1 00:00:06,424 --> 00:00:08,259 ‫ضع رمالًا وجيرًا وكربونات صوديوم…‬ 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,302 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,387 ‫…في فرن درجة حرارته 1000 درجة مئوية‬ 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,140 ‫وستحصل على زجاج سائل.‬ 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‫يجمع نافخو الزجاج المخضرمون‬ ‫المزيج الذائب باستخدام أنابيب مجوفة.‬ 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‫وعندما ينفخون عبرها، ينتفخ الزجاج‬ ‫ليشكّل فقاعة يمكن تشكيلها ونحتها.‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 ‫وتعود الأدوات والتقنيات المستخدمة‬ ‫إلى العصر الروماني، لكننا على وشك‬ 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,571 ‫رفع درجة الإثارة.‬ 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 ‫عدنا إلى أكبر ورش زجاج "أمريكا الشمالية"‬ 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,327 ‫لمشاهدة عشرة فنانين مذهلين‬ 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 ‫يواجهون النار بالنار.‬ 12 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 ‫والآن تبدأ المتعة.‬ 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 ‫ابذل قصارى جهدك أو ارحل.‬ 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,129 ‫وبالمجازفات الكبرى…‬ 15 00:00:45,213 --> 00:00:46,047 ‫يا إلهي.‬ 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‫- استريحي على المقعد.‬ ‫- دائمًا ما أبدأ قويًا.‬ 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‫…تأتي المكافآت الكبرى.‬ 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‫أجل يا عزيزي!‬ 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‫إن استطاعوا تخطي منافستنا النارية،‬ ‫فسيفوزون بجائزة ستغيّر مجرى حياتهم‬ 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 ‫وسترسخ صورتهم في كافة أنحاء العالم‬ ‫باعتبارهم الأفضل في أعمال الزجاج.‬ 21 00:01:00,394 --> 00:01:05,525 ‫أنا "نيك يوهاس"‬ ‫واستعدوا لبرنامج "روائع الزجاج"!‬ 22 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 ‫صباح الخير يا نافخي الزجاج.‬ ‫أهلًا بعودتكم إلى ورشة الزجاج.‬ 23 00:01:14,617 --> 00:01:18,746 ‫أشعر بالتوتر والحماسة‬ ‫وأنا أخوض التحدي الجديد.‬ 24 00:01:18,830 --> 00:01:21,082 ‫أشعر بالقلق والرهبة.‬ 25 00:01:21,749 --> 00:01:23,751 ‫ما زلت لا أصدّق أنني هنا، وأنا هنا.‬ 26 00:01:23,835 --> 00:01:24,669 ‫"(مادي)، 29 عامًا"‬ 27 00:01:25,628 --> 00:01:28,005 ‫يتعلق التحدي التالي بأدوات الشرب.‬ 28 00:01:28,673 --> 00:01:29,882 ‫نخب ذلك.‬ 29 00:01:29,966 --> 00:01:31,092 ‫يا إلهي.‬ 30 00:01:32,260 --> 00:01:37,056 ‫يعود تاريخ أول كؤوس الشرب‬ ‫إلى القرن الـ16 قبل الميلاد.‬ 31 00:01:37,140 --> 00:01:41,435 ‫كانت صلبة وغير شفافة،‬ ‫ليست جميلة، لكنها كانت تفي بالغرض.‬ 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,521 ‫تطورت كؤوس الشرب كثيرًا.‬ 33 00:01:43,604 --> 00:01:46,649 ‫في هذا التحدي،‬ ‫نريدك أن تجعلها متطورة أكثر.‬ 34 00:01:47,233 --> 00:01:51,112 ‫يبدو الأمر سهلًا،‬ ‫لكن مؤكد أنه سيكون صعبًا جدًا.‬ 35 00:01:51,195 --> 00:01:53,239 ‫زودنا كلّ منكم بوصفة.‬ 36 00:01:53,322 --> 00:01:56,534 ‫تعالوا إليّ‬ ‫لتعرفوا المذاق الذي ستصنعون الكؤوس له.‬ 37 00:01:59,704 --> 00:02:04,250 ‫لديّ بعض الخبرة في صنع الكؤوس.‬ ‫لذا أنا متحمس. أظن أن لديّ فرصة للفوز.‬ 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,795 ‫"دان"، أخبرنا بما حصلت عليه.‬ 39 00:02:07,879 --> 00:02:10,423 ‫موهيتو توت العليق خال من الكحول.‬ 40 00:02:10,923 --> 00:02:12,091 ‫هذا رائع.‬ 41 00:02:12,175 --> 00:02:13,509 ‫أحب توت العليق.‬ 42 00:02:13,593 --> 00:02:16,345 ‫حصلت على مارتيني "إسبريسو".‬ 43 00:02:16,429 --> 00:02:18,181 ‫سيكون من الصعب صنعه.‬ 44 00:02:18,264 --> 00:02:19,390 ‫"(جون)، 42 عامًا"‬ 45 00:02:19,473 --> 00:02:21,309 ‫قهوة أيرلندية. أحب القهوة الأيرلندية.‬ 46 00:02:21,893 --> 00:02:22,727 ‫شمبانيا.‬ 47 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 ‫حصلت على "هوت أند ساسي".‬ 48 00:02:25,438 --> 00:02:29,859 ‫لا أعرف ما هذا،‬ ‫لكن صداه يتردد في ذهني. أنا نشيط قليلًا.‬ 49 00:02:29,942 --> 00:02:31,944 ‫أول كوكتيل موز لي على الإطلاق.‬ 50 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 ‫إنه لذيذ جدًا في الواقع.‬ 51 00:02:37,992 --> 00:02:41,370 ‫نتوقع منك صنع مجموعة كؤوس أصلية‬ 52 00:02:41,454 --> 00:02:43,664 ‫مصممة خصيصًا لمشروبك.‬ 53 00:02:44,916 --> 00:02:49,754 ‫ليست "كاثرين" فقط التي سيتعين عليكم‬ ‫إثارة إعجابها، لأن المقيّمة الضيفة‬ 54 00:02:49,837 --> 00:02:50,922 ‫هي "فيرونيكا ساي".‬ 55 00:02:53,007 --> 00:02:54,592 ‫كيف حالكم يا نافخي الزجاج؟‬ 56 00:02:54,675 --> 00:02:59,055 ‫إنها نادلة حققت بطولات كوكتيل‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 57 00:02:59,138 --> 00:03:01,974 ‫الكؤوس الزجاجية‬ ‫لها تأثير كبير في مذاق الشراب.‬ 58 00:03:02,058 --> 00:03:07,813 ‫وحتى أبسط المشروبات‬ ‫يمكن تحويلها إلى شيء جميل بالكأس المناسبة.‬ 59 00:03:07,897 --> 00:03:10,650 ‫لكن عليك أيضًا أن تضع في اعتبارك الدور،‬ 60 00:03:10,733 --> 00:03:14,654 ‫لأن شكل الكأس وطرازها ووزنها مهم أيضًا.‬ 61 00:03:16,405 --> 00:03:20,743 ‫"دان". بصفتك الفائز في التحدي السابق،‬ ‫وعدتك بميزة في هذا التحدي.‬ 62 00:03:21,494 --> 00:03:26,249 ‫يمكنك استبدال موهيتو توت العليق‬ ‫الخالي من الكحول بمشروب أي شخص آخر.‬ 63 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 ‫جميل.‬ 64 00:03:28,501 --> 00:03:31,170 ‫حصوله على ميزة يرفع مستوى التحدي بأكمله.‬ 65 00:03:31,254 --> 00:03:33,422 ‫هناك الكثير من المشاريب المتاحة.‬ 66 00:03:33,506 --> 00:03:36,759 ‫لا أريد أن يأخذ "دان" كوكتيل "راستي نيل".‬ 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 ‫- ماذا قررت؟‬ ‫- حسنًا…‬ 68 00:03:41,430 --> 00:03:46,018 ‫أظن أنني سألتزم‬ ‫بموهيتو توت العليق الخالي من الكحول.‬ 69 00:03:46,978 --> 00:03:49,730 ‫أتممت 12 عامًا‬ ‫من دون شرب كحوليات قبل أسبوعين.‬ 70 00:03:49,814 --> 00:03:51,190 ‫سأستمر في ذلك.‬ 71 00:03:51,274 --> 00:03:53,109 ‫- يسرني سماع ذلك.‬ ‫- تهانينا.‬ 72 00:03:53,192 --> 00:03:54,735 ‫- أجل.‬ ‫- هذا منصف.‬ 73 00:03:54,819 --> 00:03:57,613 ‫أن أكون غير ثمل‬ ‫هو أحد أفضل الأشياء التي فعلتها.‬ 74 00:03:57,697 --> 00:04:00,324 ‫من الرائع أن أكون واعيًا من أجل أطفالي.‬ 75 00:04:00,408 --> 00:04:04,495 ‫أبذل قصارى جهدي‬ ‫للمضي قُدمًا بنية حسنة وقلب نقي.‬ 76 00:04:06,038 --> 00:04:11,210 ‫ستكون أمامك أربع ساعات‬ ‫لتصميم وصنع وعرض مجموعة من ست كؤوس.‬ 77 00:04:11,294 --> 00:04:13,379 ‫سيتم تقييمك بناءً على التصميم‬ 78 00:04:13,462 --> 00:04:17,383 ‫والأصالة والعملية والمهارة التقنية.‬ 79 00:04:17,466 --> 00:04:20,177 ‫بما في ذلك مدى تطابق الكؤوس الستة.‬ 80 00:04:20,970 --> 00:04:23,889 ‫سيُسمّى الفائز في التحدي "أفضل المبدعين".‬ 81 00:04:24,598 --> 00:04:28,185 ‫الفنان الذي لا يذهلنا سيتم إقصاؤه‬ 82 00:04:28,269 --> 00:04:30,271 ‫ويكون بوسعه أن يثمل وينسى أحزانه.‬ 83 00:04:31,272 --> 00:04:33,482 ‫يا نافخي الزجاج، ستبدأ الأربع ساعات…‬ 84 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 ‫ترقبوا.‬ 85 00:04:36,152 --> 00:04:37,403 ‫…الآن.‬ 86 00:04:37,486 --> 00:04:39,655 ‫"التصميم"‬ 87 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 ‫يصعب إيجاد الألوان المناسبة هنا.‬ 88 00:04:44,201 --> 00:04:49,707 ‫حصلت على جعة بلجيكية داكنة‬ ‫التي يحضّرها الرهبان.‬ 89 00:04:53,252 --> 00:04:54,795 ‫إنها داكنة.‬ 90 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 ‫سأصنع كأسًا بثلاث أرجل ذهبية‬ 91 00:04:57,882 --> 00:05:03,387 ‫لترمز إلى الثالوث المقدس‬ ‫كقصيدة للرهبان الذين يحضّرون هذه الجعة.‬ 92 00:05:03,471 --> 00:05:06,265 ‫لننه مشاريبنا. أمزح فحسب.‬ 93 00:05:08,100 --> 00:05:11,812 ‫أفكر في دوران جديد‬ ‫لكأس القهوة الأيرلندية التقليدية.‬ 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 ‫أفكر في كوب قهوة جاهز‬ 95 00:05:14,774 --> 00:05:16,734 ‫مع غطاء يتسع للكريمة المخفوقة.‬ 96 00:05:18,027 --> 00:05:21,405 ‫ستفكر في موزة عندما تنظر إليها.‬ ‫سيكون لونها أصفر‬ 97 00:05:21,489 --> 00:05:24,241 ‫وربما أضيف بعض البقع البنية.‬ 98 00:05:25,409 --> 00:05:29,163 ‫أبي من كان لديه كؤوس كثيرة ربما،‬ 99 00:05:29,246 --> 00:05:31,999 ‫لذا سأصنع كأسًا بثمانية جوانب.‬ 100 00:05:32,083 --> 00:05:38,923 ‫إنها ترمز إلى إشارة التوقف،‬ ‫تحذير لوقت التوقف عن الشرب.‬ 101 00:05:39,507 --> 00:05:42,343 ‫عندما أصنع الكؤوس الزجاجية،‬ ‫أستخدم القوالب عادةً.‬ 102 00:05:42,426 --> 00:05:46,764 ‫لست مرتاحًا للنفخ بشكل مباشر.‬ 103 00:05:46,847 --> 00:05:48,391 ‫سيكون هذا صعبًا.‬ 104 00:05:49,934 --> 00:05:51,185 ‫موهيتو.‬ 105 00:05:51,268 --> 00:05:56,065 ‫سأصنع كأسًا عملية وجذابة من وجهة نظري.‬ 106 00:05:56,148 --> 00:05:57,525 ‫ستكون جميلة.‬ 107 00:05:58,109 --> 00:06:03,322 ‫عندما أفكر في شرب الشمبانيا،‬ ‫بشكل عام، أريد أن يكون الكأس نحيفة‬ 108 00:06:03,406 --> 00:06:08,411 ‫وخفيفة الوزن وطويلة‬ ‫بحيث يمكنك رؤية الفقاعات في الشمبانيا.‬ 109 00:06:10,454 --> 00:06:11,414 ‫فقاعات كثيرة.‬ 110 00:06:15,084 --> 00:06:20,923 ‫إنه مارتيني "إسبريسو"،‬ ‫لذا قررت أن أصنع كأس "إسبريسو" مع صحن،‬ 111 00:06:21,006 --> 00:06:26,053 ‫لكن بجذع، لتظل تحتفظ بأناقة كأس مارتيني.‬ 112 00:06:26,137 --> 00:06:27,972 ‫هذا ليس مشروبي المفضل على الإطلاق.‬ 113 00:06:28,681 --> 00:06:31,767 ‫سأصمم شيئًا يحسّن تجربة‬ 114 00:06:31,851 --> 00:06:33,978 ‫شرب مخفوق الحليب بالفانيليا.‬ 115 00:06:34,061 --> 00:06:40,985 ‫كؤوسي هي ضرع بقرة والأقدام ستكون الحلمات.‬ 116 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 ‫"الإنتاج"‬ 117 00:06:44,655 --> 00:06:48,325 ‫هناك هذا اللون، والذي سيكون جميلًا!‬ 118 00:06:49,368 --> 00:06:50,494 ‫حسنًا.‬ 119 00:06:50,578 --> 00:06:51,954 ‫لننفخ بعض الزجاج.‬ 120 00:06:53,247 --> 00:06:56,542 ‫هيا يا زجاج، اصبح ساخنًا!‬ 121 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 122 00:07:10,514 --> 00:07:11,724 ‫يغلي بالفعل.‬ 123 00:07:11,807 --> 00:07:13,434 ‫لكن هذا كان متوقعًا.‬ 124 00:07:18,689 --> 00:07:23,360 ‫حاليًا، أصنع هذه الأقدام‬ ‫التي ستكون مغطاة بأوراق ذهبية.‬ 125 00:07:23,444 --> 00:07:26,822 ‫أحاول ألّا أحرق كلّ الذهب،‬ ‫لكن الوضع جيد حتى الآن.‬ 126 00:07:27,448 --> 00:07:28,491 ‫يعجبني ذلك.‬ 127 00:07:30,409 --> 00:07:33,204 ‫أعرف أن لدينا الكثير من النحاتين‬ ‫في هذه المجموعة.‬ 128 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 ‫هل سيكون صنع الكؤوس تحديًا لهم؟‬ 129 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 ‫ربما. على الأرجح لم يمضوا وقتًا طويلًا‬ 130 00:07:39,210 --> 00:07:43,506 ‫في تطوير وسائلهم ومجموعة المهارات.‬ ‫قد يعانون قليلًا.‬ 131 00:07:44,673 --> 00:07:48,552 ‫إن كانت أيدي أو جماجم، فلا مشكلة.‬ ‫الكؤوس أكثر تعقيدًا.‬ 132 00:07:49,136 --> 00:07:52,431 ‫ليست تخصصي‬ ‫وليست أكثر شيء أشعر براحة وأنا أصنعه.‬ 133 00:07:53,182 --> 00:07:55,851 ‫أنا أكثر تركيزًا على الجانب النحتي‬ ‫في صناعة الزجاج،‬ 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,479 ‫لكنني تدربت على فعل هذا.‬ 135 00:07:58,562 --> 00:08:03,025 ‫يجب أن أستخدم مهاراتي المكتسبة‬ ‫لمساعدتي على تخطي هذا التحدي.‬ 136 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 ‫انفخي برفق من فضلك.‬ 137 00:08:05,402 --> 00:08:07,196 ‫أنا معروف بنفخ فقاعة أو اثنتين.‬ 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,281 ‫تمهّل أيها الضخم.‬ 139 00:08:11,617 --> 00:08:13,410 ‫صنعت آلاف الكؤوس.‬ 140 00:08:13,494 --> 00:08:18,123 ‫نفخ الزجاج للإنتاج‬ ‫هو نفخ الزجاج لكسب المال في مصنع.‬ 141 00:08:18,207 --> 00:08:19,375 ‫وهكذا بدأت.‬ 142 00:08:19,458 --> 00:08:20,543 ‫تشغيل المجذاف.‬ 143 00:08:21,335 --> 00:08:22,503 ‫إطفاء.‬ 144 00:08:22,586 --> 00:08:27,007 ‫للعمل في مصنع، يجب أن تكون لديك القدرة،‬ ‫وإلا فلن تكمل العمل هناك.‬ 145 00:08:27,716 --> 00:08:28,842 ‫سيفي ذلك بالغرض.‬ 146 00:08:28,926 --> 00:08:34,932 ‫صنعت نحو 20 كأسًا‬ ‫في مسيرتي المهنية حتى الآن.‬ 147 00:08:35,015 --> 00:08:36,433 ‫سيصبح العدد قريبًا 26 كأسًا.‬ 148 00:08:37,017 --> 00:08:41,564 ‫أريد أن أثبت أنني لست مجرد مساعدة‬ ‫وأن أتباهى بعملي.‬ 149 00:08:43,482 --> 00:08:45,192 ‫جميل، شكرًا لك.‬ 150 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 ‫واحد، اثنان…‬ 151 00:08:47,736 --> 00:08:51,115 ‫بمجرد أن أنتهي، سأذهب إلى الحانة‬ ‫وأطلب "هوت أند ساسي".‬ 152 00:08:51,782 --> 00:08:56,161 ‫"جون" مثير ووقح نوعًا ما بطريقته الخاصة.‬ ‫بطريقة المهووس بالعلم الخاصة به.‬ 153 00:08:57,913 --> 00:09:02,126 ‫أنا مهووس بالعلم. إضافةً إلى رجل بالون راقص‬ ‫متموج قابل للنفخ مضحك.‬ 154 00:09:02,209 --> 00:09:06,922 ‫إنها بالونات الرجال في وكلاء السيارات،‬ ‫الأنابيب القابلة للنفخ التي تفعل هذا.‬ 155 00:09:08,924 --> 00:09:10,634 ‫أحبها.‬ 156 00:09:11,343 --> 00:09:14,680 ‫"كاثرين"، أتوق لأعرف ما هو كوكتيلك المفضل؟‬ 157 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 ‫كوكتيلي المفضل هو "دارك أند ستورمي".‬ ‫مثل شخصيتي.‬ 158 00:09:17,850 --> 00:09:19,268 ‫أجل، كنت سأقول ذلك.‬ 159 00:09:19,893 --> 00:09:24,690 ‫مشروبي المعتاد هو عادةً الرم الداكن‬ ‫و"كوكاكولا". أظن أنني قرصانة قليلًا.‬ 160 00:09:24,773 --> 00:09:26,942 ‫مشروبي المعتاد هو الماء.‬ 161 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 ‫إنه ممتع جدًا!‬ 162 00:09:30,154 --> 00:09:30,988 ‫هذا جيد.‬ 163 00:09:40,247 --> 00:09:41,832 ‫من الواضح أن الدور العملي مهم،‬ 164 00:09:41,915 --> 00:09:45,836 ‫لكن سيتم تقييمهم على أساس الأصالة والجمال.‬ 165 00:09:45,919 --> 00:09:50,299 ‫هذا أصعب جزء. يجب أن تكون عملية،‬ ‫لكن قطعة فنية أيضًا.‬ 166 00:09:50,382 --> 00:09:53,469 ‫يجب أن يكون الفنانون حذرين مع الألوان.‬ 167 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 ‫ليس من مصلحتهم إخفاء المشروب نفسه.‬ 168 00:09:56,847 --> 00:09:59,183 ‫حصلت على كوكتيل الموز في التحدي.‬ 169 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 ‫كلّ من حولي يصنعون كؤوس شفافة، وضوح شديد.‬ 170 00:10:02,603 --> 00:10:04,271 ‫أردت تجربة شيء مختلف.‬ 171 00:10:07,232 --> 00:10:11,445 ‫أشعر بالفخر لأن كؤوسي متطابقة.‬ 172 00:10:12,029 --> 00:10:15,616 ‫لنكن واقعيين. أنا منشدة للكمال.‬ 173 00:10:15,699 --> 00:10:17,451 ‫سأحاول مجددًا.‬ 174 00:10:17,534 --> 00:10:21,372 ‫طلبنا منهم صنع ست كؤوس متطابقة. لماذا؟‬ 175 00:10:21,455 --> 00:10:24,583 ‫إنه شيء آخر سيختبر مهاراتهم.‬ 176 00:10:24,667 --> 00:10:28,253 ‫صنع أي شيء متطابق مرتين حتى‬ ‫أمر صعب نوعًا ما.‬ 177 00:10:28,337 --> 00:10:31,548 ‫لاحظت وجود الكثير من الفراجير على المقاعد،‬ 178 00:10:31,632 --> 00:10:34,843 ‫حتى يتمكنوا من الحصول على قياسات دقيقة‬ ‫ومطابقتها خلال العمل.‬ 179 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 ‫جميل. كان ذلك جيدًا.‬ 180 00:10:37,471 --> 00:10:38,639 ‫أشعر بثقة كبيرة.‬ 181 00:10:39,348 --> 00:10:44,728 ‫يعجبني النمط والقوام‬ ‫والجودة الفريدة التي تتمتع بها كؤوسي.‬ 182 00:10:44,812 --> 00:10:46,271 ‫الجميع يعرفون "روب".‬ 183 00:10:46,897 --> 00:10:49,900 ‫إنه أحد أكثر العقول المبدعة‬ ‫التي عرفتها في حياتي.‬ 184 00:10:51,110 --> 00:10:52,653 ‫لست خائفًا من أحد.‬ 185 00:10:54,405 --> 00:10:55,322 ‫ممتاز.‬ 186 00:11:05,541 --> 00:11:10,337 ‫"فيرونيكا"، ما الأهم،‬ ‫مذاق المشروب أم الكأس التي تحويه؟‬ 187 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 ‫أهم شيء هو العملية والدور الوظيفي.‬ 188 00:11:13,716 --> 00:11:18,220 ‫على سبيل المثال، المشروبات المثلجة‬ ‫مثل كوكتيل الموز أو الموهيتو،‬ 189 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‫ستحتاج إلى جذع‬ ‫حتى يسهل حملها من دون الشعور بالبرودة.‬ 190 00:11:31,233 --> 00:11:33,360 ‫هذا أمر جلل لي.‬ 191 00:11:33,444 --> 00:11:36,905 ‫قد أكون الأصغر هنا، لكنني لا أكترث لهذا.‬ 192 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 ‫- ستفي هذه بالغرض.‬ ‫- أحسنت.‬ 193 00:11:39,283 --> 00:11:44,413 ‫أشعر بسعادة غامرة.‬ ‫نفّذت تصميمي كما أردت تمامًا.‬ 194 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 ‫تبًا!‬ 195 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 ‫اصطدمت الكأس بالأرض.‬ 196 00:11:50,210 --> 00:11:54,465 ‫والآن، انتهت 45 دقيقة وليست لديّ كأس واحدة.‬ 197 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 ‫بدأت أدرك كم تستغرق.‬ 198 00:11:56,925 --> 00:12:00,387 ‫أفكر ما إذا كان علينا إعادة التخطيط لهذا.‬ 199 00:12:00,971 --> 00:12:06,185 ‫بدلًا من الأرجل الطويلة،‬ ‫أضع كرات ذهبية صغيرة.‬ 200 00:12:06,268 --> 00:12:11,732 ‫ما زالت تناسب فكرتي، وأعرف أنه يمكنني‬ ‫صنع ست منها خلال الوقت المتبقي.‬ 201 00:12:12,316 --> 00:12:14,318 ‫انتهت ساعة وتتبقى ثلاث.‬ 202 00:12:14,401 --> 00:12:16,028 ‫"الوقت المتبقي ثلاث ساعات"‬ 203 00:12:17,571 --> 00:12:18,822 ‫عودي.‬ 204 00:12:24,828 --> 00:12:25,746 ‫أجل يا عزيزي.‬ 205 00:12:29,082 --> 00:12:29,917 ‫ماذا يفعل "روب"؟‬ 206 00:12:30,000 --> 00:12:33,754 ‫إنه يستخدم قطعًا من الجرافيت لصنع قالب.‬ 207 00:12:33,837 --> 00:12:34,755 ‫آسف.‬ 208 00:12:35,589 --> 00:12:37,883 ‫لا نريدها أن تتحرك إطلاقًا.‬ 209 00:12:38,634 --> 00:12:43,555 ‫لأننا نحاول الحفاظ على الأجزاء معًا،‬ ‫مع الفقاعة المتوسعة،‬ 210 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 ‫أجد صعوبة في استنساخ الكؤوس.‬ 211 00:12:47,059 --> 00:12:49,770 ‫أدرك أنهما ليسا متشابهين تمامًا.‬ 212 00:12:50,395 --> 00:12:52,189 ‫يجب أن نجعلها أصغر قليلًا.‬ 213 00:12:56,360 --> 00:12:57,611 ‫غير معقول.‬ 214 00:13:00,531 --> 00:13:04,535 ‫أعرف ذلك الصوت. أعرف ذلك الشعور.‬ ‫إنه ليس مفرحًا.‬ 215 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 ‫لو لم ينكسر الزجاج، فلن تكون له قيمة.‬ 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- أتحاولين إصلاحه؟‬ 217 00:13:10,624 --> 00:13:11,458 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:13:11,542 --> 00:13:13,126 ‫الزجاج ليس راضيًا.‬ 219 00:13:13,210 --> 00:13:14,169 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 220 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 ‫يجعلك تفقد الثقة.‬ 221 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‫حصلت على مخفوق الحليب بالفانيليا.‬ 222 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 ‫ها هي حلمات الضرع.‬ 223 00:13:32,229 --> 00:13:35,315 ‫لصنع الضرع، سأضيف فتات ساخنة إلى الكأس.‬ 224 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 ‫"الفتات، كتل من الزجاج المنصهر"‬ 225 00:13:37,276 --> 00:13:38,110 ‫جميل.‬ 226 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 ‫يسرني أنني حصلت‬ ‫على مخفوق الحليب بالفانيليا.‬ 227 00:13:41,613 --> 00:13:45,242 ‫كؤوسي مستوحاة من طفليّ.‬ 228 00:13:45,325 --> 00:13:49,580 ‫لديّ ابنة تبلغ عامين اسمها "أرابيل"‬ ‫وابن عمره سنة اسمه "بيكر".‬ 229 00:13:50,789 --> 00:13:53,750 ‫أحضّر لطفليّ عصائر رائعة كلّ صباح،‬ 230 00:13:53,834 --> 00:13:56,169 ‫وهي أشبه بمخفوق الحليب بالفانيليا‬ ‫كما يظنان.‬ 231 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 ‫جميل جدًا!‬ 232 00:14:01,216 --> 00:14:05,053 ‫"الوقت المتبقي ساعتان"‬ 233 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 ‫أصنع الكؤوس!‬ 234 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 ‫أنا مرتاح. أشعر بأنني أبلي حسنًا.‬ 235 00:14:21,278 --> 00:14:24,823 ‫الطاقة هنا رائعة. يذكّرني هذا بالماضي،‬ 236 00:14:24,907 --> 00:14:28,744 ‫عندما بدأت العمل كساقية‬ ‫في النوادي ليالي السبت.‬ 237 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 ‫إنها أجواء رائعة.‬ 238 00:14:31,246 --> 00:14:32,331 ‫تحركات بدقة.‬ 239 00:14:34,708 --> 00:14:35,918 ‫ها هي ذي.‬ 240 00:14:37,252 --> 00:14:39,588 ‫أعرف على الفور أنه يجب أن أعيد صنعها.‬ 241 00:14:41,632 --> 00:14:44,843 ‫نفخ الزجاج بشكل عام مهنة ذهنية.‬ 242 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 ‫من المهم أن تحافظ على هدوئك.‬ 243 00:14:47,346 --> 00:14:50,223 ‫تتعلم حقًا ألّا تتأثر بما حدث.‬ 244 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 ‫تنتقل إلى الشيء التالي فحسب وتبدأ من جديد.‬ 245 00:14:53,936 --> 00:14:54,770 ‫أجل.‬ 246 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 ‫يا إلهي. هذا ليس مبشرًا.‬ 247 00:14:59,858 --> 00:15:03,987 ‫أنا تنافسية جدًا.‬ ‫كنت راقصة باليه لمدة 17 عامًا.‬ 248 00:15:05,155 --> 00:15:07,240 ‫أحوّل توتري إلى تحفيز.‬ 249 00:15:07,324 --> 00:15:09,993 ‫يجعلني هذا أعمل بجد في ورشة الزجاج.‬ 250 00:15:11,370 --> 00:15:12,746 ‫ممتاز. شكرًا.‬ 251 00:15:24,174 --> 00:15:26,551 ‫يا نافخي الزجاج! تتبقى ساعة واحدة!‬ 252 00:15:26,635 --> 00:15:27,886 ‫يا إلهي، يمر الوقت بسرعة.‬ 253 00:15:30,180 --> 00:15:31,682 ‫هذا اللون الأصفر صعب جدًا!‬ 254 00:15:32,432 --> 00:15:34,768 ‫الأصفر. لون ليس من السهل العمل معه.‬ 255 00:15:34,851 --> 00:15:36,061 ‫الوضع صعب.‬ 256 00:15:37,312 --> 00:15:39,523 ‫تتفاعل الألوان المختلفة‬ ‫مع الحرارة بشكل مختلف.‬ 257 00:15:39,606 --> 00:15:43,777 ‫اللون الأصفر صعب. يسخن ببطء ويبرد بسرعة.‬ 258 00:15:45,195 --> 00:15:49,366 ‫أنا أراقب "دان" لأنه هناك،‬ ‫و"برينا" بجواري.‬ 259 00:15:49,449 --> 00:15:53,328 ‫وأدرك أن كؤوسي‬ ‫تستغرق وقتًا أطول من كؤوسهما.‬ 260 00:15:53,412 --> 00:15:56,081 ‫يصنعان كأسين مقابل كلّ كأس أصنعها.‬ 261 00:15:56,164 --> 00:15:59,501 ‫لم أفكر في مدى تأثير اللون على هذه القطعة.‬ 262 00:16:00,210 --> 00:16:03,547 ‫استثمرت بالفعل والتزمت بخطتي.‬ 263 00:16:03,630 --> 00:16:05,173 ‫لا مجال للتراجع الآن.‬ 264 00:16:05,257 --> 00:16:07,050 ‫لا تنتقي الأصفر أبدًا.‬ 265 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 ‫مرحبًا يا "روب"، كيف الحال؟‬ 266 00:16:20,105 --> 00:16:20,981 ‫الوضع جيد.‬ 267 00:16:21,648 --> 00:16:25,318 ‫- هل تظن أنك في طريقك للفوز اليوم؟‬ ‫- آمل أن أكون كذلك.‬ 268 00:16:25,819 --> 00:16:27,571 ‫ذكّرني ما هو مشروبك.‬ 269 00:16:27,654 --> 00:16:29,364 ‫إنه "راستي نيل".‬ 270 00:16:29,448 --> 00:16:33,785 ‫خطرت لي فكرة أن تكون الكؤوس فريدة.‬ 271 00:16:33,869 --> 00:16:36,663 ‫حتى لو كان عليك صنع ست كؤوس متطابقة؟‬ 272 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 ‫إنها متطابقة بشكل أساسي.‬ 273 00:16:40,876 --> 00:16:42,794 ‫إنها مخاطرة. أنا مجازف.‬ 274 00:16:42,878 --> 00:16:45,213 ‫حسنًا. بالتوفيق.‬ 275 00:16:45,297 --> 00:16:49,509 ‫سرعان ما بدأت أدرك‬ ‫أنه من الأفضل أن أغيّر خطتي.‬ 276 00:16:57,184 --> 00:16:58,560 ‫- مرحبًا يا "غريس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 277 00:16:58,643 --> 00:16:59,853 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 278 00:16:59,936 --> 00:17:03,732 ‫ليست جيدة. أحاول وضع‬ ‫ست كؤوس في المُخمّر فحسب في هذه المرحلة.‬ 279 00:17:03,815 --> 00:17:08,153 ‫نمرّ بأيام كهذه في الورشة.‬ ‫لا تسير الأمور كما نريد.‬ 280 00:17:08,236 --> 00:17:12,949 ‫ما زال العميل بحاجة إلى طلباته‬ ‫ونريد البيع ونريد تسليم الزجاج للعميل.‬ 281 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 ‫العمل مع الزجاج دائمًا مخاطرة.‬ ‫إنه صعب، لكن…‬ 282 00:17:17,954 --> 00:17:19,956 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 283 00:17:20,040 --> 00:17:22,209 ‫أحاول النجاة فحسب الآن.‬ 284 00:17:23,418 --> 00:17:29,049 ‫مر الجميع بهذه الأيام‬ ‫حيث تكاد تفقد السيطرة على المواد.‬ 285 00:17:29,132 --> 00:17:30,634 ‫حسنًا، لنحتفل.‬ 286 00:17:30,717 --> 00:17:35,514 ‫وأظن أننا جميعًا ندعو في هذه اللحظات.‬ 287 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 ‫تبدو جيدة.‬ 288 00:17:37,974 --> 00:17:39,768 ‫- أمسكها. اسحب.‬ ‫- لك ذلك.‬ 289 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ‫- أجل؟‬ ‫- أنا بارع في ذلك.‬ 290 00:17:44,106 --> 00:17:46,399 ‫يا نافخي الزجاج، تتبقى 45 دقيقة!‬ 291 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 ‫ها أنت ذا.‬ 292 00:17:48,193 --> 00:17:52,155 ‫جعلتني "كاثرين" متوترًا،‬ ‫لذا سأتبع خطتي الطارئة.‬ 293 00:17:52,739 --> 00:17:59,204 ‫سأبسّط كؤوسي قليلًا‬ ‫وسأحاول صنع ست كؤوس متطابقة.‬ 294 00:17:59,287 --> 00:18:03,375 ‫قررت أن أضع القوام على قاع الكأس‬ 295 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 ‫بدلًا من أن أضعه حول الزجاج نفسه.‬ 296 00:18:06,044 --> 00:18:10,257 ‫هذه الكأس الأولى.‬ ‫لديّ كأس جاهزة وتتبقى خمس كؤوس.‬ 297 00:18:12,759 --> 00:18:16,763 ‫لديّ كأسان لأضعهما في المُخمّر،‬ ‫لذا سأواصل العمل حتى النهاية.‬ 298 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 ‫هذه ضخمة. لا أعلم‬ ‫إن كنت أريد أن أصنع هذه بهذا الحجم.‬ 299 00:18:21,601 --> 00:18:25,897 ‫اسحب بسرعة. أبطأ. اسحب.‬ 300 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 ‫أشعر بالارتياح، كدت أنتهي.‬ 301 00:18:29,568 --> 00:18:33,947 ‫يا جماعة، تتبقى 30 دقيقة!‬ ‫الآن ليس الوقت المناسب للاسترخاء.‬ 302 00:18:34,865 --> 00:18:39,202 ‫نحن نصنع شفاطة زجاجية ملتوية.‬ 303 00:18:39,286 --> 00:18:42,205 ‫ستشرب ابنتي من شفاطة زجاجية فقط.‬ 304 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 ‫ليس من شفاطة ورقية، بل من شفاطة زجاجية.‬ 305 00:18:45,292 --> 00:18:50,338 ‫لديّ هذا اللون الأزرق الفاتح والأبيض هنا.‬ ‫وسنسحب هذا.‬ 306 00:18:50,422 --> 00:18:54,676 ‫لم أصنع شفاطة زجاجية ملتوية من قبل،‬ ‫لكنني سأفعلها.‬ 307 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 ‫حسنًا، ابدئي الدوران ببطء.‬ 308 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 ‫أسرعي قليلًا.‬ 309 00:19:00,724 --> 00:19:02,309 ‫لنبدأ السحب الآن.‬ 310 00:19:03,143 --> 00:19:06,688 ‫أحب هذه الشفاطة! ستحبها ابنتي!‬ 311 00:19:07,522 --> 00:19:09,107 ‫يتحسن الوضع الآن.‬ 312 00:19:09,191 --> 00:19:10,066 ‫صنعت ست كؤوس.‬ 313 00:19:10,150 --> 00:19:11,401 ‫"الوقت المتبقي عشر دقائق"‬ 314 00:19:11,484 --> 00:19:13,987 ‫سأحاول صنع قطعة مميزة.‬ 315 00:19:14,654 --> 00:19:18,200 ‫أنا أصنع طبق جبن صغيرًا‬ 316 00:19:18,283 --> 00:19:23,288 ‫لأن هذه الجعة تتماشى جيدًا‬ ‫مع الجبن والأطباق المالحة.‬ 317 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 ‫- عد إلى هناك. افتح.‬ ‫- الجانب الأيسر.‬ 318 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 ‫تتبقى خمس دقائق!‬ 319 00:19:28,752 --> 00:19:29,878 ‫يا إلهي.‬ 320 00:19:30,462 --> 00:19:33,840 ‫أحاول رفع المستوى‬ ‫والارتقاء إلى مستوى المسابقة.‬ 321 00:19:33,924 --> 00:19:36,384 ‫من الواضح أنه "راستي نيل"، فيجب أن أنجح.‬ 322 00:19:36,468 --> 00:19:38,929 ‫ينفد الوقت. أنا في عجلة من أمري الآن.‬ 323 00:19:40,138 --> 00:19:43,850 ‫تتبقى ثلاث دقائق.‬ ‫ضعوا كؤوسكم في مُخمّر الزجاج!‬ 324 00:19:45,185 --> 00:19:46,102 ‫هيا.‬ 325 00:19:48,271 --> 00:19:49,314 ‫جميل.‬ 326 00:19:50,106 --> 00:19:51,441 ‫سأفتح جانبًا واحدًا.‬ 327 00:19:52,108 --> 00:19:53,109 ‫حسنًا.‬ 328 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 ‫أحسنت يا صاح.‬ 329 00:19:57,072 --> 00:19:58,031 ‫"عشر ثوان"‬ 330 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 ‫أجل!‬ 331 00:20:03,203 --> 00:20:04,246 ‫حتى النهاية.‬ 332 00:20:12,170 --> 00:20:14,089 ‫"العرض"‬ 333 00:20:16,841 --> 00:20:20,804 ‫كان التحدي هو صنع ست كؤوس متطابقة‬ ‫من أجل مشروب معيّن.‬ 334 00:20:20,887 --> 00:20:23,765 ‫"استيقظ! لدينا الكثير من الوقت،‬ ‫(مادي هيوز)"‬ 335 00:20:23,848 --> 00:20:26,351 ‫أنا سعيدة لأنني تمكنت من إنهاء الست كؤوس.‬ 336 00:20:26,434 --> 00:20:30,230 ‫إنها قطعة رقيقة من الكؤوس الزجاجية‬ ‫ذات عناصر دقيقة.‬ 337 00:20:30,313 --> 00:20:31,690 ‫"كاريوكي 101، (دان)"‬ 338 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 ‫أظن أنه لديّ فرصة للفوز.‬ 339 00:20:33,149 --> 00:20:34,025 ‫"مرح صاخب، (روب)"‬ 340 00:20:34,109 --> 00:20:37,988 ‫أنا متحمس لقطعتي.‬ ‫قررت أن الكؤوس الأولى التي كنت أصنعها‬ 341 00:20:38,071 --> 00:20:41,741 ‫ستكون مقلوبة وستكون قاعدة هذه الكؤوس.‬ 342 00:20:41,825 --> 00:20:43,576 ‫أظن أنني نجحت.‬ 343 00:20:43,660 --> 00:20:47,163 ‫تصميمي واسمه هو "رائع كالضرع".‬ 344 00:20:47,247 --> 00:20:50,709 ‫أفهمت؟ بسبب الضرع والبقرة؟‬ 345 00:20:51,835 --> 00:20:53,086 ‫"على الطريق! (جون موران)"‬ 346 00:20:53,169 --> 00:20:55,046 ‫آمل أن تُظهر قدراتي التقنية.‬ 347 00:20:55,130 --> 00:20:58,800 ‫رغم كوني لست صانع كؤوس،‬ ‫فأنا سعيد جدًا بما نفّذته.‬ 348 00:20:58,883 --> 00:21:03,471 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ ‫آمل أن يحقق لي تطبيق الألوان والشكل الفوز.‬ 349 00:21:03,555 --> 00:21:04,806 ‫"جذابة للحكام، (ترينتون)"‬ 350 00:21:04,889 --> 00:21:07,309 ‫أنا قلق من تطابق الكؤوس.‬ 351 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 ‫"وقح وأنيق قليلًا، (جون شارفن)"‬ 352 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 ‫"الحياة تستحق العيش، (مينهي)"‬ 353 00:21:10,520 --> 00:21:15,483 ‫أريد أن أُظهر احترامي للتقاليد‬ ‫مع إضفاء لمستي أيضًا.‬ 354 00:21:15,567 --> 00:21:16,651 ‫"كأس الثالوث، (غريس)"‬ 355 00:21:16,735 --> 00:21:19,738 ‫بالنظر إلى كلّ ما حدث، تصميمي المختزل،‬ 356 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 ‫ما زال يمثّلني كشخص يمتهن الفن. لكننا سنرى.‬ 357 00:21:29,956 --> 00:21:35,754 ‫اعتبراني قديم الطراز،‬ ‫لكنني أظن أن هذا المعرض يبدو رائعًا.‬ 358 00:21:35,837 --> 00:21:38,131 ‫- سنحكم نحن على ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 359 00:21:38,214 --> 00:21:39,090 ‫هذا منصف.‬ 360 00:21:40,175 --> 00:21:44,554 ‫سنبدأ بكؤوس مارتيني "إسبريسو" لـ"مادي".‬ 361 00:21:44,637 --> 00:21:50,185 ‫شعوري الأول هو أن هذه مبتذلة بعض الشيء،‬ ‫وربما عادية أكثر من اللازم.‬ 362 00:21:50,268 --> 00:21:54,397 ‫يعجبني التصميم. لا أظن أن التنفيذ رائع.‬ 363 00:21:54,481 --> 00:21:57,859 ‫من الناحية العملية،‬ ‫بالحديث عن مارتيني "إسبريسو"،‬ 364 00:21:57,942 --> 00:22:00,362 ‫ستعدّ "إسبريسو" في الحانة.‬ 365 00:22:00,445 --> 00:22:03,365 ‫تريد أن تُظهر تلك النكهات حقًا.‬ 366 00:22:03,448 --> 00:22:07,827 ‫مع كأس صغيرة الفوهة، ستفوّت القليل من ذلك.‬ 367 00:22:08,411 --> 00:22:12,040 ‫هذه قطعة "جون شارفن".‬ ‫حصل على "هوت أند ساسي".‬ 368 00:22:12,123 --> 00:22:15,043 ‫بالنسبة إليّ، هذه كأس لطيفة حقًا.‬ 369 00:22:15,126 --> 00:22:19,005 ‫إنها ليست معتمة، لذا ما زلت ترى المشروب.‬ 370 00:22:19,089 --> 00:22:23,385 ‫أرى أن الكؤوس ارتفاعاتها مختلفة‬ ‫وعرضها مختلف عند الفوهة.‬ 371 00:22:23,468 --> 00:22:26,012 ‫ربما عانى "جون" قليلًا مع ذلك.‬ 372 00:22:26,096 --> 00:22:30,558 ‫هذه قطعة "دان". حصل على موهيتو توت العليق‬ ‫الخالي من الكحول.‬ 373 00:22:30,642 --> 00:22:34,521 ‫هذه مطابقة تمامًا.‬ ‫جليّ أن هناك بعض الاختلافات،‬ 374 00:22:34,604 --> 00:22:36,731 ‫لكن أقرب تطابق رأيناه حتى الآن.‬ 375 00:22:37,357 --> 00:22:39,317 ‫هذه جميلة حقًا.‬ 376 00:22:39,401 --> 00:22:41,111 ‫إن أمسكت بها من هنا،‬ 377 00:22:41,194 --> 00:22:44,781 ‫- فستدخل الكأس في قبضة يدك.‬ ‫- هذه وجهة نظر سديدة.‬ 378 00:22:44,864 --> 00:22:47,158 ‫أجل. تبدو رائعة. عملية.‬ 379 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 ‫هذه كؤوس "غريس".‬ 380 00:22:51,037 --> 00:22:55,875 ‫كان المشروب هو الجعة البلجيكية الداكنة.‬ ‫ما شعوركما حيال التطابق هنا؟‬ 381 00:22:55,959 --> 00:23:00,713 ‫مع شكل منحن كهذا، يصير التطابق أصعب.‬ 382 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 ‫إنها سميكة جدًا.‬ 383 00:23:02,841 --> 00:23:05,301 ‫- إنها سميكة.‬ ‫- أريدها أن تكون أرق.‬ 384 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 ‫انظرا إلى طبق الجبن المقدم لنا.‬ 385 00:23:08,096 --> 00:23:10,932 ‫هذه سماكة جيدة حقًا.‬ 386 00:23:11,015 --> 00:23:14,269 ‫لكان الأمر رائعًا لو نُفّذت مع الكؤوس.‬ 387 00:23:14,352 --> 00:23:16,312 ‫شكرًا. هذه ما أردتها بالضبط.‬ 388 00:23:16,396 --> 00:23:18,189 ‫- أجل.‬ ‫- هذه السماكة!‬ 389 00:23:19,315 --> 00:23:24,070 ‫هذه كؤوس "برينا". أظن أن هذه شفاطة عميلة.‬ 390 00:23:24,863 --> 00:23:29,492 ‫وهي كذلك بلا شك. رائعة.‬ ‫يمكن إعادة استخدامها.‬ 391 00:23:29,576 --> 00:23:35,457 ‫أظن أنها جميلة جدًا.‬ ‫هناك إبداع مع مخفوق الحليب بالفانيليا.‬ 392 00:23:35,540 --> 00:23:39,377 ‫معظم الكؤوس التي نراها اليوم‬ ‫مبنية على مشروبات كحولية،‬ 393 00:23:39,461 --> 00:23:44,007 ‫وحظيت هذه بفرصة أن تكون طفولية.‬ ‫وقد نجحت حقًا.‬ 394 00:23:44,090 --> 00:23:48,845 ‫أبلت حسنًا من ناحية المطابقة.‬ ‫رغم وجود الكثير من العناصر على كلّ كأس.‬ 395 00:23:48,928 --> 00:23:53,099 ‫هل أنتما مستعدتان للانتقال إلى التالية؟‬ 396 00:23:53,683 --> 00:23:56,269 ‫"هذه كؤوس الشمبانيا الخاصة بـ(مينهي).‬ 397 00:23:56,352 --> 00:23:59,564 ‫حسب التصميم، مجموعة كؤوس (مينهي)‬ ‫تشجع على الترابط.‬ 398 00:23:59,647 --> 00:24:03,485 ‫يجتمع المشتركون في كلّ مرة‬ ‫يحتاجون فيها إلى وضع الكأس."‬ 399 00:24:03,568 --> 00:24:07,530 ‫قد يكون هناك بعض التحسين‬ ‫في كيفية وضعها هناك.‬ 400 00:24:07,614 --> 00:24:09,449 ‫لكنني تعجبني الفكرة فعلًا.‬ 401 00:24:09,532 --> 00:24:12,827 ‫القاعدة الفضية‬ ‫هي الجزء المفضل بالنسبة إليّ.‬ 402 00:24:13,995 --> 00:24:17,248 ‫هذه كؤوس "راستي نيل" لـ"روب".‬ 403 00:24:17,332 --> 00:24:23,713 ‫بدأ بكأس لها ثمانية جوانب لم تنجح حقًا،‬ ‫لذا انتهى بنا الأمر بهذه القواعد.‬ 404 00:24:25,006 --> 00:24:29,177 ‫المعنى الحرفي للمسمار الصدئ‬ ‫رائع مثل عصا التحريك،‬ 405 00:24:29,260 --> 00:24:33,473 ‫لكن هذا التمثيل لزينة أو قشرة من نوع ما،‬ 406 00:24:33,556 --> 00:24:37,227 ‫ليس شيئًا قد تحتاج إليه في مشروب،‬ 407 00:24:37,310 --> 00:24:40,355 ‫لأنك ستضع الزينة حرفيًا في الكوكتيل.‬ 408 00:24:40,438 --> 00:24:45,985 ‫لو استمر بفكرة أبسط‬ ‫وصقلها ونفّذها بشكل أفضل،‬ 409 00:24:46,069 --> 00:24:49,781 ‫لكنا ننظر إلى كؤوس مختلفة هنا‬ ‫عما نحن نراها الآن.‬ 410 00:24:50,490 --> 00:24:53,701 ‫ها هي كؤوس كوكتيل الموز لـ"ترينتون".‬ 411 00:24:53,785 --> 00:24:58,331 ‫يجب أن أقول إنني حائرة‬ ‫فيما يتعلق بشعوري حيال هذه.‬ 412 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 ‫هذا جنوني.‬ 413 00:24:59,791 --> 00:25:01,668 ‫أظن أن هذه مبهجة،‬ 414 00:25:01,751 --> 00:25:07,173 ‫لكنني كنت لأود أن أراه ينفّذ شيئًا‬ ‫له علاقة بكأس "هوت أند ساسي"،‬ 415 00:25:07,257 --> 00:25:12,762 ‫حيث تكون شفافة أكثر،‬ ‫حينها سنتمكن من رؤية السائل.‬ 416 00:25:13,555 --> 00:25:15,098 ‫القاعدة غير متطابقة.‬ 417 00:25:15,598 --> 00:25:18,935 ‫اللون غير متطابق والأقطار غير متطابقة.‬ 418 00:25:19,018 --> 00:25:22,689 ‫حتى شكل بعض الكؤوس مختلف جدًا.‬ 419 00:25:22,772 --> 00:25:27,610 ‫الشيء الوحيد الذي يوحّدها‬ ‫هو لون جزء الكأس، جزء القاعدة.‬ 420 00:25:27,694 --> 00:25:28,528 ‫أجل.‬ 421 00:25:29,112 --> 00:25:34,200 ‫هذه القهوة الأيرلندية لـ"جون موران".‬ ‫نرى أنه مكتوب "جو إس" على المقدمة.‬ 422 00:25:34,284 --> 00:25:38,955 ‫هذه إشارة إلى مخترع القهوة الأيرلندية،‬ ‫"جو شيريدان".‬ 423 00:25:39,038 --> 00:25:43,293 ‫عندما أفكر في القهوة الأيرلندية،‬ ‫أفكر في احتسائها قرب النار،‬ 424 00:25:43,376 --> 00:25:49,424 ‫أستغرق وقتي وأتذوّقها.‬ ‫لست متأكدة إن كان الكأس الجاهزة منطقية.‬ 425 00:25:49,507 --> 00:25:51,342 ‫أنا أختلف معك في الواقع.‬ 426 00:25:51,426 --> 00:25:53,970 ‫هناك حانة في "نيو أورلينز"‬ ‫اسمها "إرين روز"،‬ 427 00:25:54,053 --> 00:25:57,974 ‫والقهوة الأيرلندية المثلجة الجاهزة فيها‬ ‫مشهورة جدًا.‬ 428 00:25:58,558 --> 00:26:01,686 ‫- هلّا نحضر نافخي الزجاج؟‬ ‫- هذا يستحق المحاولة.‬ 429 00:26:07,358 --> 00:26:08,943 ‫قضيت يومًا رائعًا في الورشة.‬ 430 00:26:09,027 --> 00:26:13,031 ‫فعلت ما أحب وأشعر بأنني أبدعت.‬ 431 00:26:13,114 --> 00:26:17,493 ‫لست آمنًا في هذه المسابقة.‬ ‫هناك الكثير من المواهب في الورشة.‬ 432 00:26:17,577 --> 00:26:19,871 ‫تشغل العودة إلى المنزل بالي دائمًا.‬ 433 00:26:19,954 --> 00:26:22,498 ‫عليك خوض كلّ تحد على حدة.‬ 434 00:26:23,082 --> 00:26:26,628 ‫سأعترف، رفع معرض اليوم طموحاتنا بالتأكيد.‬ 435 00:26:27,920 --> 00:26:29,255 ‫"دان"…‬ 436 00:26:29,339 --> 00:26:33,134 ‫بتأملك لما حدث، هل أنت سعيد‬ ‫بشأن قرارك بألّا تسرق مشروب أحد؟‬ 437 00:26:33,217 --> 00:26:34,093 ‫أجل. بالطبع.‬ 438 00:26:34,177 --> 00:26:35,386 ‫أنا لا أشرب.‬ 439 00:26:35,470 --> 00:26:38,181 ‫سمح لي ذلك بالتفكير قليلًا في الأمر.‬ 440 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 ‫عندما أقلعت عن الشرب،‬ ‫ظننت أنني انتهيت من الاستمتاع.‬ 441 00:26:41,851 --> 00:26:45,813 ‫لم يكن ذلك صحيحًا.‬ ‫اتخذت القرار الصائب بأن أتوقف عن الشرب،‬ 442 00:26:45,897 --> 00:26:48,608 ‫- وألّا آخذ كأس شخص آخر.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 443 00:26:48,691 --> 00:26:50,234 ‫السيد المثير والوقح.‬ 444 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 ‫"جون شارفن".‬ 445 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 ‫يبدو أنك عانيت قليلًا‬ ‫في جعل الكؤوس متطابقة.‬ 446 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 ‫أوافقك الرأي.‬ 447 00:26:58,743 --> 00:27:01,954 ‫من الصعب تطابق‬ ‫كلّ المقاسات في الأسفل والأعلى.‬ 448 00:27:02,038 --> 00:27:02,872 ‫شكرًا يا "جون".‬ 449 00:27:03,956 --> 00:27:06,542 ‫"روب"، أخبرنا عن كؤوسك.‬ 450 00:27:06,626 --> 00:27:12,924 ‫أردت رفع مستوى الكوكتيل‬ ‫والسماح للمشروب بأن يكون البارز.‬ 451 00:27:13,007 --> 00:27:18,054 ‫مع القاعدة والكأس وعصا التحريك والقشرة،‬ 452 00:27:18,137 --> 00:27:23,726 ‫لو أزلت عنصرًا أو اثنين من هذه،‬ ‫لكانت الرسالة أكثر وضوحًا.‬ 453 00:27:24,310 --> 00:27:25,687 ‫أوافقك الرأي. أجل.‬ 454 00:27:26,187 --> 00:27:27,021 ‫شكرًا.‬ 455 00:27:27,605 --> 00:27:28,648 ‫"مينهي".‬ 456 00:27:28,731 --> 00:27:30,817 ‫أحببت هذه. ظننتها رائعة جدًا.‬ 457 00:27:31,401 --> 00:27:33,986 ‫تطبيق مثير للاهتمام عن العمل الجماعي.‬ 458 00:27:34,070 --> 00:27:38,574 ‫كان يمكن أن تكون دقيقة أكثر.‬ ‫الشمبانيا أفضل مع فوهة رفيعة جدًا.‬ 459 00:27:38,658 --> 00:27:41,661 ‫- لكن بشكل عام، كان تصميمًا رائعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 460 00:27:42,537 --> 00:27:46,290 ‫شكرًا أيها الفنانون.‬ ‫نحتاج إلى بضع دقائق للتناقش.‬ 461 00:27:49,627 --> 00:27:53,423 ‫هذه المسابقة أكثر من مجرد صناعة زجاج.‬ 462 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 ‫شكك في نفسك ومخاوفك. هذه مسابقة ذهنية.‬ 463 00:27:57,301 --> 00:28:00,012 ‫أحببت تلك الكؤوس عندما رأيتها لأول مرة.‬ 464 00:28:00,096 --> 00:28:02,557 ‫في كلّ مرة أنظر إليها، أحبها أكثر.‬ 465 00:28:03,224 --> 00:28:04,642 ‫أخشى أنني سأعود إلى المنزل.‬ 466 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 ‫أتريد الحقيقة؟ لا يمكنك تحمّل الحقيقة.‬ 467 00:28:08,146 --> 00:28:12,316 ‫- كيف نقرر بين أفضل اثنين؟‬ ‫- هل نذهب إلى حانة ونستمر في احتساء جرعات؟‬ 468 00:28:13,276 --> 00:28:17,655 ‫مررت بيوم عصيب،‬ ‫وأظن أنه من الممكن أن أعود إلى المنزل.‬ 469 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 ‫شكرًا لكم جميعًا على الانتظار.‬ 470 00:28:21,701 --> 00:28:24,078 ‫الفنان الذي صنع أفضل مجموعة كؤوس‬ 471 00:28:24,662 --> 00:28:28,040 ‫وما زال لديه فرصة الفوز‬ ‫بالجائزة الكبرى هو…‬ 472 00:28:34,922 --> 00:28:36,424 ‫- "مينهي".‬ ‫- أجل.‬ 473 00:28:36,507 --> 00:28:37,425 ‫رائع.‬ 474 00:28:40,052 --> 00:28:45,224 ‫تحقيق فوز‬ ‫يجعلني أشعر بأنه يُفترض بي أن أكون هنا.‬ 475 00:28:45,308 --> 00:28:46,893 ‫أحسنت.‬ 476 00:28:46,976 --> 00:28:48,895 ‫أين الشمبانيا؟‬ 477 00:28:50,772 --> 00:28:54,734 ‫الآن للأسف، بالنسبة إلى أحدكم،‬ ‫حان وقت العودة إلى المنزل.‬ 478 00:28:56,235 --> 00:29:00,114 ‫الفنان التي جعلتنا كؤوسه نشعر بالإحباط هو…‬ 479 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 ‫"روب".‬ 480 00:29:06,788 --> 00:29:09,332 ‫ودّع زملاءك رجاءً وغادر ورشة الزجاج.‬ 481 00:29:11,501 --> 00:29:17,548 ‫لم أتقدّم في المسابقة كما كنت آمل،‬ ‫لكنها كانت بالتأكيد تجربة مذهلة.‬ 482 00:29:17,632 --> 00:29:20,760 ‫هناك مستوى مذهل من المواهب هنا الآن.‬ 483 00:29:21,511 --> 00:29:25,681 ‫يعود "روب ستيرن" إلى المنزل. كان ذلك صعبًا.‬ ‫لم يكن متوقعًا.‬ 484 00:29:27,225 --> 00:29:29,310 ‫خير لي وليس خيرًا له.‬ 485 00:29:53,835 --> 00:29:59,340 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