1 00:00:06,424 --> 00:00:08,760 ‎Ném cát, vôi và soda… 2 00:00:08,843 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,387 ‎…vào lò nung 1.093 độ C 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 ‎sẽ có được thủy tinh lỏng. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‎Các thợ thổi thủy tinh lành nghề ‎dùng ống rỗng quện hỗn hợp nóng chảy. 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‎Khi họ thổi, thủy tinh sẽ phình ra ‎thành bong bóng để tạo hình và điêu khắc. 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 ‎Các công cụ và kỹ thuật có từ thời La Mã, 8 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 ‎nhưng giờ ta sắp sửa 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,072 ‎tăng nhiệt độ. 10 00:00:29,155 --> 00:00:34,452 ‎Chúng ta trở lại nhà xưởng lớn nhất Bắc Mỹ ‎để xem mười thợ thổi thủy tinh tài ba… 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 ‎dùng lửa đấu với lửa. 12 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 ‎Và cuộc vui bắt đầu. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,294 ‎Nhất chín nhì bù. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‎Và rủi ro cao… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 ‎Chúa ơi. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‎- Đặt lên ghế. ‎- Tôi luôn phản ứng mạnh. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‎…thì thưởng sẽ lớn. 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‎Tuyệt lắm cưng. 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‎Nếu sống sót qua cuộc thi nảy lửa này, ‎họ sẽ giành được gói giải thưởng đổi đời 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 ‎vinh danh họ ‎trên toàn cầu là Bậc thầy Thủy tinh. 21 00:01:00,394 --> 00:01:04,857 ‎Tôi là Nick Uhas. Chào mừng ‎đến một mùa mới của ‎Tuyệt phẩm Thủy tinh‎. 22 00:01:13,032 --> 00:01:16,452 ‎Tôi là Rob. ‎Tôi đã thổi thủy tinh hơn 30 năm. 23 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 ‎Tôi tham gia cuộc thi này ‎như một cây đa cây đề. 24 00:01:20,164 --> 00:01:23,668 ‎Tôi là Brenna, có một bé trai một tuổi, ‎một bé gái hai tuổi. 25 00:01:23,751 --> 00:01:25,920 ‎Có thể tôi âu yếm và ân cần với con, 26 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 ‎nhưng trong nhà xưởng, ‎tôi là một thế lực cực đoan. 27 00:01:29,132 --> 00:01:30,842 ‎Tên tôi là Trenton. 28 00:01:30,925 --> 00:01:34,137 ‎Tôi có tính cạnh tranh cao, ‎hiếu thắng, dù đó là gì. 29 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 ‎Tên tôi là John Sharvin. ‎Tôi quản lý xưởng thủy tinh. 30 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 ‎Tôi không thường được thổi thủy tinh, ‎nhưng tôi thích việc đó. 31 00:01:43,354 --> 00:01:46,149 ‎Tôi là John Moran. ‎Tôi lặn lội từ Bỉ đến đây. 32 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 ‎Tôi sẽ không ba hoa, ‎không khoác lác, nhưng tôi sẽ thắng. 33 00:01:50,361 --> 00:01:54,824 ‎Tôi là Grace. Tôi mong truyền cảm hứng ‎cho người chuyển giới phi nhị nguyên giới. 34 00:01:54,907 --> 00:01:56,784 ‎Tôi ít thấy họ ở lĩnh vực này. 35 00:01:57,743 --> 00:02:02,707 ‎Tôi là Claire. Tôi xem mình ‎là người kể chuyện bằng thủy tinh, 36 00:02:02,790 --> 00:02:05,626 ‎mang lại tình yêu ‎và sự tích cực cho thế giới. 37 00:02:06,419 --> 00:02:09,964 ‎Tôi là Dan. Ông cố của tôi ‎là thợ điêu khắc cột vật tổ. 38 00:02:10,047 --> 00:02:14,760 ‎Tôi hy vọng khi tôi xong việc, ‎sẽ có nhiều thợ làm thủy tinh bản địa hơn. 39 00:02:15,469 --> 00:02:17,680 ‎Tên tôi là Maddy. Tôi đến từ Anh. 40 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 ‎Tôi ở đây ‎để khoe các cơ bắp ý tưởng của mình. 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,226 ‎TRỢ LÝ THỦY TINH 42 00:02:23,019 --> 00:02:26,731 ‎Tên tôi là Minhi. Tôi thích giả vờ ‎mình không mấy ganh đua, 43 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 ‎nhưng tôi yêu việc bị đánh giá thấp. 44 00:02:29,317 --> 00:02:31,402 ‎Nó khiến tôi nỗ lực hơn nhiều. 45 00:02:32,111 --> 00:02:35,156 ‎Các thợ thổi thủy tinh, ‎chào mừng đến nhà xưởng. 46 00:02:35,823 --> 00:02:37,950 ‎Nhiệt độ đã chính thức tăng lên. 47 00:02:38,618 --> 00:02:41,621 ‎Tôi vẫn không tin nổi là mình đang ở đây. 48 00:02:41,704 --> 00:02:45,917 ‎Các bạn đều đến đây với tiếng tăm rực rỡ ‎và những ước mơ còn rực rỡ hơn, 49 00:02:46,000 --> 00:02:50,713 ‎nhưng trong mười người, ‎chỉ một được tôn làm Bậc thầy Thủy tinh. 50 00:02:50,796 --> 00:02:53,132 ‎Họ phải vượt qua mười thử thách, 51 00:02:53,216 --> 00:02:56,052 ‎gây ấn tượng ‎với nghệ nhân thủy tinh kỳ tài 52 00:02:56,135 --> 00:02:59,138 ‎và giám khảo thường trực, Katherine Gray. 53 00:03:02,642 --> 00:03:06,395 ‎Các thợ thổi thủy tinh, ‎mùa này, kỳ vọng của tôi cao hơn 54 00:03:06,479 --> 00:03:10,483 ‎và đó là vì giải nhất lớn hơn bao giờ hết. 55 00:03:10,566 --> 00:03:16,030 ‎Đừng lo, quán quân vẫn nhận được ‎gói giải thưởng trị giá 60.000 đô la. 56 00:03:16,113 --> 00:03:18,157 ‎Nó bao gồm tiền mặt 57 00:03:18,241 --> 00:03:21,994 ‎và kỳ lưu trú ở Bảo tàng Thủy tinh Corning ‎nổi tiếng thế giới. 58 00:03:23,079 --> 00:03:26,040 ‎Nhưng trên hết, lần đầu tiên, 59 00:03:26,123 --> 00:03:30,544 ‎sắp đặt chung khảo giành phần thắng ‎sẽ được trưng bày tại Corning. 60 00:03:33,256 --> 00:03:36,467 ‎Nó sẽ thay đổi cục diện. ‎Tôi muốn có nó. Sẽ rất tuyệt. 61 00:03:36,550 --> 00:03:38,344 ‎Các thử thách rất gay go. 62 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 ‎Các bạn được mong đợi đẩy đến tối đa ‎kỹ năng chuyên môn và ý tưởng 63 00:03:42,640 --> 00:03:47,353 ‎trong lúc toàn lực truy cầu ‎để chứng minh mình giỏi hơn số còn lại. 64 00:03:47,436 --> 00:03:51,482 ‎Nghe thật dễ nản lòng, ‎nhưng đừng tuyệt vọng, nó rất khả thi. 65 00:03:51,565 --> 00:03:54,318 ‎Cứ hỏi giám khảo khách mời của tập này, 66 00:03:54,402 --> 00:03:58,489 ‎quán quân ‎Tuyệt phẩm Thủy tinh ‎đầu tiên, Deborah Czeresko. 67 00:04:00,950 --> 00:04:03,786 ‎Deborah. Không thể tin là cô ấy ở đây. 68 00:04:04,745 --> 00:04:07,665 ‎Tôi yêu cô ấy. ‎Tôi được truyền cảm hứng rất nhiều. 69 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 ‎Deborah là một thế lực đáng gờm, ‎và dù tốt hay xấu, 70 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 ‎cô ấy sẽ đánh giá tác phẩm của tôi. 71 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 ‎Ở trong nhà xưởng này đã biến đổi tôi. 72 00:04:18,301 --> 00:04:22,096 ‎Khi mới đến đây, tôi nghĩ ‎mọi người sẽ không hiểu ý tưởng của tôi 73 00:04:22,179 --> 00:04:23,431 ‎và không hiểu tôi. 74 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 ‎Nhưng đây là cơ hội của tôi, 75 00:04:25,433 --> 00:04:30,021 ‎nên tôi thôi quan tâm người khác nghĩ gì ‎và tập trung vào bản thân. 76 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 ‎Nó biến tôi thành người tự tin hơn ‎và một nghệ nhân giỏi hơn. 77 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 ‎Sự tiến hóa, cưng à, mới là thời thượng. 78 00:04:38,863 --> 00:04:40,781 ‎Nó đưa đến thử thách đầu tiên. 79 00:04:41,615 --> 00:04:46,120 ‎Mỗi người hãy tạo một tác phẩm thủy tinh ‎lấy cảm hứng từ cách mình tiến hóa 80 00:04:46,203 --> 00:04:48,039 ‎thành nghệ nhân như hôm nay. 81 00:04:48,122 --> 00:04:52,084 ‎Nó có thể là về nghề nghiệp ‎hay cá nhân, một giấc mơ, danh tính, 82 00:04:52,168 --> 00:04:54,628 ‎một trở ngại có tác động lâu dài đến bạn. 83 00:04:54,712 --> 00:04:57,089 ‎Chúng tôi muốn hiểu hành trình của bạn. 84 00:04:57,173 --> 00:05:02,720 ‎Các bạn có năm tiếng để thiết kế, tạo tác ‎và trình bày một tác phẩm thủy tinh gốc. 85 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 ‎Các bạn sẽ được đánh giá về ý tưởng, ‎sự sáng tạo và kỹ năng chuyên môn. 86 00:05:07,058 --> 00:05:10,227 ‎Hãy nhớ, nghệ nhân ‎không làm chúng tôi sửng sốt 87 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 ‎sẽ được yêu cầu ‎rời khỏi nhà xưởng mãi mãi. 88 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 ‎Tôi muốn ở lại. 89 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 ‎Các thợ thổi thủy tinh, vào chỗ, sẵn sàng, 90 00:05:21,614 --> 00:05:23,157 ‎thổi bay chúng tôi nào! 91 00:05:24,200 --> 00:05:26,202 ‎THIẾT KẾ 92 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 ‎Thử thách đầu tiên, rất hào hứng. 93 00:05:30,414 --> 00:05:34,502 ‎Tác phẩm này chạm vào danh tính ‎người Mỹ gốc Philippines của tôi. 94 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 ‎Nó đại diện cho máu, mồ hôi và nước mắt 95 00:05:37,338 --> 00:05:39,965 ‎mà tôi bỏ vào chất liệu ‎và nghề thủ công này. 96 00:05:40,549 --> 00:05:42,593 ‎Tôi học về kỹ thuật. 97 00:05:42,676 --> 00:05:45,930 ‎Tác phẩm này ‎sẽ là một chồng bánh xe và bánh răng 98 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ‎biến thành dạng ‎thiên về trừu tượng hữu cơ. 99 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 ‎Tôi cứ bắt tay vào làm thôi. 100 00:05:51,811 --> 00:05:54,730 ‎Tôi đang làm một tác phẩm ‎có tên là "Giữ Cửa". 101 00:05:54,814 --> 00:05:58,484 ‎Tự tôi không đến được đây. ‎Những người đã có thể bỏ mặc tôi 102 00:05:58,567 --> 00:06:01,404 ‎đã giữ cửa mở và cho tôi một cơ hội. 103 00:06:01,487 --> 00:06:03,072 ‎Tôi đã đến đây như thế. 104 00:06:06,534 --> 00:06:08,577 ‎Bức điêu khắc thủy tinh của tôi 105 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 ‎sẽ có kỹ thuật kéo sợi gen ‎chạy xuyên qua nó. 106 00:06:13,499 --> 00:06:15,292 ‎Cuộc sống như một máy nhả kẹo. 107 00:06:15,376 --> 00:06:18,337 ‎Không thể chọn ‎ta nhận được gì mà phải tận dụng nó. 108 00:06:19,171 --> 00:06:21,757 ‎Tôi sẽ làm một cái gương trang điểm. 109 00:06:21,841 --> 00:06:26,137 ‎Mỗi lăng kính nhỏ ‎sẽ cho bạn thấy một cách nhìn khác nhau. 110 00:06:28,264 --> 00:06:32,726 ‎Tôi sẽ tạo hình một người phụ nữ ‎để đại diện cho tôi, một nghệ sĩ 111 00:06:32,810 --> 00:06:36,439 ‎thoát khỏi ràng buộc ‎của bản thân để có sự sáng tạo vô tận. 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 ‎Tác phẩm nói về lúc bố tôi qua đời. 113 00:06:39,400 --> 00:06:41,569 ‎Ông mất ở tuổi 38. 114 00:06:41,652 --> 00:06:45,156 ‎Khi đã qua 38, tôi nhận ra ‎phần lớn đời tôi hướng tới việc 115 00:06:45,239 --> 00:06:49,368 ‎tôi sợ mình sẽ chết ở tuổi đó. ‎Nhưng nó đã dẫn dắt tôi thành nghệ nhân. 116 00:06:49,452 --> 00:06:53,622 ‎Tôi bị chứng tăng động giảm chú ý ‎khá nghiêm trọng. 117 00:06:53,706 --> 00:06:59,670 ‎Nó đồng nghĩa với thách thức ‎trong việc đưa một ý tưởng ra đời thực. 118 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 ‎LỒNG MỰC ẤP TRỨNG 119 00:07:02,339 --> 00:07:06,510 ‎Thủy tinh là vật liệu phi nhị nguyên, ‎không rắn cũng không lỏng. 120 00:07:06,594 --> 00:07:08,888 ‎Tôi xác định là phi nhị nguyên giới. 121 00:07:08,971 --> 00:07:14,226 ‎Đây là những tác phẩm điêu khắc thủy tinh ‎được tạo hình như một mẫu đồng tính. 122 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 ‎Tôi rất phấn khích. 123 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 ‎SÁNG TẠO 124 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 ‎Được rồi. 125 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 ‎Tôi phải buộc mớ tóc cá đối lại đã. 126 00:07:24,653 --> 00:07:25,988 ‎Phải buộc tóc cho gọn. 127 00:07:26,071 --> 00:07:29,241 ‎Tôi để nó là đủ lố bịch rồi. ‎Không thể để bù xù lên. 128 00:07:29,325 --> 00:07:30,910 ‎Ta có một ngọn đèn khò. 129 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 ‎Tuyệt lắm cưng. 130 00:07:33,496 --> 00:07:34,872 ‎Nó đây rồi. 131 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 ‎Cảm giác ở trong nhà xưởng thật tuyệt. 132 00:07:38,626 --> 00:07:42,713 ‎Tôi đã chuẩn bị cho chuyện này ‎một thời gian. Và tôi rất háo hức. 133 00:07:42,796 --> 00:07:45,341 ‎Tôi hoạt động chủ yếu ‎nhờ hóc môn hưng phấn. 134 00:07:45,424 --> 00:07:49,803 ‎Tôi là kiểu người ‎nhanh, nhanh lên, nhanh nữa lên. 135 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 ‎Rồi, mẻ đầu tiên. 136 00:07:54,141 --> 00:07:56,644 ‎Thử thách đầu tiên. Cần khởi đầu tốt đẹp. 137 00:07:56,727 --> 00:07:59,021 ‎Nó cho bạn một phiếu tín nhiệm về sau. 138 00:07:59,897 --> 00:08:04,735 ‎Rất đáng sợ. ‎Có rất nhiều đối thủ nặng ký ở đây. 139 00:08:04,818 --> 00:08:08,989 ‎Có rất nhiều đối thủ cạnh tranh giỏi, ‎nhưng tôi để mắt đến Dan Friday. 140 00:08:09,073 --> 00:08:10,449 ‎Anh phải thử thôi. 141 00:08:11,116 --> 00:08:14,203 ‎Thử thách đầu tiên ‎như kiểu "nhất chín nhì bù". 142 00:08:17,081 --> 00:08:18,415 ‎Nó thật đẹp. 143 00:08:28,175 --> 00:08:30,386 ‎Hai cô nghĩ gì về trình độ ở mùa này? 144 00:08:30,469 --> 00:08:31,762 ‎Họ khá ấn tượng. 145 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 ‎Những thí sinh như Rob, Dan ‎và Claire, John Moran, họ khá nổi tiếng. 146 00:08:38,561 --> 00:08:40,813 ‎Họ mạo hiểm rất nhiều thứ khi đến đây. 147 00:08:40,896 --> 00:08:43,732 ‎Có thể rất khó nghĩ ra ý tưởng mới. 148 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 ‎Họ có thể bị kẹt trong lối mòn. 149 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 ‎Ta đã từng thấy điều đó. 150 00:08:47,820 --> 00:08:50,489 ‎Đây sẽ là một cuộc thi khốc liệt. 151 00:09:05,129 --> 00:09:09,091 ‎Đây là mái vòm sẽ đóng khung ‎tác phẩm điêu khắc về tôi. 152 00:09:09,174 --> 00:09:13,804 ‎Đến đây và rời xa các con là một ‎trong các quyết định khó nhất đời tôi. 153 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 ‎Tôi không thể bỏ lỡ cơ hội này. 154 00:09:17,182 --> 00:09:19,310 ‎Cảm giác ở nhà xưởng này thật tuyệt. 155 00:09:19,393 --> 00:09:22,354 ‎Phải, áp suất cao, ‎nhiệt độ cao hơn một chút. 156 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 ‎Tôi chỉ là nghệ sĩ bán thời gian, ‎phải học nhiều. 157 00:09:25,983 --> 00:09:28,152 ‎Tôi mãi là học trò với thủy tinh. 158 00:09:28,235 --> 00:09:31,155 ‎Deborah, cô để mắt đến ai ‎trong những người ở đây? 159 00:09:31,238 --> 00:09:35,367 ‎Tôi rất tò mò ‎về thế hệ kế tiếp, các nghệ nhân mới. 160 00:09:35,451 --> 00:09:38,078 ‎Những thí sinh như Minhi, Maddy, 161 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 ‎Grace, Trenton. ‎Tôi muốn xem họ sẽ làm được gì. 162 00:09:41,457 --> 00:09:44,335 ‎Thổi. Làm nó nóng hơn nào. 163 00:09:44,418 --> 00:09:46,420 ‎Thổi. Và dừng. 164 00:09:46,503 --> 00:09:50,424 ‎Ta có mười thợ thổi thủy tinh mới. ‎Họ có được chuẩn bị cho việc này 165 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 ‎nhờ xem hai mùa trước không? 166 00:09:53,302 --> 00:09:57,681 ‎Tôi không biết liệu có ai lường được ‎sự kiệt quệ về tinh thần, thể chất 167 00:09:57,765 --> 00:10:01,769 ‎và cảm xúc mà tình huống này mang lại ‎cho đến khi họ ở đây không. 168 00:10:01,852 --> 00:10:03,812 ‎- Đúng vậy. ‎- Nó đòi hỏi rất cao. 169 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 ‎Rất khó khăn. 170 00:10:06,357 --> 00:10:10,944 ‎Tôi chưa từng làm việc trong một nhà xưởng ‎có cùng lúc mười lỗ thông lò, 171 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 ‎Nên nó rất choáng ngợp. 172 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 ‎Thường trong một nhà xưởng, 173 00:10:15,491 --> 00:10:18,535 ‎không có các nghệ nhân khác, sự cạnh tranh 174 00:10:18,619 --> 00:10:21,497 ‎theo sát ta từng chút, mong ta bị loại. 175 00:10:21,580 --> 00:10:22,623 ‎Rất nhiều áp lực. 176 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 ‎Có rất nhiều sự cạnh tranh gay gắt ở đây. 177 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 ‎Tôi mong mình thắng. ‎Cực kỳ. Tôi rất cạnh tranh. 178 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 ‎Cứ lúc nào nghi ngờ bản thân, tôi lại nghĩ ‎về Beyoncé và cố trở nên giống cô ấy hơn. 179 00:10:33,217 --> 00:10:37,012 ‎Đối thủ lớn nhất của tôi ‎là bản thân tôi. Tôi sẽ thật cố gắng. 180 00:10:37,096 --> 00:10:39,807 ‎Tôi luôn phản ứng mạnh. ‎Đó là bản chất của tôi. 181 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 ‎Lúc này, tôi đang điêu khắc quả bóng rổ. 182 00:10:42,559 --> 00:10:46,063 ‎Tác phẩm là một ‎memento mori‎, ‎nó nói về lúc bố tôi mất. 183 00:10:46,647 --> 00:10:49,817 ‎Memento mori ‎là lời nhắc nhở rằng bạn sẽ phải chết. 184 00:10:49,900 --> 00:10:54,530 ‎Nó đến từ nghệ thuật truyền thống ‎tượng trưng cho ký ức về cái chết. 185 00:10:54,613 --> 00:10:59,243 ‎Tôi sẽ xì hơi quả bóng rổ ‎và nó sẽ tượng trưng cho một trái tim. 186 00:10:59,326 --> 00:11:03,747 ‎Tôi thật sự hy vọng thành phẩm ‎sẽ như ý. Nó rất có ý nghĩa với tôi. 187 00:11:05,666 --> 00:11:11,088 ‎Cuộc sống của tôi xoay quanh việc ‎tạo ra ý tưởng, nên đây là trứng ấp. 188 00:11:11,171 --> 00:11:14,049 ‎Đam mê của tôi ‎với thủy tinh không giống ai. 189 00:11:14,133 --> 00:11:18,929 ‎Nó cho phép tôi truy vấn bản thân ‎theo cách không giống chất liệu nào khác. 190 00:11:19,012 --> 00:11:23,183 ‎Ta phải tập trung từ đầu đến cuối ‎và không thể dừng lại giữa chừng. 191 00:11:25,769 --> 00:11:28,856 ‎Ta hết một tiếng rồi. 192 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‎Ôi Chúa ơi. 193 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 ‎Giữ nó xoay liên tục ‎và chỉ hơi… Ở giữa nhiều hơn. 194 00:11:36,905 --> 00:11:40,242 ‎Kéo sợi thuộc ‎nhóm kỹ thuật làm thủy tinh lâu đời nhất. 195 00:11:40,325 --> 00:11:45,789 ‎Tôi rất thích việc đó. Nếu có thể kéo sợi ‎như một nghề, hẳn tôi sẽ làm việc đó. 196 00:11:45,873 --> 00:11:51,128 ‎Hy vọng nó sẽ ra sợi xoắn ‎trông như gen di truyền. 197 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 ‎Tôi rất thích Claire, về mặt thẩm mỹ. ‎Thiết kế của cô ấy rất tuyệt. 198 00:11:56,842 --> 00:11:58,552 ‎Thủy tinh cho tôi dũng khí. 199 00:11:58,635 --> 00:12:03,682 ‎Tôi luôn phấn đấu ‎để giỏi hơn một chút mỗi khi vào xưởng. 200 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 ‎Ta đang làm rất tốt. ‎Nhìn ta xem. Nó thật tuyệt! 201 00:12:16,320 --> 00:12:18,447 ‎Đây sẽ là bàn tay. 202 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 ‎Tôi đang làm một bàn tay và đồ chặn cửa. 203 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 ‎Nó hơi to, nhưng rất ổn. 204 00:12:25,037 --> 00:12:29,333 ‎Tôi ở đây vì rất nhiều người. ‎Đại diện cho bộ tộc của tôi, Lummi Nation. 205 00:12:29,416 --> 00:12:32,169 ‎Và tất cả những người đã giữ cửa mở. 206 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 ‎Ta phải nhớ mình đến từ đâu. 207 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 ‎Tôi không định ‎làm lớn thế này. Tự nó vậy đấy. 208 00:12:41,762 --> 00:12:44,139 ‎- Sao rồi? ‎- Không tệ. Cô thì sao? 209 00:12:44,223 --> 00:12:45,974 ‎- Khá tốt. ‎- Tốt. 210 00:12:48,393 --> 00:12:52,189 ‎Deborah, nếu phải thực hiện ‎thử thách này, cô sẽ tiếp cận ra sao? 211 00:12:54,149 --> 00:12:58,779 ‎Hỏi hay đấy. Tôi đã tiến hóa rất nhiều ‎qua các năm, dù chỉ về mặt sự nghiệp. 212 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 ‎Ban đầu, tôi muốn chơi ‎bóng chuyền chuyên nghiệp. 213 00:13:03,116 --> 00:13:04,117 ‎Dĩ nhiên là vậy. 214 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 ‎Tôi cũng đi học để làm nhà sinh vật học, 215 00:13:07,830 --> 00:13:12,835 ‎rồi tôi sang tâm lý học và nó giúp tôi ‎chuẩn bị kỹ càng để làm thủy tinh. 216 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 ‎Hiểu biết về thể thao, tâm lý học ‎và khoa học mà ngày nay tôi vẫn dùng. 217 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 ‎Làm thôi. Xem nào. 218 00:13:20,217 --> 00:13:24,263 ‎Hoàn hảo. Thủy tinh đồng tính và thứ này, 219 00:13:24,346 --> 00:13:28,642 ‎hình dáng của nó ở dạng phân tử. ‎Nó là thứ quái đản nhất tôi từng làm. 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 ‎Đây là một nơi điên rồ. 221 00:13:30,853 --> 00:13:35,941 ‎Có rất nhiều người ở đây, ‎vài tên tuổi rất lớn, xưởng thì khổng lồ. 222 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 ‎Không khí khá căng thẳng. 223 00:13:38,068 --> 00:13:42,698 ‎Tôi muốn đại diện cho gia đình ‎queer ‎của mình, nên tác phẩm này dành cho ‎queer‎. 224 00:13:48,704 --> 00:13:53,542 ‎Ngay lúc này, tôi đang làm ‎một phần của giá đỡ tác phẩm. 225 00:13:53,625 --> 00:13:58,922 ‎Tôi nghĩ cần một người thật sự đặc biệt ‎để chọn nghề thổi thủy tinh. 226 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 ‎Mọi người, bao gồm cả tôi, chọn thủy tinh 227 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 ‎vì chúng tôi chỉ muốn được thúc đẩy. 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,347 ‎Chúng tôi chỉ muốn thử thách đó. 229 00:14:08,473 --> 00:14:10,267 ‎Thủy tinh thật thú vị. 230 00:14:18,400 --> 00:14:21,153 ‎Được rồi, đem nó đi đi. Kệ trên cùng. 231 00:14:21,778 --> 00:14:24,031 ‎LÒ Ủ ‎LÒ LÀM NGUỘI DẦN THỦY TINH 232 00:14:24,114 --> 00:14:26,617 ‎Xong một cái. Được rồi. 233 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 ‎Nó có thể bật ra. ‎Tôi không biết. Cứ bóp tiếp đi. 234 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 ‎Ta sẽ làm cái bánh xe ‎to đùng cũ kỹ đó. Nhìn đi. 235 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 ‎Tôi đang xử lý ‎số bánh răng này, khoảng một chồng. 236 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 ‎Tôi đã rời trường kỹ thuật ‎để trở thành nghệ nhân. 237 00:14:41,673 --> 00:14:44,843 ‎Tôi ghét kỹ thuật. Nó thật nhàm chán. 238 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 ‎Tác phẩm này là về giai điệu ‎trong não trái và phải của tôi. 239 00:14:49,431 --> 00:14:51,850 ‎Chọn nghệ thuật thay vì kỹ thuật… 240 00:14:51,934 --> 00:14:55,520 ‎Đó là quyết định mà ban đầu ‎bố mẹ tôi không mấy hào hứng. 241 00:14:56,104 --> 00:15:01,276 ‎Tôi làm nó hơi dày quá. ‎Đó là một vấn đề. Sẵn sàng chưa? 242 00:15:06,073 --> 00:15:09,618 ‎Được rồi, tôi sẽ cho nước ‎lên thành thủy tinh, 243 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 ‎vốn đang ở khoảng 815 độ C. ‎Nó sẽ gây sốc cho bề mặt. 244 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 ‎Chưa từng làm việc này. 245 00:15:21,129 --> 00:15:22,798 ‎Sẵn sàng chưa? Vui thật đấy. 246 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 ‎Được rồi, hoàn hảo. Ta sẽ giữ nó. 247 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 ‎Lẽ ra có thể gọn hơn. ‎Ta lại học thêm điều mới. 248 00:15:31,640 --> 00:15:35,102 ‎Thứ khó làm nhất ‎là thứ ta chưa làm bao giờ. 249 00:15:35,185 --> 00:15:38,689 ‎Tôi có linh cảm tác phẩm ‎của cô ấy là về những va đập ở đời. 250 00:15:40,190 --> 00:15:45,278 ‎Tôi không bao giờ bỏ cuộc. Không bao giờ. ‎Đôi khi nên thế, nhưng tôi vẫn tiếp tục. 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 ‎Giỏi lắm. 252 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 ‎- Chào Katherine. ‎- Chào Trenton. 253 00:15:57,916 --> 00:16:01,003 ‎- Cậu có một dự án trông đầy tham vọng. ‎- Vâng. 254 00:16:01,086 --> 00:16:05,090 ‎Cậu muốn cho cả thế giới ‎thấy điều gì khi ở nhà xưởng này? 255 00:16:05,173 --> 00:16:10,012 ‎Rằng có những người như tôi làm việc này, ‎nhất là trong cộng đồng làm thủy tinh. 256 00:16:10,095 --> 00:16:13,181 ‎Sự đại diện, nó chắc chắn tồn tại. 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,642 ‎Thật khó để truyền cảm hứng cho bọn trẻ 258 00:16:15,726 --> 00:16:18,562 ‎nếu chúng không thể ‎hình dung mình ở vị trí đó. 259 00:16:19,146 --> 00:16:22,232 ‎Đang làm rối tung ở đây. Ôi tuyệt. 260 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 ‎Được rồi, tốt. Xem nó nào. Trông ổn đấy. 261 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 ‎Maddy, cảm giác ở nhà xưởng này thế nào? 262 00:16:30,032 --> 00:16:32,701 ‎Thật tuyệt vời. ‎Không tin nổi là tôi ở đây. 263 00:16:32,784 --> 00:16:35,620 ‎Tôi làm thủy tinh mới chỉ được sáu năm. 264 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‎- Cô nên tự hào về bản thân. ‎- Cảm ơn cô. 265 00:16:38,331 --> 00:16:41,001 ‎Tôi thấy mình khá giống cá mắc cạn. 266 00:16:41,084 --> 00:16:43,879 ‎Có vài thợ thổi thủy tinh rất tuyệt ở đây. 267 00:16:43,962 --> 00:16:47,966 ‎Đây là khoảnh khắc tự hào nhất ‎trong sự nghiệp làm thủy tinh của tôi, 268 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 ‎được ở đây trong nhà xưởng. 269 00:16:51,720 --> 00:16:53,972 ‎Tôi đã bắt đầu quen việc hơn một chút. 270 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 ‎Còn một tiếng. 271 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‎- Rõ, Bếp trưởng. ‎- Đã vậy rồi à? 272 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 ‎Nhanh nào. 273 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 ‎Tôi quên thời gian trôi nhanh thế nào. 274 00:17:13,116 --> 00:17:19,122 ‎Tuyệt đẹp. Nó chắc chắn nói về việc ‎tôi vượt lên mọi khó khăn trong đời. 275 00:17:19,206 --> 00:17:21,625 ‎Rằng sự thay đổi nhỏ nhất trong cách nhìn 276 00:17:21,708 --> 00:17:24,669 ‎có thể biến thứ khủng khiếp ‎thành điều có ý nghĩa. 277 00:17:27,005 --> 00:17:29,299 ‎Tôi vừa mất đi chồng mình gần đây 278 00:17:29,382 --> 00:17:34,679 ‎và đó là điều khó khăn nhất ‎tôi từng trải qua. 279 00:17:34,763 --> 00:17:35,597 ‎Và nó… 280 00:17:38,141 --> 00:17:41,103 ‎Nó vẫn tiếp tục là một cuộc đấu tranh. 281 00:17:43,563 --> 00:17:44,397 ‎Lật. 282 00:17:45,107 --> 00:17:49,986 ‎Nếu có thể thấy tôi ‎ở đây lúc này, anh ấy sẽ chỉ nói: 283 00:17:50,070 --> 00:17:52,656 ‎"Em xứng đáng có được nó và em sẽ thắng". 284 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 ‎Cho qua nào. 285 00:17:59,913 --> 00:18:03,333 ‎Và hơ nóng. ‎Chỉ kéo thẳng chàng ta ra một chút. 286 00:18:04,626 --> 00:18:06,962 ‎Cho anh biết, bên này là ghế nóng đấy. 287 00:18:10,173 --> 00:18:14,261 ‎THỜI GIAN CÒN LẠI ‎HAI MƯƠI PHÚT 288 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 ‎Nóng quá. 289 00:18:20,517 --> 00:18:22,978 ‎Đây là nhà xưởng nóng nhất tôi từng vào. 290 00:18:23,061 --> 00:18:26,064 ‎Đời tôi chưa hề đổ mồ hôi ‎hay bốc mùi nhiều đến thế. 291 00:18:31,236 --> 00:18:34,531 ‎Tôi thấy choáng váng, ‎bụng bắt đầu hơi khó chịu. 292 00:18:35,115 --> 00:18:37,367 ‎Vượt qua thử thách sẽ rất khó khăn. 293 00:18:38,451 --> 00:18:40,370 ‎Tôi bị chuột rút ở cánh tay. 294 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 ‎Tôi sẽ cố vượt qua cơn đau. Phải tiếp tục. 295 00:18:46,501 --> 00:18:48,753 ‎Sẽ cần vài cốc bia lạnh sau vụ này. 296 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 ‎Đếm ngược mười phút. Chỉ còn mười phút. 297 00:18:52,340 --> 00:18:53,633 ‎Đợi đã. Gì cơ? 298 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 ‎Được rồi, phải nhanh lên. 299 00:18:55,886 --> 00:18:57,262 ‎Chấn chỉnh lại nào. 300 00:18:58,763 --> 00:19:01,266 ‎Trông ổn đấy. Hơ nóng lần cuối đây. 301 00:19:04,186 --> 00:19:06,646 ‎Tôi sẽ làm lại lần nữa rồi tách nó ra. 302 00:19:06,730 --> 00:19:10,108 ‎Thật lố bịch. Ta sẽ tách nó ra trong lò ủ. 303 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 ‎- Bóp chân thật chặt nhé. ‎- Được. 304 00:19:13,320 --> 00:19:15,322 ‎- Sao thế? ‎- Kiểm tra thời gian. 305 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 ‎Còn năm phút. ‎Cho tác phẩm vào lò ủ đi nào. 306 00:19:18,783 --> 00:19:20,744 ‎- Đến giây cuối cùng. ‎- Để tôi. 307 00:19:20,827 --> 00:19:25,040 ‎Ta sắp xong rồi. Hòn đá này ‎sẽ cứu ta. Được hòn đá giải cứu. 308 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 ‎Được rồi. 309 00:19:26,082 --> 00:19:28,293 ‎Sẵn sàng chụp nếu nó bật ra chưa? 310 00:19:30,545 --> 00:19:31,963 ‎Để xem nó có ra không. 311 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 ‎Tuyệt lắm cưng. 312 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 ‎Giữ nó. Bóp mạnh. 313 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 ‎Tôi thích nó. 314 00:19:40,472 --> 00:19:42,974 ‎- Cho qua nào, bên phải. ‎- Thật cẩn thận. 315 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 ‎Xong rồi. Được rồi. 316 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 ‎Tuyệt. Cảm ơn. 317 00:19:55,445 --> 00:20:00,116 ‎TRÌNH BÀY 318 00:20:03,995 --> 00:20:07,832 ‎Trong thử thách này, ‎chúng tôi phải suy ngẫm về sự tiến hóa 319 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 ‎về nghệ nhân mà mình đã trở thành. 320 00:20:10,085 --> 00:20:11,670 ‎"GIỮ CỬA" 321 00:20:11,753 --> 00:20:15,298 ‎Thủy tinh đã thay đổi đời tôi ‎vì cộng đồng của nó rất ân cần. 322 00:20:15,382 --> 00:20:18,927 ‎Nếu không có những người ‎giữ cửa mở, tôi sẽ không ở đây. 323 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 ‎"QUA LĂNG KÍNH MÀU HỒNG" 324 00:20:20,512 --> 00:20:23,348 ‎Tôi đã trải qua ‎rất nhiều khó khăn trong đời. 325 00:20:23,431 --> 00:20:27,435 ‎Tác phẩm này ‎thật sự mô phỏng cuộc đấu tranh của tôi. 326 00:20:28,019 --> 00:20:29,187 ‎"KHO TÀNG VĂN HÓA" 327 00:20:29,271 --> 00:20:31,648 ‎Tác phẩm này gắn với bản sắc văn hóa, 328 00:20:31,731 --> 00:20:34,359 ‎gia đình, truyền thống, ‎sự hy sinh của tôi. 329 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 ‎"HỆT NHƯ ANH ẤY…" 330 00:20:35,902 --> 00:20:38,405 ‎Tác phẩm này thật sự có ý nghĩa cá nhân. 331 00:20:38,488 --> 00:20:40,782 ‎Nó đẹp nhưng đen tối. 332 00:20:42,367 --> 00:20:47,289 ‎Ý tưởng là thứ gì đó đến với ta ‎và ta tận dụng nó, dù xấu hay tốt. 333 00:20:47,372 --> 00:20:48,331 ‎"Ụ ĐÁ CƠ KHÍ" 334 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 ‎Tôi muốn kể câu chuyện của tôi ‎và cho thấy cách trí óc tôi làm việc. 335 00:20:53,336 --> 00:20:55,839 ‎"THOÁT KHỎI RÀNG BUỘC CỦA BẢN THÂN" 336 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 ‎Hy vọng tác phẩm này ‎cho thấy mọi thứ đều có thể. 337 00:20:59,467 --> 00:21:00,802 ‎"MẪU SILICA ĐỒNG TÍNH" 338 00:21:00,885 --> 00:21:04,389 ‎Tôi muốn cho mọi người thấy ‎sự linh hoạt có rất nhiều vẻ đẹp 339 00:21:04,472 --> 00:21:05,640 ‎và nó siêu thú vị. 340 00:21:07,350 --> 00:21:08,268 ‎"GEN THỦY TINH" 341 00:21:08,351 --> 00:21:12,022 ‎Tôi hy vọng các giám khảo ‎sẽ thấy một bức điêu khắc đáng yêu 342 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 ‎thể hiện công sức và sự sáng tạo của tôi. 343 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 ‎Buổi trưng bày đầu tiên của mùa này. 344 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ‎Tác phẩm của Rob. 345 00:21:26,202 --> 00:21:29,873 ‎Chứng tăng động giảm chú ý ‎đã biến Rob thành nghệ nhân hôm nay. 346 00:21:29,956 --> 00:21:33,293 ‎Thủy tinh buộc Rob ‎phải tập trung vào việc ấp ủ ý tưởng 347 00:21:33,376 --> 00:21:36,171 ‎và sức hấp dẫn của những khả năng vô tận. 348 00:21:36,254 --> 00:21:38,840 ‎Tôi thật sự rất thích quả trứng. 349 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 ‎Nó tương phản thú vị ‎với thứ đang diễn ra ở nhân vật con rối. 350 00:21:43,511 --> 00:21:48,058 ‎Nó nói lên rất nhiều về con người Rob, ‎cảm nhận của Rob về ý tưởng của mình 351 00:21:48,141 --> 00:21:52,604 ‎và sự tráng lệ của chúng, ‎nhưng tác phẩm này rất lên lớp. 352 00:21:53,229 --> 00:21:55,315 ‎Cô nói lên lớp là có ý gì? 353 00:21:55,398 --> 00:21:58,234 ‎Nó bảo người xem ‎phải nghĩ gì và nghĩ thế nào. 354 00:21:58,318 --> 00:22:00,487 ‎- Ra vậy. ‎- Không có gì để diễn giải. 355 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 ‎Tôi hiểu rồi. 356 00:22:02,947 --> 00:22:04,866 ‎Đây là tác phẩm của Trenton. 357 00:22:04,949 --> 00:22:07,202 ‎Tôi thích tác phẩm này. 358 00:22:07,285 --> 00:22:09,829 ‎Đây là một vị thần ‎trong văn hóa của anh ấy. 359 00:22:09,913 --> 00:22:11,998 ‎Ban đầu các vật này được đẽo từ gỗ. 360 00:22:12,082 --> 00:22:15,668 ‎Nên làm thế bằng thủy tinh ‎đưa nó tiến một bước xa hơn. 361 00:22:15,752 --> 00:22:21,466 ‎Hình dáng bát và bình ‎được thực hiện rất tốt. Điêu khắc ổn. 362 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 ‎Đây là tác phẩm của Brenna. 363 00:22:23,968 --> 00:22:29,432 ‎Các mảnh thủy tinh vỡ này ‎sắc nhọn, lộn xộn và gây mất tập trung. 364 00:22:29,516 --> 00:22:32,435 ‎Tôi chắc chắn ‎công nhận cô ấy về mặt kỹ thuật, 365 00:22:32,519 --> 00:22:35,480 ‎nhưng về mặt ý tưởng, ‎một cái kén và một con bướm 366 00:22:36,314 --> 00:22:38,441 ‎hơi quá đơn giản đối với tôi. 367 00:22:39,401 --> 00:22:43,655 ‎Đây là tác phẩm của Maddy. ‎Thay vì ví cuộc sống như một hộp sôcôla, 368 00:22:43,738 --> 00:22:46,783 ‎Maddy nhận ra rằng ‎nó giống máy nhả kẹo hơn. 369 00:22:46,866 --> 00:22:48,993 ‎Không thể chọn thứ ta nhận được. 370 00:22:49,077 --> 00:22:54,707 ‎Rất dễ hiểu. Cách kể chuyện ‎được đơn giản hóa quá mức. 371 00:22:56,251 --> 00:22:58,086 ‎Đây là tác phẩm của John Moran. 372 00:22:58,169 --> 00:23:01,673 ‎Ta có cả đống thứ đồ vật khác nhau ở đây. 373 00:23:01,756 --> 00:23:05,802 ‎Tôi không chắc chúng thật sự liên kết ‎thành một chuyện kể mạnh mẽ. 374 00:23:05,885 --> 00:23:10,723 ‎Với tôi, tác phẩm này là thơ ca ‎bằng thủy tinh. Thật sự rất xúc động. 375 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 ‎Quả bóng rổ như đang xì hơi một ít. 376 00:23:14,185 --> 00:23:17,439 ‎Có thể nhận ra ‎nó đang níu kéo sự sống. Thật sự nên thơ. 377 00:23:17,522 --> 00:23:20,233 ‎Chắc đây là cú úp rổ đáng tin cậy với cô? 378 00:23:20,316 --> 00:23:21,192 ‎Chắc chắn. 379 00:23:23,403 --> 00:23:24,904 ‎Đây là tác phẩm của Dan. 380 00:23:24,988 --> 00:23:28,158 ‎Bàn tay được điêu khắc ‎thật sự rất tuyệt vời. 381 00:23:28,241 --> 00:23:31,494 ‎Cả các chi tiết ‎trên đồ chặn cửa cũng được làm rất tốt. 382 00:23:31,578 --> 00:23:35,665 ‎Có phải Dan đang khoe khoang ‎mình có thể xử lý thủy tinh không? 383 00:23:35,748 --> 00:23:41,504 ‎Hẳn rồi. Đây là một cuộc thi, ‎anh muốn thắng lớn, không muốn về nhà. 384 00:23:41,588 --> 00:23:42,422 ‎Đúng vậy. 385 00:23:44,632 --> 00:23:46,759 ‎Đây là tác phẩm của Claire. 386 00:23:46,843 --> 00:23:49,137 ‎Cô ấy là thợ thổi thủy tinh thạo nghề. 387 00:23:49,220 --> 00:23:53,725 ‎Họ có năm tiếng. Cô ấy ‎có khả năng làm được nhiều hơn thế. 388 00:23:53,808 --> 00:23:55,935 ‎Có lẽ cô ấy chọn an toàn. Không chắc. 389 00:23:56,019 --> 00:23:58,688 ‎Tôi nghĩ cô ấy chỉ đang lạ nước lạ cái. 390 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 ‎Nhưng mọi người có chung hoàn cảnh. ‎Đó là một sân chơi bình đẳng. 391 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 ‎- Chú chim hay đấy. ‎- Nó khá đáng yêu. 392 00:24:06,738 --> 00:24:10,658 ‎Nhưng nó đang kể câu chuyện ‎về sự đáng yêu, không phải sự biến đổi 393 00:24:10,742 --> 00:24:12,911 ‎hay tiến hóa của một nghệ nhân. 394 00:24:14,078 --> 00:24:15,497 ‎Tác phẩm của Grace. 395 00:24:15,580 --> 00:24:20,126 ‎Tác phẩm xem xét ‎cấu trúc phân tử kỳ lạ của thủy tinh. 396 00:24:20,210 --> 00:24:23,922 ‎Không phải chất lỏng ‎hay chất rắn, mà lơ lửng ở giữa. 397 00:24:24,005 --> 00:24:28,134 ‎Nó như một cấu trúc phân tử ‎queer‎ màu cầu vồng 398 00:24:28,218 --> 00:24:33,515 ‎sẽ phát triển thành một thứ lớn lao. ‎Nó nghịch ngợm, vui nhộn. Tôi thích nó. 399 00:24:35,850 --> 00:24:39,521 ‎Tác phẩm của John Sharvin. ‎Các hòn đá đại diện cho các trở ngại 400 00:24:39,604 --> 00:24:42,440 ‎và John tận dụng ‎những cơ hội đó để lớn lên, 401 00:24:42,524 --> 00:24:45,360 ‎thay vì để chúng làm tắt động cơ của mình. 402 00:24:45,443 --> 00:24:49,322 ‎Tôi thích hòn đá vì kết cấu của nó. ‎Cô thật sự muốn chạm vào nó. 403 00:24:49,405 --> 00:24:52,283 ‎Hòn đá thật sự rất thực, 404 00:24:52,367 --> 00:24:56,412 ‎điều đó làm cho những phần ‎không mấy thực của bánh răng 405 00:24:56,496 --> 00:25:00,250 ‎nổi bật hơn một chút, ‎nhưng không hẳn là theo cách tích cực. 406 00:25:01,167 --> 00:25:03,086 ‎Đây là tác phẩm của Minhi. 407 00:25:04,921 --> 00:25:07,423 ‎Tôi thấy đây là gương trang điểm. 408 00:25:07,507 --> 00:25:11,803 ‎Tôi không thật sự thấy được ‎mục đích của tác phẩm này. 409 00:25:12,387 --> 00:25:17,350 ‎Có lẽ màu hồng ‎nói đến ý tưởng về lăng kính màu hồng. 410 00:25:18,268 --> 00:25:21,229 ‎Đó là một khái niệm ‎khá cơ bản. Nó hơi sáo rỗng. 411 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 ‎Tôi không muốn thấy ‎sự sáo rỗng. Không giải quyết được gì. 412 00:25:25,400 --> 00:25:27,068 ‎Không thể sáo rỗng hơn nữa. 413 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 ‎Nếu Minhi ở lại cuộc thi, 414 00:25:30,572 --> 00:25:33,700 ‎hy vọng sẽ thấy thêm bằng chứng ‎về kỹ năng chuyên môn. 415 00:25:34,284 --> 00:25:36,911 ‎Được rồi. Hai người ‎muốn phê bình chút chứ? 416 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 ‎Luôn sẵn sàng. 417 00:25:41,958 --> 00:25:46,296 ‎Chắc chắn tác phẩm của tôi ‎có sai sót, nhưng tôi thấy khá tự tin. 418 00:25:47,505 --> 00:25:51,968 ‎Tôi đã quyết định sẽ làm gì ‎khi về nhà. Tôi sợ khiếp vía. 419 00:25:53,011 --> 00:25:55,680 ‎Nếu bị loại đầu tiên, tôi sẽ tự hào ra về. 420 00:25:56,514 --> 00:26:01,311 ‎Buổi trưng bày đầu tiên của các bạn ‎thuộc hàng tốt nhất chúng tôi từng thấy. 421 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 ‎Nick, cậu quên mùa 1 rồi à? 422 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 ‎Tôi luôn hy vọng chuyện ai giỏi nhất, ‎ai kém nhất sẽ thật hiển nhiên, 423 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 ‎nhưng các bạn ‎khiến lựa chọn đó chẳng dễ dàng. 424 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 ‎Dan, nói về tác phẩm của anh đi. 425 00:26:15,617 --> 00:26:18,703 ‎Tôi đã làm nó lớn hơn dự định, 426 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 ‎nhưng một khi đã lên đường, ‎ta không quay đầu lại. 427 00:26:21,873 --> 00:26:25,918 ‎Một thứ rất nổi bật, ‎đặc biệt là từ vị trí này, 428 00:26:26,002 --> 00:26:28,671 ‎là có vẻ anh ‎đang giơ ngón giữa với chúng tôi. 429 00:26:28,755 --> 00:26:32,842 ‎- Là cố ý sao? ‎- Không phải cố ý. 430 00:26:34,218 --> 00:26:36,846 ‎Tôi chắc chắn ‎sẽ không làm thế với Katherine. 431 00:26:37,764 --> 00:26:42,185 ‎Grace. Bạn muốn thể hiện ‎kỹ năng chuyên môn nào với tác phẩm này? 432 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 ‎Hai mẫu này ‎đều là sản phẩm thổi thủy tinh rỗng. 433 00:26:46,439 --> 00:26:48,733 ‎Chúng cũng nằm trên đĩa Petri, 434 00:26:48,816 --> 00:26:52,528 ‎có hình dạng khá thách thức ‎về mặt kỹ thuật thực hiện. 435 00:26:52,612 --> 00:26:54,447 ‎- Cảm ơn Grace. ‎- Cảm ơn. 436 00:26:55,073 --> 00:26:58,993 ‎- Claire. ‎- Nó có thể hiện kỹ năng của cô không? 437 00:26:59,077 --> 00:27:04,290 ‎Vâng, tôi chắc chắn rằng ‎kéo sợi với mô-típ gen di truyền 438 00:27:04,374 --> 00:27:07,293 ‎là điều tôi đặc biệt giỏi. 439 00:27:07,377 --> 00:27:10,838 ‎Cô có thể cho thấy ‎nhiều sự tinh tế hơn trong điêu khắc. 440 00:27:10,922 --> 00:27:13,508 ‎Cái bát không được làm tốt cho lắm. 441 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 ‎Hẳn rồi. 442 00:27:15,343 --> 00:27:17,136 ‎- Cảm ơn Claire. ‎- Cảm ơn. 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,516 ‎Minhi. Cô nghĩ tác phẩm của mình ‎đủ tốt để giữ cô ở đây chứ? 444 00:27:21,599 --> 00:27:25,895 ‎Tôi cảm thấy ý tưởng của mình ‎rất mạnh và rất cá nhân. 445 00:27:25,978 --> 00:27:29,816 ‎Cô có tham gia cuộc thi này ‎như một phần của sự biến đổi không? 446 00:27:29,899 --> 00:27:34,320 ‎Ở đây trong cuộc thi này chắc chắn ‎là một phần trong sự biến đổi của tôi. 447 00:27:34,987 --> 00:27:39,033 ‎Gần đây, tôi đã chứng kiến ‎người quan trọng nhất đời mình 448 00:27:39,117 --> 00:27:41,369 ‎qua đời trước mắt mình, 449 00:27:41,452 --> 00:27:42,453 ‎nhưng… 450 00:27:44,414 --> 00:27:46,874 ‎những người yêu thương tôi thường hỏi 451 00:27:46,958 --> 00:27:50,002 ‎tôi làm cách nào ‎để không ngừng thức dậy mỗi sáng 452 00:27:50,086 --> 00:27:51,546 ‎và nở nụ cười trên môi, 453 00:27:52,630 --> 00:27:56,676 ‎và tất cả đều có liên quan ‎đến cách nhìn của tôi 454 00:27:57,760 --> 00:28:02,306 ‎và khả năng… ‎thấy những ngày tươi sáng hơn. 455 00:28:03,182 --> 00:28:05,351 ‎- Cảm ơn nhiều, Minhi. ‎- Cảm ơn. 456 00:28:06,144 --> 00:28:07,019 ‎John Sharvin. 457 00:28:07,103 --> 00:28:10,940 ‎Chúng tôi rất ấn tượng ‎với tính hiện thực của những hòn đá, 458 00:28:11,023 --> 00:28:15,903 ‎nhưng nó lại gây bất lợi cho cậu ‎vì nó không rõ ràng ở các bánh răng. 459 00:28:15,987 --> 00:28:18,072 ‎Tôi đã quản lý sai thời gian 460 00:28:18,156 --> 00:28:21,534 ‎và đó là thứ tôi chọn ‎vì phải có gì đó để trình bày. 461 00:28:21,617 --> 00:28:24,287 ‎Tôi có hoàn toàn hài lòng ‎với nó không? Không. 462 00:28:24,370 --> 00:28:27,457 ‎Tôi có thể làm tốt hơn ‎và tôi muốn thể hiện điều đó. 463 00:28:27,540 --> 00:28:29,250 ‎- Cảm ơn John. ‎- Không có chi. 464 00:28:29,834 --> 00:28:32,962 ‎Cảm ơn các bạn. ‎Chúng tôi cần chút thời gian cân nhắc. 465 00:28:35,798 --> 00:28:38,009 ‎Tôi thật sự mong mình sẽ không ra về. 466 00:28:38,092 --> 00:28:40,887 ‎Tôi có nhiều thứ ‎để thể hiện và muốn tiếp tục. 467 00:28:41,512 --> 00:28:45,349 ‎Họ có ý tưởng tuyệt vời, ‎nhưng tôi không nghĩ họ làm được. 468 00:28:45,933 --> 00:28:50,229 ‎Tôi là thợ thổi thủy tinh xuất sắc. ‎Tôi không muốn bị loại đầu tiên. 469 00:28:50,313 --> 00:28:53,900 ‎Đây là ví dụ cho việc ‎ta không thể bị một câu chuyện tác động 470 00:28:53,983 --> 00:28:56,569 ‎mà phải nhìn vào chính tác phẩm. 471 00:28:56,652 --> 00:28:59,947 ‎Tôi nghĩ mình đã quá ôm đồm. 472 00:29:01,365 --> 00:29:05,536 ‎Cảm ơn vì đã đợi. Một trong các bạn ‎đã bắt đầu mùa này rất hoành tráng, 473 00:29:05,620 --> 00:29:09,290 ‎tạo ra một tác phẩm ‎chứa đầy đam mê lẫn dấu ấn cá nhân 474 00:29:09,373 --> 00:29:12,168 ‎và thể hiện kỹ năng chuyên môn cừ khôi. 475 00:29:12,251 --> 00:29:14,545 ‎Bậc thầy Thủy tinh của hôm nay là… 476 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 ‎Dan. 477 00:29:21,511 --> 00:29:24,764 ‎Cạn lời. Không thể tin ‎là tôi thắng thử thách đầu tiên. 478 00:29:24,847 --> 00:29:27,517 ‎Cảm ơn vì đã chĩa mục tiêu ‎vào tôi, thôi nào. 479 00:29:27,600 --> 00:29:29,811 ‎Là người chiến thắng thử thách này, 480 00:29:29,894 --> 00:29:32,355 ‎anh sẽ có lợi thế cho thử thách kế tiếp. 481 00:29:32,438 --> 00:29:36,275 ‎Nhưng anh sẽ phải đợi ‎đến lúc đó để biết nó là gì. 482 00:29:41,697 --> 00:29:43,866 ‎Chuyển sang phần loại trừ. 483 00:29:44,492 --> 00:29:48,412 ‎Hôm nay có một nghệ nhân ‎có tác phẩm không làm chúng tôi ấn tượng. 484 00:29:48,496 --> 00:29:49,455 ‎Và đó là… 485 00:29:54,544 --> 00:29:58,923 ‎Claire. Xin hãy nói lời tạm biệt ‎và rời khỏi nhà xưởng. 486 00:29:59,632 --> 00:30:02,552 ‎Cảm ơn vì cơ hội này. ‎Xin lỗi vì đã gây thất vọng. 487 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 ‎Làm tốt lắm, mọi người. Chúc may mắn. 488 00:30:09,475 --> 00:30:15,773 ‎Tôi rất thất vọng vì đã không tạo ra ‎một tác phẩm đại diện tốt cho mình. 489 00:30:16,482 --> 00:30:19,610 ‎Rõ ràng tôi không muốn về trước. ‎Nó khác với kế hoạch. 490 00:30:20,194 --> 00:30:22,613 ‎Nhưng tôi sẽ kiên trì. 491 00:30:24,574 --> 00:30:26,826 ‎Xong một thử thách, còn chín cái nữa. 492 00:30:26,909 --> 00:30:29,412 ‎Nghỉ ngơi chút đi. Các bạn sẽ cần nó. 493 00:30:29,495 --> 00:30:33,875 ‎Cảm xúc của tôi cứ như tàu lượn, ‎nhưng nó thật lý thú. Cài dây an toàn nào. 494 00:30:36,043 --> 00:30:37,253 ‎Tôi cần làm tốt hơn. 495 00:31:02,194 --> 00:31:07,283 ‎Biên dịch: Khanh Tran