlâ eserlerimde kullanıyorum. 224 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 KALAN SÜRE 2 SAAT 225 00:13:18,924 --> 00:13:20,133 Yapalım, hadi. 226 00:13:20,717 --> 00:13:22,886 Harika, cam eşcinsel 227 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 ve molekül hâlde böyle görünüyor. 228 00:13:26,890 --> 00:13:28,642 Yaptığım en tuhaf şey. 229 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 Burası çok çılgın bir yer. 230 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 Burada bir sürü insan var, çok büyük isimler var, stüdyo dev gibi. 231 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 Açıkçası çok gergin bir ortam. 232 00:13:38,068 --> 00:13:42,364 Kuir ailemi temsil etmek istiyorum. Yani bu, kuirlere gelsin. 233 00:13:48,704 --> 00:13:53,458 Şu an eserimin standının parçası üzerinde çalışıyorum. 234 00:13:53,542 --> 00:13:58,922 Bence cam üflemeyi seçmek için çok özel bir insan olmak gerek. 235 00:13:59,006 --> 00:14:02,676 Ben de dâhil olmak üzere camı seçen insanlar 236 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 itilmek istediği için camı seçiyor. 237 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 Sadece bu mücadeleyi istiyoruz. 238 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 Cam çok süper bir şey. 239 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Tamam, al. Üst rafa. 240 00:14:21,778 --> 00:14:24,364 TAVLAMA FIRINI - CAMI YAVAŞÇA SOĞUTMAK İÇİN KULLANILAN FIRIN 241 00:14:24,448 --> 00:14:26,617 Bir parçası bitti, işte bu. 242 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Patlayabilir. Bilmiyorum. Sıkmaya devam. 243 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 O koca tekerleği yapacağız. Şuna bak. 244 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Çarklar üzerinde çalışıyorum. Çark yığını üzerinde. 245 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Sanatçı olmak için mühendislik fakültesini bıraktım. 246 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 Mühendisliği hiç sevmedim. Aşırı sıkıcıydı. 247 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Bu eser sol ve sağ beynimdeki melodiyi konu alıyor. 248 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Mühendisliği bırakıp sanatı seçmek… 249 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 Ailemin başta çok da hoşuna gitmeyen bir karardı. 250 00:14:56,104 --> 00:15:01,276 Biraz fazla kalın oldu. Bu da bir sorun sayılır. Hazır mısın? 251 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 Tamam, camın duvarına su ekleyeceğim. 252 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 Cam şu an yaklaşık 800 santigrat derece. Bu da yüzeyinde şoklama yaratacak. 253 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Daha önce hiç yapmadım. 254 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Hazır mısın? Eğlenceliymiş. 255 00:15:25,842 --> 00:15:28,595 Tamam, harika. Bunu kullanacağız. 256 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Biraz daha temiz olabilirdi ama yeni bir şey öğrendik. 257 00:15:31,640 --> 00:15:35,102 Yapacağınız en zor şey daha önce yapmadığınız bir şeydir. 258 00:15:35,185 --> 00:15:38,397 İçimden bir ses diyor ki eserinin konusu sert darbeler. 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,526 Asla bırakmam. Asla. 260 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 Bazen bırakmam gerekiyor ama devam ediyorum. 261 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Güzeldi. 262 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 -Selam Katherine. -Selam Trenton. 263 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 -Projen çok iddialı görünüyor. -Evet. 264 00:16:01,128 --> 00:16:05,090 Cam atölyesinde dünyaya ne göstermek istiyorsun? 265 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 Cam camiasında bunu yapan benim gibi insanların olduğunu. 266 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 Temsil edilmek kesinlikle önemli bir şey. 267 00:16:13,223 --> 00:16:15,100 Çocuklar bir alanda 268 00:16:15,183 --> 00:16:18,562 kendilerini hayal edemiyorsa onlara ilham vermek zordur. 269 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Burayı dağıtıyorum. Evet. 270 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Tamam, güzel. Bir bakalım. Güzel görünüyor. 271 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 Maddy, Blown Away cam atölyesinde olmak nasıl bir his? 272 00:16:30,032 --> 00:16:32,576 Harika. Burada olduğuma inanamıyorum. 273 00:16:32,659 --> 00:16:35,620 Sadece altı senedir cam üflüyorum. 274 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 -Kendinle gurur duymalısın. -Teşekkürler. 275 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 Biraz sudan çıkmış balık gibi hissediyorum. 276 00:16:41,084 --> 00:16:44,004 Burada muhteşem cam üfleyiciler var. 277 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Şu an bu cam atölyesinde olmak sanırım cam kariyerimde 278 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 en gurur duyduğum an. 279 00:16:51,762 --> 00:16:53,930 Şimdi biraz daha alıştım. 280 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Bir saat kaldı! 281 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 -Peki şef. -Amanın, şimdiden mi? 282 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 Hızlı geçiyor. 283 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 Zamanın çabuk geçtiğini fark etmemişim. 284 00:17:13,116 --> 00:17:17,454 Çok güzel, bu eser hayatımda karşıma çıkan her zorluğu 285 00:17:17,537 --> 00:17:19,122 aşmamı konu alıyor. 286 00:17:19,206 --> 00:17:21,458 En ufak bir bakış açısı değişikliğinin 287 00:17:21,541 --> 00:17:24,669 korkunç bir şeyi anlamlı bir şeye dönüştürebileceğini. 288 00:17:27,005 --> 00:17:29,633 Kısa bir süre önce kocamı kaybettim. 289 00:17:29,716 --> 00:17:34,679 Yaşadığım en zor şeydi. 290 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 Ve bu… 291 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 Beni hâlâ zorlamaya devam ediyor. 292 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 Çevir. 293 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 Beni şu an burada görebilseydi şöyle derdi, 294 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 "Bunu hak ettin ve kazanacaksın." 295 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 Açılın. 296 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 Fırınla. Bunu biraz düzelteceğim. 297 00:18:04,626 --> 00:18:06,962 Ne diyeceğim, güç durum işte budur. 298 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 KALAN SÜRE 20 DAKİKA 299 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Sıcak. 300 00:18:19,933 --> 00:18:22,978 Girdiğim en sıcak cam atölyesi burası. 301 00:18:23,061 --> 00:18:26,064 Ömrümde hiç bu kadar terlemedim ve bu kadar kötü kokmadım. 302 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 Başım dönüyor, midem biraz bulanıyor. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Bu etabı bitirmekte biraz zorlanacağım. 304 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 Kollarıma kramp giriyor. 305 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 Acıyı bastıracağım. Devam etmeliyim. 306 00:18:46,501 --> 00:18:48,628 Bitince birkaç soğuk bira içmeliyim. 307 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 10 dakika kaldı. Sadece 10 dakika kaldı. 308 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Dur, ne? 309 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Tamam, acele etmeliyiz. 310 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 Hızlanın millet. 311 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 Güzel görünüyor. Son fırınlama geliyor. 312 00:19:04,186 --> 00:19:06,646 Kırmadan önce bir kez daha yapacağım. 313 00:19:06,730 --> 00:19:10,108 Saçmalık. Bunu tavlama fırınına koyuyoruz. 314 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 -Bacakları çok sık. -Tamam. 315 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 -Ne? -Süre kontrol. 316 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Beş dakika kaldı. Eserleri tavlama fırınına sokun. 317 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 -Son saniyesine kadar. -Tamam. 318 00:19:20,827 --> 00:19:25,040 Neredeyse bitti. Bu taş bizi kurtaracak. Taş kurtaracak. 319 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Pekâlâ. 320 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 Patlarsa tutmaya hazır mısın? 321 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 Bakalım çıkacak mı? 322 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 Evet bebeğim! 323 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Al. İyice sık. 324 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Sevdim. 325 00:19:40,472 --> 00:19:42,891 -Açılın, sağdan geliyoruz. -Çok dikkat et. 326 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Başardık. Tamam. 327 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 Evet, teşekkürler. 328 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 SUN 329 00:20:03,995 --> 00:20:07,582 Bu etapta bugünkü sanatçı olmak için 330 00:20:07,666 --> 00:20:10,001 geçirdiğimiz evrimi düşünmemiz gerek. 331 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 "KAPIYI TUT" 332 00:20:11,795 --> 00:20:15,215 Çok ilgili bir camiası olduğu için cam hayatımı değiştirdi. 333 00:20:15,298 --> 00:20:18,927 Kapıyı açık tutan insanlar olmasaydı bugünkü konumumda olamazdım. 334 00:20:19,886 --> 00:20:23,348 Ömrüm boyunca pek çok zorluk yaşadım. 335 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 Bu eser yaşadığım zorlukları temsil ediyor. 336 00:20:29,354 --> 00:20:34,359 Bu eser kültürel kimliğim, ailem, geleneğim ve fedakârlıklarımla ilişkili. 337 00:20:35,944 --> 00:20:40,782 Bu eser beni derinden etkiliyor. Hem güzel hem karamsar gibi. 338 00:20:42,158 --> 00:20:45,287 Arkasındaki fikir şu, karşınıza iyi ya da kötü bir şey çıkınca 339 00:20:45,370 --> 00:20:47,289 en iyi şekilde değerlendirmelisiniz. 340 00:20:48,581 --> 00:20:53,253 Hikâyemi anlatıp kafamın nasıl çalıştığını göstermek istiyorum. 341 00:20:53,336 --> 00:20:55,839 "KENDİNE VURDUĞUN ZİNCİRLERDEN KURTUL" 342 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 Umarım eserim her şeyin mümkün olduğunu gösterir. 343 00:21:00,635 --> 00:21:03,013 İnsanlara akışkanlıkta bir güzellik olduğunu 344 00:21:03,096 --> 00:21:05,765 ve çok eğlenceli olduğunu göstermek istiyorum. 345 00:21:08,393 --> 00:21:13,064 Umarım değerlendirenler eserimi ve yaratıcılığımı gösteren 346 00:21:13,148 --> 00:21:15,775 çok hoş bir heykel görürler. 347 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Sezonumuzun ilk sergisi. 348 00:21:25,118 --> 00:21:28,288 Bu, Rob'ın eseri. Rob bugünkü sanatçı hâline gelmesini 349 00:21:28,371 --> 00:21:29,831 ADHD hastalığına borçlu. 350 00:21:29,914 --> 00:21:34,169 Cam, Rob'ı fikir kuluçkasına ve sonsuz olasılıkların cazibesine 351 00:21:34,252 --> 00:21:36,212 odaklanmaya zorluyor. 352 00:21:36,296 --> 00:21:38,840 Yumurtaya gerçekten bayıldım. 353 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 Kukla figürü yanında güzel bir tezat olmuş. 354 00:21:43,511 --> 00:21:46,973 Kişiliği, fikirleri ve fikirlerinin ihtişamı için 355 00:21:47,057 --> 00:21:49,976 neler hissettiği konusunda çok şey anlatıyor 356 00:21:50,060 --> 00:21:52,645 ama bu eser çok didaktik. 357 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 Didaktikten kastın nedir? 358 00:21:55,357 --> 00:21:58,276 Kişiye ne ve nasıl düşünmesi gerektiğini söylüyor. 359 00:21:58,360 --> 00:22:00,487 -Anladım. -Yoruma pek yer yok. 360 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Anladım. 361 00:22:02,906 --> 00:22:04,949 Bu, Trenton'ın eseri. 362 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 Bu esere âşık oldum. 363 00:22:07,285 --> 00:22:09,746 Kültüründen bir tanrı olarak görüyorum. 364 00:22:09,829 --> 00:22:11,956 Aslen ahşaba oyulan şeyler. 365 00:22:12,040 --> 00:22:15,668 Yani camla yapmak işi bir adım ileri götürmüş. 366 00:22:15,752 --> 00:22:21,466 Kâseler, kap şekilleri çok iyi yapılmış. Şekillendirmesi fena değil. 367 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Bu, Brenna'nın eseri. 368 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 Tüm bu kırık camlar keskin, dağınık ve biraz da dikkat dağıtıyor. 369 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 Teknik açıdan hakkını vermeliyim 370 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 ama konsept açısından, bir koza ve kelebek 371 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 bana sorarsanız biraz basit. 372 00:22:39,401 --> 00:22:40,652 Bu, Maddy'nin eseri. 373 00:22:40,735 --> 00:22:43,655 Hayatı bir kutu çikolataya benzetmek yerine. 374 00:22:43,738 --> 00:22:46,783 Maddy hayatın daha çok sakız makinesi olduğunu öğrendi. 375 00:22:46,866 --> 00:22:48,993 Ne çıkacağını seçemezsiniz. 376 00:22:49,077 --> 00:22:54,707 Çok bariz. Hikâye aşırı basite indirgenerek anlatılmış. 377 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Bu, John Moran'in eseri. 378 00:22:58,002 --> 00:23:01,673 Bir sürü farklı görünen objeler var. 379 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 Güçlü bir hikâye oluşturacak kadar uyum sağladıklarını düşünmüyorum. 380 00:23:05,885 --> 00:23:10,723 Bence bu eser camdan bir şiir gibi. Çok duygusal. 381 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Basketbol topu biraz sönmüş. 382 00:23:14,185 --> 00:23:17,439 Hayata tutunmaya çalıştığı görülüyor. Bence çok şairane. 383 00:23:17,522 --> 00:23:20,233 Sana göre "smaç basmış" diyebilir miyiz? 384 00:23:20,316 --> 00:23:21,151 Kesinlikle. 385 00:23:23,403 --> 00:23:24,946 Bu, Dan'in eseri. 386 00:23:25,029 --> 00:23:28,158 Eseri şekillendirmede çok iyi iş çıkarmış. 387 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 Kapı stoperindeki detaylar bile çok iyi. 388 00:23:31,578 --> 00:23:35,665 Sizce Dan burada ne kadar camın altından kalkabileceğini mi gösteriyor? 389 00:23:35,748 --> 00:23:39,294 Ona şüphem yok. Bu bir yarışma. Yani tüm varını ortaya koyup 390 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 eve gitmek istemedi. 391 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 Evet. 392 00:23:44,591 --> 00:23:46,134 Bu, Claire'in eseri. 393 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 Claire son derece usta bir cam üfleyici. 394 00:23:49,220 --> 00:23:53,766 Beş saatleri vardı. Çok daha fazlasını yapma potansiyeli vardı. 395 00:23:53,850 --> 00:23:58,688 -Belki garantici yaklaştı. Emin değilim. -Bence Claire yeni bir atölyede zorlandı. 396 00:23:58,771 --> 00:24:03,276 Ama herkes aynı koşulda. Eşit bir rekabet var. 397 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 -Kuş güzel. -Çok tatlı ve hoş. 398 00:24:06,738 --> 00:24:10,909 Ama bana tatlılık hikâyesi anlatıyor, bir sanatçı olarak dönüşüm 399 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 veya evrim hikâyesi değil. 400 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 Bu, Grace'in eseri. 401 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 Grace camın kuir moleküler yapısını keşfeden bir eser yarattı. 402 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 Ne sıvı ne katı. Bir bakıma arada gidip geliyor. 403 00:24:24,005 --> 00:24:30,011 Büyük bir şekle girecek gökkuşağından kuir bir moleküler yapıya benziyor. 404 00:24:30,094 --> 00:24:33,264 Bence şen, eğlenceli. Bayıldım. 405 00:24:35,683 --> 00:24:39,103 Bu, John Sharvin'in eseri. Taşlar yollardaki engelleri 406 00:24:39,187 --> 00:24:42,232 ve John'un motorunu durdurmasına izin vermek yerine 407 00:24:42,315 --> 00:24:45,360 bu fırsatları kullanıp büyümesini temsil ediyor. 408 00:24:45,443 --> 00:24:49,280 Dokusu yüzünden taşı çok sevdim. İnsan gerçekten dokunmak istiyor. 409 00:24:49,364 --> 00:24:52,283 Taş çok gerçekçi. 410 00:24:52,367 --> 00:24:55,662 Bu da o kadar gerçekçi olmayan çark parçalarının 411 00:24:55,745 --> 00:25:00,250 daha göz önüne çıkmasına sebep oluyor ama çok da iyi anlamda değil. 412 00:25:01,167 --> 00:25:03,086 Bu, Minhi'nin eseri. 413 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 Evet, makyaj aynası olduğunu görüyorum. 414 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 Ama bunun anlamını çıkarmakta güçlük çekiyorum. 415 00:25:11,886 --> 00:25:17,350 Sanırım pembenin gül renkli camlara atıfta bulunduğunu düşünüyorum. 416 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 Çok temel bir konsept. Bir bakıma klişe. 417 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 Klişe bir şey görmek istemem. Yeterli değil. 418 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Klişe, yeterli değil. 419 00:25:27,986 --> 00:25:30,113 Minhi yarışmada kalırsa 420 00:25:30,196 --> 00:25:33,616 umarım teknik becerisine dair daha çok kanıt görürüz. 421 00:25:34,200 --> 00:25:36,911 Pekâlâ. Biraz eleştiri yapmaya hazır mısınız? 422 00:25:36,995 --> 00:25:38,121 Her zamanki gibi. 423 00:25:41,708 --> 00:25:46,296 Eserimde elbette kusurlar var ama kendime epey güveniyorum. 424 00:25:47,505 --> 00:25:51,968 Şimdiden eve döndüğümde ne yapacağımı düşünüyorum. Ödüm kopuyor. 425 00:25:52,969 --> 00:25:55,096 İlk elenirsem eve gururla dönerim. 426 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 Blown Away sergisindeki eserleriniz gördüğümüz en iyi eserlerdendi. 427 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Nick, birinci sezonu unuttun mu? 428 00:26:04,939 --> 00:26:07,859 Her zaman kimin en iyi, kimin en kötü olduğunun 429 00:26:07,942 --> 00:26:10,278 çok bariz olmasını umuyorum 430 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 ama karar vermemizi zorlaştırıyorsunuz. 431 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Dan, bize eserini anlat. 432 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 İstediğimden biraz büyük oldu 433 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 ama o yola bir kez girince dönemiyorsunuz. 434 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 Öne çıkan bir nokta şu, eserine buradan bakınca bile 435 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 bize orta parmağını gösteriyormuşsun gibi. 436 00:26:29,380 --> 00:26:32,842 -Bunu kasten mi yaptın? -Hayır, kasten yapmadım. 437 00:26:34,218 --> 00:26:36,638 Katherine'e hareket çekmeyi hiç istemem. 438 00:26:37,764 --> 00:26:40,767 Grace, bu eserinle hangi teknik becerilerini 439 00:26:40,850 --> 00:26:42,185 sergilemek istedin? 440 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Bu iki örneği de delikli borularla üfleyerek yaptım. 441 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 Ayrıca petri kaplarında duruyorlar. 442 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 O şekli elde etmek teknik açıdan çok zordu. 443 00:26:52,612 --> 00:26:54,572 -Teşekkürler Grace. -Teşekkürler. 444 00:26:55,073 --> 00:26:59,077 -Claire. -Sence bu eser becerilerini anlatıyor mu? 445 00:26:59,160 --> 00:27:04,290 Evet, DNA motifli kamışı yapmakta 446 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 özellikle iyi olduğumu düşünüyorum. 447 00:27:07,377 --> 00:27:11,005 Şekillendirmeye biraz daha zarafet katabileceğini düşündüm. 448 00:27:11,089 --> 00:27:13,508 Kâse çok iyi yapılmamış. 449 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Kesinlikle. 450 00:27:15,343 --> 00:27:17,303 -Teşekkürler Claire. -Teşekkürler. 451 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 Minhi, sence eserin seni yarışmada tutacak kadar iyi mi? 452 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 Konseptimin çok güçlü ve kişisel olduğunu düşünüyorum. 453 00:27:25,978 --> 00:27:29,732 Bu yarışmaya dönüşümünün bir parçası olarak mı geldin? 454 00:27:29,816 --> 00:27:34,904 Bu yarışmaya gelmek dönüşümümün kesinlikle bir parçası, evet. 455 00:27:34,987 --> 00:27:39,033 Kısa süre önce hayatımdaki en önemli kişinin 456 00:27:39,117 --> 00:27:41,369 gözlerimin önünde yok olmasını izledim 457 00:27:41,452 --> 00:27:42,412 ama… 458 00:27:44,414 --> 00:27:50,002 …beni seven insanlar genelde her sabah yataktan nasıl kalkıp 459 00:27:50,086 --> 00:27:51,713 gülümseyebildiğimi soruyor. 460 00:27:52,630 --> 00:27:59,595 Bunun bakış açımla ve daha güzel günleri görme yeteneğimle 461 00:28:01,097 --> 00:28:02,306 çok alakası var. 462 00:28:03,224 --> 00:28:05,351 -Çok teşekkürler Minhi. -Teşekkürler. 463 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 John Sharvin. 464 00:28:07,103 --> 00:28:10,940 Taşlarda elde ettiğin gerçeklik düzeyi bizi çok etkiledi. 465 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 Bu da senin için dezavantaj olabilir çünkü bu gerçeklik çarklarda eksik. 466 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 Zamanımı biraz kötü kullandım. 467 00:28:18,156 --> 00:28:21,659 Bunu sergiledim çünkü bir şey sunmam gerekiyordu. 468 00:28:21,743 --> 00:28:24,287 Tamamen memnun muyum? Hayır. 469 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 Daha iyisini yapabileceğimi biliyorum, bunu göstermek istiyorum. 470 00:28:27,540 --> 00:28:29,083 -Teşekkürler. -Rica ederim. 471 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 Teşekkürler sanatçılar. Biraz düşüneceğiz. 472 00:28:36,299 --> 00:28:39,802 Umarım eve dönmem. Gösterecek çok şeyim var 473 00:28:39,886 --> 00:28:41,471 ve devam etmek istiyorum. 474 00:28:41,554 --> 00:28:45,349 Bence konseptleri harikaydı ama başardıklarını düşünmüyorum. 475 00:28:45,850 --> 00:28:50,229 Cam üflemede harika olduğumu biliyorum. İlk elenen kişi olmak istemiyorum. 476 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 Bence şu an kararımızı hikâyeye göre veremeyiz, 477 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 eserin kendisine bakmamız gerek. 478 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Boyumdan büyük bir işe kalkıştığımı düşünüyorum. 479 00:29:01,365 --> 00:29:05,536 Beklediğiniz için teşekkürler. İçinizden biri sezona bomba gibi başladı. 480 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 Kişisel, iddialı olan ve teknik açıdan büyük bir yetenek 481 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 gösteren bir eser yarattı. 482 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 Bugünün kazananı… 483 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 …Dan. 484 00:29:21,219 --> 00:29:24,180 Nutkum tutuldu. İlk etabı kazandığıma inanamıyorum. 485 00:29:24,764 --> 00:29:27,517 Sırtıma koca bir hedef koyduğunuz için sağ olun. 486 00:29:27,600 --> 00:29:32,355 Bu etabın kazananı olarak sonraki etapta bir avantaj elde ettin. 487 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 Ama ne olduğunu öğrenmek için sonraki etabı beklemelisin. 488 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 Eleme aşamasına geçiyoruz. 489 00:29:44,492 --> 00:29:49,455 Bir sanatçı eseriyle aklımızı başımızdan alamadı. O sanatçı… 490 00:29:54,460 --> 00:29:58,923 Claire. Lütfen vedalaş ve cam atölyesinden ayrıl. 491 00:29:59,507 --> 00:30:03,010 Fırsat için sağ olun. Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 492 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Herkesi tebrik ederim. Bol şans. 493 00:30:09,433 --> 00:30:13,396 Kendimi iyi temsil eden bir eser yaratamadığım için 494 00:30:13,479 --> 00:30:15,773 büyük hayal kırıklığı yaşadım. 495 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 Elbette ilk giden olmak istemedim. Planım bu değildi 496 00:30:19,694 --> 00:30:22,613 ama azmedeceğim. 497 00:30:24,365 --> 00:30:26,826 Bir etap bitti, dokuz etap kaldı. 498 00:30:26,909 --> 00:30:29,495 Biraz dinlenin çünkü ihtiyacınız olacak. 499 00:30:29,579 --> 00:30:32,582 Duygu seli yaşıyorum ama çok heyecan verici, 500 00:30:32,665 --> 00:30:33,875 kemerlerinizi takın. 501 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Daha iyi olmalıyım. 502 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım