1 00:00:06,424 --> 00:00:11,387 Ubacite pijesak, vapnenac i sodu u peć zagrijanu na 1100 Celzijevih stupnjeva 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,140 i dobijete tekuće staklo. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Vješti staklopuhači šupljom šipkom skupljaju rastaljenu smjesu, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 a kad puhnu, nastane mjehur koji oblikuju. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 Alati i tehnike potječu iz rimskih vremena. 6 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 Uskoro će ovdje postati još toplije. 7 00:00:29,155 --> 00:00:34,285 U najvećoj puhaonici stakla u Sjevernoj Americi deset izvanrednih staklopuhača… 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 igrat će se vatrom. 9 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 Sad počinje zabava. 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Iskaži se ili idi. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Tko ne riskira… 12 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 -O, Bože! -Odloži na klupu! 13 00:00:47,882 --> 00:00:48,966 Raspištoljim se. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …ne profitira. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 To te ja pitam! 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Prežive li naše vruće natjecanje, čeka ih nagrada koja će im promijeniti život 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 i svjetska titula najboljeg staklopuhača. 18 00:01:00,394 --> 00:01:03,606 Ja sam Nick Uhas. Upozoravam vas: ovo su najveći 19 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 Majstori stakla! 20 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Dobro jutro, puhači. Dobro došli opet u puhaonicu. 21 00:01:14,617 --> 00:01:18,746 Uoči novog zadatka osjećam se nervozno i uzbuđeno. 22 00:01:18,830 --> 00:01:21,082 Osjećam nelagodu u trbuhu. 23 00:01:21,749 --> 00:01:24,669 Još ne mogu vjerovati da sam ovdje. A jesam. 24 00:01:25,628 --> 00:01:28,005 Idući zadatak tiče se posuđa za piće. 25 00:01:28,673 --> 00:01:29,882 Nazdravimo tomu! 26 00:01:29,966 --> 00:01:31,092 O, Bože. 27 00:01:32,260 --> 00:01:37,056 Prve čaše za piće potječu iz 16. stoljeća prije nove ere. 28 00:01:37,140 --> 00:01:41,435 Bile su debele, neprozirne i neugledne, ali funkcionalne. 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,521 Odonda su čaše znatno napredovale. 30 00:01:43,604 --> 00:01:46,649 Vaš je zadatak podići ih na još višu razinu. 31 00:01:47,233 --> 00:01:51,112 Zvuči lako, ali sigurno će to biti velik izazov. 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,239 Svima smo dodijelili napitak. 33 00:01:53,322 --> 00:01:56,534 Priđite i doznajte što vas čeka. 34 00:01:59,704 --> 00:02:02,874 Imam iskustva s izradom čaša. Uzbuđen sam. 35 00:02:02,957 --> 00:02:04,250 Mogao bih pobijediti. 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,795 Dane, reci nam što si dobio. 37 00:02:07,879 --> 00:02:10,423 Bezalkoholni mojito od maline. 38 00:02:10,923 --> 00:02:12,091 Odlično. 39 00:02:12,175 --> 00:02:13,509 Volim maline. 40 00:02:13,593 --> 00:02:16,345 Ja sam dobila espresso martini. 41 00:02:16,429 --> 00:02:18,181 To će biti teško izraditi. 42 00:02:18,764 --> 00:02:21,309 Irska kava. Obožavam irsku kavu. 43 00:02:21,893 --> 00:02:22,727 Pjenušac. 44 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 Dobio sam Seksi i drzak. 45 00:02:25,438 --> 00:02:29,859 Ne znam što je to, ali odgovara mi. Pomalo sam drzak. 46 00:02:29,942 --> 00:02:31,944 Moj prvi daiquiri od banane. 47 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 Čak je vrlo ukusan. 48 00:02:37,992 --> 00:02:41,370 Očekujemo da izradite originalni komplet čaša, 49 00:02:41,454 --> 00:02:43,664 posebno dizajniran za vaše piće. 50 00:02:44,916 --> 00:02:47,251 Ne morate zadiviti samo Katherine 51 00:02:47,335 --> 00:02:49,754 jer je naša gostujuća članica žirija 52 00:02:49,837 --> 00:02:50,922 Veronica Saye. 53 00:02:53,007 --> 00:02:54,592 Kako ste, puhači stakla? 54 00:02:54,675 --> 00:02:59,055 Pipničarka i pobjednica prvenstava u pripremi koktela diljem svijeta. 55 00:02:59,138 --> 00:03:01,974 Čaše uvelike utječu na okus pića. 56 00:03:02,058 --> 00:03:04,602 Čak i najobičniji napitak 57 00:03:04,685 --> 00:03:07,813 može u ispravnoj čaši postati nešto predivno. 58 00:03:07,897 --> 00:03:10,650 Ali morate voditi računa i o funkcionalnosti 59 00:03:10,733 --> 00:03:14,654 jer su oblik, stil i težina čaše također bitni. 60 00:03:16,405 --> 00:03:20,743 Dane, kao pobjedniku prošlog zadatka obećao sam ti prednost u ovome. 61 00:03:21,494 --> 00:03:24,622 Možeš zamijeniti svoj mojito od maline 62 00:03:24,705 --> 00:03:26,249 za bilo čije piće. 63 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Mrak! 64 00:03:28,501 --> 00:03:31,170 Njegova je prednost novi moment u natjecanju. 65 00:03:31,254 --> 00:03:33,422 Ima puno toga u ponudi. 66 00:03:33,506 --> 00:03:36,759 Ne želim da mi Dan oduzme Zahrđali čavao. 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 -Što kažeš? -Pa… 68 00:03:41,430 --> 00:03:46,018 Mislim da ću zadržati svoj bezalkoholni mojito od maline. 69 00:03:46,978 --> 00:03:49,730 Prije dva tjedna bilo je 12 g. otkako ne pijem. 70 00:03:49,814 --> 00:03:51,190 Neću sad posrnuti. 71 00:03:51,274 --> 00:03:53,109 -To je lijepo čuti. -Čestitam! 72 00:03:53,192 --> 00:03:54,735 -Da. -Pošteno. 73 00:03:54,819 --> 00:03:57,613 Trijeznost mi je među najvećim uspjesima. 74 00:03:57,697 --> 00:04:00,324 Sjajno je što se mogu posvetiti djeci. 75 00:04:00,908 --> 00:04:04,495 Trudim se ići kroz život s dobrim namjerama i čistim srcem. 76 00:04:06,038 --> 00:04:11,210 U četiri sata morate dizajnirati, izraditi i prezentirati komplet od šest čaša. 77 00:04:11,294 --> 00:04:13,379 Ocjenjujemo dizajn, 78 00:04:13,462 --> 00:04:17,383 originalnost, funkcionalnost i tehničku vještinu. 79 00:04:17,466 --> 00:04:20,177 I to koliko su vam čaše jednake. 80 00:04:20,970 --> 00:04:23,889 Pobjednik će steći titulu najboljeg staklopuhača. 81 00:04:24,598 --> 00:04:28,185 Osoba koja nas ne oduševi bit će eliminirana 82 00:04:28,269 --> 00:04:30,271 i moći će utopiti tugu u alkoholu. 83 00:04:31,272 --> 00:04:33,482 Puhači, vaša četiri sata počinju… 84 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Čekajte. 85 00:04:36,652 --> 00:04:37,486 Sada! 86 00:04:37,570 --> 00:04:39,655 DIZAJN 87 00:04:39,739 --> 00:04:42,408 Teško je ovdje pronaći idealne boje. 88 00:04:44,201 --> 00:04:47,538 Ja imam belgijsko tamno pivo 89 00:04:47,621 --> 00:04:49,707 koje proizvode redovnici. 90 00:04:53,252 --> 00:04:54,795 Tamno je. 91 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Izradit ću kalež s tri zlatne nožice, 92 00:04:57,882 --> 00:05:03,387 koje simboliziraju Sveto Trojstvo, u čast redovnika koji prave to pivo. 93 00:05:03,471 --> 00:05:06,265 Na eks, ekipice! Zezam se. 94 00:05:08,100 --> 00:05:11,812 Razmišljam o novoj inačici tradicionalne čaše za irsku kavu. 95 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Razmišljam o čaši „za van”, 96 00:05:14,774 --> 00:05:16,734 s poklopcem u koji stane šlag. 97 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 Odmah ćete pomisliti na bananu. 98 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 Bit će žuta 99 00:05:21,489 --> 00:05:24,241 i možda ću dodati smeđe mrlje. 100 00:05:25,409 --> 00:05:29,163 Moj je otac bio sklon prekomjernom cuganju 101 00:05:29,246 --> 00:05:31,999 pa ću izraditi osmerokutnu čašu. 102 00:05:32,083 --> 00:05:38,923 Simbolizira znak za zaustavljanje, upozorava kada treba prestati piti. 103 00:05:39,507 --> 00:05:42,343 U izradi čaša i šalica obično se služim kalupima. 104 00:05:42,426 --> 00:05:46,764 Nije mi baš ugodno puhati ih. 105 00:05:46,847 --> 00:05:48,391 Ovo će mi biti izazov. 106 00:05:49,934 --> 00:05:51,185 Mojito. 107 00:05:51,268 --> 00:05:56,065 Izradit ću funkcionalnu i elegantnu čašu. 108 00:05:56,148 --> 00:05:57,525 Bit će prekrasna. 109 00:05:58,109 --> 00:06:00,236 Kad mislim na pjenušac, 110 00:06:00,319 --> 00:06:03,322 zamišljam tanku čašu, 111 00:06:03,406 --> 00:06:05,574 laganu i visoku, 112 00:06:05,658 --> 00:06:08,411 tako da se mjehurići dobro vide. 113 00:06:10,454 --> 00:06:11,414 Pjenušavo! 114 00:06:15,084 --> 00:06:20,923 Za espresso martini odlučila sam izraditi šalicu za espresso i tanjurić, 115 00:06:21,006 --> 00:06:26,053 ali s nožicom, kako bih zadržala eleganciju čaše za martini. 116 00:06:26,137 --> 00:06:28,597 To mi nipošto nije najdraži napitak. 117 00:06:28,681 --> 00:06:31,767 Dizajniram nešto što će poboljšati doživljaj 118 00:06:31,851 --> 00:06:34,019 konzumiranja shakea od vanilije. 119 00:06:34,103 --> 00:06:37,565 Moje su čaše kravlja vimena, 120 00:06:37,648 --> 00:06:40,985 a nožice će biti bradavice. 121 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 IZRADA 122 00:06:44,655 --> 00:06:48,325 Ova će boja biti zabavna! 123 00:06:49,368 --> 00:06:50,494 U redu. 124 00:06:50,578 --> 00:06:51,954 Pušimo staklo! 125 00:06:53,247 --> 00:06:56,542 Hajde, staklo, zagrij se! 126 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 Dobro, akcija! 127 00:07:10,514 --> 00:07:13,434 Već se kuham. Ali to je očekivano. 128 00:07:18,689 --> 00:07:23,360 Trenutačno izrađujem nožice koje će biti obložene zlatnim listićima. 129 00:07:23,444 --> 00:07:26,822 Nastojim ne spaliti zlato. Zasad je dobro. 130 00:07:27,448 --> 00:07:28,491 Sviđa mi se. 131 00:07:30,409 --> 00:07:33,204 Znam da u ekipi imamo puno skulptora. 132 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 Hoće li im izrada čaša biti izazov? 133 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 Moguće. Možda nisu ulagali puno vremena 134 00:07:39,210 --> 00:07:43,506 u razvoj tog repertoara i tih vještina. Mogli bi se malo mučiti. 135 00:07:44,673 --> 00:07:48,552 Da pravim šake ili lubanje, bilo bi lako. Čaše su problematičnije. 136 00:07:49,136 --> 00:07:52,431 Ovo mi nije specijalnost, ne leži mi to osobito. 137 00:07:53,182 --> 00:07:55,851 U puhanju stakla više se bavim oblikovanjem. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,479 Ali obučavao sam se za ovo. 139 00:07:58,562 --> 00:08:03,025 U ovom zadatku moram se prisjetiti nekadašnjih vještina. 140 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Lagano puši, molim. 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,780 Puhao sam poneki mjehur. 142 00:08:07,863 --> 00:08:09,281 Uspori, mrgo. 143 00:08:11,617 --> 00:08:13,410 Izradio sam tisuće čaša. 144 00:08:13,494 --> 00:08:18,123 Tvorničko puhanje stakla puhanje je stakla u tvornici za novac. 145 00:08:18,207 --> 00:08:19,375 Tako sam počeo. 146 00:08:19,458 --> 00:08:20,543 Palica. 147 00:08:21,335 --> 00:08:22,503 Dosta. 148 00:08:22,586 --> 00:08:27,007 Da bi radio u tvornici, moraš biti vješt ili ćeš dobiti nogu. 149 00:08:27,716 --> 00:08:28,842 Može tako. 150 00:08:28,926 --> 00:08:34,932 Dosad sam u karijeri vjerojatno izradila dvadeset čaša. 151 00:08:35,015 --> 00:08:36,433 Uskoro će ih biti 26. 152 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 Želim dokazati da nisam samo pomoćnica 153 00:08:39,562 --> 00:08:41,564 i pokazati vlastiti rad. 154 00:08:43,482 --> 00:08:45,192 Predivno, hvala. 155 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 Jedan, dva… 156 00:08:47,736 --> 00:08:51,115 Čim završim, idem u bar naručiti Seksi i drzak. 157 00:08:51,782 --> 00:08:54,493 I John je prilično seksi i drzak. 158 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Iako je šteberko. 159 00:08:57,913 --> 00:09:02,126 Kombinacija sam štreberka i ludog lika na napuhavanje, koji maše rukama. 160 00:09:02,209 --> 00:09:06,922 Vidite ih ispred auto-salona. One napuhane cijevi koje lamataju. 161 00:09:08,924 --> 00:09:10,634 Obožavam ih. 162 00:09:11,343 --> 00:09:14,680 Katherine, silno me zanima koji je tvoj omiljeni koktel. 163 00:09:14,763 --> 00:09:17,766 Mračan i buran. Kao moj karakter. 164 00:09:17,850 --> 00:09:19,268 Baš sam htio to reći. 165 00:09:19,893 --> 00:09:24,690 Ja obično pijem tamni rum i kolu. Nalik sam na pirate. 166 00:09:24,773 --> 00:09:26,942 Ja obično pijem vodu. 167 00:09:27,026 --> 00:09:28,193 Kako zabavno! 168 00:09:30,154 --> 00:09:30,988 Dobro je. 169 00:09:40,247 --> 00:09:41,832 Funkcionalnost je bitna, 170 00:09:41,915 --> 00:09:45,836 ali ocjenjujemo i originalnost i estetiku. 171 00:09:45,919 --> 00:09:50,299 To je najteži dio. Mora biti funkcionalno, ali i umjetničko djelo. 172 00:09:50,382 --> 00:09:53,469 Umjetnici moraju biti oprezni s bojama. 173 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 Ne smiju kamuflirati samo piće. 174 00:09:56,847 --> 00:09:59,183 Ja sam dobio daiquiri od banane. 175 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Svi oko mene prave prozirne čaše. 176 00:10:02,603 --> 00:10:04,271 Ja sam htio nešto drukčije. 177 00:10:07,232 --> 00:10:11,445 Ponosim se time što sam dosljedna s čašama. 178 00:10:12,029 --> 00:10:15,616 Budimo realni, perfekcionistica sam. 179 00:10:15,699 --> 00:10:17,451 Pokušat ću ponovno. 180 00:10:17,534 --> 00:10:20,162 Želimo da izrade šest identičnih čaša. 181 00:10:20,245 --> 00:10:21,372 Čemu to? 182 00:10:21,455 --> 00:10:24,625 To je dodatni test njihovih vještina. 183 00:10:24,708 --> 00:10:28,253 Nije lako izraditi identične predmete, čak ni samo dva. 184 00:10:28,337 --> 00:10:31,548 Primjećujem na klupama puno šestara. 185 00:10:31,632 --> 00:10:34,843 Žele ih precizno izmjeriti kako bi ih uskladili. 186 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Super. Ova je dobra. 187 00:10:37,471 --> 00:10:39,264 Prilično sam samopouzdan. 188 00:10:39,348 --> 00:10:44,728 Sviđa mi se uzorak, tekstura i jedinstvenost. 189 00:10:44,812 --> 00:10:46,271 Roba uglavnom svi znaju. 190 00:10:46,897 --> 00:10:49,900 On je jedna od najkreativnijih osoba koje poznajem. 191 00:10:51,110 --> 00:10:52,653 Nikoga se ne bojim. 192 00:10:54,405 --> 00:10:55,322 Perfecto. 193 00:11:05,541 --> 00:11:07,793 Veronica, što je važnije: 194 00:11:07,876 --> 00:11:10,337 okus pića ili čaša u kojoj je posluženo? 195 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 Najvažnija je praktičnost i funkcija pića. 196 00:11:13,716 --> 00:11:18,220 Primjerice, za ledena pića, kao što su daiquiri ili mojito, 197 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 trebaš čašu s nožicom, da je možeš držati. 198 00:11:31,233 --> 00:11:33,360 Ovo mi je velika stvar. 199 00:11:33,444 --> 00:11:36,905 Najmlađa sam osoba ovdje, ali meni to uopće nije bitno. 200 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 -Bit će dobro. -Da. 201 00:11:39,283 --> 00:11:44,413 Kakva sreća! Dizajn je ispao u skladu s mojim očekivanjima. 202 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Sranje! 203 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Samo padne na pod. 204 00:11:50,210 --> 00:11:54,465 Nakon 45 minuta rada nemam nijednu čašu. 205 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 Treba mi puno vremena za svaku. 206 00:11:56,925 --> 00:12:00,387 Pitam se trebamo li promijeniti plan. 207 00:12:00,971 --> 00:12:06,185 Umjesto dugih nožica imam zlatne kuglice. 208 00:12:06,268 --> 00:12:11,732 To mi se uklapa u koncept i znam da ih stignem izraditi šest. 209 00:12:12,316 --> 00:12:14,318 Prošao je jedan sat. Još tri! 210 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 PREOSTALO VRIJEME TRI SATA 211 00:12:17,571 --> 00:12:18,822 Vrati se. 212 00:12:24,828 --> 00:12:25,746 To se traži! 213 00:12:29,082 --> 00:12:29,917 Što Rob radi? 214 00:12:30,000 --> 00:12:33,754 Izrađuje kalup od komada grafita. 215 00:12:33,837 --> 00:12:34,755 Pardon. 216 00:12:35,589 --> 00:12:37,883 Cilj je da se uopće ne miču. 217 00:12:38,634 --> 00:12:43,555 Budući da nastojimo zadržati dijelove na okupu dok se mjehur širi, 218 00:12:43,639 --> 00:12:46,975 teško mi je izraditi identične čaše. 219 00:12:47,059 --> 00:12:49,770 Opažam da nisu baš identične. 220 00:12:50,395 --> 00:12:52,189 Morat će biti malo manje. 221 00:12:56,360 --> 00:12:57,611 Zafrkavaš me? 222 00:13:01,031 --> 00:13:04,535 Poznat mi je taj zvuk i taj osjećaj. Nije ugodan. 223 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Da se staklo ne može razbiti, ne bi bilo vrijedno. 224 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 -Koma. -Želiš ga spasiti? 225 00:13:10,624 --> 00:13:11,458 -Ne. -Dobro. 226 00:13:11,542 --> 00:13:13,126 Staklo nije zadovoljno. 227 00:13:13,210 --> 00:13:14,169 Trebam odmor. 228 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 To te poremeti. 229 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 Dobila sam shake od vanilije. 230 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Ovo su bradavice za vimena. 231 00:13:32,229 --> 00:13:35,315 Da bih napravila vimena, dodat ću vruće komadiće. 232 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 KOMADIĆI RASTALJENA STAKLA 233 00:13:37,276 --> 00:13:38,110 Mrak! 234 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Sretna sam što sam dobila shake. 235 00:13:41,613 --> 00:13:45,242 Moje su čaše nadahnula moja djeca. 236 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 Imam dvogodišnju kćer Arabelle 237 00:13:47,327 --> 00:13:49,580 i jednogodišnjeg sina Bakera. 238 00:13:50,789 --> 00:13:53,750 Svakog jutra pripremam im smoothie od superhrane. 239 00:13:53,834 --> 00:13:56,169 Podsjeća ih na shake od vanilije. 240 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 Preslatko! 241 00:14:01,216 --> 00:14:05,053 PREOSTALO VRIJEME DVA SATA 242 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 Pravim šalice! 243 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 Opušten sam. Dobro se osjećam. 244 00:14:21,278 --> 00:14:24,823 Sviđa mi se energija ovdje, podsjeća ma na dane 245 00:14:24,907 --> 00:14:28,744 kad sam počela raditi subotom kao pipničarka u klubovima. 246 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Atmosfera je dobra. 247 00:14:31,246 --> 00:14:32,331 Poput nindže! 248 00:14:34,708 --> 00:14:35,918 Ode! 249 00:14:37,252 --> 00:14:39,588 Odmah znam da moram ispočetka. 250 00:14:41,632 --> 00:14:44,843 Puhanje je stakla općenito velik mentalni izazov. 251 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Važno je ostati hladne glave. 252 00:14:47,346 --> 00:14:50,223 Moraš naučiti ne živcirati se. 253 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Samo prijeđi na sljedeće. 254 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 Ajme, ovo nije dobro. 255 00:14:59,858 --> 00:15:01,276 Vrlo sam kompetitivna. 256 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 Bila sam balerina 17 godina. 257 00:15:05,155 --> 00:15:07,240 Nervozu pretvaram u adrenalin. 258 00:15:07,324 --> 00:15:09,993 Tako se u puhaonici stakla silno trudim. 259 00:15:11,370 --> 00:15:12,746 Savršeno. Hvala. 260 00:15:24,174 --> 00:15:26,551 Puhači! Ostao je još jedan sat! 261 00:15:26,635 --> 00:15:27,886 Vrijeme leti! 262 00:15:30,180 --> 00:15:31,682 Žuta je još tvrda! 263 00:15:32,432 --> 00:15:34,768 Žuta. S tom bojom nije lako raditi. 264 00:15:34,851 --> 00:15:36,061 Teško je. 265 00:15:37,312 --> 00:15:39,523 Različite boje različito reagiraju. 266 00:15:39,606 --> 00:15:43,777 Žuta se sporo zagrijava, a brzo hladi. 267 00:15:45,195 --> 00:15:49,366 Promatram Dana jer je blizu. I Brenna je pokraj mene. 268 00:15:49,449 --> 00:15:53,328 Opažam da meni za čaše treba više vremena nego njima. 269 00:15:53,412 --> 00:15:56,081 Dok ja izradim jednu, oni izrade dvije. 270 00:15:56,164 --> 00:16:00,127 Nisam razmišljao o tome koliko će mi boja utjecati na rad. 271 00:16:00,210 --> 00:16:03,547 Ali već sam se upustio u svoj projekt. 272 00:16:03,630 --> 00:16:05,173 Više nema povratka. 273 00:16:05,257 --> 00:16:07,050 Nikad ne birajte žutu boju. 274 00:16:18,520 --> 00:16:20,022 Robe, kako ide? 275 00:16:20,105 --> 00:16:21,565 -Prilično dobro. Da. -Da? 276 00:16:21,648 --> 00:16:25,318 -Misliš li da bi danas mogao pobijediti? -Nadam se. 277 00:16:25,819 --> 00:16:27,571 Što je ono tvoje piće? 278 00:16:27,654 --> 00:16:29,364 Zahrđali čavao. 279 00:16:29,448 --> 00:16:33,368 Htio sam izraditi nešto jedinstveno. 280 00:16:33,869 --> 00:16:36,663 Iako moraš izraditi šest identičnih čaša? 281 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 Pa, u biti su identične. 282 00:16:40,876 --> 00:16:42,794 To je rizik. Volim riskirati. 283 00:16:42,878 --> 00:16:45,213 Dobro. Pa, sretno! 284 00:16:45,297 --> 00:16:49,509 Odjedanput počinjem shvaćati da trebam promijeniti strategiju. 285 00:16:57,184 --> 00:16:58,560 -Bok, Grace. -Kathy. 286 00:16:58,643 --> 00:16:59,853 Kako ide? 287 00:16:59,936 --> 00:17:01,104 Ne sjajno. 288 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 Sad ih samo pokušavam izraditi šest. 289 00:17:03,815 --> 00:17:08,153 U puhaonici ima takvih dana, kada ti ne ide kako želiš. 290 00:17:08,236 --> 00:17:12,949 Naručitelj treba proizvod, ti ga želiš prodati, želiš ga izraditi. 291 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Izrada je stakla lutrija. I zeznuta je. 292 00:17:17,954 --> 00:17:19,956 -Pa, sretno. -Hvala. 293 00:17:20,040 --> 00:17:22,209 Samo nastojim preživjeti. 294 00:17:23,418 --> 00:17:26,546 Svi imamo ovakve dane, kada nam se čini 295 00:17:26,630 --> 00:17:29,049 da gubimo kontrolu nad materijalom. 296 00:17:29,132 --> 00:17:30,634 Dobro, akcija! 297 00:17:30,717 --> 00:17:35,514 U tim se trenucima svi molimo bogovima stakla. 298 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 Dobro izgleda. 299 00:17:37,974 --> 00:17:39,768 -Dobro, uzmi. Povuci. -Može. 300 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 -Da? -Meni tako odgovara. 301 00:17:44,106 --> 00:17:46,399 Puhači, preostalo je 45 minuta! 302 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 Evo. 303 00:17:48,193 --> 00:17:52,155 Katherine me uznemirila pa prelazim na rezervni plan. 304 00:17:52,739 --> 00:17:55,534 Pojednostavnit ću svoje djelo 305 00:17:55,617 --> 00:17:59,204 i pokušati izraditi šest identičnih čaša. 306 00:17:59,287 --> 00:18:03,375 Odlučio sam staviti teksturu na dno čaše, 307 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 a ne oko cijele čaše. 308 00:18:06,044 --> 00:18:10,257 Ova je prva. Jednu sam izradio. Još pet. 309 00:18:12,759 --> 00:18:16,763 Moram izraditi još nekoliko čaša pa će do samog kraja biti napeto. 310 00:18:17,639 --> 00:18:18,515 Goleme su. 311 00:18:18,598 --> 00:18:20,517 Nisam htio da budu baš tolike. 312 00:18:21,601 --> 00:18:23,019 Vuci. Brzo. 313 00:18:23,103 --> 00:18:24,187 Vuci. 314 00:18:24,271 --> 00:18:25,897 Sporije. Vuci. 315 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 Optimistična sam. Blizu sam. 316 00:18:29,568 --> 00:18:33,947 Ljudi, preostalo je 30 minuta! Nema opuštanja! 317 00:18:34,865 --> 00:18:39,202 Izrađujemo slamku uvijanjem štapa. 318 00:18:39,286 --> 00:18:42,205 Moja kći pije samo na staklenu slamku. 319 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Ne papirnatu nego staklenu. 320 00:18:45,292 --> 00:18:50,338 Imam svijetloplavu i bijelu boju. Izvući ćemo ovo. 321 00:18:50,422 --> 00:18:54,676 Nisam nikad izvlačila uvijeni štap, ali sad hoću! 322 00:18:55,677 --> 00:18:57,470 Počni polagano okretati. 323 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 Malo brže. 324 00:19:00,724 --> 00:19:02,309 Sad povlačimo. 325 00:19:03,143 --> 00:19:06,688 Slamka je divna! Moja će se kći oduševiti! 326 00:19:07,522 --> 00:19:09,107 Sad ide bolje. 327 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 Imam šest čaša. 328 00:19:11,484 --> 00:19:13,987 Pokušat ću izraditi popratni element. 329 00:19:14,613 --> 00:19:18,200 Izrađujem pladanj za sir 330 00:19:18,283 --> 00:19:23,288 jer ovo pivo ide odlično sa sirom i ukusnim jelima. 331 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 -Stiže. Otvori. -Lijevo. 332 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 Još pet minuta! 333 00:19:28,752 --> 00:19:29,878 O, Bože. 334 00:19:30,462 --> 00:19:33,840 Zaista se pokušavam iskazati i ispuniti očekivanja. 335 00:19:33,924 --> 00:19:36,384 Zahrđali čavao. Moram izraditi čavao. 336 00:19:36,468 --> 00:19:38,929 Vrijeme istječe. Sad sam u žurbi. 337 00:19:40,138 --> 00:19:43,850 Još tri minute! Stavite čaše u peći za hlađenje. 338 00:19:45,185 --> 00:19:46,102 Hajde. 339 00:19:48,271 --> 00:19:49,272 Predivno. 340 00:19:50,106 --> 00:19:51,441 Otvaram jednu stranu. 341 00:19:52,108 --> 00:19:53,109 Dobro. 342 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Bravo, stari. 343 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 To! 344 00:20:03,203 --> 00:20:04,246 U zadnji čas! 345 00:20:12,170 --> 00:20:14,172 PREZENTACIJA 346 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Zadatak nam je bio izraditi 347 00:20:19,010 --> 00:20:22,847 šest identičnih čaša za pojedino piće. 348 00:20:22,931 --> 00:20:26,351 Sretna sam što sam ih uspjela izraditi šest. 349 00:20:26,434 --> 00:20:31,690 Ovo su profinjene čaše. Ubacio sam profinjene dodatke. 350 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 Mogao bih pobijediti. 351 00:20:33,650 --> 00:20:37,988 Uzbuđen sam. Odlučio sam prve komade koje sam izradio 352 00:20:38,071 --> 00:20:41,741 staviti na dno i pretvoriti u baze čaša. 353 00:20:41,825 --> 00:20:43,576 Mislim da sam uspio. 354 00:20:43,660 --> 00:20:47,163 Moje se djelo zove „Vime meni!” 355 00:20:47,247 --> 00:20:50,709 Kužite? Kombinacija „ajme meni” i „vime”? 356 00:20:52,335 --> 00:20:55,046 Nadam se da se vidi moja tehnička vještina. 357 00:20:55,130 --> 00:20:58,800 Inače ne izrađujem čaše pa sam vrlo zadovoljan rezultatom. 358 00:20:58,883 --> 00:21:00,343 Dao sam sve od sebe. 359 00:21:00,427 --> 00:21:04,806 Nadam se pobjedi zbog primjene boja i oblika. 360 00:21:04,889 --> 00:21:08,893 Najviše me zabrinjava koliko su identične. 361 00:21:08,977 --> 00:21:12,522 Svojim čašama želim izraziti poštovanje prema tradiciji, 362 00:21:12,605 --> 00:21:15,483 ali i svoj duh. 363 00:21:16,067 --> 00:21:19,738 Unatoč svemu i pojednostavnjenu dizajnu, 364 00:21:19,821 --> 00:21:22,365 djelo ipak predstavlja moju umjetnost. 365 00:21:22,449 --> 00:21:24,117 Ali vidjet ćemo. 366 00:21:29,956 --> 00:21:32,334 Možda sam „staromodan”, 367 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 ali ova izložba izgleda sjajno. 368 00:21:35,837 --> 00:21:38,131 -Mi ćemo to procijeniti. -Da. 369 00:21:38,214 --> 00:21:39,090 Može i tako. 370 00:21:40,175 --> 00:21:44,554 Za početak, Maddyne čaše za espresso martini. 371 00:21:44,637 --> 00:21:50,185 Ovo mi je malo ofucano, možda predoslovno. 372 00:21:50,268 --> 00:21:51,853 Sviđa mi se dizajn. 373 00:21:51,936 --> 00:21:54,397 Izvedba baš i nije sjajna. 374 00:21:54,481 --> 00:21:57,859 Što se tiče funkcionalnosti čaše za espresso martini, 375 00:21:57,942 --> 00:22:00,362 pravit ćeš espresso za šankom. 376 00:22:00,445 --> 00:22:03,365 Arome se zaista moraju istaknuti. 377 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 U čaši manjeg oboda 378 00:22:05,700 --> 00:22:07,827 dio će se toga izgubiti. 379 00:22:08,411 --> 00:22:12,040 Ovo je John Sharvin. On je dobio Seksi i drzak. 380 00:22:12,123 --> 00:22:15,043 Meni je ovo vrlo zabavna čaša. 381 00:22:15,126 --> 00:22:19,005 Nije tamna pa možeš doživjeti napitak. 382 00:22:19,089 --> 00:22:23,385 Vidim da su različitih visina i različitih širina otvora. 383 00:22:23,468 --> 00:22:26,012 John se možda malo mučio. 384 00:22:26,096 --> 00:22:30,558 Ovo je Dan. Dobio je bezalkoholni mojito od maline. 385 00:22:30,642 --> 00:22:32,602 Čaše su uglavnom jednake. 386 00:22:32,685 --> 00:22:34,521 Ima nekih varijacija, 387 00:22:34,604 --> 00:22:36,731 ali su najsličnije dosad. 388 00:22:37,357 --> 00:22:39,317 Vrlo su lijepe. 389 00:22:39,401 --> 00:22:44,030 Ako je ovako uhvatiš, staklo ti se ureže u prste. 390 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 -Istina. -Da. 391 00:22:45,532 --> 00:22:47,659 Fora je. No je li funkcionalna? 392 00:22:49,077 --> 00:22:50,954 Ovo je Grace. 393 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 Čaše za belgijsko tamno pivo. 394 00:22:53,832 --> 00:22:55,875 Što mislite o dosljednosti? 395 00:22:55,959 --> 00:23:00,713 S tako zaobljenim oblikom malo je teže biti dosljedan. 396 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 Predebelo je. 397 00:23:02,841 --> 00:23:05,301 -Da, debelo je. -Mora biti tanje. 398 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 A imamo i pladanj sa sirom. 399 00:23:08,096 --> 00:23:10,932 Ova je debljina vrlo dobra. 400 00:23:11,015 --> 00:23:14,269 Bilo bi sjajno da su i čaše takve. 401 00:23:14,352 --> 00:23:16,312 Hvala. Upravo sam to htio. 402 00:23:16,396 --> 00:23:18,189 -Da. -To! 403 00:23:19,315 --> 00:23:21,067 Ovo su Brennine čaše. 404 00:23:21,151 --> 00:23:24,070 Mislim da je ovo funkcionalna slamka. 405 00:23:24,863 --> 00:23:26,072 Zbilja jest. 406 00:23:27,532 --> 00:23:29,492 Fora je. Višekratna. 407 00:23:29,576 --> 00:23:32,203 Preslatke su. 408 00:23:32,287 --> 00:23:35,457 Shake od vanilije omogućuje maštovit dizajn. 409 00:23:35,540 --> 00:23:39,377 Većina čaša koje gledamo temelje se na alkoholnim pićima 410 00:23:39,461 --> 00:23:44,007 pa je ovo prilika za malo djetinjeg duha. Zbilja se iskazala. 411 00:23:44,090 --> 00:23:48,845 Sve su čaše podjednake. Na svakoj ima puno elemenata. 412 00:23:48,928 --> 00:23:52,390 Jeste li spremne za nešto muuudro? 413 00:23:53,683 --> 00:23:56,269 Minhi je izradila ove čaše za pjenušac. 414 00:23:56,352 --> 00:23:59,564 „Minhin komplet čaša dizajnom potiče bliskost. 415 00:23:59,647 --> 00:24:03,485 Sudionici se okupe kad god moraju odložiti čašu.” 416 00:24:03,568 --> 00:24:07,530 Mogle bi malo profinjenije stajati u stalku. 417 00:24:07,614 --> 00:24:09,449 Ali sviđa mi se zamisao. 418 00:24:09,532 --> 00:24:12,827 Srebrna mi je baza najdraži dio. 419 00:24:14,496 --> 00:24:17,248 Robove čaše za Zahrđali čavao. 420 00:24:17,332 --> 00:24:20,043 Isprva je htio izraditi osmerokutnu čašu, 421 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 ali nije mu išlo, pa smo dobili ove baze. 422 00:24:25,006 --> 00:24:29,177 Sviđa mi se doslovni zahrđali čavao kao štapić za miješanje, 423 00:24:29,260 --> 00:24:33,473 ali ovaj prikaz ukrasa ili nekakve korice… 424 00:24:33,556 --> 00:24:37,227 Ne trebamo ga u koktelu 425 00:24:37,310 --> 00:24:40,355 jer bismo doslovno stavljali ukras u koktel. 426 00:24:41,022 --> 00:24:45,985 Da je ostao pri jednostavnijoj ideji, ali je rafinirao i bolje izradio, 427 00:24:46,069 --> 00:24:49,781 gledali bismo drukčiji rezultat nego sada. 428 00:24:50,406 --> 00:24:53,701 Trentonove čaše za daiquiri od banane. 429 00:24:53,785 --> 00:24:58,331 Glede ovoga sam malo podijeljena, kao banana-split. 430 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Urnebesno. 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,668 Jesu maštovite, 432 00:25:01,751 --> 00:25:07,173 ali voljela bih da je izradio nešto više nalik na čaše za Seksi i drzak, 433 00:25:07,257 --> 00:25:10,426 koje su malo prozirnije. 434 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 Tada bismo mogli vidjeti tekućinu. 435 00:25:13,555 --> 00:25:15,098 Baze nisu jednake. 436 00:25:15,598 --> 00:25:18,935 Boje nisu jednake, promjeri nisu jednaki. 437 00:25:19,018 --> 00:25:22,689 Čak je i profil nekih čaša drukčiji. 438 00:25:22,772 --> 00:25:27,610 Ove čaše jedino povezuje boja u gornjem dijelu. 439 00:25:27,694 --> 00:25:28,528 Da. 440 00:25:29,112 --> 00:25:31,739 Ovo je John Moran, irska kava. 441 00:25:31,823 --> 00:25:34,284 Vidimo da ovdje piše „Joe S.” 442 00:25:34,367 --> 00:25:38,955 To se odnosi na tvorca irske kave Joea Sheridana. 443 00:25:39,038 --> 00:25:43,293 Kad pomislim na irsku kavu, zamišljam kako je pijuckam uz vatricu, 444 00:25:43,376 --> 00:25:49,424 ne žurim se, uživam u njoj. Ne znam ima li čaša „za van” smisla. 445 00:25:49,507 --> 00:25:51,342 Ne slažem se s tobom. 446 00:25:51,426 --> 00:25:53,970 U New Orleansu postoji bar Erin Rose. 447 00:25:54,053 --> 00:25:57,974 Njihova je smrznuta irska kava za van slavna. 448 00:25:58,558 --> 00:26:01,644 -Pozovimo puhače. -I nazdravimo im. 449 00:26:07,358 --> 00:26:13,031 Bila sam uspješna u puhaonici. Radila sam što volim i rasturila sam. 450 00:26:13,114 --> 00:26:17,493 Nisam opušten u ovom natjecanju. Ima puno talentiranih ljudi. 451 00:26:17,577 --> 00:26:19,871 Uvijek pomišljaš na odlazak. 452 00:26:19,954 --> 00:26:22,498 Treba ići zadatak po zadatak. 453 00:26:23,124 --> 00:26:26,628 Opijeni smo današnjom izložbom. 454 00:26:27,920 --> 00:26:29,255 Dane… 455 00:26:29,339 --> 00:26:33,134 Jesi li zadovoljan time što si odlučio ne oteti tuđe piće? 456 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 Jesam, potpuno. Ne pijem alkohol. 457 00:26:35,470 --> 00:26:38,181 Imao sam priliku razmišljati o tome. 458 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Kad sam prestao piti, mislio sam da se neću više zabavljati. 459 00:26:41,851 --> 00:26:45,813 To nije bila istina. Ispravno sam odlučio, i da prestanem piti… 460 00:26:45,897 --> 00:26:48,608 -I da ne uzmem tuđu šalicu. -Hvala ti. 461 00:26:48,691 --> 00:26:50,234 G. Seksi i drzak. 462 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 John Sharvin. 463 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Čini se da ti je bio problem izraditi identične oblike. 464 00:26:57,659 --> 00:27:01,954 Istina. Teško je pogoditi mjere i dolje i gore. 465 00:27:02,038 --> 00:27:02,872 Hvala, Johne. 466 00:27:03,956 --> 00:27:06,542 Robe, pričaj nam o svojim čašama. 467 00:27:06,626 --> 00:27:12,924 Htio sam uzdići koktel i omogućiti napitku da bude zvijezda. 468 00:27:13,007 --> 00:27:18,054 Postolje, čaša, štapić za miješanje i korica… 469 00:27:18,137 --> 00:27:21,641 Da si izbacio nešto od toga, 470 00:27:21,724 --> 00:27:23,726 poruka bi bila jasnija. 471 00:27:24,310 --> 00:27:25,687 Slažem se. Da. 472 00:27:26,187 --> 00:27:27,021 Hvala. 473 00:27:27,605 --> 00:27:28,648 Minhi. 474 00:27:28,731 --> 00:27:30,817 Svidjele su mi se. Baš su fora! 475 00:27:31,484 --> 00:27:33,986 Zanimljiva interpretacija zajedništva. 476 00:27:34,070 --> 00:27:38,574 Mogle su biti malo profinjenije. Pjenušac zaslužuje tanko staklo. 477 00:27:38,658 --> 00:27:41,661 -Ali, sve u svemu, dizajn je sjajan. -Hvala. 478 00:27:42,537 --> 00:27:46,290 Hvala, umjetnici. Malo ćemo raspravljati. 479 00:27:49,627 --> 00:27:53,423 Ovo se natjecanje ne svodi samo na izradu stakla. 480 00:27:53,506 --> 00:27:57,218 Sumnjaš u sebe, bojiš se… To je mentalni izazov. 481 00:27:57,301 --> 00:28:00,012 Svidjele su mi se čim sam ih vidjela. 482 00:28:00,096 --> 00:28:02,557 Kad ih god pogledam, sve su mi ljepše. 483 00:28:03,224 --> 00:28:04,642 Bojim se da ću ići kući. 484 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Želiš istinu? Ne možeš podnijeti istinu! 485 00:28:08,146 --> 00:28:10,273 Kako ćemo se odlučiti? 486 00:28:10,356 --> 00:28:12,316 Idemo u bar cugati? 487 00:28:13,276 --> 00:28:17,655 Dan je bio težak. Možda me pošalju kući. 488 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 Hvala na strpljenju. 489 00:28:21,701 --> 00:28:24,078 Osoba je s najboljim kompletom čaša, 490 00:28:24,662 --> 00:28:28,040 koja se i dalje natječe za veliku nagradu… 491 00:28:34,922 --> 00:28:36,424 -Minhi. -To! 492 00:28:36,507 --> 00:28:37,425 Mrak! 493 00:28:40,052 --> 00:28:45,224 Nakon ove pobjede osjećam da mi je ovdje mjesto. 494 00:28:45,308 --> 00:28:46,893 Bravo. 495 00:28:46,976 --> 00:28:48,895 Gdje je pjenušac? 496 00:28:50,772 --> 00:28:54,734 Nažalost, za jedno od vas bar se zatvara. 497 00:28:56,235 --> 00:29:00,114 Osoba je čije nas čaše nisu napojile… 498 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Rob. 499 00:29:06,788 --> 00:29:09,332 Pozdravi se i napusti puhaonicu. 500 00:29:11,501 --> 00:29:14,212 Nisam dogurao dokle sam htio. 501 00:29:14,295 --> 00:29:17,548 Ali ovo je bilo nevjerojatno iskustvo. 502 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 Ovdje su nevjerojatno nadareni ljudi. 503 00:29:21,511 --> 00:29:24,055 Rob Stern ide kući. To me pogodilo. 504 00:29:24,138 --> 00:29:25,681 Nisam to očekivao. 505 00:29:27,225 --> 00:29:29,310 Blago meni, a njemu baš i ne. 506 00:29:53,835 --> 00:29:59,340 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić