1 00:00:06,466 --> 00:00:12,013 Киньте пісок, вапно й соду в піч, розпечену до 1000 градусів Цельсія, 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 і ви отримаєте рідке скло. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Досвідчені склодуви збирають розплавлену суміш порожнистою трубкою, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 і коли вони дують, скло надувається та утворює кулю для ліплення. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Інструменти й технології часів Римської імперії. 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,155 Але ми піддамо жару. 7 00:00:29,238 --> 00:00:32,325 Ми повертаємося до найбільшої в Північній Америці майстерні, 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,452 де спостерігатимемо, як десять майстрів… 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 долають вогонь вогнем. 10 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Починається найцікавіше. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,294 Тут усе або нічого. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Хто не ризикує… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Боже. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 -Відпочинь на лавці. -Завжди починаю з розмахом. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …той не п'є шампанське. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Так, крихітко. 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Переможець нашого запеклого змагання отримає доленосний призовий пакет, 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 який надасть йому статус найкращих склодувів у світі. 19 00:01:00,394 --> 00:01:04,857 Я Нік Юхас. Вітаю в новому сезоні «Склодувів». 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,452 Привіт, я Роб. Займаюся видуванням скла вже 30 років. 21 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 Я приходжу на це змагання бувалим майстром. 22 00:01:20,081 --> 00:01:23,709 Я Бренна. У мене є однорічний син і дворічна донька. 23 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Я можу бути доброю, люблячою мамою, 24 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 але в скляній майстерні я надзвичайна сила. 25 00:01:29,757 --> 00:01:31,342 Мене звати Трентон. 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,137 Я люблю перемагати, незважаючи ні на що. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Мене звати Джон Шарвін. Я власник студії скла. 28 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Я не часто видуваю щось зі скла, але мені це подобається. 29 00:01:43,229 --> 00:01:46,149 Я Джон Моран. Я з Бельгії. 30 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Не вихвалятимуся перед вами, але я переможу. 31 00:01:50,403 --> 00:01:51,612 Мене звати Грейс. 32 00:01:51,696 --> 00:01:54,824 Я хочу надихнути інших небінарних трансгендерів. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,784 Таких небагато в цій сфері. 34 00:01:57,827 --> 00:02:02,707 Я Клер. Я люблю розповідати історії через скло. 35 00:02:02,790 --> 00:02:05,626 Це приносить у світ любов і позитив. 36 00:02:06,377 --> 00:02:09,964 Мене звати Ден. Мій прадідусь був тотемним різьбярем. 37 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 Сподіваюся, коли я закінчу, то буде більше майстрів скла серед корінних народів. 38 00:02:15,428 --> 00:02:17,763 Мене звати Медді. Я з Великої Британії. 39 00:02:17,847 --> 00:02:20,975 Я тут, щоб розім'яти концептуальні м'язи. 40 00:02:23,019 --> 00:02:26,731 Мене звати Мінгі. Я люблю вдавати, що не дуже конкурентна, 41 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 але люблю коли мене недооцінюють. 42 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 Це змушує мене тяжче працювати. 43 00:02:32,153 --> 00:02:35,156 Склодуви, вітаємо в склодувній майстерні. 44 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 Вважайте, що піч вже запалала. 45 00:02:38,659 --> 00:02:41,621 Я досі не вірю, що я тут. 46 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 Ви прийшли сюди з хорошою репутацією і великими мріями, 47 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 але з десяти лише один з вас називатиметься найкращим склодувом. 48 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 Ви маєте пройти десять випробувань 49 00:02:53,216 --> 00:02:57,595 і вразити видатного майстра з обробки скла та постійного експерта — 50 00:02:58,221 --> 00:02:59,138 Кетрін Ґрей. 51 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 Склодуви, цього сезону мої очікування вищі, 52 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 і все тому, що й винагорода також вища, ніж раніше. 53 00:03:10,566 --> 00:03:16,030 Не хвилюйтеся, переможець отримає призовий пакет вартістю 60 000 доларів 54 00:03:16,113 --> 00:03:18,282 у готівковому еквіваленті 55 00:03:18,366 --> 00:03:22,495 та право працювати у всесвітньовідомому Корнінгському музеї скла. 56 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 Крім того, уперше в історії шоу, 57 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 інсталяцію переможця виставлять у Корнінгському музеї скла. 58 00:03:32,755 --> 00:03:36,050 Це все змінює. Я хочу цього. Це було б чудово. 59 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 Випробування тяжкі. 60 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 Ми сподіваємось, що ви покажете свій максимум концептуально і технічно, 61 00:03:42,640 --> 00:03:47,353 щоб у виснажливому змаганні довести, що ви кращі за інших. 62 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 Звучить складно, але не впадайте у відчай, це можливо. 63 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Просто питайте запрошеного експерта, 64 00:03:54,402 --> 00:03:58,864 першої чемпіонки «Склодувів» Дебори Цереско. 65 00:04:00,992 --> 00:04:03,786 Не можу повірити, що Дебора тут. 66 00:04:04,704 --> 00:04:07,665 Я люблю Дебору, вона мене дуже надихає. 67 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 Дебора — це сила, з якою треба рахуватися, і, добре це чи ні, 68 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 але вона оцінюватиме мою роботу. 69 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Перебування в цій скляній майстерні змінило моє життя. 70 00:04:18,301 --> 00:04:22,138 Коли я прийшла сюди, я думала люди не зрозуміють мої концепти, 71 00:04:22,221 --> 00:04:23,431 як і саму мене. 72 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Але я знала, що це мій шанс, 73 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 тому перестала думати про те, що думають інші й зосередилась на собі. 74 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 Це зробило мене впевненішою людиною і кращою майстринею. 75 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 Еволюція, ось у чому суть. 76 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 Це підводить до першого випробування. 77 00:04:41,574 --> 00:04:46,162 Ми хочемо, щоб кожен з вас створив виріб зі скла, натхненний власними змінами, 78 00:04:46,245 --> 00:04:48,039 які зробили з вас майстрів. 79 00:04:48,122 --> 00:04:52,084 Це може бути щось професійне чи особисте, мрія, ідентичність, 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,628 проблема, що вплинула на вас. 81 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 Ми хочемо зрозуміти, який шлях ви пройшли. 82 00:04:57,173 --> 00:05:02,720 У вас буде п'ять годин на створення та презентацію оригінального виробу зі скла. 83 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 Ми оцінюватимемо концепт, творчий підхід і майстерність. 84 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 І пам'ятайте, майстер, який нас не вразить, 85 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 покине майстерню назавжди. 86 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 Я хочу залишитися. 87 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 Склодуви, на старт, увага, 88 00:05:21,614 --> 00:05:23,115 вразьте нас! 89 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 ДИЗАЙН 90 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Це перший виклик, я в захваті. 91 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 Цим виробом, я торкаюсь своєї ідентичності американського філіппінця, 92 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 і він символізує кров, піт та сльози, 93 00:05:37,338 --> 00:05:39,965 що я вклав у це ремесло. 94 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 У мене інженерна освіта. 95 00:05:42,676 --> 00:05:45,930 Цей виріб буде набором коліс і коліщат, 96 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 що перетвориться в більш органічну фігуру. 97 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Я просто хочу постаратися. 98 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 Я роблю витвір «Тримай двері». 99 00:05:54,814 --> 00:05:58,818 Я прийшов сюди не сам. Люди, які могли відвернутися від мене, 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 тримали мені двері й давали шанс. 101 00:06:01,487 --> 00:06:03,072 Ось як я став тим ким є. 102 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 Тож я роблю скляну скульптуру, 103 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 через яку проходитимуть палички у вигляді спіралі ДНК. 104 00:06:13,457 --> 00:06:15,459 Життя — автомат, що видає гумку. 105 00:06:15,543 --> 00:06:18,337 Ти не вибираєш щось, але повинен скористатися їм на повну. 106 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Я зроблю макіяжне дзеркальце. 107 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 Кожна лінза покаже вам різне сприйняття. 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,726 Я створюю силует жінки, яка представляє мене як митця, 109 00:06:32,810 --> 00:06:36,439 що звільнюється від власних кайданів, щоб вічно творити. 110 00:06:37,064 --> 00:06:39,442 Витвір присвячений смерті мого батька. 111 00:06:39,525 --> 00:06:41,569 Йому було 38, коли він помер. 112 00:06:41,652 --> 00:06:45,239 Коли я прожив довше, то зрозумів, що впродовж життя 113 00:06:45,322 --> 00:06:49,368 я боявся померти в стільки ж років. Але через це я став митцем. 114 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 У мене СПАУ, досить важку форму. 115 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 Цей витвір репрезентує те, як важко донести ідею до світу. 116 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 ІНКУБАТОР 117 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 Скло — небінарний матеріал, тобто не тверде й не рідке. 118 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 Я ідентифікую себе як небінарну особу. 119 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 Ці скульптури репрезентують фізичну форму гейського зразка скла. 120 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 Я в захваті. 121 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 СТВОРЕННЯ 122 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Добре. 123 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Зроблю зачіску маллет. 124 00:07:24,653 --> 00:07:26,155 Не можна псувати зачіску. 125 00:07:26,238 --> 00:07:29,241 Абсурд, що вона взагалі є. Я не можу її зіпсувати. 126 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 У нас є газовий пальник. 127 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Так, крихітко. 128 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 Ось вони. 129 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 Нарешті я в скляній майстерні. 130 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 Я довго до цього готувався, тож тепер я в захваті. 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 Я працюю на адреналіні. 132 00:07:45,424 --> 00:07:48,802 Я завжди метаюсь туди-сюди. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Такий от я. 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Гаразд. Збираємо. 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 Це перше випробування. Хочеться почати добре. 136 00:07:56,936 --> 00:07:59,021 Це дає впевненість рухатись вперед. 137 00:07:59,939 --> 00:08:04,735 Страшно. Тут багато професіоналів. 138 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 Тут дуже сильна конкуренція, але мені в око впав Ден Фрайдей. 139 00:08:09,073 --> 00:08:10,449 Прагни перемоги, друже. 140 00:08:11,075 --> 00:08:14,203 Перше випробування — це все або нічого. 141 00:08:17,081 --> 00:08:18,415 Просто прекрасно. 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,386 Як тобі талант учасників цього сезону? 143 00:08:30,469 --> 00:08:31,762 Я вражена. 144 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Такі люди, як Роб, Ден, Клер, Джон Моран, у них чудова репутація. 145 00:08:38,561 --> 00:08:40,813 Вони йдуть на жертви заради перемоги. 146 00:08:40,896 --> 00:08:43,732 Важко буде придумати нові ідеї. 147 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 Вони можуть застрягти в рутині. 148 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Ми таке вже бачили. 149 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 Це буде пекельне змагання. 150 00:09:05,212 --> 00:09:09,091 З цього купола я формуватиму свою скульптуру. 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 Приїхати сюди й залишити дітей було одним з найважчих рішень у моєму житті. 152 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Я не могла проґавити цю можливість. 153 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 Люблю майстерню цього шоу. 154 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 Тиск високий, температура трохи вище. 155 00:09:23,022 --> 00:09:25,899 Я не займаюся цим професійно. Ще багато вчитися. 156 00:09:25,983 --> 00:09:28,152 Я постійно навчаюся роботи зі склом. 157 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 Деборо, хто тобі приглянувся? 158 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 Мені дуже цікаве наступне покоління, молоді митці. 159 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 Такі люди, як Мінгі, Медді, 160 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 Грейс, Трентон. Хочу подивитися, на що вони здатні. 161 00:09:41,957 --> 00:09:44,335 Дуй. Додамо температури. 162 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Дуй. Стоп. 163 00:09:46,670 --> 00:09:50,424 У нас десять нових склодувів. Думаєш, два минулі сезони 164 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 підготували їх до цього? 165 00:09:52,801 --> 00:09:57,681 Не знаю, чи зможе хтось передбачити психічне, фізичне та емоційне виснаження, 166 00:09:57,765 --> 00:10:01,894 до яких призводить це змагання, поки не побувають на ньому. 167 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 -Так. -Воно потребує навичок. 168 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 Буде важко. 169 00:10:06,357 --> 00:10:11,070 Я ніколи не працювала в майстерні, де одночасно працюють десять пічок. 170 00:10:11,153 --> 00:10:13,405 Це доволі багато. 171 00:10:13,489 --> 00:10:15,491 Зазвичай, у скляній майстерні 172 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 немає інших майстрів, немає конкурентів, 173 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 що дихають у спину, сподіваються на твою поразку. 174 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 Тиск ще той. 175 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 Тут велика конкуренція. 176 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Сподіваюсь на перемогу. Я люблю хороше змагання. 177 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 Коли я сумніваюся в собі, то думаю про Бейонсе, і намагаюся бути схожою на неї. 178 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 Мій найбільший конкурент — це я сам. Я збираюсь перемогти. 179 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 Я завжди починаю з розмахом. Характер такий. 180 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Зараз я формую баскетбольний м'яч. 181 00:10:42,309 --> 00:10:46,647 Цей витвір як memento mori, згадка про смерть мого батька. 182 00:10:46,730 --> 00:10:49,817 Memento mori — це нагадування, що колись ти помреш. 183 00:10:49,900 --> 00:10:54,530 Воно походить від традиційного мистецтва, яке символізує пам'ять про смерті. 184 00:10:54,613 --> 00:10:59,243 Я спущу баскетбольний м'яч. Він репрезентуватиме серце. 185 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 Сподіваюся, все вийде так, як я хочу. Для мене це дуже важливо. 186 00:11:05,666 --> 00:11:11,088 Моє життя — це постійне створення ідей. Це інкубаційне яйце. 187 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 Моя пристрасть до скла не схожа ні на що інше. 188 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 Воно дозволяє мені досліджувати себе, як жоден інший матеріал. 189 00:11:19,012 --> 00:11:23,183 Потрібно тримати концентрацію від початку до кінця, без зупинок. 190 00:11:26,019 --> 00:11:28,856 Пройшла одна година. 191 00:11:28,939 --> 00:11:29,898 Боже. 192 00:11:33,110 --> 00:11:36,947 Покрути й підніми трохи, більше до центру. 193 00:11:37,030 --> 00:11:40,325 Ця техніка — одна з найстаріших у видуванні скла. 194 00:11:40,409 --> 00:11:45,789 Я обожнюю її, якби я могла заробляти на витягуванні палички, я б це робила. 195 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 Сподіваюся я зроблю з цієї палички спіраль ДНК. 196 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 Клер — одна з моїх улюблених митців. Її дизайн неймовірний. 197 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 Скло додає мені сміливості. 198 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 Щоразу як приходжу в скляну майстерню, то стараюсь стати краще. 199 00:12:03,766 --> 00:12:07,519 У нас гарно виходить, поглянь. Це неймовірно. 200 00:12:16,320 --> 00:12:18,447 Це буде рука. 201 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Я роблю руку і дверний тримач. 202 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 Завелика, але піде. 203 00:12:24,912 --> 00:12:29,333 Я тут заради інших людей. Я представляю моє плем'я, народ Луммі. 204 00:12:29,416 --> 00:12:32,336 І всіх тих, хто тримав двері для мене відчиненими. 205 00:12:33,879 --> 00:12:35,798 Потрібно пам'ятати свої корені. 206 00:12:37,049 --> 00:12:39,635 Я не хотів такого розміру. Так вийшло. 207 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 -Як справи? -Непогано. А в тебе? 208 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 -Теж. -Добре. 209 00:12:48,268 --> 00:12:52,189 Деборо, якби ти виконувала це завдання, який підхід би використала? 210 00:12:54,149 --> 00:12:58,779 Гарне питання. Я багато років розвивалась, у тому числі й кар'єрно. 211 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 Спочатку я хотіла стати професійною волейболісткою. 212 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Ага, звісно хотіла. 213 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 Також у школі я хотіла стати біологом, 214 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 потім перейшла в психологію, і це добре підготувало мене до роботи зі склом. 215 00:13:12,918 --> 00:13:16,964 Легка атлетика, психологія та наука, я досі цим користуюсь. 216 00:13:18,924 --> 00:13:20,801 Зробімо це. Уперед. 217 00:13:20,884 --> 00:13:24,263 Ідеально. Скло як гей. 218 00:13:24,346 --> 00:13:28,642 Воно схоже на молекулу. Це найдивніше, що я робила. 219 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 Це божевільне місце. 220 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 Тут багато людей, хтось з них вже заробив ім'я, і майстерня величезна. 221 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 Я трохи хвилююся. 222 00:13:38,068 --> 00:13:42,531 Я хочу представити свою квір-сім'ю. Мій виріб присвячується квірам. 223 00:13:48,704 --> 00:13:53,458 Зараз я працюю над частиною підставки для виробу. 224 00:13:53,542 --> 00:13:58,922 Думаю, треба бути особливою людиною, щоб обрати видування скла. 225 00:13:59,006 --> 00:14:02,676 Люди, зокрема і я, обираюсь скло, 226 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 щоб нас штовхало вперед. 227 00:14:05,178 --> 00:14:07,347 Нам потрібні нові виклики. 228 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 Скло таке класне. 229 00:14:17,774 --> 00:14:21,111 Гаразд, візьми. Верхня полиця. 230 00:14:24,489 --> 00:14:26,617 Одна частина готова. Гаразд. 231 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Може бахнути. Не знаю навіть. Стискай. 232 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Ми зробимо велике старе колесо. Поглянь на це. 233 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Я працюю над цими шестернями, над купкою шестерень. 234 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Я пішов з інженерної школи, щоб стати митцем. 235 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 Я ненавидів інженерію. Це було так нудно. 236 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Отже, цей витвір про мелодію моєї лівої та правої півкулі. 237 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 Вибір мистецтва, а не інженерії був… 238 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 Батьки були не дуже в захваті від такого рішення. 239 00:14:56,104 --> 00:15:01,443 Я зробив його занадто густим, і це проблема. Готові? 240 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 Гаразд, зараз я додам води до стінки скла, 241 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 воно зараз має температуру 800 градусів. Це загартує поверхню. 242 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Ніколи не робила це раніше 243 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Готові? Це весело. 244 00:15:25,842 --> 00:15:28,595 Гаразд, чудово. Піде. 245 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Могло б вийти краще. Завжди чомусь навчаєшся. 246 00:15:31,640 --> 00:15:34,518 Найважче зробити те, чого раніше не робив. 247 00:15:34,601 --> 00:15:38,397 Відчуваю, що вона любить вчитись на тяжкому досвіді. 248 00:15:40,190 --> 00:15:45,278 Я ніколи не здавалась. Ніколи. Іноді я маю здатись, але я продовжую. 249 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Молодець. 250 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 -Привіт, Кетрін. -Привіт, Трентон. 251 00:15:57,916 --> 00:16:01,044 -У тебе амбіційний проєкт. -Так. 252 00:16:01,128 --> 00:16:05,090 Що ти хочеш показати світу, поки сидиш у скляній майстерні? 253 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 Що є люди як я, що займаються таким, особливо в спільноті склярів. 254 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 Представляти когось — це круто. 255 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 Важко надихнути дітей, 256 00:16:15,642 --> 00:16:18,562 якщо вони не можуть уявити себе на твоєму місці. 257 00:16:18,645 --> 00:16:22,232 Робиш безлад. О так. 258 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Гаразд. Погляньмо. Непогано. 259 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 Гей, Медді, як тобі в майстерні «Склодувів»? 260 00:16:30,032 --> 00:16:32,576 Прекрасно, не віриться, що я тут. 261 00:16:32,659 --> 00:16:35,620 Я лише шість років займаюся обробкою скла. 262 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 -Ти маєш пишатися собою. -Дякую. 263 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 Я почуваюся, наче риба без води. 264 00:16:41,084 --> 00:16:44,004 Тут просто надзвичайні склодуви. 265 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Гадаю, це найбільша гордість у моїй кар'єрі склодува — 266 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 бути тут, у цій майстерні. 267 00:16:51,636 --> 00:16:53,805 Я починаю звикати до цього. 268 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Залишилася година. 269 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 -Так, шефе. -Боже. Уже? 270 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 Швидко. 271 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 Я й не думала, що час пройде так швидко. 272 00:17:13,116 --> 00:17:19,122 Чудово. Цей витвір дійсно відображає те, як я долаю труднощі в житті. 273 00:17:19,206 --> 00:17:21,708 Як хоч найменша зміна сприйняття 274 00:17:21,792 --> 00:17:24,544 може перетворити щось жахливе на щось значуще. 275 00:17:27,089 --> 00:17:29,633 Не так давно я втратила чоловіка, 276 00:17:29,716 --> 00:17:34,679 і це був найважчий час у моєму житті. 277 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 І… 278 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 Це досі тяжко. 279 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 Перевертай. 280 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 Якби він міг бачити мене зараз, він би сказав: 281 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 «Ти заслуговуєш на це і ти переможеш». 282 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 Дорогу. 283 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 Спалах. Трохи випрямлю цього хлопчину. 284 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Ми у скрутному становищі. 285 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 ЧАСУ ЗАЛИШИЛОСЯ: 20 ХВИЛИН 286 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Гаряче. 287 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Це найгарячіша майстерня, у якій я взагалі була. 288 00:18:23,145 --> 00:18:26,064 Я ще ніколи так не пітніла й не пахла. 289 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 У мене запаморочення, живіт трохи крутить. 290 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Важкувато буде пройти це завдання. 291 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 У мене руки судоми зводять. 292 00:18:41,538 --> 00:18:44,583 Я витримаю весь біль. Продовжуватиму. 293 00:18:46,501 --> 00:18:48,837 Після цього не завадило б холодне пиво. 294 00:18:48,920 --> 00:18:52,257 Час спливає. Залишилося лише десять хвилин. 295 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 Стоп. Що? 296 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Гаразд, час ворушитися. 297 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 Закачайте рукави. 298 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 Чудово. Останній спалах. 299 00:19:04,186 --> 00:19:06,730 Обпалю ще раз перед тим, як обламати. 300 00:19:06,813 --> 00:19:10,108 Це маячня якась. Ми відламуватимемо фігурку в печі. 301 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 -Сильно стисни ноги. -Гаразд. 302 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 -Що таке? -Перевірка часу. 303 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Ще п'ять хвилин! Засовуємо частинки в піч. 304 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 -В останній момент. -Тримаю. 305 00:19:20,827 --> 00:19:25,040 Майже закінчили. Цей камінь нас врятує. Врятовані каменем. 306 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Гаразд. 307 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 Готова ловити, якщо бахне? 308 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 Подивимося, чи вийде. 309 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 О так. 310 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 Тримай. Сильно стисни. 311 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Клас. 312 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 -Проходжу з правого боку. -Обережно. 313 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Є. Гаразд. 314 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 Так. Дякую. 315 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 ЗАРАЗ 316 00:20:03,954 --> 00:20:07,832 У цьому змаганні нам треба подумати над тим, 317 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 як ми еволюціонували як митці. 318 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 «ТРИМАЙ ДВЕРІ» ДЕН ФРАЙДЕЙ 319 00:20:11,795 --> 00:20:15,298 Скло змінило моє життя, бо його виплавкою займаються чудові люди. 320 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 Якби люди не тримали двері відкритими для мене, мене б тут не було. 321 00:20:19,886 --> 00:20:23,348 У моєму житті було багато труднощів. 322 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 Цей витвір відображає мою боротьбу. 323 00:20:29,354 --> 00:20:34,359 Цей витвір пов'язаний з моєю культурою, сім'єю, традиціями та жертвами. 324 00:20:35,944 --> 00:20:40,782 Гадаю, цей витвір вдався на всі сто. Він прекрасний і сумний водночас. 325 00:20:42,534 --> 00:20:47,289 Ідея в тому, що ми повинні використовувати кожен наш шанс на повну. 326 00:20:48,581 --> 00:20:53,253 Я хочу розповісти свою історію і показати, суть того, як працює мій мозок. 327 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 Сподіваюся, мій витвір показує, що все можливо. 328 00:21:00,677 --> 00:21:05,724 Хочу показати, що існує купа краси та універсальності. І це класно. 329 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 Сподіваюся, судді побачать чудову скульптуру, 330 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 що демонструє мою роботу та креативність. 331 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Перша галерея сезону. 332 00:21:25,118 --> 00:21:29,831 Це робота Роба. Його діагноз, СПАУ, зробив його таким митцем. 333 00:21:29,914 --> 00:21:33,293 Скло змушує Роба сконцентруватися на виношуванні ідей 334 00:21:33,376 --> 00:21:36,212 та спокусі безмежних можливостей. 335 00:21:36,296 --> 00:21:38,840 Мені дуже подобається яйце. 336 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 Воно гарно контрастує з виглядом фігури маріонетки. 337 00:21:43,511 --> 00:21:48,058 Це багато каже про його особистість та про те, як він сприймає свої ідеї, 338 00:21:48,141 --> 00:21:52,645 про їх благородство. Цей витвір доволі повчальний. 339 00:21:53,271 --> 00:21:55,315 Чому саме повчальний? 340 00:21:55,398 --> 00:21:58,234 Він каже спостерігачу, що і як думати. 341 00:21:58,318 --> 00:22:00,487 -Ага. -Важко щось інтерпретувати. 342 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Зрозуміло. 343 00:22:02,989 --> 00:22:04,949 Це робота Трентона. 344 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 Мені дуже подобається цей витвір. 345 00:22:07,285 --> 00:22:09,621 Гадаю, це божество з його культури. 346 00:22:09,704 --> 00:22:11,956 Такі речі зазвичай вирізають з дерева. 347 00:22:12,040 --> 00:22:15,668 Тож виплавка такого зі скла переносить все на інший рівень. 348 00:22:15,752 --> 00:22:21,466 Форма мисок та посудин виконана добре. Форма скульптури непогана. 349 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Це витвір Бренни. 350 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 Усе це бите скло таке гостре та розкидане. Вон трохи відволікає. 351 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 Я можу віддати їй належне за техніку виконання, 352 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 але сам концепт кокону та метелика 353 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 занадто простий для мене. 354 00:22:39,401 --> 00:22:43,655 Це робота Медді. Медді порівнює життя не з переходом поля, 355 00:22:43,738 --> 00:22:48,993 а скоріше з автоматом, що видає гумку. Не тобі вибирати, яку отримаєш. 356 00:22:49,077 --> 00:22:54,707 Дуже прямолінійно. Історія розповідається у надмірно спрощеній манері. 357 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 Це робота Джона Морана. 358 00:22:58,002 --> 00:23:01,673 У нас тут купа різноманітних об'єктів. 359 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 Не впевнена, що вони поєднуються в музикальний наратив. 360 00:23:05,885 --> 00:23:10,723 Для мене цей витвір — поезія в склі. Дуже емоційний витвір. 361 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Баскетбольний м'яч трохи здувся. 362 00:23:14,185 --> 00:23:17,647 Видно, що він чіпляється за життя. Дуже поетично. 363 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Вибір надійний, як закидання слем-данку? 364 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Точно. 365 00:23:23,403 --> 00:23:24,946 Це витвір Дена. 366 00:23:25,029 --> 00:23:28,158 Він чудово зліпив руку. 367 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 Навіть фіксатор чудово зроблений. 368 00:23:31,578 --> 00:23:35,748 Гадаєш, Ден просто хизується тим, з якою кількістю скла може працювати? 369 00:23:35,832 --> 00:23:41,504 Я не сумніваюся. Це змагання, тож ти або викладаєшся на повну, або їдеш ні з чим. 370 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 Так. 371 00:23:44,674 --> 00:23:46,134 Це витвір Клер. 372 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 Клер — досвідчена склодувиня. 373 00:23:49,220 --> 00:23:53,641 У неї було п'ять годин. Гадаю, вона могла зробити набагато більше. 374 00:23:53,725 --> 00:23:56,519 Може, вона не хотіла ризикувати. Не знаю. 375 00:23:56,603 --> 00:23:58,688 Гадаю, Клер було важко в нових умовах. 376 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 Але всі в однакових умовах. У нас рівні умови. 377 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 -Крутий птах. -Він дуже милий. 378 00:24:06,738 --> 00:24:10,909 Але милість не пов'язана з перетворенням 379 00:24:10,992 --> 00:24:12,911 чи еволюцією митця. 380 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 Це витвір Грейс. 381 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 Грейс створила витвір, який характеризує небінарну молекулярну структуру. 382 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 Не рідка, не тверда — щось середнє. 383 00:24:24,005 --> 00:24:28,134 Це наче райдужна небінарна молекулярна структура, 384 00:24:28,218 --> 00:24:33,473 яка перетвориться в щось велике. Гадаю це весело, смішно. Мені подобається. 385 00:24:35,767 --> 00:24:39,687 Це робота Джона Шарвіна. Камені репрезентують вибоїни на дорогах 386 00:24:39,771 --> 00:24:42,440 та рішення Джона скористатися труднощами, 387 00:24:42,524 --> 00:24:45,360 а не дати їм заглушити його двигун. 388 00:24:45,443 --> 00:24:49,364 Найбільше мені подобається структура каменя. Хочеться торкнутися. 389 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Камінь дуже реалістично виконаний, 390 00:24:52,367 --> 00:24:56,412 тож на його фоні менш реалістично виконані шестерні 391 00:24:56,496 --> 00:25:00,250 виділяються трохи більше. Проте не з позитивного боку. 392 00:25:01,292 --> 00:25:03,086 Це робота Мінгі. 393 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 Бачу, це макіяжне дзеркальце. 394 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 Мені досить важко зрозуміти суть витвору. 395 00:25:12,387 --> 00:25:17,350 Гадаю, рожевий відображає бачення світу через рожеві окуляри. 396 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 Доволі базовий концепт. Я б навіть сказала кліше. 397 00:25:21,312 --> 00:25:24,274 Не хочеться бачити кліше. Я їх не прийму. 398 00:25:25,441 --> 00:25:27,235 Не хочу бачити кліше. 399 00:25:27,986 --> 00:25:33,700 Якщо Мінгі залишиться в змаганні, хотілося б побачити більше техніки. 400 00:25:34,200 --> 00:25:36,911 Гаразд. Ви готові до критики? 401 00:25:36,995 --> 00:25:38,162 Як і завжди. 402 00:25:41,791 --> 00:25:46,296 У моєму витворі будуть недоліки, але я почуваюся впевненою. 403 00:25:47,589 --> 00:25:51,968 Я вже вирішую, що робити, коли повернуся додому. Я панікую. 404 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Якби мене вигнали першим, я б не засмутився. 405 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 Ваш перформанс у нашій галереї був одним з найкращих, що ми бачили. 406 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Ніку, ти забув перший сезон? 407 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 Я завжди сподіваюся, що будуть очевидні невдахи й фаворити, 408 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 але ви все ускладнюєте. 409 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Дене, розкажи про свій витвір. 410 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 Він вийшов трохи більшим, ніж я хотів, 411 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 але якщо вже зробив щось, вороття немає. 412 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 В око впадає одна особистість, яку з цього місця навіть краще видно. 413 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 Здається, що ти показуєш нам середній палець. 414 00:26:29,380 --> 00:26:32,842 -Це навмисно? -Ні, це не навмисно. 415 00:26:34,218 --> 00:26:36,721 Я б не показував фак Кетрін. 416 00:26:37,764 --> 00:26:42,185 Грейс. Які технічні навички ти хотіла показати своїм витвором? 417 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Усі ці фігурки порожнисті всередині. 418 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 Також вони розташовані в чашках Петрі, 419 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 форму яких доволі важко виплавити. 420 00:26:52,612 --> 00:26:54,572 -Дякую, Грейс. -Дякую. 421 00:26:55,073 --> 00:26:59,077 -Клер. -Думаєш, це передає твою майстерність? 422 00:26:59,160 --> 00:27:04,290 Так, я дійсно вважаю, що створення тростини з мотивом ДНК — 423 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 це те, що мені особливо вдається. 424 00:27:07,377 --> 00:27:11,005 Гадаю, ти б могла сформувати фігуру більш витончено. 425 00:27:11,089 --> 00:27:13,508 Миска зроблена поганенько. 426 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Безперечно. 427 00:27:15,343 --> 00:27:17,136 -Дякую, Клер. -Дякую. 428 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 Мінгі, гадаєш, якості твоєї роботи досить, щоб лишити тебе? 429 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 Мені здається, що мій концепт доволі сильний та відображає особистість. 430 00:27:25,978 --> 00:27:29,732 Ти вважаєш, що це змагання — частина твоєї трансформації? 431 00:27:29,816 --> 00:27:34,904 Перебування на цьому змагання однозначно частина моєї трансформації. 432 00:27:34,987 --> 00:27:41,369 Нещодавно в мене на очах померла найважливіша для мене особа, 433 00:27:41,452 --> 00:27:42,412 але… 434 00:27:44,414 --> 00:27:50,002 Люди, що люблять мене запитують, як я продовжую вставати щоранку 435 00:27:50,086 --> 00:27:51,921 і посміхатися, 436 00:27:52,630 --> 00:27:56,676 і це пов'язано з моїм поглядом, 437 00:27:57,719 --> 00:27:59,595 і з моєю здатністю… 438 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 бачити лише позитив. 439 00:28:03,224 --> 00:28:05,351 -Дякую, Мінгі. -Дякую. 440 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 Джоне Шарвін. 441 00:28:07,103 --> 00:28:10,940 Ми були вражені реалістичністю, з якою ви зробили камені, 442 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 що, можливо, спрацювало вам не на руку, адже в шестернях її не вистачало. 443 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 Я трохи погано розподілив час, 444 00:28:18,156 --> 00:28:21,826 тож вирішив здати роботу так, адже мав щось презентувати. 445 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Чи задоволений я цим? Ні. 446 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 Я знаю, що можу краще, і хочу довести вам це. 447 00:28:27,540 --> 00:28:29,083 -Дякую, Джоне. -Будь ласка. 448 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 Дякую, митці. Нам потрібен час на роздуми. 449 00:28:35,798 --> 00:28:40,887 Сподіваюся, мене не виженуть. Я ще маю багато чого показати. 450 00:28:41,471 --> 00:28:45,349 Думаю, у них чудовий концепт, але трохи недороблений. 451 00:28:45,933 --> 00:28:50,229 Я знаю, що я чудова склодувиня. Я не хочу вилетіти першою. 452 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 Це той випадок, коли ми не маємо спокушатися на історію, 453 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 а брати до уваги лише саму роботу. 454 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 Гадаю я відкусила більше, ніж можу проковтнути. 455 00:29:01,365 --> 00:29:05,536 Дякую, що зачекали. Один з учасників чудово почав сезон, 456 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 створивши особливий та пристрасний виріб, 457 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 а також показав чудову майстерність. 458 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 Найкращим склодувом сьогодні був… 459 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 Ден. 460 00:29:21,344 --> 00:29:24,180 Не можу повірити, що переміг у першому змаганні. 461 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 Дякую, тепер на мені буде мішень. 462 00:29:27,600 --> 00:29:32,355 Як переможець цього змагання, ти отримав перевагу в наступному. 463 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 Але тобі доведеться почекати, щоб дізнатися, що це буде. 464 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 Переходимо до виключення. 465 00:29:44,492 --> 00:29:49,455 Виріб однієї людини не зміг нас вразити. Цією людиною… 466 00:29:54,460 --> 00:29:58,923 була Клер. Попрощайся з учасниками й покинь майстерню. 467 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Дякую за можливість. Вибачте, що підвела. 468 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Усі молодці. Щасти вам. 469 00:30:09,559 --> 00:30:15,773 Я дуже розчарована, я не змогла зробити виріб, який би добре відобразив мою суть. 470 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 Я не хотіла вибувати першою. Це було боляче. 471 00:30:19,694 --> 00:30:22,613 Але я переборю це. 472 00:30:24,323 --> 00:30:26,826 Одне випробування позаду. Попереду дев'ять. 473 00:30:26,909 --> 00:30:29,495 Відпочиньте. Відпочинок вам знадобиться. 474 00:30:29,579 --> 00:30:33,875 У мене цілий спектр емоцій. Це дуже класно. Пристебніться й поїхали. 475 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Потрібно удосконалитися. 476 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 Переклад субтитрів: Павло Дум'як