1
00:00:06,424 --> 00:00:11,387
Ubacite pijesak, vapnenac i sodu u peć
zagrijanu na 1100 Celzijevih stupnjeva
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
i dobijete tekuće staklo.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Vješti staklopuhači šupljom šipkom
skupljaju rastaljenu smjesu,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
a kad puhnu, nastane mjehur koji oblikuju.
5
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
Alati i tehnike
potječu iz rimskih vremena.
6
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
Uskoro će ovdje postati još toplije.
7
00:00:29,155 --> 00:00:34,285
U najvećoj puhaonici stakla u Sjevernoj
Americi deset izvanrednih staklopuhača…
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
igrat će se vatrom.
9
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
Sad počinje zabava.
10
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Iskaži se ili idi.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Tko ne riskira…
12
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
-O, Bože!
-Odloži na klupu!
13
00:00:47,882 --> 00:00:48,966
Raspištoljim se.
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…ne profitira.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
To te ja pitam!
16
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Prežive li naše vruće natjecanje, čeka ih
nagrada koja će im promijeniti život
17
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
i svjetska titula najboljeg staklopuhača.
18
00:01:00,394 --> 00:01:03,606
Ja sam Nick Uhas.
Upozoravam vas: ovo su najveći…
19
00:01:04,690 --> 00:01:05,691
Majstori stakla!
20
00:01:10,988 --> 00:01:13,991
Dobro jutro, puhači.
Dobro došli opet u puhaonicu.
21
00:01:14,617 --> 00:01:18,746
Uoči novog zadatka
osjećam se nervozno i uzbuđeno.
22
00:01:18,830 --> 00:01:21,082
Osjećam nelagodu u trbuhu.
23
00:01:21,749 --> 00:01:24,669
Još ne mogu vjerovati da sam ovdje.
A jesam.
24
00:01:25,628 --> 00:01:28,005
Idući zadatak tiče se posuđa za piće.
25
00:01:28,673 --> 00:01:29,882
Nazdravimo tomu!
26
00:01:29,966 --> 00:01:31,092
O, Bože.
27
00:01:32,260 --> 00:01:37,056
Prve čaše za piće potječu
iz 16. stoljeća prije nove ere.
28
00:01:37,140 --> 00:01:41,435
Bile su debele, neprozirne i neugledne,
ali funkcionalne.
29
00:01:41,519 --> 00:01:43,521
Odonda su čaše znatno napredovale.
30
00:01:43,604 --> 00:01:46,649
Vaš je zadatak
podići ih na još višu razinu.
31
00:01:47,233 --> 00:01:51,112
Zvuči lako,
ali sigurno će to biti velik izazov.
32
00:01:51,195 --> 00:01:53,239
Svima smo dodijelili napitak.
33
00:01:53,322 --> 00:01:56,534
Priđite i doznajte što vas čeka.
34
00:01:59,704 --> 00:02:02,874
Imam iskustva s izradom čaša. Uzbuđen sam.
35
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Mogao bih pobijediti.
36
00:02:05,918 --> 00:02:07,795
Dane, reci nam što si dobio.
37
00:02:07,879 --> 00:02:10,423
Bezalkoholni mojito od maline.
38
00:02:10,923 --> 00:02:12,091
Odlično.
39
00:02:12,175 --> 00:02:13,509
Volim maline.
40
00:02:13,593 --> 00:02:16,345
Ja sam dobila espresso martini.
41
00:02:16,429 --> 00:02:18,181
To će biti teško izraditi.
42
00:02:18,764 --> 00:02:21,309
Irska kava. Obožavam irsku kavu.
43
00:02:21,893 --> 00:02:22,727
Pjenušac.
44
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
Dobio sam Seksi i drzak.
45
00:02:25,438 --> 00:02:29,859
Ne znam što je to,
ali odgovara mi. Pomalo sam drzak.
46
00:02:29,942 --> 00:02:31,944
Moj prvi daiquiri od banane.
47
00:02:35,031 --> 00:02:36,407
Čak je vrlo ukusan.
48
00:02:37,992 --> 00:02:41,370
Očekujemo da izradite
originalni komplet čaša,
49
00:02:41,454 --> 00:02:43,664
posebno dizajniran za vaše piće.
50
00:02:44,916 --> 00:02:47,251
Ne morate zadiviti samo Katherine
51
00:02:47,335 --> 00:02:49,754
jer je naša gostujuća članica žirija
52
00:02:49,837 --> 00:02:50,922
Veronica Saye.
53
00:02:53,007 --> 00:02:54,592
Kako ste, puhači stakla?
54
00:02:54,675 --> 00:02:59,055
Pipničarka i pobjednica prvenstava
u pripremi koktela diljem svijeta.
55
00:02:59,138 --> 00:03:01,974
Čaše uvelike utječu na okus pića.
56
00:03:02,058 --> 00:03:04,602
Čak i najobičniji napitak
57
00:03:04,685 --> 00:03:07,813
može u ispravnoj čaši
postati nešto predivno.
58
00:03:07,897 --> 00:03:10,650
Ali morate voditi računa
i o funkcionalnosti
59
00:03:10,733 --> 00:03:14,654
jer su oblik, stil i težina čaše
također bitni.
60
00:03:16,405 --> 00:03:20,743
Dane, kao pobjedniku prošlog zadatka
obećao sam ti prednost u ovome.
61
00:03:21,494 --> 00:03:24,622
Možeš zamijeniti svoj mojito od maline
62
00:03:24,705 --> 00:03:26,249
za bilo čije piće.
63
00:03:26,874 --> 00:03:27,875
Mrak!
64
00:03:28,501 --> 00:03:31,170
Njegova je prednost
novi moment u natjecanju.
65
00:03:31,254 --> 00:03:33,422
Ima puno toga u ponudi.
66
00:03:33,506 --> 00:03:36,759
Ne želim da mi Dan oduzme Zahrđali čavao.
67
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
-Što kažeš?
-Pa…
68
00:03:41,430 --> 00:03:46,018
Mislim da ću zadržati
svoj bezalkoholni mojito od maline.
69
00:03:46,978 --> 00:03:49,730
Prije dva tjedna
bilo je 12 g. otkako ne pijem.
70
00:03:49,814 --> 00:03:51,190
Neću sad posrnuti.
71
00:03:51,274 --> 00:03:53,109
-To je lijepo čuti.
-Čestitam!
72
00:03:53,192 --> 00:03:54,735
-Da.
-Pošteno.
73
00:03:54,819 --> 00:03:57,613
Trijeznost mi je među najvećim uspjesima.
74
00:03:57,697 --> 00:04:00,324
Sjajno je što se mogu posvetiti djeci.
75
00:04:00,908 --> 00:04:04,495
Trudim se ići kroz život
s dobrim namjerama i čistim srcem.
76
00:04:06,038 --> 00:04:11,210
U četiri sata morate dizajnirati, izraditi
i prezentirati komplet od šest čaša.
77
00:04:11,294 --> 00:04:13,379
Ocjenjujemo dizajn,
78
00:04:13,462 --> 00:04:17,383
originalnost,
funkcionalnost i tehničku vještinu.
79
00:04:17,466 --> 00:04:20,177
I to koliko su vam čaše jednake.
80
00:04:20,970 --> 00:04:23,889
Pobjednik će steći
titulu najboljeg staklopuhača.
81
00:04:24,598 --> 00:04:28,185
Osoba koja nas ne oduševi
bit će eliminirana
82
00:04:28,269 --> 00:04:30,271
i moći će utopiti tugu u alkoholu.
83
00:04:31,272 --> 00:04:33,482
Puhači, vaša četiri sata počinju…
84
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Čekajte.
85
00:04:36,652 --> 00:04:37,486
Sada!
86
00:04:37,570 --> 00:04:39,655
DIZAJN
87
00:04:39,739 --> 00:04:42,408
Teško je ovdje pronaći idealne boje.
88
00:04:44,201 --> 00:04:47,538
Ja imam belgijsko tamno pivo
89
00:04:47,621 --> 00:04:49,707
koje proizvode redovnici.
90
00:04:53,252 --> 00:04:54,795
Tamno je.
91
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Izradit ću kalež s tri zlatne nožice,
92
00:04:57,882 --> 00:05:03,387
koje simboliziraju Sveto Trojstvo,
u čast redovnika koji prave to pivo.
93
00:05:03,471 --> 00:05:06,265
Na eks, ekipice! Zezam se.
94
00:05:08,100 --> 00:05:11,812
Razmišljam o novoj inačici
tradicionalne čaše za irsku kavu.
95
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Razmišljam o čaši „za van”,
96
00:05:14,774 --> 00:05:16,734
s poklopcem u koji stane šlag.
97
00:05:17,943 --> 00:05:19,779
Odmah ćete pomisliti na bananu.
98
00:05:19,862 --> 00:05:21,405
Bit će žuta
99
00:05:21,489 --> 00:05:24,241
i možda ću dodati smeđe mrlje.
100
00:05:25,409 --> 00:05:29,163
Moj je otac bio sklon prekomjernom cuganju
101
00:05:29,246 --> 00:05:31,999
pa ću izraditi osmerokutnu čašu.
102
00:05:32,083 --> 00:05:38,923
Simbolizira znak za zaustavljanje,
upozorava kada treba prestati piti.
103
00:05:39,507 --> 00:05:42,343
U izradi čaša i šalica
obično se služim kalupima.
104
00:05:42,426 --> 00:05:46,764
Nije mi baš ugodno puhati ih.
105
00:05:46,847 --> 00:05:48,391
Ovo će mi biti izazov.
106
00:05:49,934 --> 00:05:51,185
Mojito.
107
00:05:51,268 --> 00:05:56,065
Izradit ću funkcionalnu i elegantnu čašu.
108
00:05:56,148 --> 00:05:57,525
Bit će prekrasna.
109
00:05:58,109 --> 00:06:00,236
Kad mislim na pjenušac,
110
00:06:00,319 --> 00:06:03,322
zamišljam tanku čašu,
111
00:06:03,406 --> 00:06:05,574
laganu i visoku,
112
00:06:05,658 --> 00:06:08,411
tako da se mjehurići dobro vide.
113
00:06:10,454 --> 00:06:11,414
Pjenušavo!
114
00:06:15,084 --> 00:06:20,923
Za espresso martini odlučila sam
izraditi šalicu za espresso i tanjurić,
115
00:06:21,006 --> 00:06:26,053
ali s nožicom, kako bih zadržala
eleganciju čaše za martini.
116
00:06:26,137 --> 00:06:28,597
To mi nipošto nije najdraži napitak.
117
00:06:28,681 --> 00:06:31,767
Dizajniram
nešto što će poboljšati doživljaj
118
00:06:31,851 --> 00:06:34,019
konzumiranja shakea od vanilije.
119
00:06:34,103 --> 00:06:37,565
Moje su čaše kravlja vimena,
120
00:06:37,648 --> 00:06:40,985
a nožice će biti bradavice.
121
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
IZRADA
122
00:06:44,655 --> 00:06:48,325
Ova će boja biti zabavna!
123
00:06:49,368 --> 00:06:50,494
U redu.
124
00:06:50,578 --> 00:06:51,954
Pušimo staklo!
125
00:06:53,247 --> 00:06:56,542
Hajde, staklo, zagrij se!
126
00:06:56,625 --> 00:06:58,335
Dobro, akcija!
127
00:07:10,514 --> 00:07:13,434
Već se kuham. Ali to je očekivano.
128
00:07:18,689 --> 00:07:23,360
Trenutačno izrađujem nožice
koje će biti obložene zlatnim listićima.
129
00:07:23,444 --> 00:07:26,822
Nastojim ne spaliti zlato. Zasad je dobro.
130
00:07:27,448 --> 00:07:28,491
Sviđa mi se.
131
00:07:30,409 --> 00:07:33,204
Znam da u ekipi imamo puno skulptora.
132
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
Hoće li im izrada čaša biti izazov?
133
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
Moguće. Možda nisu ulagali puno vremena
134
00:07:39,210 --> 00:07:43,506
u razvoj tog repertoara i tih vještina.
Mogli bi se malo mučiti.
135
00:07:44,673 --> 00:07:48,552
Da pravim šake ili lubanje, bilo bi lako.
Čaše su problematičnije.
136
00:07:49,136 --> 00:07:52,431
Ovo mi nije specijalnost,
ne leži mi to osobito.
137
00:07:53,182 --> 00:07:55,851
U puhanju stakla
više se bavim oblikovanjem.
138
00:07:55,935 --> 00:07:58,479
Ali obučavao sam se za ovo.
139
00:07:58,562 --> 00:08:03,025
U ovom zadatku
moram se prisjetiti nekadašnjih vještina.
140
00:08:03,108 --> 00:08:04,777
Lagano puši, molim.
141
00:08:05,402 --> 00:08:07,780
Puhao sam poneki mjehur.
142
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
Uspori, mrgo.
143
00:08:11,617 --> 00:08:13,410
Izradio sam tisuće čaša.
144
00:08:13,494 --> 00:08:18,123
Tvorničko puhanje stakla
puhanje je stakla u tvornici za novac.
145
00:08:18,207 --> 00:08:19,375
Tako sam počeo.
146
00:08:19,458 --> 00:08:20,543
Palica.
147
00:08:21,335 --> 00:08:22,503
Dosta.
148
00:08:22,586 --> 00:08:27,007
Da bi radio u tvornici,
moraš biti vješt ili ćeš dobiti nogu.
149
00:08:27,716 --> 00:08:28,842
Može tako.
150
00:08:28,926 --> 00:08:34,932
Dosad sam u karijeri
vjerojatno izradila dvadeset čaša.
151
00:08:35,015 --> 00:08:36,433
Uskoro će ih biti 26.
152
00:08:37,017 --> 00:08:39,478
Želim dokazati da nisam samo pomoćnica
153
00:08:39,562 --> 00:08:41,564
i pokazati vlastiti rad.
154
00:08:43,482 --> 00:08:45,192
Predivno, hvala.
155
00:08:45,276 --> 00:08:46,735
Jedan, dva…
156
00:08:47,736 --> 00:08:51,115
Čim završim,
idem u bar naručiti Seksi i drzak.
157
00:08:51,782 --> 00:08:54,493
I John je prilično seksi i drzak.
158
00:08:54,577 --> 00:08:56,161
Iako je šteberko.
159
00:08:57,913 --> 00:09:02,126
Kombinacija sam štreberka i ludog lika
na napuhavanje, koji maše rukama.
160
00:09:02,209 --> 00:09:06,922
Vidite ih ispred auto-salona.
One napuhane cijevi koje lamataju.
161
00:09:08,924 --> 00:09:10,634
Obožavam ih.
162
00:09:11,343 --> 00:09:14,680
Katherine, silno me zanima
koji je tvoj omiljeni koktel.
163
00:09:14,763 --> 00:09:17,766
Mračan i buran. Kao moj karakter.
164
00:09:17,850 --> 00:09:19,268
Baš sam htio to reći.
165
00:09:19,893 --> 00:09:24,690
Ja obično pijem tamni rum i kolu.
Nalik sam na pirate.
166
00:09:24,773 --> 00:09:26,942
Ja obično pijem vodu.
167
00:09:27,026 --> 00:09:28,193
Kako zabavno!
168
00:09:30,154 --> 00:09:30,988
Dobro je.
169
00:09:40,247 --> 00:09:41,832
Funkcionalnost je bitna,
170
00:09:41,915 --> 00:09:45,836
ali ocjenjujemo i originalnost i estetiku.
171
00:09:45,919 --> 00:09:50,299
To je najteži dio. Mora biti funkcionalno,
ali i umjetničko djelo.
172
00:09:50,382 --> 00:09:53,469
Umjetnici moraju biti oprezni s bojama.
173
00:09:53,552 --> 00:09:56,096
Ne smiju kamuflirati samo piće.
174
00:09:56,847 --> 00:09:59,183
Ja sam dobio daiquiri od banane.
175
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Svi oko mene prave prozirne čaše.
176
00:10:02,603 --> 00:10:04,271
Ja sam htio nešto drukčije.
177
00:10:07,232 --> 00:10:11,445
Ponosim se
time što sam dosljedna s čašama.
178
00:10:12,029 --> 00:10:15,616
Budimo realni, perfekcionistica sam.
179
00:10:15,699 --> 00:10:17,451
Pokušat ću ponovno.
180
00:10:17,534 --> 00:10:20,162
Želimo da izrade šest identičnih čaša.
181
00:10:20,245 --> 00:10:21,372
Čemu to?
182
00:10:21,455 --> 00:10:24,625
To je dodatni test njihovih vještina.
183
00:10:24,708 --> 00:10:28,253
Nije lako izraditi identične predmete,
čak ni samo dva.
184
00:10:28,337 --> 00:10:31,548
Primjećujem na klupama puno šestara.
185
00:10:31,632 --> 00:10:34,843
Žele ih precizno izmjeriti
kako bi ih uskladili.
186
00:10:35,511 --> 00:10:37,388
Super. Ova je dobra.
187
00:10:37,471 --> 00:10:39,264
Prilično sam samopouzdan.
188
00:10:39,348 --> 00:10:44,728
Sviđa mi se uzorak,
tekstura i jedinstvenost.
189
00:10:44,812 --> 00:10:46,271
Roba uglavnom svi znaju.
190
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
On je jedna od najkreativnijih osoba
koje poznajem.
191
00:10:51,110 --> 00:10:52,653
Nikoga se ne bojim.
192
00:10:54,405 --> 00:10:55,322
Perfecto.
