1
00:00:06,466 --> 00:00:12,013
Киньте пісок, вапно й соду в піч,
розпечену до 1000 градусів Цельсія,
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
і ви отримаєте рідке скло.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Досвідчені склодуви збирають розплавлену
суміш порожнистою трубкою,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
і коли вони дують, скло надувається
та утворює кулю для ліплення.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Інструменти й технології
часів Римської імперії.
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,155
Але ми піддамо жару.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,325
Ми повертаємося до найбільшої
в Північній Америці майстерні,
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,452
де спостерігатимемо, як десять майстрів…
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
долають вогонь вогнем.
10
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Починається найцікавіше.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,294
Тут усе або нічого.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Хто не ризикує…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Боже.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
-Відпочинь на лавці.
-Завжди починаю з розмахом.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…той не п'є шампанське.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Так, крихітко.
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Переможець нашого запеклого змагання
отримає доленосний призовий пакет,
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
який надасть йому статус
найкращих склодувів у світі.
19
00:01:00,394 --> 00:01:04,857
Я Нік Юхас.
Вітаю в новому сезоні «Склодувів».
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,452
Привіт, я Роб.
Займаюся видуванням скла вже 30 років.
21
00:01:16,536 --> 00:01:19,372
Я приходжу на це змагання
бувалим майстром.
22
00:01:20,081 --> 00:01:23,709
Я Бренна. У мене є однорічний син
і дворічна донька.
23
00:01:23,793 --> 00:01:25,920
Я можу бути доброю, люблячою мамою,
24
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
але в скляній майстерні
я надзвичайна сила.
25
00:01:29,757 --> 00:01:31,342
Мене звати Трентон.
26
00:01:31,425 --> 00:01:34,137
Я люблю перемагати, незважаючи ні на що.
27
00:01:34,887 --> 00:01:37,932
Мене звати Джон Шарвін.
Я власник студії скла.
28
00:01:38,015 --> 00:01:42,103
Я не часто видуваю щось зі скла,
але мені це подобається.
29
00:01:43,229 --> 00:01:46,149
Я Джон Моран. Я з Бельгії.
30
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Не вихвалятимуся перед вами,
але я переможу.
31
00:01:50,403 --> 00:01:51,612
Мене звати Грейс.
32
00:01:51,696 --> 00:01:54,824
Я хочу надихнути інших
небінарних трансгендерів.
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,784
Таких небагато в цій сфері.
34
00:01:57,827 --> 00:02:02,707
Я Клер. Я люблю
розповідати історії через скло.
35
00:02:02,790 --> 00:02:05,626
Це приносить у світ любов і позитив.
36
00:02:06,377 --> 00:02:09,964
Мене звати Ден.
Мій прадідусь був тотемним різьбярем.
37
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
Сподіваюся, коли я закінчу, то буде більше
майстрів скла серед корінних народів.
38
00:02:15,428 --> 00:02:17,763
Мене звати Медді. Я з Великої Британії.
39
00:02:17,847 --> 00:02:20,975
Я тут, щоб розім'яти концептуальні м'язи.
40
00:02:23,019 --> 00:02:26,731
Мене звати Мінгі. Я люблю вдавати,
що не дуже конкурентна,
41
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
але люблю коли мене недооцінюють.
42
00:02:29,317 --> 00:02:31,402
Це змушує мене тяжче працювати.
43
00:02:32,153 --> 00:02:35,156
Склодуви, вітаємо в склодувній майстерні.
44
00:02:35,740 --> 00:02:37,950
Вважайте, що піч вже запалала.
45
00:02:38,659 --> 00:02:41,621
Я досі не вірю, що я тут.
46
00:02:41,704 --> 00:02:45,917
Ви прийшли сюди з хорошою репутацією
і великими мріями,
47
00:02:46,000 --> 00:02:50,713
але з десяти лише один з вас
називатиметься найкращим склодувом.
48
00:02:50,796 --> 00:02:53,132
Ви маєте пройти десять випробувань
49
00:02:53,216 --> 00:02:57,595
і вразити видатного майстра
з обробки скла та постійного експерта —
50
00:02:58,221 --> 00:02:59,138
Кетрін Ґрей.
51
00:03:02,642 --> 00:03:06,395
Склодуви, цього сезону
мої очікування вищі,
52
00:03:06,479 --> 00:03:10,483
і все тому,
що й винагорода також вища, ніж раніше.
53
00:03:10,566 --> 00:03:16,030
Не хвилюйтеся, переможець отримає
призовий пакет вартістю 60 000 доларів
54
00:03:16,113 --> 00:03:18,282
у готівковому еквіваленті
55
00:03:18,366 --> 00:03:22,495
та право працювати у всесвітньовідомому
Корнінгському музеї скла.
56
00:03:23,079 --> 00:03:26,040
Крім того, уперше в історії шоу,
57
00:03:26,123 --> 00:03:30,544
інсталяцію переможця виставлять
у Корнінгському музеї скла.
58
00:03:32,755 --> 00:03:36,050
Це все змінює.
Я хочу цього. Це було б чудово.
59
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
Випробування тяжкі.
60
00:03:38,427 --> 00:03:42,556
Ми сподіваємось, що ви покажете
свій максимум концептуально і технічно,
61
00:03:42,640 --> 00:03:47,353
щоб у виснажливому змаганні довести,
що ви кращі за інших.
62
00:03:47,436 --> 00:03:51,524
Звучить складно,
але не впадайте у відчай, це можливо.
63
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Просто питайте запрошеного експерта,
64
00:03:54,402 --> 00:03:58,864
першої чемпіонки «Склодувів»
Дебори Цереско.
65
00:04:00,992 --> 00:04:03,786
Не можу повірити, що Дебора тут.
66
00:04:04,704 --> 00:04:07,665
Я люблю Дебору, вона мене дуже надихає.
67
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
Дебора — це сила, з якою
треба рахуватися, і, добре це чи ні,
68
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
але вона оцінюватиме мою роботу.
69
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Перебування в цій
скляній майстерні змінило моє життя.
70
00:04:18,301 --> 00:04:22,138
Коли я прийшла сюди,
я думала люди не зрозуміють мої концепти,
71
00:04:22,221 --> 00:04:23,431
як і саму мене.
72
00:04:23,514 --> 00:04:25,349
Але я знала, що це мій шанс,
73
00:04:25,433 --> 00:04:30,021
тому перестала думати про те,
що думають інші й зосередилась на собі.
74
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
Це зробило мене впевненішою людиною
і кращою майстринею.
75
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
Еволюція, ось у чому суть.
76
00:04:38,863 --> 00:04:40,781
Це підводить до першого випробування.
77
00:04:41,574 --> 00:04:46,162
Ми хочемо, щоб кожен з вас створив виріб
зі скла, натхненний власними змінами,
78
00:04:46,245 --> 00:04:48,039
які зробили з вас майстрів.
79
00:04:48,122 --> 00:04:52,084
Це може бути щось професійне
чи особисте, мрія, ідентичність,
80
00:04:52,168 --> 00:04:54,628
проблема, що вплинула на вас.
81
00:04:54,712 --> 00:04:57,089
Ми хочемо зрозуміти, який шлях ви пройшли.
82
00:04:57,173 --> 00:05:02,720
У вас буде п'ять годин на створення та
презентацію оригінального виробу зі скла.
83
00:05:02,803 --> 00:05:06,974
Ми оцінюватимемо
концепт, творчий підхід і майстерність.
84
00:05:07,058 --> 00:05:10,227
І пам'ятайте, майстер,
який нас не вразить,
85
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
покине майстерню назавжди.
86
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Я хочу залишитися.
87
00:05:15,649 --> 00:05:20,404
Склодуви, на старт, увага,
88
00:05:21,614 --> 00:05:23,115
вразьте нас!
89
00:05:24,200 --> 00:05:26,202
ДИЗАЙН
90
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Це перший виклик, я в захваті.
91
00:05:30,414 --> 00:05:34,502
Цим виробом, я торкаюсь своєї ідентичності
американського філіппінця,
92
00:05:34,585 --> 00:05:37,254
і він символізує кров, піт та сльози,
93
00:05:37,338 --> 00:05:39,965
що я вклав у це ремесло.
94
00:05:40,049 --> 00:05:42,593
У мене інженерна освіта.
95
00:05:42,676 --> 00:05:45,930
Цей виріб буде набором коліс і коліщат,
96
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
що перетвориться в більш органічну фігуру.
97
00:05:50,059 --> 00:05:51,727
Я просто хочу постаратися.
98
00:05:51,811 --> 00:05:54,730
Я роблю витвір «Тримай двері».
99
00:05:54,814 --> 00:05:58,818
Я прийшов сюди не сам.
Люди, які могли відвернутися від мене,
100
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
тримали мені двері й давали шанс.
101
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
Ось як я став тим ким є.
102
00:06:06,534 --> 00:06:08,577
Тож я роблю скляну скульптуру,
103
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
через яку проходитимуть палички
у вигляді спіралі ДНК.
104
00:06:13,457 --> 00:06:15,459
Життя — автомат, що видає гумку.
105
00:06:15,543 --> 00:06:18,337
Ти не вибираєш щось,
але повинен скористатися їм на повну.
106
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Я зроблю макіяжне дзеркальце.
107
00:06:21,841 --> 00:06:26,137
Кожна лінза покаже вам різне сприйняття.
108
00:06:28,764 --> 00:06:32,726
Я створюю силует жінки,
яка представляє мене як митця,
109
00:06:32,810 --> 00:06:36,439
що звільнюється від власних кайданів,
щоб вічно творити.
110
00:06:37,064 --> 00:06:39,442
Витвір присвячений смерті мого батька.
111
00:06:39,525 --> 00:06:41,569
Йому було 38, коли він помер.
112
00:06:41,652 --> 00:06:45,239
Коли я прожив довше, то зрозумів,
що впродовж життя
113
00:06:45,322 --> 00:06:49,368
я боявся померти в стільки ж років.
Але через це я став митцем.
114
00:06:49,452 --> 00:06:53,622
У мене СПАУ, досить важку форму.
115
00:06:53,706 --> 00:06:59,670
Цей витвір репрезентує те,
як важко донести ідею до світу.
116
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
ІНКУБАТОР
117
00:07:02,339 --> 00:07:06,510
Скло — небінарний матеріал,
тобто не тверде й не рідке.
118
00:07:06,594 --> 00:07:08,888
Я ідентифікую себе як небінарну особу.
119
00:07:08,971 --> 00:07:14,226
Ці скульптури репрезентують
фізичну форму гейського зразка скла.
120
00:07:14,310 --> 00:07:15,811
Я в захваті.
121
00:07:15,895 --> 00:07:17,730
СТВОРЕННЯ
122
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Добре.
123
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Зроблю зачіску маллет.
124
00:07:24,653 --> 00:07:26,155
Не можна псувати зачіску.
125
00:07:26,238 --> 00:07:29,241
Абсурд, що вона взагалі є.
Я не можу її зіпсувати.
126
00:07:29,325 --> 00:07:30,910
У нас є газовий пальник.
127
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
Так, крихітко.
128
00:07:33,496 --> 00:07:34,872
Ось вони.
129
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
Нарешті я в скляній майстерні.
130
00:07:38,626 --> 00:07:42,713
Я довго до цього готувався,
тож тепер я в захваті.
131
00:07:42,796 --> 00:07:45,341
Я працюю на адреналіні.
132
00:07:45,424 --> 00:07:48,802
Я завжди метаюсь туди-сюди.
133
00:07:48,886 --> 00:07:49,803
Такий от я.
134
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Гаразд. Збираємо.
135
00:07:54,141 --> 00:07:56,852
Це перше випробування.
Хочеться почати добре.
136
00:07:56,936 --> 00:07:59,021
Це дає впевненість рухатись вперед.
137
00:07:59,939 --> 00:08:04,735
Страшно. Тут багато професіоналів.
138
00:08:04,818 --> 00:08:08,989
Тут дуже сильна конкуренція,
але мені в око впав Ден Фрайдей.
139
00:08:09,073 --> 00:08:10,449
Прагни перемоги, друже.
140
00:08:11,075 --> 00:08:14,203
Перше випробування — це все або нічого.
141
00:08:17,081 --> 00:08:18,415
Просто прекрасно.
142
00:08:27,925 --> 00:08:30,386
Як тобі талант учасників цього сезону?
143
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
Я вражена.
144
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Такі люди, як Роб, Ден, Клер,
Джон Моран, у них чудова репутація.
145
00:08:38,561 --> 00:08:40,813
Вони йдуть на жертви заради перемоги.
146
00:08:40,896 --> 00:08:43,732
Важко буде придумати нові ідеї.
147
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
Вони можуть застрягти в рутині.
148
00:08:46,193 --> 00:08:47,736
Ми таке вже бачили.
149
00:08:47,820 --> 00:08:50,489
Це буде пекельне змагання.
150
00:09:05,212 --> 00:09:09,091
З цього купола
я формуватиму свою скульптуру.
151
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
Приїхати сюди й залишити дітей було одним
з найважчих рішень у моєму житті.
152
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Я не могла проґавити цю можливість.
153
00:09:17,182 --> 00:09:19,310
Люблю майстерню цього шоу.
154
00:09:19,393 --> 00:09:22,354
Тиск високий, температура трохи вище.
155
00:09:23,022 --> 00:09:25,899
Я не займаюся цим професійно.
Ще багато вчитися.
156
00:09:25,983 --> 00:09:28,152
Я постійно навчаюся роботи зі склом.
157
00:09:28,235 --> 00:09:31,155
Деборо, хто тобі приглянувся?
158
00:09:31,238 --> 00:09:35,367
Мені дуже цікаве наступне покоління,
молоді митці.
159
00:09:35,451 --> 00:09:38,078
Такі люди, як Мінгі, Медді,
160
00:09:38,162 --> 00:09:41,373
Грейс, Трентон.
Хочу подивитися, на що вони здатні.
161
00:09:41,957 --> 00:09:44,335
Дуй. Додамо температури.
162
00:09:44,418 --> 00:09:46,587
Дуй. Стоп.
163
00:09:46,670 --> 00:09:50,424
У нас десять нових склодувів.
Думаєш, два минулі сезони
164
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
підготували їх до цього?
165
00:09:52,801 --> 00:09:57,681
Не знаю, чи зможе хтось передбачити
психічне, фізичне та емоційне виснаження,
166
00:09:57,765 --> 00:10:01,894
до яких призводить це змагання,
поки не побувають на ньому.
167
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
-Так.
-Воно потребує навичок.
168
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
Буде важко.
169
00:10:06,357 --> 00:10:11,070
Я ніколи не працювала в майстерні,
де одночасно працюють десять пічок.
170
00:10:11,153 --> 00:10:13,405
Це доволі багато.
171
00:10:13,489 --> 00:10:15,491
Зазвичай, у скляній майстерні
172
00:10:15,574 --> 00:10:18,452
немає інших майстрів, немає конкурентів,
173
00:10:18,535 --> 00:10:21,497
що дихають у спину,
сподіваються на твою поразку.
174
00:10:21,580 --> 00:10:22,623
Тиск ще той.
175
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
Тут велика конкуренція.
176
00:10:25,209 --> 00:10:28,045
Сподіваюсь на перемогу.
Я люблю хороше змагання.
177
00:10:28,128 --> 00:10:33,133
Коли я сумніваюся в собі, то думаю про
Бейонсе, і намагаюся бути схожою на неї.
178
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
Мій найбільший конкурент — це я сам.
Я збираюсь перемогти.
179
00:10:37,096 --> 00:10:39,807
Я завжди починаю з розмахом.
Характер такий.
180
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Зараз я формую баскетбольний м'яч.
181
00:10:42,309 --> 00:10:46,647
Цей витвір як memento mori,
згадка про смерть мого батька.
182
00:10:46,730 --> 00:10:49,817
Memento mori — це нагадування,
що колись ти помреш.
183
00:10:49,900 --> 00:10:54,530
Воно походить від традиційного мистецтва,
яке символізує пам'ять про смерті.
184
00:10:54,613 --> 00:10:59,243
Я спущу баскетбольний м'яч.
Він репрезентуватиме серце.
185
00:10:59,326 --> 00:11:03,747
Сподіваюся, все вийде так, як я хочу.
Для мене це дуже важливо.
186
00:11:05,666 --> 00:11:11,088
Моє життя — це постійне створення ідей.
Це інкубаційне яйце.
187
00:11:11,171 --> 00:11:14,049
Моя пристрасть до скла
не схожа ні на що інше.
188
00:11:14,133 --> 00:11:18,929
Воно дозволяє мені досліджувати себе,
як жоден інший матеріал.
189
00:11:19,012 --> 00:11:23,183
Потрібно тримати концентрацію від початку
до кінця, без зупинок.
190
00:11:26,019 --> 00:11:28,856
Пройшла одна година.
191
00:11:28,939 --> 00:11:29,898
Боже.
192
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
Покрути й підніми трохи, більше до центру.
193
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
Ця техніка —
одна з найстаріших у видуванні скла.
194
00:11:40,409 --> 00:11:45,789
Я обожнюю її, якби я могла заробляти
на витягуванні палички, я б це робила.
195
00:11:45,873 --> 00:11:51,128
Сподіваюся я зроблю
з цієї палички спіраль ДНК.
196
00:11:51,211 --> 00:11:55,257
Клер — одна з моїх улюблених митців.
Її дизайн неймовірний.
197
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
Скло додає мені сміливості.
198
00:11:58,635 --> 00:12:03,682
Щоразу як приходжу в скляну майстерню,
то стараюсь стати краще.
199
00:12:03,766 --> 00:12:07,519
У нас гарно виходить, поглянь.
Це неймовірно.
200
00:12:16,320 --> 00:12:18,447
Це буде рука.
201
00:12:18,530 --> 00:12:21,533
Я роблю руку і дверний тримач.
202
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
Завелика, але піде.
203
00:12:24,912 --> 00:12:29,333
Я тут заради інших людей.
Я представляю моє плем'я, народ Луммі.
204
00:12:29,416 --> 00:12:32,336
І всіх тих,
хто тримав двері для мене відчиненими.
205
00:12:33,879 --> 00:12:35,798
Потрібно пам'ятати свої корені.
206
00:12:37,049 --> 00:12:39,635
Я не хотів такого розміру. Так вийшло.
207
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
-Як справи?
-Непогано. А в тебе?
208
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
-Теж.
-Добре.
209
00:12:48,268 --> 00:12:52,189
Деборо, якби ти виконувала це завдання,
який підхід би використала?
210
00:12:54,149 --> 00:12:58,779
Гарне питання. Я багато років розвивалась,
у тому числі й кар'єрно.
211
00:12:58,862 --> 00:13:01,907
Спочатку я хотіла стати
професійною волейболісткою.
212
00:13:02,616 --> 00:13:04,868
Ага, звісно хотіла.
213
00:13:04,952 --> 00:13:07,746
Також у школі я хотіла стати біологом,
214
00:13:07,830 --> 00:13:12,835
потім перейшла в психологію, і це
добре підготувало мене до роботи зі склом.
215
00:13:12,918 --> 00:13:16,964
Легка атлетика, психологія та наука,
я досі цим користуюсь.
216
00:13:18,924 --> 00:13:20,801
Зробімо це. Уперед.
217
00:13:20,884 --> 00:13:24,263
Ідеально. Скло як гей.
218
00:13:24,346 --> 00:13:28,642
Воно схоже на молекулу.
Це найдивніше, що я робила.
219
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
Це божевільне місце.
220
00:13:30,853 --> 00:13:35,941
Тут багато людей, хтось з них
вже заробив ім'я, і майстерня величезна.
221
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
Я трохи хвилююся.
222
00:13:38,068 --> 00:13:42,531
Я хочу представити свою квір-сім'ю.
Мій виріб присвячується квірам.
223
00:13:48,704 --> 00:13:53,458
Зараз я працюю
над частиною підставки для виробу.
224
00:13:53,542 --> 00:13:58,922
Думаю, треба бути особливою людиною,
щоб обрати видування скла.
225
00:13:59,006 --> 00:14:02,676
Люди, зокрема і я, обираюсь скло,
226
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
щоб нас штовхало вперед.
227
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
Нам потрібні нові виклики.
228
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
Скло таке класне.
229
00:14:17,774 --> 00:14:21,111
Гаразд, візьми. Верхня полиця.
230
00:14:24,489 --> 00:14:26,617
Одна частина готова. Гаразд.
231
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
Може бахнути. Не знаю навіть. Стискай.
232
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Ми зробимо велике старе колесо.
Поглянь на це.
233
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
Я працюю над цими шестернями,
над купкою шестерень.
234
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Я пішов з інженерної школи,
щоб стати митцем.
235
00:14:41,673 --> 00:14:44,843
Я ненавидів інженерію. Це було так нудно.
236
00:14:44,927 --> 00:14:48,430
Отже, цей витвір про мелодію
моєї лівої та правої півкулі.
237
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
Вибір мистецтва, а не інженерії був…
238
00:14:51,934 --> 00:14:55,520
Батьки були
не дуже в захваті від такого рішення.
239
00:14:56,104 --> 00:15:01,443
Я зробив його занадто густим,
і це проблема. Готові?
240
00:15:06,073 --> 00:15:09,618
Гаразд, зараз я додам води до стінки скла,
241
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
воно зараз має температуру 800 градусів.
Це загартує поверхню.
242
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Ніколи не робила це раніше
243
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Готові? Це весело.
244
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
Гаразд, чудово. Піде.
245
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Могло б вийти краще.
Завжди чомусь навчаєшся.
246
00:15:31,640 --> 00:15:34,518
Найважче зробити те, чого раніше не робив.
247
00:15:34,601 --> 00:15:38,397
Відчуваю, що вона любить вчитись
на тяжкому досвіді.
248
00:15:40,190 --> 00:15:45,278
Я ніколи не здавалась. Ніколи.
Іноді я маю здатись, але я продовжую.
249
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
Молодець.
250
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
-Привіт, Кетрін.
-Привіт, Трентон.
251
00:15:57,916 --> 00:16:01,044
-У тебе амбіційний проєкт.
-Так.
252
00:16:01,128 --> 00:16:05,090
Що ти хочеш показати світу,
поки сидиш у скляній майстерні?
253
00:16:05,173 --> 00:16:10,012
Що є люди як я, що займаються таким,
особливо в спільноті склярів.
254
00:16:10,095 --> 00:16:13,140
Представляти когось — це круто.
255
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
Важко надихнути дітей,
256
00:16:15,642 --> 00:16:18,562
якщо вони не можуть
уявити себе на твоєму місці.
257
00:16:18,645 --> 00:16:22,232
Робиш безлад. О так.
258
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Гаразд. Погляньмо. Непогано.
259
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
Гей, Медді,
як тобі в майстерні «Склодувів»?
260
00:16:30,032 --> 00:16:32,576
Прекрасно, не віриться, що я тут.
261
00:16:32,659 --> 00:16:35,620
Я лише шість років займаюся обробкою скла.
262
00:16:35,704 --> 00:16:38,248
-Ти маєш пишатися собою.
-Дякую.
263
00:16:38,331 --> 00:16:41,001
Я почуваюся, наче риба без води.
264
00:16:41,084 --> 00:16:44,004
Тут просто надзвичайні склодуви.
265
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Гадаю, це найбільша гордість
у моїй кар'єрі склодува —
266
00:16:48,050 --> 00:16:49,676
бути тут, у цій майстерні.
267
00:16:51,636 --> 00:16:53,805
Я починаю звикати до цього.
268
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Залишилася година.
269
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
-Так, шефе.
-Боже. Уже?
270
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
Швидко.
271
00:17:05,358 --> 00:17:07,736
Я й не думала, що час пройде так швидко.
272
00:17:13,116 --> 00:17:19,122
Чудово. Цей витвір дійсно відображає те,
як я долаю труднощі в житті.
273
00:17:19,206 --> 00:17:21,708
Як хоч найменша зміна сприйняття
274
00:17:21,792 --> 00:17:24,544
може перетворити щось жахливе
на щось значуще.
275
00:17:27,089 --> 00:17:29,633
Не так давно я втратила чоловіка,
276
00:17:29,716 --> 00:17:34,679
і це був найважчий час у моєму житті.
277
00:17:34,763 --> 00:17:35,597
І…
278
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
Це досі тяжко.
279
00:17:43,522 --> 00:17:44,356
Перевертай.
280
00:17:45,107 --> 00:17:49,986
Якби він міг бачити мене зараз,
він би сказав:
281
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
«Ти заслуговуєш на це і ти переможеш».
282
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
Дорогу.
283
00:17:59,913 --> 00:18:03,333
Спалах. Трохи випрямлю цього хлопчину.
284
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Ми у скрутному становищі.
285
00:18:10,173 --> 00:18:14,261
ЧАСУ ЗАЛИШИЛОСЯ:
20 ХВИЛИН
286
00:18:17,097 --> 00:18:17,931
Гаряче.
287
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Це найгарячіша майстерня,
у якій я взагалі була.
288
00:18:23,145 --> 00:18:26,064
Я ще ніколи так не пітніла й не пахла.
289
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
У мене запаморочення, живіт трохи крутить.
290
00:18:35,115 --> 00:18:37,951
Важкувато буде пройти це завдання.
291
00:18:38,451 --> 00:18:40,370
У мене руки судоми зводять.
292
00:18:41,538 --> 00:18:44,583
Я витримаю весь біль. Продовжуватиму.
293
00:18:46,501 --> 00:18:48,837
Після цього не завадило б холодне пиво.
294
00:18:48,920 --> 00:18:52,257
Час спливає.
Залишилося лише десять хвилин.
295
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
Стоп. Що?
296
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Гаразд, час ворушитися.
297
00:18:55,886 --> 00:18:57,262
Закачайте рукави.
298
00:18:58,763 --> 00:19:01,266
Чудово. Останній спалах.
299
00:19:04,186 --> 00:19:06,730
Обпалю ще раз перед тим, як обламати.
300
00:19:06,813 --> 00:19:10,108
Це маячня якась.
Ми відламуватимемо фігурку в печі.
301
00:19:10,192 --> 00:19:12,110
-Сильно стисни ноги.
-Гаразд.
302
00:19:13,320 --> 00:19:15,322
-Що таке?
-Перевірка часу.
303
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Ще п'ять хвилин! Засовуємо частинки в піч.
304
00:19:18,783 --> 00:19:20,744
-В останній момент.
-Тримаю.
305
00:19:20,827 --> 00:19:25,040
Майже закінчили.
Цей камінь нас врятує. Врятовані каменем.
306
00:19:25,123 --> 00:19:25,999
Гаразд.
307
00:19:26,082 --> 00:19:27,709
Готова ловити, якщо бахне?
308
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
Подивимося, чи вийде.
309
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
О так.
310
00:19:35,967 --> 00:19:37,344
Тримай. Сильно стисни.
311
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Клас.
312
00:19:40,472 --> 00:19:42,974
-Проходжу з правого боку.
-Обережно.
313
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
Є. Гаразд.
314
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Так. Дякую.
315
00:19:55,445 --> 00:20:00,116
ЗАРАЗ
316
00:20:03,954 --> 00:20:07,832
У цьому змаганні
нам треба подумати над тим,
317
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
як ми еволюціонували як митці.
318
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
«ТРИМАЙ ДВЕРІ»
ДЕН ФРАЙДЕЙ
319
00:20:11,795 --> 00:20:15,298
Скло змінило моє життя,
бо його виплавкою займаються чудові люди.
320
00:20:15,382 --> 00:20:18,927
Якби люди не тримали двері відкритими
для мене, мене б тут не було.
321
00:20:19,886 --> 00:20:23,348
У моєму житті було багато труднощів.
322
00:20:23,431 --> 00:20:27,435
Цей витвір відображає мою боротьбу.
323
00:20:29,354 --> 00:20:34,359
Цей витвір пов'язаний з моєю культурою,
сім'єю, традиціями та жертвами.
324
00:20:35,944 --> 00:20:40,782
Гадаю, цей витвір вдався на всі сто.
Він прекрасний і сумний водночас.
325
00:20:42,534 --> 00:20:47,289
Ідея в тому, що ми повинні
використовувати кожен наш шанс на повну.
326
00:20:48,581 --> 00:20:53,253
Я хочу розповісти свою історію і показати,
суть того, як працює мій мозок.
327
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
Сподіваюся, мій витвір показує,
що все можливо.
328
00:21:00,677 --> 00:21:05,724
Хочу показати, що існує купа
краси та універсальності. І це класно.
329
00:21:08,393 --> 00:21:12,022
Сподіваюся, судді побачать
чудову скульптуру,
330
00:21:12,105 --> 00:21:15,775
що демонструє мою роботу та креативність.
331
00:21:22,282 --> 00:21:25,035
Перша галерея сезону.
332
00:21:25,118 --> 00:21:29,831
Це робота Роба. Його діагноз,
СПАУ, зробив його таким митцем.
333
00:21:29,914 --> 00:21:33,293
Скло змушує Роба сконцентруватися
на виношуванні ідей
334
00:21:33,376 --> 00:21:36,212
та спокусі безмежних можливостей.
335
00:21:36,296 --> 00:21:38,840
Мені дуже подобається яйце.
336
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
Воно гарно контрастує
з виглядом фігури маріонетки.
337
00:21:43,511 --> 00:21:48,058
Це багато каже про його особистість
та про те, як він сприймає свої ідеї,
338
00:21:48,141 --> 00:21:52,645
про їх благородство.
Цей витвір доволі повчальний.
339
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
Чому саме повчальний?
340
00:21:55,398 --> 00:21:58,234
Він каже спостерігачу, що і як думати.
341
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
-Ага.
-Важко щось інтерпретувати.
342
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Зрозуміло.
343
00:22:02,989 --> 00:22:04,949
Це робота Трентона.
344
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
Мені дуже подобається цей витвір.
345
00:22:07,285 --> 00:22:09,621
Гадаю, це божество з його культури.
346
00:22:09,704 --> 00:22:11,956
Такі речі зазвичай вирізають з дерева.
347
00:22:12,040 --> 00:22:15,668
Тож виплавка такого зі скла
переносить все на інший рівень.
348
00:22:15,752 --> 00:22:21,466
Форма мисок та посудин виконана добре.
Форма скульптури непогана.
349
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
Це витвір Бренни.
350
00:22:23,968 --> 00:22:29,432
Усе це бите скло таке гостре
та розкидане. Вон трохи відволікає.
351
00:22:29,516 --> 00:22:32,435
Я можу віддати їй належне
за техніку виконання,
352
00:22:32,519 --> 00:22:35,480
але сам концепт кокону та метелика
353
00:22:36,314 --> 00:22:38,441
занадто простий для мене.
354
00:22:39,401 --> 00:22:43,655
Це робота Медді. Медді порівнює
життя не з переходом поля,
355
00:22:43,738 --> 00:22:48,993
а скоріше з автоматом, що видає гумку.
Не тобі вибирати, яку отримаєш.
356
00:22:49,077 --> 00:22:54,707
Дуже прямолінійно. Історія розповідається
у надмірно спрощеній манері.
357
00:22:56,251 --> 00:22:57,919
Це робота Джона Морана.
358
00:22:58,002 --> 00:23:01,673
У нас тут купа різноманітних об'єктів.
359
00:23:01,756 --> 00:23:05,802
Не впевнена,
що вони поєднуються в музикальний наратив.
360
00:23:05,885 --> 00:23:10,723
Для мене цей витвір — поезія в склі.
Дуже емоційний витвір.
361
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Баскетбольний м'яч трохи здувся.
362
00:23:14,185 --> 00:23:17,647
Видно, що він чіпляється за життя.
Дуже поетично.
363
00:23:17,730 --> 00:23:20,233
Вибір надійний, як закидання слем-данку?
364
00:23:20,316 --> 00:23:21,317
Точно.
365
00:23:23,403 --> 00:23:24,946
Це витвір Дена.
366
00:23:25,029 --> 00:23:28,158
Він чудово зліпив руку.
367
00:23:28,241 --> 00:23:31,494
Навіть фіксатор чудово зроблений.
368
00:23:31,578 --> 00:23:35,748
Гадаєш, Ден просто хизується тим,
з якою кількістю скла може працювати?
369
00:23:35,832 --> 00:23:41,504
Я не сумніваюся. Це змагання, тож ти або
викладаєшся на повну, або їдеш ні з чим.
370
00:23:41,588 --> 00:23:42,422
Так.
371
00:23:44,674 --> 00:23:46,134
Це витвір Клер.
372
00:23:46,843 --> 00:23:49,137
Клер — досвідчена склодувиня.
373
00:23:49,220 --> 00:23:53,641
У неї було п'ять годин.
Гадаю, вона могла зробити набагато більше.
374
00:23:53,725 --> 00:23:56,519
Може, вона не хотіла ризикувати. Не знаю.
375
00:23:56,603 --> 00:23:58,688
Гадаю, Клер було важко в нових умовах.
376
00:23:59,272 --> 00:24:03,276
Але всі в однакових умовах.
У нас рівні умови.
377
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
-Крутий птах.
-Він дуже милий.
378
00:24:06,738 --> 00:24:10,909
Але милість не пов'язана з перетворенням
379
00:24:10,992 --> 00:24:12,911
чи еволюцією митця.
380
00:24:14,162 --> 00:24:15,497
Це витвір Грейс.
381
00:24:15,580 --> 00:24:20,126
Грейс створила витвір, який характеризує
небінарну молекулярну структуру.
382
00:24:20,210 --> 00:24:23,922
Не рідка, не тверда — щось середнє.
383
00:24:24,005 --> 00:24:28,134
Це наче райдужна небінарна
молекулярна структура,
384
00:24:28,218 --> 00:24:33,473
яка перетвориться в щось велике.
Гадаю це весело, смішно. Мені подобається.
385
00:24:35,767 --> 00:24:39,687
Це робота Джона Шарвіна.
Камені репрезентують вибоїни на дорогах
386
00:24:39,771 --> 00:24:42,440
та рішення Джона скористатися труднощами,
387
00:24:42,524 --> 00:24:45,360
а не дати їм заглушити його двигун.
388
00:24:45,443 --> 00:24:49,364
Найбільше мені подобається
структура каменя. Хочеться торкнутися.
389
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Камінь дуже реалістично виконаний,
390
00:24:52,367 --> 00:24:56,412
тож на його фоні
менш реалістично виконані шестерні
391
00:24:56,496 --> 00:25:00,250
виділяються трохи більше.
Проте не з позитивного боку.
392
00:25:01,292 --> 00:25:03,086
Це робота Мінгі.
393
00:25:03,753 --> 00:25:07,423
Бачу, це макіяжне дзеркальце.
394
00:25:07,507 --> 00:25:11,803
Мені досить важко зрозуміти суть витвору.
395
00:25:12,387 --> 00:25:17,350
Гадаю, рожевий відображає
бачення світу через рожеві окуляри.
396
00:25:18,268 --> 00:25:21,229
Доволі базовий концепт.
Я б навіть сказала кліше.
397
00:25:21,312 --> 00:25:24,274
Не хочеться бачити кліше. Я їх не прийму.
398
00:25:25,441 --> 00:25:27,235
Не хочу бачити кліше.
399
00:25:27,986 --> 00:25:33,700
Якщо Мінгі залишиться в змаганні,
хотілося б побачити більше техніки.
400
00:25:34,200 --> 00:25:36,911
Гаразд. Ви готові до критики?
401
00:25:36,995 --> 00:25:38,162
Як і завжди.
402
00:25:41,791 --> 00:25:46,296
У моєму витворі будуть недоліки,
але я почуваюся впевненою.
403
00:25:47,589 --> 00:25:51,968
Я вже вирішую, що робити,
коли повернуся додому. Я панікую.
404
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Якби мене вигнали першим,
я б не засмутився.
405
00:25:56,514 --> 00:26:01,311
Ваш перформанс у нашій галереї
був одним з найкращих, що ми бачили.
406
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Ніку, ти забув перший сезон?
407
00:26:04,939 --> 00:26:10,278
Я завжди сподіваюся,
що будуть очевидні невдахи й фаворити,
408
00:26:10,361 --> 00:26:13,197
але ви все ускладнюєте.
409
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Дене, розкажи про свій витвір.
410
00:26:15,617 --> 00:26:18,703
Він вийшов трохи більшим, ніж я хотів,
411
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
але якщо вже зробив щось, вороття немає.
412
00:26:21,873 --> 00:26:25,918
В око впадає одна особистість,
яку з цього місця навіть краще видно.
413
00:26:26,002 --> 00:26:28,671
Здається, що ти показуєш нам
середній палець.
414
00:26:29,380 --> 00:26:32,842
-Це навмисно?
-Ні, це не навмисно.
415
00:26:34,218 --> 00:26:36,721
Я б не показував фак Кетрін.
416
00:26:37,764 --> 00:26:42,185
Грейс. Які технічні навички
ти хотіла показати своїм витвором?
417
00:26:42,268 --> 00:26:46,356
Усі ці фігурки порожнисті всередині.
418
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
Також вони розташовані в чашках Петрі,
419
00:26:48,816 --> 00:26:52,528
форму яких доволі важко виплавити.
420
00:26:52,612 --> 00:26:54,572
-Дякую, Грейс.
-Дякую.
421
00:26:55,073 --> 00:26:59,077
-Клер.
-Думаєш, це передає твою майстерність?
422
00:26:59,160 --> 00:27:04,290
Так, я дійсно вважаю,
що створення тростини з мотивом ДНК —
423
00:27:04,374 --> 00:27:07,293
це те, що мені особливо вдається.
424
00:27:07,377 --> 00:27:11,005
Гадаю, ти б могла сформувати
фігуру більш витончено.
425
00:27:11,089 --> 00:27:13,508
Миска зроблена поганенько.
426
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
Безперечно.
427
00:27:15,343 --> 00:27:17,136
-Дякую, Клер.
-Дякую.
428
00:27:17,887 --> 00:27:21,516
Мінгі, гадаєш, якості твоєї роботи досить,
щоб лишити тебе?
429
00:27:21,599 --> 00:27:25,895
Мені здається, що мій концепт
доволі сильний та відображає особистість.
430
00:27:25,978 --> 00:27:29,732
Ти вважаєш, що це змагання —
частина твоєї трансформації?
431
00:27:29,816 --> 00:27:34,904
Перебування на цьому змагання
однозначно частина моєї трансформації.
432
00:27:34,987 --> 00:27:41,369
Нещодавно в мене на очах
померла найважливіша для мене особа,
433
00:27:41,452 --> 00:27:42,412
але…
434
00:27:44,414 --> 00:27:50,002
Люди, що люблять мене запитують,
як я продовжую вставати щоранку
435
00:27:50,086 --> 00:27:51,921
і посміхатися,
436
00:27:52,630 --> 00:27:56,676
і це пов'язано з моїм поглядом,
437
00:27:57,719 --> 00:27:59,595
і з моєю здатністю…
438
00:28:01,055 --> 00:28:02,306
бачити лише позитив.
439
00:28:03,224 --> 00:28:05,351
-Дякую, Мінгі.
-Дякую.
440
00:28:06,144 --> 00:28:07,019
Джоне Шарвін.
441
00:28:07,103 --> 00:28:10,940
Ми були вражені реалістичністю,
з якою ви зробили камені,
442
00:28:11,023 --> 00:28:15,903
що, можливо, спрацювало вам не на руку,
адже в шестернях її не вистачало.
443
00:28:15,987 --> 00:28:18,072
Я трохи погано розподілив час,
444
00:28:18,156 --> 00:28:21,826
тож вирішив здати роботу так,
адже мав щось презентувати.
445
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Чи задоволений я цим? Ні.
446
00:28:24,370 --> 00:28:27,457
Я знаю, що можу краще,
і хочу довести вам це.
447
00:28:27,540 --> 00:28:29,083
-Дякую, Джоне.
-Будь ласка.
448
00:28:29,834 --> 00:28:32,962
Дякую, митці. Нам потрібен час на роздуми.
449
00:28:35,798 --> 00:28:40,887
Сподіваюся, мене не виженуть.
Я ще маю багато чого показати.
450
00:28:41,471 --> 00:28:45,349
Думаю, у них чудовий концепт,
але трохи недороблений.
451
00:28:45,933 --> 00:28:50,229
Я знаю, що я чудова склодувиня.
Я не хочу вилетіти першою.
452
00:28:50,313 --> 00:28:53,900
Це той випадок,
коли ми не маємо спокушатися на історію,
453
00:28:53,983 --> 00:28:56,569
а брати до уваги лише саму роботу.
454
00:28:56,652 --> 00:28:59,947
Гадаю я відкусила більше,
ніж можу проковтнути.
455
00:29:01,365 --> 00:29:05,536
Дякую, що зачекали.
Один з учасників чудово почав сезон,
456
00:29:05,620 --> 00:29:09,290
створивши особливий та пристрасний виріб,
457
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
а також показав чудову майстерність.
458
00:29:12,251 --> 00:29:14,545
Найкращим склодувом сьогодні був…
459
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
Ден.
460
00:29:21,344 --> 00:29:24,180
Не можу повірити,
що переміг у першому змаганні.
461
00:29:24,889 --> 00:29:27,517
Дякую, тепер на мені буде мішень.
462
00:29:27,600 --> 00:29:32,355
Як переможець цього змагання,
ти отримав перевагу в наступному.
463
00:29:32,438 --> 00:29:36,275
Але тобі доведеться почекати,
щоб дізнатися, що це буде.
464
00:29:41,697 --> 00:29:43,866
Переходимо до виключення.
465
00:29:44,492 --> 00:29:49,455
Виріб однієї людини
не зміг нас вразити. Цією людиною…
466
00:29:54,460 --> 00:29:58,923
була Клер. Попрощайся з учасниками
й покинь майстерню.
467
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Дякую за можливість. Вибачте, що підвела.
468
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Усі молодці. Щасти вам.
469
00:30:09,559 --> 00:30:15,773
Я дуже розчарована, я не змогла зробити
виріб, який би добре відобразив мою суть.
470
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
Я не хотіла вибувати першою.
Це було боляче.
471
00:30:19,694 --> 00:30:22,613
Але я переборю це.
472
00:30:24,323 --> 00:30:26,826
Одне випробування позаду.
Попереду дев'ять.
473
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
Відпочиньте. Відпочинок вам знадобиться.
474
00:30:29,579 --> 00:30:33,875
У мене цілий спектр емоцій.
Це дуже класно. Пристебніться й поїхали.
475
00:30:35,543 --> 00:30:37,253
Потрібно удосконалитися.
476
00:31:02,194 --> 00:31:07,283
Переклад субтитрів: Павло Дум'як