193
00:11:05,541 --> 00:11:07,793
Veronica, što je važnije:
194
00:11:07,876 --> 00:11:10,337
okus pića ili čaša u kojoj je posluženo?
195
00:11:10,421 --> 00:11:13,632
Najvažnija je praktičnost i funkcija pića.
196
00:11:13,716 --> 00:11:18,220
Primjerice, za ledena pića,
kao što su daiquiri ili mojito,
197
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
trebaš čašu s nožicom, da je možeš držati.
198
00:11:31,233 --> 00:11:33,360
Ovo mi je velika stvar.
199
00:11:33,444 --> 00:11:36,905
Najmlađa sam osoba ovdje,
ali meni to uopće nije bitno.
200
00:11:36,989 --> 00:11:38,699
-Bit će dobro.
-Da.
201
00:11:39,283 --> 00:11:44,413
Kakva sreća! Dizajn je ispao
u skladu s mojim očekivanjima.
202
00:11:44,913 --> 00:11:45,748
Sranje!
203
00:11:47,082 --> 00:11:49,126
Samo padne na pod.
204
00:11:50,210 --> 00:11:54,465
Nakon 45 minuta rada nemam nijednu čašu.
205
00:11:54,548 --> 00:11:56,842
Treba mi puno vremena za svaku.
206
00:11:56,925 --> 00:12:00,387
Pitam se trebamo li promijeniti plan.
207
00:12:00,971 --> 00:12:06,185
Umjesto dugih nožica imam zlatne kuglice.
208
00:12:06,268 --> 00:12:11,732
To mi se uklapa u koncept
i znam da ih stignem izraditi šest.
209
00:12:12,316 --> 00:12:14,318
Prošao je jedan sat. Još tri!
210
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
PREOSTALO VRIJEME
TRI SATA
211
00:12:17,571 --> 00:12:18,822
Vrati se.
212
00:12:24,828 --> 00:12:25,746
To se traži!
213
00:12:29,082 --> 00:12:29,917
Što Rob radi?
214
00:12:30,000 --> 00:12:33,754
Izrađuje kalup od komada grafita.
215
00:12:33,837 --> 00:12:34,755
Pardon.
216
00:12:35,589 --> 00:12:37,883
Cilj je da se uopće ne miču.
217
00:12:38,634 --> 00:12:43,555
Budući da nastojimo zadržati
dijelove na okupu dok se mjehur širi,
218
00:12:43,639 --> 00:12:46,975
teško mi je izraditi identične čaše.
219
00:12:47,059 --> 00:12:49,770
Opažam da nisu baš identične.
220
00:12:50,395 --> 00:12:52,189
Morat će biti malo manje.
221
00:12:56,360 --> 00:12:57,611
Zafrkavaš me?
222
00:13:01,031 --> 00:13:04,535
Poznat mi je taj zvuk i taj osjećaj.
Nije ugodan.
223
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Da se staklo ne može razbiti,
ne bi bilo vrijedno.
224
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
-Koma.
-Želiš ga spasiti?
225
00:13:10,624 --> 00:13:11,458
-Ne.
-Dobro.
226
00:13:11,542 --> 00:13:13,126
Staklo nije zadovoljno.
227
00:13:13,210 --> 00:13:14,169
Trebam odmor.
228
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
To te poremeti.
229
00:13:27,140 --> 00:13:29,142
Dobila sam shake od vanilije.
230
00:13:29,768 --> 00:13:32,145
Ovo su bradavice za vimena.
231
00:13:32,229 --> 00:13:35,315
Da bih napravila vimena,
dodat ću vruće komadiće.
232
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
KOMADIĆI RASTALJENA STAKLA
233
00:13:37,276 --> 00:13:38,110
Mrak!
234
00:13:39,444 --> 00:13:41,530
Sretna sam što sam dobila shake.
235
00:13:41,613 --> 00:13:45,242
Moje su čaše nadahnula moja djeca.
236
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
Imam dvogodišnju kćer Arabelle
237
00:13:47,327 --> 00:13:49,580
i jednogodišnjeg sina Bakera.
238
00:13:50,789 --> 00:13:53,750
Svakog jutra pripremam im
smoothie od superhrane.
239
00:13:53,834 --> 00:13:56,169
Podsjeća ih na shake od vanilije.
240
00:13:58,797 --> 00:14:00,257
Preslatko!
241
00:14:01,216 --> 00:14:05,053
PREOSTALO VRIJEME
DVA SATA
242
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
Pravim šalice!
243
00:14:16,356 --> 00:14:18,233
Opušten sam. Dobro se osjećam.
244
00:14:21,278 --> 00:14:24,823
Sviđa mi se energija ovdje,
podsjeća ma na dane
245
00:14:24,907 --> 00:14:28,744
kad sam počela raditi subotom
kao pipničarka u klubovima.
246
00:14:29,453 --> 00:14:30,621
Atmosfera je dobra.
247
00:14:31,246 --> 00:14:32,331
Poput nindže!
248
00:14:34,708 --> 00:14:35,918
Ode!
249
00:14:37,252 --> 00:14:39,588
Odmah znam da moram ispočetka.
250
00:14:41,632 --> 00:14:44,843
Puhanje je stakla općenito
velik mentalni izazov.
251
00:14:44,927 --> 00:14:46,720
Važno je ostati hladne glave.
252
00:14:47,346 --> 00:14:50,223
Moraš naučiti ne živcirati se.
253
00:14:50,307 --> 00:14:52,851
Samo prijeđi na sljedeće.
254
00:14:55,604 --> 00:14:58,607
Ajme, ovo nije dobro.
255
00:14:59,858 --> 00:15:01,276
Vrlo sam kompetitivna.
256
00:15:01,360 --> 00:15:03,987
Bila sam balerina 17 godina.
257
00:15:05,155 --> 00:15:07,240
Nervozu pretvaram u adrenalin.
258
00:15:07,324 --> 00:15:09,993
Tako se u puhaonici stakla silno trudim.
259
00:15:11,370 --> 00:15:12,746
Savršeno. Hvala.
260
00:15:24,174 --> 00:15:26,551
Puhači! Ostao je još jedan sat!
261
00:15:26,635 --> 00:15:27,886
Vrijeme leti!
262
00:15:30,180 --> 00:15:31,682
Žuta je još tvrda!
263
00:15:32,432 --> 00:15:34,768
Žuta. S tom bojom nije lako raditi.
264
00:15:34,851 --> 00:15:36,061
Teško je.
265
00:15:37,312 --> 00:15:39,523
Različite boje različito reagiraju.
266
00:15:39,606 --> 00:15:43,777
Žuta se sporo zagrijava, a brzo hladi.
267
00:15:45,195 --> 00:15:49,366
Promatram Dana jer je blizu.
I Brenna je pokraj mene.
268
00:15:49,449 --> 00:15:53,328
Opažam da meni za čaše treba
više vremena nego njima.
269
00:15:53,412 --> 00:15:56,081
Dok ja izradim jednu, oni izrade dvije.
270
00:15:56,164 --> 00:16:00,127
Nisam razmišljao o tome
koliko će mi boja utjecati na rad.
271
00:16:00,210 --> 00:16:03,547
Ali već sam se upustio u svoj projekt.
272
00:16:03,630 --> 00:16:05,173
Više nema povratka.
273
00:16:05,257 --> 00:16:07,050
Nikad ne birajte žutu boju.
274
00:16:18,520 --> 00:16:20,022
Robe, kako ide?
275
00:16:20,105 --> 00:16:21,565
-Prilično dobro. Da.
-Da?
276
00:16:21,648 --> 00:16:25,318
-Misliš li da bi danas mogao pobijediti?
-Nadam se.
277
00:16:25,819 --> 00:16:27,571
Što je ono tvoje piće?
278
00:16:27,654 --> 00:16:29,364
Zahrđali čavao.
279
00:16:29,448 --> 00:16:33,368
Htio sam izraditi nešto jedinstveno.
280
00:16:33,869 --> 00:16:36,663
Iako moraš izraditi šest identičnih čaša?
281
00:16:36,747 --> 00:16:39,249
Pa, u biti su identične.
282
00:16:40,876 --> 00:16:42,794
To je rizik. Volim riskirati.
283
00:16:42,878 --> 00:16:45,213
Dobro. Pa, sretno!
284
00:16:45,297 --> 00:16:49,509
Odjedanput počinjem shvaćati
da trebam promijeniti strategiju.
285
00:16:57,184 --> 00:16:58,560
-Bok, Grace.
-Kathy.
286
00:16:58,643 --> 00:16:59,853
Kako ide?
287
00:16:59,936 --> 00:17:01,104
Ne sjajno.
288
00:17:01,188 --> 00:17:03,732
Sad ih samo pokušavam izraditi šest.
289
00:17:03,815 --> 00:17:08,153
U puhaonici ima takvih dana,
kada ti ne ide kako želiš.
290
00:17:08,236 --> 00:17:12,949
Naručitelj treba proizvod,
ti ga želiš prodati, želiš ga izraditi.
291
00:17:13,033 --> 00:17:16,870
Izrada je stakla lutrija. I zeznuta je.
292
00:17:17,954 --> 00:17:19,956
-Pa, sretno.
-Hvala.
293
00:17:20,040 --> 00:17:22,209
Samo nastojim preživjeti.
294
00:17:23,418 --> 00:17:26,546
Svi imamo ovakve dane, kada nam se čini
295
00:17:26,630 --> 00:17:29,049
da gubimo kontrolu nad materijalom.
296
00:17:29,132 --> 00:17:30,634
Dobro, akcija!
297
00:17:30,717 --> 00:17:35,514
U tim se trenucima svi molimo
bogovima stakla.
298
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
Dobro izgleda.
299
00:17:37,974 --> 00:17:39,768
-Dobro, uzmi. Povuci.
-Može.
300
00:17:41,937 --> 00:17:43,522
-Da?
-Meni tako odgovara.
301
00:17:44,106 --> 00:17:46,399
Puhači, preostalo je 45 minuta!
302
00:17:46,483 --> 00:17:47,609
Evo.
303
00:17:48,193 --> 00:17:52,155
Katherine me uznemirila
pa prelazim na rezervni plan.
304
00:17:52,739 --> 00:17:55,534
Pojednostavnit ću svoje djelo
305
00:17:55,617 --> 00:17:59,204
i pokušati izraditi šest identičnih čaša.
306
00:17:59,287 --> 00:18:03,375
Odlučio sam staviti teksturu na dno čaše,
307
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
a ne oko cijele čaše.
308
00:18:06,044 --> 00:18:10,257
Ova je prva. Jednu sam izradio. Još pet.
309
00:18:12,759 --> 00:18:16,763
Moram izraditi još nekoliko čaša
pa će do samog kraja biti napeto.
310
00:18:17,639 --> 00:18:18,515
Goleme su.
311
00:18:18,598 --> 00:18:20,517
Nisam htio da budu baš tolike.
312
00:18:21,601 --> 00:18:23,019
Vuci. Brzo.
313
00:18:23,103 --> 00:18:24,187
Vuci.
314
00:18:24,271 --> 00:18:25,897
Sporije. Vuci.
315
00:18:26,481 --> 00:18:28,525
Optimistična sam. Blizu sam.
316
00:18:29,568 --> 00:18:33,947
Ljudi, preostalo je 30 minuta!
Nema opuštanja!
317
00:18:34,865 --> 00:18:39,202
Izrađujemo slamku uvijanjem štapa.
318
00:18:39,286 --> 00:18:42,205
Moja kći pije samo na staklenu slamku.
319
00:18:42,289 --> 00:18:45,208
Ne papirnatu nego staklenu.
320
00:18:45,292 --> 00:18:50,338
Imam svijetloplavu i bijelu boju.
Izvući ćemo ovo.
321
00:18:50,422 --> 00:18:54,676
Nisam nikad izvlačila uvijeni štap,
ali sad hoću!
322
00:18:55,677 --> 00:18:57,470
Počni polagano okretati.
323
00:18:58,346 --> 00:18:59,472
Malo brže.
324
00:19:00,724 --> 00:19:02,309
Sad povlačimo.
325
00:19:03,143 --> 00:19:06,688
Slamka je divna! Moja će se kći oduševiti!
326
00:19:07,522 --> 00:19:09,107
Sad ide bolje.
327
00:19:09,191 --> 00:19:11,401
Imam šest čaša.
328
00:19:11,484 --> 00:19:13,987
Pokušat ću izraditi popratni element.
329
00:19:14,613 --> 00:19:18,200
Izrađujem pladanj za sir
330
00:19:18,283 --> 00:19:23,288
jer ovo pivo ide odlično
sa sirom i ukusnim jelima.
331
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
-Stiže. Otvori.
-Lijevo.
332
00:19:27,334 --> 00:19:28,668
Još pet minuta!
333
00:19:28,752 --> 00:19:29,878
O, Bože.
334
00:19:30,462 --> 00:19:33,840
Zaista se pokušavam iskazati
i ispuniti očekivanja.
335
00:19:33,924 --> 00:19:36,384
Zahrđali čavao. Moram izraditi čavao.
336
00:19:36,468 --> 00:19:38,929
Vrijeme istječe. Sad sam u žurbi.
337
00:19:40,138 --> 00:19:43,850
Još tri minute!
Stavite čaše u peći za hlađenje.
338
00:19:45,185 --> 00:19:46,102
Hajde.
339
00:19:48,271 --> 00:19:49,272
Predivno.
340
00:19:50,106 --> 00:19:51,441
Otvaram jednu stranu.
341
00:19:52,108 --> 00:19:53,109
Dobro.
342
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Bravo, stari.
343
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
To!
344
00:20:03,203 --> 00:20:04,246
U zadnji čas!
345
00:20:12,170 --> 00:20:14,172
PREZENTACIJA
346
00:20:16,841 --> 00:20:18,927
Zadatak nam je bio izraditi
347
00:20:19,010 --> 00:20:22,847
šest identičnih čaša za pojedino piće.
348
00:20:22,931 --> 00:20:26,351
Sretna sam
što sam ih uspjela izraditi šest.
349
00:20:26,434 --> 00:20:31,690
Ovo su profinjene čaše.
Ubacio sam profinjene dodatke.
350
00:20:31,773 --> 00:20:33,066
Mogao bih pobijediti.
351
00:20:33,650 --> 00:20:37,988
Uzbuđen sam. Odlučio sam
prve komade koje sam izradio
352
00:20:38,071 --> 00:20:41,741
staviti na dno i pretvoriti u baze čaša.
353
00:20:41,825 --> 00:20:43,576
Mislim da sam uspio.
354
00:20:43,660 --> 00:20:47,163
Moje se djelo zove „Vime meni!”
355
00:20:47,247 --> 00:20:50,709
Kužite? Kombinacija „ajme meni” i „vime”?
356
00:20:52,335 --> 00:20:55,046
Nadam se da se vidi
moja tehnička vještina.
357
00:20:55,130 --> 00:20:58,800
Inače ne izrađujem čaše
pa sam vrlo zadovoljan rezultatom.
358
00:20:58,883 --> 00:21:00,343
Dao sam sve od sebe.
359
00:21:00,427 --> 00:21:04,806
Nadam se pobjedi
zbog primjene boja i oblika.
360
00:21:04,889 --> 00:21:08,893
Najviše me zabrinjava koliko su identične.
361
00:21:08,977 --> 00:21:12,522
Svojim čašama želim izraziti
poštovanje prema tradiciji,
362
00:21:12,605 --> 00:21:15,483
ali i svoj duh.
363
00:21:16,067 --> 00:21:19,738
Unatoč svemu i pojednostavnjenu dizajnu,
364
00:21:19,821 --> 00:21:22,365
djelo ipak predstavlja moju umjetnost.
365
00:21:22,449 --> 00:21:24,117
Ali vidjet ćemo.
366
00:21:29,956 --> 00:21:32,334
Možda sam „staromodan”,
367
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
ali ova izložba izgleda sjajno.
368
00:21:35,837 --> 00:21:38,131
-Mi ćemo to procijeniti.
-Da.
369
00:21:38,214 --> 00:21:39,090
Može i tako.
370
00:21:40,175 --> 00:21:44,554
Za početak,
Maddyne čaše za espresso martini.
371
00:21:44,637 --> 00:21:50,185
Ovo mi je malo ofucano, možda predoslovno.
372
00:21:50,268 --> 00:21:51,853
Sviđa mi se dizajn.
373
00:21:51,936 --> 00:21:54,397
Izvedba baš i nije sjajna.
374
00:21:54,481 --> 00:21:57,859
Što se tiče funkcionalnosti
čaše za espresso martini,
375
00:21:57,942 --> 00:22:00,362
pravit ćeš espresso za šankom.
376
00:22:00,445 --> 00:22:03,365
Arome se zaista moraju istaknuti.
377
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
U čaši manjeg oboda
378
00:22:05,700 --> 00:22:07,827
dio će se toga izgubiti.
379
00:22:08,411 --> 00:22:12,040
Ovo je John Sharvin.
On je dobio Seksi i drzak.
380
00:22:12,123 --> 00:22:15,043
Meni je ovo vrlo zabavna čaša.
381
00:22:15,126 --> 00:22:19,005
Nije tamna pa možeš doživjeti napitak.
382
00:22:19,089 --> 00:22:23,385
Vidim da su različitih visina
i različitih širina otvora.
383
00:22:23,468 --> 00:22:26,012
John se možda malo mučio.
384
00:22:26,096 --> 00:22:30,558
Ovo je Dan.
Dobio je bezalkoholni mojito od maline.
385
00:22:30,642 --> 00:22:32,602
Čaše su uglavnom jednake.
386
00:22:32,685 --> 00:22:34,521
Ima nekih varijacija,
387
00:22:34,604 --> 00:22:36,731
ali su najsličnije dosad.
388
00:22:37,357 --> 00:22:39,317
Vrlo su lijepe.
389
00:22:39,401 --> 00:22:44,030
Ako je ovako uhvatiš,
staklo ti se ureže u prste.
390
00:22:44,114 --> 00:22:45,448
-Istina.
-Da.
391
00:22:45,532 --> 00:22:47,659
Fora je. No je li funkcionalna?
392
00:22:49,077 --> 00:22:50,954
Ovo je Grace.
393
00:22:51,037 --> 00:22:53,748
Čaše za belgijsko tamno pivo.
394
00:22:53,832 --> 00:22:55,875
Što mislite o dosljednosti?
395
00:22:55,959 --> 00:23:00,713
S tako zaobljenim oblikom
malo je teže biti dosljedan.
396
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
Predebelo je.
397
00:23:02,841 --> 00:23:05,301
-Da, debelo je.
-Mora biti tanje.
398
00:23:05,385 --> 00:23:08,012
A imamo i pladanj sa sirom.
399
00:23:08,096 --> 00:23:10,932
Ova je debljina vrlo dobra.
400
00:23:11,015 --> 00:23:14,269
Bilo bi sjajno da su i čaše takve.
401
00:23:14,352 --> 00:23:16,312
Hvala. Upravo sam to htio.
402
00:23:16,396 --> 00:23:18,189
-Da.
-To!
403
00:23:19,315 --> 00:23:21,067
Ovo su Brennine čaše.
404
00:23:21,151 --> 00:23:24,070
Mislim da je ovo funkcionalna slamka.
405
00:23:24,863 --> 00:23:26,072
Zbilja jest.
406
00:23:27,532 --> 00:23:29,492
Fora je. Višekratna.
407
00:23:29,576 --> 00:23:32,203
Preslatke su.
408
00:23:32,287 --> 00:23:35,457
Shake od vanilije
omogućuje maštovit dizajn.
409
00:23:35,540 --> 00:23:39,377
Većina čaša koje gledamo
temelje se na alkoholnim pićima
410
00:23:39,461 --> 00:23:44,007
pa je ovo prilika za malo djetinjeg duha.
Zbilja se iskazala.
411
00:23:44,090 --> 00:23:48,845
Sve su čaše podjednake.
Na svakoj ima puno elemenata.
412
00:23:48,928 --> 00:23:52,390
Jeste li spremne za nešto muuudro?
413
00:23:53,683 --> 00:23:56,269
Minhi je izradila ove čaše za pjenušac.
414
00:23:56,352 --> 00:23:59,564
„Minhin komplet čaša
dizajnom potiče bliskost.
415
00:23:59,647 --> 00:24:03,485
Sudionici se okupe
kad god moraju odložiti čašu.”
416
00:24:03,568 --> 00:24:07,530
Mogle bi
malo profinjenije stajati u stalku.
417
00:24:07,614 --> 00:24:09,449
Ali sviđa mi se zamisao.
418
00:24:09,532 --> 00:24:12,827
Srebrna mi je baza najdraži dio.
419
00:24:14,496 --> 00:24:17,248
Robove čaše za Zahrđali čavao.
420
00:24:17,332 --> 00:24:20,043
Isprva je htio izraditi osmerokutnu čašu,
421
00:24:20,126 --> 00:24:23,713
ali nije mu išlo, pa smo dobili ove baze.
422
00:24:25,006 --> 00:24:29,177
Sviđa mi se doslovni zahrđali čavao
kao štapić za miješanje,
423
00:24:29,260 --> 00:24:33,473
ali ovaj prikaz ukrasa ili nekakve korice…
424
00:24:33,556 --> 00:24:37,227
Ne trebamo ga u koktelu
425
00:24:37,310 --> 00:24:40,355
jer bismo doslovno stavljali
ukras u koktel.
426
00:24:41,022 --> 00:24:45,985
Da je ostao pri jednostavnijoj ideji,
ali je rafinirao i bolje izradio,
427
00:24:46,069 --> 00:24:49,781
gledali bismo drukčiji rezultat nego sada.
428
00:24:50,406 --> 00:24:53,701
Trentonove čaše za daiquiri od banane.
429
00:24:53,785 --> 00:24:58,331
Glede ovoga sam malo podijeljena,
kao banana-split.
430
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Urnebesno.
431
00:24:59,791 --> 00:25:01,668
Jesu maštovite,
432
00:25:01,751 --> 00:25:07,173
ali voljela bih da je izradio nešto
više nalik na čaše za Seksi i drzak,
433
00:25:07,257 --> 00:25:10,426
koje su malo prozirnije.
434
00:25:10,510 --> 00:25:12,762
Tada bismo mogli vidjeti tekućinu.
435
00:25:13,555 --> 00:25:15,098
Baze nisu jednake.
436
00:25:15,598 --> 00:25:18,935
Boje nisu jednake, promjeri nisu jednaki.
437
00:25:19,018 --> 00:25:22,689
Čak je i profil nekih čaša drukčiji.
438
00:25:22,772 --> 00:25:27,610
Ove čaše jedino povezuje
boja u gornjem dijelu.
439
00:25:27,694 --> 00:25:28,528
Da.
440
00:25:29,112 --> 00:25:31,739
Ovo je John Moran, irska kava.
441
00:25:31,823 --> 00:25:34,284
Vidimo da ovdje piše „Joe S.”
442
00:25:34,367 --> 00:25:38,955
To se odnosi
na tvorca irske kave Joea Sheridana.
443
00:25:39,038 --> 00:25:43,293
Kad pomislim na irsku kavu,
zamišljam kako je pijuckam uz vatricu,
444
00:25:43,376 --> 00:25:49,424
ne žurim se, uživam u njoj.
Ne znam ima li čaša „za van” smisla.
445
00:25:49,507 --> 00:25:51,342
Ne slažem se s tobom.
446
00:25:51,426 --> 00:25:53,970
U New Orleansu postoji bar Erin Rose.
447
00:25:54,053 --> 00:25:57,974
Njihova je
smrznuta irska kava za van slavna.
448
00:25:58,558 --> 00:26:01,644
-Pozovimo puhače.
-I nazdravimo im.
449
00:26:07,358 --> 00:26:13,031
Bila sam uspješna u puhaonici.
Radila sam što volim i rasturila sam.
450
00:26:13,114 --> 00:26:17,493
Nisam opušten u ovom natjecanju.
Ima puno talentiranih ljudi.
451
00:26:17,577 --> 00:26:19,871
Uvijek pomišljaš na odlazak.
452
00:26:19,954 --> 00:26:22,498
Treba ići zadatak po zadatak.
453
00:26:23,124 --> 00:26:26,628
Opijeni smo današnjom izložbom.
454
00:26:27,920 --> 00:26:29,255
Dane…
455
00:26:29,339 --> 00:26:33,134
Jesi li zadovoljan time
što si odlučio ne oteti tuđe piće?
456
00:26:33,217 --> 00:26:35,386
Jesam, potpuno. Ne pijem alkohol.
457
00:26:35,470 --> 00:26:38,181
Imao sam priliku razmišljati o tome.
458
00:26:38,264 --> 00:26:41,768
Kad sam prestao piti,
mislio sam da se neću više zabavljati.
459
00:26:41,851 --> 00:26:45,813
To nije bila istina. Ispravno sam odlučio,
i da prestanem piti…
460
00:26:45,897 --> 00:26:48,608
-I da ne uzmem tuđu šalicu.
-Hvala ti.
461
00:26:48,691 --> 00:26:50,234
G. Seksi i drzak.
462
00:26:51,361 --> 00:26:52,487
John Sharvin.
463
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Čini se da ti je bio problem
izraditi identične oblike.
464
00:26:57,659 --> 00:27:01,954
Istina.
Teško je pogoditi mjere i dolje i gore.
465
00:27:02,038 --> 00:27:02,872
Hvala, Johne.
466
00:27:03,956 --> 00:27:06,542
Robe, pričaj nam o svojim čašama.
467
00:27:06,626 --> 00:27:12,924
Htio sam uzdići koktel
i omogućiti napitku da bude zvijezda.
468
00:27:13,007 --> 00:27:18,054
Postolje, čaša,
štapić za miješanje i korica…
469
00:27:18,137 --> 00:27:21,641
Da si izbacio nešto od toga,
470
00:27:21,724 --> 00:27:23,726
poruka bi bila jasnija.
471
00:27:24,310 --> 00:27:25,687
Slažem se. Da.
472
00:27:26,187 --> 00:27:27,021
Hvala.
473
00:27:27,605 --> 00:27:28,648
Minhi.
474
00:27:28,731 --> 00:27:30,817
Svidjele su mi se. Baš su fora!
475
00:27:31,484 --> 00:27:33,986
Zanimljiva interpretacija zajedništva.
476
00:27:34,070 --> 00:27:38,574
Mogle su biti malo profinjenije.
Pjenušac zaslužuje tanko staklo.
477
00:27:38,658 --> 00:27:41,661
-Ali, sve u svemu, dizajn je sjajan.
-Hvala.
478
00:27:42,537 --> 00:27:46,290
Hvala, umjetnici. Malo ćemo raspravljati.
479
00:27:49,627 --> 00:27:53,423
Ovo se natjecanje ne svodi samo
na izradu stakla.
480
00:27:53,506 --> 00:27:57,218
Sumnjaš u sebe, bojiš se…
To je mentalni izazov.
481
00:27:57,301 --> 00:28:00,012
Svidjele su mi se čim sam ih vidjela.
482
00:28:00,096 --> 00:28:02,557
Kad ih god pogledam, sve su mi ljepše.
483
00:28:03,224 --> 00:28:04,642
Bojim se da ću ići kući.
484
00:28:05,351 --> 00:28:08,062
Želiš istinu? Ne možeš podnijeti istinu!
485
00:28:08,146 --> 00:28:10,273
Kako ćemo se odlučiti?
486
00:28:10,356 --> 00:28:12,316
Idemo u bar cugati?
487
00:28:13,276 --> 00:28:17,655
Dan je bio težak. Možda me pošalju kući.
488
00:28:20,032 --> 00:28:21,617
Hvala na strpljenju.
489
00:28:21,701 --> 00:28:24,078
Osoba je s najboljim kompletom čaša,
490
00:28:24,662 --> 00:28:28,040
koja se i dalje natječe za veliku nagradu…
491
00:28:34,922 --> 00:28:36,424
-Minhi.
-To!
492
00:28:36,507 --> 00:28:37,425
Mrak!
493
00:28:40,052 --> 00:28:45,224
Nakon ove pobjede osjećam
da mi je ovdje mjesto.
494
00:28:45,308 --> 00:28:46,893
Bravo.
495
00:28:46,976 --> 00:28:48,895
Gdje je pjenušac?
496
00:28:50,772 --> 00:28:54,734
Nažalost, za jedno od vas bar se zatvara.
497
00:28:56,235 --> 00:29:00,114
Osoba je čije nas čaše nisu napojile…
498
00:29:04,160 --> 00:29:05,328
Rob.
499
00:29:06,788 --> 00:29:09,332
Pozdravi se i napusti puhaonicu.
500
00:29:11,501 --> 00:29:14,212
Nisam dogurao dokle sam htio.
501
00:29:14,295 --> 00:29:17,548
Ali ovo je bilo nevjerojatno iskustvo.
502
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
Ovdje su nevjerojatno nadareni ljudi.
503
00:29:21,511 --> 00:29:24,055
Rob Stern ide kući. To me pogodilo.
504
00:29:24,138 --> 00:29:25,681
Nisam to očekivao.
505
00:29:27,225 --> 00:29:29,310
Blago meni, a njemu baš i ne.
506
00:29:53,835 --> 00:29:59,340
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić