1 00:00:06,382 --> 00:00:08,217 ‫ضع رمالًا وجيرًا وكربونات صوديوم…‬ 2 00:00:08,301 --> 00:00:09,177 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,387 ‫…في فرن درجة حرارته 1000 درجة مئوية‬ 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 ‫وستحصل على زجاج سائل.‬ 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‫يجمع نافخو الزجاج المخضرمون‬ ‫المزيج الذائب باستخدام أنابيب مجوفة.‬ 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‫وعندما ينفخون عبرها، ينتفخ الزجاج‬ ‫ليشكّل فقاعة يمكن تشكيلها ونحتها.‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 ‫وتعود الأدوات والتقنيات المستخدمة‬ ‫إلى العصر الروماني، لكننا على وشك‬ 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,238 ‫رفع درجة الإثارة.‬ 9 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 ‫عدنا إلى أكبر ورش زجاج "أمريكا الشمالية"‬ 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 ‫لمشاهدة عشرة فنانين مذهلين‬ 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 ‫يواجهون النار بالنار.‬ 12 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 ‫والآن تبدأ المتعة.‬ 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 ‫ابذل قصارى جهدك أو ارحل.‬ 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‫وبالمجازفات الكبرى…‬ 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 ‫يا إلهي.‬ 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‫- استريحي على المقعد.‬ ‫- دائمًا ما أبدأ قويًا.‬ 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‫…تأتي المكافآت الكبرى.‬ 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‫أجل يا عزيزي!‬ 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‫إن استطاعوا تخطي منافستنا النارية،‬ ‫فسيفوزون بجائزة ستغيّر مجرى حياتهم‬ 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 ‫وسترسخ صورتهم في كافة أنحاء العالم‬ ‫باعتبارهم الأفضل في أعمال الزجاج.‬ 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,064 ‫أنا "نيك يوهاس"‬ ‫وهذا برنامج "روائع الزجاج"!‬ 22 00:01:11,489 --> 00:01:15,827 ‫يا نافخي الزجاج! يوم جديد وتحد جديد.‬ ‫آمل أن تكونوا مستعدين.‬ 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,370 ‫وأنا أيضًا.‬ 24 00:01:17,453 --> 00:01:23,167 ‫الشك بالنفس هنا، الغرور، الثقة بالنفس‬ ‫وأنا حائرة جدًا.‬ 25 00:01:24,252 --> 00:01:28,339 ‫حقيقة أنني فزت في التحدي السابق،‬ ‫تجعلني أشعر بالثقة.‬ 26 00:01:28,923 --> 00:01:33,302 ‫كفنانين تعملون في مجال الزجاج،‬ ‫حدث هذا العام أمر جلل لنا جميعًا.‬ 27 00:01:33,386 --> 00:01:38,683 ‫اعتبرت "الأمم المتحدة" سنة 2022‬ ‫هي السنة الدولية للزجاج.‬ 28 00:01:39,267 --> 00:01:40,685 ‫- مذهل.‬ ‫- رائع.‬ 29 00:01:40,768 --> 00:01:44,230 ‫يقر هذا اللقب بالتأثير الضخم‬ 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,817 ‫الذي أحدثه الزجاج‬ ‫على ماضينا وحاضرنا ومستقبلنا.‬ 31 00:01:47,900 --> 00:01:51,654 ‫الزجاج موجود في كلّ مكان تنظر إليه حرفيًا.‬ ‫إنه في منزلك‬ 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,906 ‫وفي سيارتك وفي هاتفك…‬ 33 00:01:53,990 --> 00:01:56,576 ‫الكرات السبجية القديمة والمصباح الكهربائي‬ 34 00:01:56,659 --> 00:01:59,328 ‫وكابلات الألياف الضوئية‬ ‫التي تبقينا على اتصال،‬ 35 00:01:59,412 --> 00:02:01,205 ‫كلّها مشتركة في شيئين…‬ 36 00:02:01,289 --> 00:02:03,875 ‫غيّرت العالم وصُنعت من الزجاج.‬ 37 00:02:03,958 --> 00:02:07,753 ‫ربما علينا أن نذكر أيضًا أعمالًا مذهلة‬ 38 00:02:07,837 --> 00:02:09,714 ‫من فناني الزجاج أمثالكم.‬ 39 00:02:09,797 --> 00:02:14,010 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ومقيّمنا الضيف، "كريس كلارك".‬ 40 00:02:16,470 --> 00:02:18,931 ‫"كريس" ليس نحاتًا وأمين متحف فحسب،‬ 41 00:02:19,015 --> 00:02:21,309 ‫بل هو أيضًا مدير العمليات‬ 42 00:02:21,392 --> 00:02:24,437 ‫في مركز "بيتسبرغ" للزجاج المشهور عالميًا.‬ 43 00:02:24,979 --> 00:02:26,522 ‫أنا متحمس لوجود "كريس".‬ 44 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 ‫مهاراته في النحت رائعة.‬ 45 00:02:29,650 --> 00:02:33,279 ‫هناك 5000 سنة من الإبداع حولنا.‬ 46 00:02:33,362 --> 00:02:36,741 ‫لكن أمامكم خمس ساعات فقط لهذا التحدي.‬ 47 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 ‫نريدكم أن تصمموا وتصنعوا وتعرضوا قطعة فنية‬ 48 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 ‫مستوحاة من اختراع زجاجي‬ ‫تظنون أنه أحدث فرقًا في العالم.‬ 49 00:02:45,541 --> 00:02:50,504 ‫يمكن أن يكون لها تأثير اجتماعي‬ ‫أو علمي أو بيئي أو ثقافي. كلّ شيء مسموح.‬ 50 00:02:50,588 --> 00:02:54,634 ‫تعجبني هذه الفكرة الواسعة والمفتوحة‬ ‫حيث لدينا الكثير من الأشياء لنختار منها.‬ 51 00:02:54,717 --> 00:02:58,971 ‫سنقيّم قطعتك بناءً على التصميم‬ ‫والفكرة والمهارة التقنية.‬ 52 00:02:59,055 --> 00:03:03,809 ‫الفنان الذي لا يذهلنا‬ ‫سيُستبعد ويُطلب منه مغادرة الورشة.‬ 53 00:03:03,893 --> 00:03:08,814 ‫سينال الفائز لقب "أفضل المبدعين"‬ ‫وسيحصل على ميزة في التحدي التالي.‬ 54 00:03:08,898 --> 00:03:10,441 ‫- مرحى.‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:03:10,524 --> 00:03:13,986 ‫يُوجد الكثير من الموهوبين هنا.‬ ‫حصولي على ميزة سيكون أمرًا رائعًا.‬ 56 00:03:14,070 --> 00:03:17,198 ‫تبدأ ساعاتكم الخمسة الآن.‬ 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 ‫"التصميم"‬ 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,576 ‫أنا متحمس بشأن هذا التحدي.‬ 59 00:03:20,660 --> 00:03:24,622 ‫عندما كنت طفلًا، كان لديّ كتاب اختراعات‬ ‫أدوّن فيه الاختراعات.‬ 60 00:03:24,705 --> 00:03:27,833 ‫أصنع قطعة مستوحاة من تلسكوب "غاليليو"‬ 61 00:03:27,917 --> 00:03:31,671 ‫والجدل الذي أثاره في ذلك الوقت‬ 62 00:03:31,754 --> 00:03:35,758 ‫وكيف أن الجدل الآن في عالم العلوم‬ ‫ما زال سائدًا.‬ 63 00:03:35,841 --> 00:03:41,013 ‫أحاول تجسيد خمسة آلاف سنة من الزجاج‬ ‫في قطعة واحدة.‬ 64 00:03:41,097 --> 00:03:45,226 ‫هناك شكل تقليدي في نفخ الزجاج‬ ‫يُسمى "إناء (أمفورا)".‬ 65 00:03:45,309 --> 00:03:49,563 ‫ستكون هذه هي النقطة المحورية.‬ ‫سأجعل الناس يجتمعون حوله‬ 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 ‫ويمثّلون مستقبل الزجاج.‬ 67 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 ‫درست الكيمياء في الثانوية.‬ ‫كانت إحدى موادي المفضلة.‬ 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,613 ‫العلم والزجاج متوافقان.‬ 69 00:03:57,697 --> 00:04:00,408 ‫أظن أن الرسالة وراء هذا العمل‬ ‫هي "العلم رائع".‬ 70 00:04:01,367 --> 00:04:05,955 ‫أصنع يدين بلونين مختلفين‬ ‫تحملان هاتفًا ذكيًا.‬ 71 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 ‫مع وجود دلالة أيضًا على أنها مرآة سوداء،‬ ‫شيء يمكنك أن تضيع فيه.‬ 72 00:04:11,252 --> 00:04:14,547 ‫أصنع هاتفًا ذكيًا بشفرة قادمة من الأعلى.‬ 73 00:04:14,630 --> 00:04:18,426 ‫ككتاب ينتهي بقصة الزجاج.‬ ‫الأداة الأكثر حداثة‬ 74 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 ‫وإحدى أدوات الزجاج الأولى التي استُخدمت.‬ 75 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 ‫ألهمتني هذه العدسات التي تصحح عمى الألوان.‬ 76 00:04:24,849 --> 00:04:27,852 ‫سأصنع بوابة ملونة.‬ 77 00:04:28,519 --> 00:04:33,482 ‫كلّ شيء خارج البوابة سيكون بألوان رمادية.‬ 78 00:04:34,066 --> 00:04:37,486 ‫ربما لم تكن فكرتي الأولى‬ ‫مناسبة لكلّ الأعمار.‬ 79 00:04:38,112 --> 00:04:44,577 ‫كنت أفكر أيضًا‬ ‫في مدى أهمية الـ"بايركس" ثقافيًا.‬ 80 00:04:44,660 --> 00:04:49,999 ‫حصل الجميع على طبق "بايركس" من الجدة.‬ ‫النمط الذي كان لدى جدتي هو جزء مني.‬ 81 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 ‫يعيش أبي في "البرتغال"‬ ‫وأعيش في "المملكة المتحدة".‬ 82 00:04:52,710 --> 00:04:57,590 ‫ستكون القطعة المركزية عبارة عن كرة،‬ ‫وستكون هناك عصا تمثّل الألياف الضوئية‬ 83 00:04:57,673 --> 00:05:01,344 ‫التي تُستخدم لإبقاء الناس على اتصال‬ ‫من مختلف أنحاء العالم.‬ 84 00:05:01,427 --> 00:05:06,140 ‫أبي فخور جدًا بوجودي هنا.‬ ‫معرفة أن لديّ أشخاصًا يشجعونني‬ 85 00:05:06,223 --> 00:05:07,808 ‫تجعلني مركزة.‬ 86 00:05:07,892 --> 00:05:09,727 ‫"الإنتاج"‬ 87 00:05:10,311 --> 00:05:13,564 ‫سنصنع الكثير من القطع.‬ ‫أحتاج إلى نشاط كبير اليوم.‬ 88 00:05:13,647 --> 00:05:16,317 ‫أبحث عن لون، لكن يبدو أنه غير موجود هنا.‬ 89 00:05:16,400 --> 00:05:19,278 ‫لذا أبحث عن بديل.‬ 90 00:05:20,363 --> 00:05:23,783 ‫لديّ مرمر. مهلًا، ليس لديّ هذا بعد.‬ 91 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 ‫هل هناك المزيد من الصواني؟‬ 92 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 ‫خمس ساعات هي مدة طويلة في ورشة زجاج.‬ 93 00:05:31,290 --> 00:05:33,584 ‫لكن لديّ الكثير من القطع لأصنعها.‬ 94 00:05:33,667 --> 00:05:36,921 ‫كلّ قطعة على حدة ليست معقدة.‬ 95 00:05:37,004 --> 00:05:40,341 ‫يتمحور الأمر حول القطع ككلّ. لكننا سنرى.‬ 96 00:05:50,643 --> 00:05:56,857 ‫لذا لقبت "الأمم المتحدة" سنة 2022‬ ‫السنة الدولية للزجاج. ماذا يعني ذلك لكما؟‬ 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ ‫أشعر بأن كلّ عام هو عام الزجاج بالنسبة إليّ.‬ 98 00:06:01,862 --> 00:06:04,490 ‫إنه وقت مناسب للناس حول العالم‬ 99 00:06:04,573 --> 00:06:08,494 ‫ليفهموا حقًا مدى أهمية الزجاج عبر التاريخ.‬ 100 00:06:08,577 --> 00:06:10,413 ‫إنه في كلّ مكان في حياتنا.‬ 101 00:06:10,496 --> 00:06:11,414 ‫اقلب.‬ 102 00:06:12,373 --> 00:06:15,459 ‫لدى صناعة الزجاج تاريخ يُقدّر بآلاف السنين.‬ 103 00:06:15,543 --> 00:06:20,297 ‫إنها صناعة لا يستطيع أحد إتقانها بمفرده.‬ 104 00:06:20,381 --> 00:06:25,761 ‫هناك آلاف السنين من الإبداع.‬ ‫نحن نستند إلى ما ابتكره أسلافنا.‬ 105 00:06:25,845 --> 00:06:26,679 ‫ارفع.‬ 106 00:06:26,762 --> 00:06:28,264 ‫"الخط الفاصل"‬ 107 00:06:28,347 --> 00:06:32,726 ‫أشعر بأنني رأيت بعض الأفكار‬ ‫تتمحور حول الهاتف الذكي.‬ 108 00:06:32,810 --> 00:06:38,232 ‫عندما نفكر في الأمر،‬ ‫نتفاعل مع الزجاج باستمرار، طوال اليوم.‬ 109 00:06:39,567 --> 00:06:41,068 ‫اثبت رجاءً.‬ 110 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 ‫يبدو أن "جون موران"‬ ‫يصنع قطعة على شكل هاتف خلوي أيضًا.‬ 111 00:06:45,281 --> 00:06:47,700 ‫لكن هذا لا يزعجني.‬ 112 00:06:47,783 --> 00:06:51,412 ‫سيكون هناك نهجان مختلفان للفكرة نفسها.‬ 113 00:06:51,495 --> 00:06:55,666 ‫لأن الكثير من الأشياء غيّرت عالمنا كلّه‬ ‫وهي من الزجاج.‬ 114 00:06:55,749 --> 00:07:00,463 ‫كنت لأعود إلى القرن الـ16‬ ‫حيث تم صنع المجهر.‬ 115 00:07:00,546 --> 00:07:02,339 ‫أدى هذا إلى ظهور الكثير من الأشياء.‬ 116 00:07:02,423 --> 00:07:06,927 ‫علم الأحياء والطب‬ ‫والقوارير التي نضع اللقاحات فيها.‬ 117 00:07:07,011 --> 00:07:09,138 ‫ربما هذا هو أصعب جزء في هذا التحدي،‬ 118 00:07:09,221 --> 00:07:13,309 ‫اختيار شيء له تأثير عميق.‬ 119 00:07:16,061 --> 00:07:19,607 ‫أصنع منحوتة طموحة.‬ 120 00:07:19,690 --> 00:07:24,695 ‫أصنع تلسكوب كبير الحجم.‬ ‫سأبنيه بمكونات أصغر.‬ 121 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‫اقلب.‬ 122 00:07:26,030 --> 00:07:28,407 ‫النحت يمكن أن يكون مثل لبنات البناء،‬ 123 00:07:28,491 --> 00:07:31,744 ‫استخدام أشكال بسيطة‬ ‫لصنع هذه الأغراض المعقدة.‬ 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,205 ‫تجديف. رائع.‬ 125 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 ‫من الممتع أن يتطلب التحدي‬ ‫صنع أشكال لم أصنعها من قبل.‬ 126 00:07:38,626 --> 00:07:41,170 ‫ما زلت أتعلّم ما أفعله هنا.‬ 127 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 ‫بدأت بداية غير تقليدية في الزجاج.‬ 128 00:07:43,881 --> 00:07:48,344 ‫لم أرتد كلية لأتعلّم ذلك.‬ ‫لم أتعلّم الأشكال الأساسية.‬ 129 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 ‫حسنًا. جيد بما يكفي.‬ 130 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 ‫جيد بما يكفي. يمكنك مواصلة ما كنت تفعله.‬ 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,183 ‫لم يكن الأمر سهلًا.‬ 132 00:07:54,266 --> 00:07:57,019 ‫بدأت العمل في مصنع إنتاج.‬ 133 00:07:57,102 --> 00:08:01,065 ‫لكنني تعلّمت الكثير‬ ‫من الأشخاص في تلك الأماكن. شكّل ذلك شخصيتي.‬ 134 00:08:01,148 --> 00:08:05,986 ‫لا أعرف كيف كان سيصير حالي من دون الزجاج.‬ ‫لكنني في وضع أفضل بالتأكيد.‬ 135 00:08:06,070 --> 00:08:06,904 ‫ثبات…‬ 136 00:08:06,987 --> 00:08:11,700 ‫لديّ دكتوراة في الزجاج والمنحوتات،‬ ‫لكن عليّ أكثر من 100 ألف دولار كقرض طلابي.‬ 137 00:08:12,826 --> 00:08:17,122 ‫أنا مشهور في عالم الزجاج،‬ ‫لكن هذا لا يعني الاستقرار المالي.‬ 138 00:08:17,206 --> 00:08:20,918 ‫سأصنع يدًا ذات بشرة داكنة ويدًا فاتحة.‬ 139 00:08:21,001 --> 00:08:22,545 ‫هذه هي اليد اليسرى.‬ 140 00:08:23,087 --> 00:08:23,921 ‫"اليسرى"‬ 141 00:08:24,004 --> 00:08:27,675 ‫سأنحت اليد وأشكّلها على شكل قفاز‬ 142 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 ‫وسأقطع الأصابع لتبدو مثل قفاز.‬ 143 00:08:31,512 --> 00:08:33,055 ‫ثم سأركز على التفاصيل.‬ 144 00:08:34,723 --> 00:08:36,725 ‫تصنع "غريس" شيئًا جميلًا.‬ 145 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 ‫- جميل حقًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 146 00:08:39,436 --> 00:08:43,816 ‫أريد أن أحسّن ما يمكن أن يفعله الزجاج‬ ‫ومفاهيمي ومهاراتي التقنية‬ 147 00:08:43,899 --> 00:08:47,987 ‫وعلاقتي بالمادة‬ ‫بقدر ما أستطيع خلال وجودي هنا.‬ 148 00:08:48,070 --> 00:08:50,531 ‫وآمل أن يأخذني ذلك إلى التحدي الأخير.‬ 149 00:08:50,614 --> 00:08:51,448 ‫"مُخمّر الزجاج"‬ 150 00:08:51,532 --> 00:08:52,533 ‫أنهيت قطعة.‬ 151 00:08:58,455 --> 00:09:03,627 ‫لنتحدث عن عمل الزجاج.‬ ‫ما الذي جعلكما ترغبان في العمل في الزجاج؟‬ 152 00:09:03,711 --> 00:09:08,465 ‫حتى في طفولتي، كنت أحب النار حقًا.‬ ‫نيران المخيم، كنت أشاهد كيف تتحرك.‬ 153 00:09:08,549 --> 00:09:14,597 ‫عندما دخلت الجامعة، سنحت لي الفرصة‬ ‫للّعب بشيء كان مشتعلًا طوال الوقت.‬ 154 00:09:14,680 --> 00:09:16,765 ‫وجدت مجالًا أشعر فيه بالراحة والاستمتاع.‬ 155 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 ‫ألعب بالنار طوال اليوم!‬ ‫ما الذي لا أحبه في ذلك؟‬ 156 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 ‫قاذفات اللهب والزجاج المصهور. هذا مذهل!‬ 157 00:09:25,899 --> 00:09:29,612 ‫الزجاج مادة مذهلة.‬ ‫إنه فن، أشبه بتصميم الرقصات.‬ 158 00:09:29,695 --> 00:09:33,324 ‫أجد صعوبة في فهم‬ ‫كيف أن أحدًا لا يريد فعل هذا.‬ 159 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 ‫إنه حب حياتي، الزجاج. إنه كذلك حقًا.‬ 160 00:09:36,285 --> 00:09:38,454 ‫يتوق جسدي إلى نفخ الزجاج.‬ 161 00:09:38,537 --> 00:09:42,708 ‫الزجاج مثل حيوان آخر في الغرفة.‬ ‫سيفعل ما سيفعله.‬ 162 00:09:42,791 --> 00:09:46,086 ‫لكن الأمر يتعلق بكيفية تواصلك معه، حقًا.‬ 163 00:09:46,170 --> 00:09:49,048 ‫أنا والزجاج تجمعنا علاقة جيدة.‬ 164 00:09:49,131 --> 00:09:52,718 ‫نحن نتواصل الآن بشكل جيد. أجل!‬ 165 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 ‫أشعر بأنني محظوظ حقًا‬ ‫لأن لديّ مهنة في مجال الزجاج.‬ 166 00:09:57,348 --> 00:09:59,892 ‫عملت في الكثير من الأعمال.‬ ‫كنت ميكانيكي سيارات‬ 167 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 ‫وكنت أمتلك شاحنة قطر وقدت شاحنات قطر.‬ 168 00:10:02,603 --> 00:10:08,233 ‫كنت في الـ20 من عمري‬ ‫ورأيت حياة الأشخاص الكبار الذين عملت معهم.‬ 169 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 ‫لم يبدوا سعداء.‬ 170 00:10:10,361 --> 00:10:12,112 ‫خذيها. ارفعي.‬ 171 00:10:12,196 --> 00:10:15,908 ‫عندما رأيت مهنة الزجاج،‬ ‫كان ذلك بمثابة منفذ لتغيير مهنتي.‬ 172 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 ‫حسنًا، افتحي.‬ 173 00:10:19,620 --> 00:10:22,373 ‫لنر مدى السرعة‬ ‫التي يمكننا أن نجعل حلقة تدور بها.‬ 174 00:10:24,249 --> 00:10:29,338 ‫"مينهي" لديها حلقة، وهي إحدى الطُرق‬ ‫التي كان يُصنع بها زجاج النوافذ.‬ 175 00:10:29,421 --> 00:10:33,550 ‫مع قوة الطرد المركزي والحرارة،‬ ‫سيتحول الشكل إلى قرص كبير.‬ 176 00:10:33,634 --> 00:10:36,762 ‫وكان يُستخدم ذلك في كثير من الأحيان‬ ‫لقطع نوافذ صغيرة.‬ 177 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 ‫هيا.‬ 178 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 ‫ارفعي الحرارة!‬ 179 00:10:40,849 --> 00:10:45,938 ‫تشير الحلقة إلى العدسة‬ ‫أو البوابة إلى قطعتي.‬ 180 00:10:46,021 --> 00:10:49,858 ‫إن لم تكن لديّ الحلقة،‬ ‫فلن يكون هناك شيء منطقي.‬ 181 00:10:53,612 --> 00:10:54,863 ‫ها نحن أولاء.‬ 182 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 ‫سأنفخ النار فيها.‬ 183 00:10:58,534 --> 00:11:00,744 ‫إنها مثالية. هذا عظيم.‬ 184 00:11:01,328 --> 00:11:02,162 ‫شكرًا.‬ 185 00:11:02,663 --> 00:11:04,623 ‫أجل! نجحنا!‬ 186 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 ‫النصر!‬ 187 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 ‫"اليد اليسرى"‬ 188 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 ‫جاهزة؟‬ 189 00:11:14,842 --> 00:11:18,512 ‫اذهبي إلى الأسفل مباشرةً. سآخذها.‬ ‫إلى الأسفل مباشرةً. شكرًا لك.‬ 190 00:11:19,263 --> 00:11:23,934 ‫أرى أن "برينا" تعمل.‬ ‫إنها تصنع إناءً كبيرًا على طراز "أمفورا".‬ 191 00:11:24,017 --> 00:11:25,144 ‫يبدو كبيرًا من مكاني.‬ 192 00:11:25,728 --> 00:11:26,979 ‫انفخي.‬ 193 00:11:27,062 --> 00:11:29,481 ‫انفخي بقوة. لا تدفعي، بل انفخي.‬ 194 00:11:29,565 --> 00:11:31,525 ‫"برينا" وحش كاسر، إنها ماهرة جدًا.‬ 195 00:11:31,608 --> 00:11:33,694 ‫لا أظن أنها تتعرق حتى.‬ 196 00:11:33,777 --> 00:11:37,948 ‫نعتني إخوتي بالوحش وكرهت ذلك،‬ ‫لذا لا أريد أن أكون الوحش.‬ 197 00:11:38,615 --> 00:11:40,451 ‫"كاثرين"، أنت أقرب إلى نافخة الزجاج.‬ 198 00:11:40,534 --> 00:11:42,286 ‫"كريس"، أنت أقرب إلى نحات.‬ 199 00:11:42,369 --> 00:11:44,872 ‫ما الفرق؟ أيهما أصعب؟‬ 200 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 ‫كلاهما صعب من نواح مختلفة.‬ 201 00:11:48,292 --> 00:11:53,464 ‫الاختلاف الأساسي، عندما تنفخ،‬ ‫فأنت تعمل بشكل متماثل معظم الوقت.‬ 202 00:11:53,547 --> 00:11:57,634 ‫أما النحت،‬ ‫يجب أن تكون غير متماثل وأكثر واقعية.‬ 203 00:11:57,718 --> 00:12:01,805 ‫في الطبيعة، الحياة ليست متماثلة،‬ ‫لذلك الشكل غير المتماثل‬ 204 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 ‫يبدو طبيعيًا أكثر.‬ 205 00:12:03,766 --> 00:12:07,519 ‫تحدي اليوم ضمن مجالي، يمكنني النحت اليوم،‬ ‫إنه شيء يخص المهووس بالعلم.‬ 206 00:12:07,603 --> 00:12:09,480 ‫أريد الفوز بهذا التحدي حقًا.‬ 207 00:12:09,563 --> 00:12:11,482 ‫إنه ضمن نقاط قوّتي.‬ 208 00:12:11,565 --> 00:12:15,027 ‫لم يكن لديّ تلسكوب في طفولتي،‬ ‫لكنني أردت واحدًا حقًا.‬ 209 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ‫أظن أن الفضاء مثير للاهتمام لأنه كبير جدًا.‬ 210 00:12:17,738 --> 00:12:21,992 ‫إنه مبهم… مجهول…‬ 211 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 ‫مفتوح… لا يمكن تخيله…‬ 212 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 ‫إنه شاسع جدًا.‬ 213 00:12:30,959 --> 00:12:32,294 ‫أنا سعيد جدًا بالنتيجة.‬ 214 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 ‫يبذل قصارى جهده فعلًا.‬ 215 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 ‫تبدو قطعته رائعة. هذا مقلق قليلًا.‬ 216 00:12:37,633 --> 00:12:40,177 ‫أحاول ألّا أفكر في ذلك كثيرًا.‬ 217 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 ‫مرحى! أجل.‬ 218 00:12:45,557 --> 00:12:48,936 ‫أنا أصنع القلوب. الكثير من القلوب‬ 219 00:12:49,019 --> 00:12:53,565 ‫التي عليها فتات صغيرة‬ ‫يمكنني ربطها ببعضها في النهاية.‬ 220 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 ‫سأعيد تسخينها فحسب.‬ ‫أنا مرتابة جدًا بشأن إعادة التسخين.‬ 221 00:12:57,236 --> 00:13:01,198 ‫إعادة التسخين.‬ ‫أشبه بإدخال القطعة ثم إخراجها.‬ 222 00:13:01,824 --> 00:13:07,329 ‫في موطني، أعمل بزجاج مصنوع من الرصاص،‬ ‫أما هنا، إنه زجاج مصنوع من جير الصودا.‬ 223 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 ‫زجاج الرصاص أثقل‬ ‫ويحتفظ بالحرارة لفترة أطول.‬ 224 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 ‫فليس عليك إعادة تسخينه كثيرًا.‬ 225 00:13:12,543 --> 00:13:15,671 ‫يكون أمامي وقت أطول في العمل‬ ‫مع الزجاج الذي أعمل عليه في موطني.‬ 226 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 ‫شكرًا.‬ 227 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 ‫إنه منحنى تعليمي كبير بالنسبة إليّ،‬ ‫لكنني أبلي حسنًا.‬ 228 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 ‫اقلب.‬ 229 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 ‫- مرحبًا يا "مينهي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 230 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 ‫- كيف تشعرين بعد فوزك؟‬ ‫- أشعر بالرضا.‬ 231 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 ‫كان الفوز في التحدي بمثابة تعزيز للثقة.‬ 232 00:13:34,189 --> 00:13:38,694 ‫- آمل أن أبقى هنا لبعض الوقت.‬ ‫- أشعر بتغيّر في سلوكك.‬ 233 00:13:38,777 --> 00:13:43,782 ‫عندما وصلت إلى هنا،‬ ‫كنت متوترة جدًا وبدأت أسترخي‬ 234 00:13:43,866 --> 00:13:45,659 ‫وأشعر بأنني طبيعية أكثر.‬ 235 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 ‫بدأت أفهم شخصيتك أكثر هذه الأيام.‬ 236 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 237 00:13:51,456 --> 00:13:55,627 ‫أنا نصف كورية. كانت طفولتي صعبة جدًا.‬ 238 00:13:55,711 --> 00:13:59,339 ‫نشأت في بلدة صغيرة حيث كنت مختلفة.‬ 239 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 ‫كان ذلك صراعًا كبيرًا بالنسبة إليّ.‬ 240 00:14:01,717 --> 00:14:04,344 ‫كلما زاد عدد الأشخاص‬ ‫الذين أقابلهم في هذا المجتمع،‬ 241 00:14:04,428 --> 00:14:08,015 ‫أدرك أكثر أن هذا هو مجتمعي.‬ ‫إنه المجال الذي أنتمي إليه.‬ 242 00:14:11,935 --> 00:14:16,481 ‫مضت أربع ساعات يا جماعة!‬ ‫تتبقى ساعة واحدة فقط!‬ 243 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 ‫صنعت عشرة قلوب. أحتاج إلى ثلاثة أخرى.‬ 244 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 ‫أحب قلوبي. إنها ظريفة جدًا.‬ 245 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 ‫تتبقى ساعة واحدة. سأستغل كلّ ثانية.‬ 246 00:14:27,242 --> 00:14:30,787 ‫لديّ قطعة كبيرة هنا.‬ ‫سأنفخها في شكل ناقوس زجاجي.‬ 247 00:14:30,871 --> 00:14:35,167 ‫يجب أن أصنع ناقوسًا كبيرًا كفاية‬ ‫لتغليف الهاتف الخلوي ذي السكين.‬ 248 00:14:35,250 --> 00:14:37,753 ‫يجب أن يكون طوله 42 سم.‬ 249 00:14:44,593 --> 00:14:46,470 ‫لا أشعر بالدوار قليلًا، بل كثيرًا.‬ 250 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 ‫كيف حالك يا "جون موران"؟‬ 251 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 ‫بخير، كيف حالك؟‬ 252 00:14:55,062 --> 00:15:00,442 ‫أنا بخير.‬ ‫ما شعورك حيال إقصاء "روب" و"كلير" بالفعل،‬ 253 00:15:00,525 --> 00:15:02,778 ‫رغم أنهما فنانا زجاج بارعان؟‬ 254 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 ‫هذا مخيف.‬ ‫كلّ الموجودين شباب هنا الآن باستثناء "دان".‬ 255 00:15:06,114 --> 00:15:09,326 ‫نشعر بأننا كبرنا في السن،‬ ‫ونتساءل إن كنا سننجح في التحدي.‬ 256 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 ‫قابلت "جون موران" قبل نحو 20 عامًا.‬ 257 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 ‫حضرنا صفًا معًا‬ ‫وكنا نتسكع كلّ ليلة ونتحدث عن الفن‬ 258 00:15:18,251 --> 00:15:20,837 ‫ونعبث ونمرح.‬ 259 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 ‫زجاجة ويسكي وقضاء أوقات فنية ممتعة.‬ 260 00:15:24,299 --> 00:15:28,387 ‫رؤية أسلوبه في صناعة الزجاج والنحت،‬ ‫كان ذلك مؤثرًا.‬ 261 00:15:28,470 --> 00:15:31,098 ‫رأيته يصنع الكثير‬ ‫من الأشياء المذهلة على مدار السنين.‬ 262 00:15:31,181 --> 00:15:34,059 ‫إنه شخص مهيب. "دان" منافس صعب بلا شك.‬ 263 00:15:35,560 --> 00:15:37,771 ‫يا رفاق، تتبقى 45 دقيقة.‬ 264 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 ‫45 دقيقة!‬ 265 00:15:40,691 --> 00:15:46,113 ‫أنا أصنع قطع الـ"بايركس"‬ ‫المبهجة الاستثنائية.‬ 266 00:15:46,196 --> 00:15:50,242 ‫أريد لمسة نهائية مبهمة حقًا ولونًا قويًا.‬ 267 00:15:50,325 --> 00:15:54,997 ‫يجب أن أجعل عدة طبقات‬ ‫من مسحوق الزجاج الدقيق في الخارج.‬ 268 00:15:55,080 --> 00:15:59,710 ‫أنا أرتدي هذه العصابة‬ ‫لأحمي نفسي من الغبار الزجاجي في الهواء.‬ 269 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 ‫سأُدخل القطعة كوة النار‬ ‫وسأجعل الزجاج ساخنًا جدًا‬ 270 00:16:04,131 --> 00:16:07,050 ‫ثم سأدحرجه على هذا المسحوق الجديد.‬ 271 00:16:07,134 --> 00:16:10,012 ‫أريد ذلك اللون على السطح.‬ 272 00:16:11,555 --> 00:16:13,473 ‫دحرجة من أجل اللون!‬ 273 00:16:14,224 --> 00:16:18,812 ‫استخدام الزجاج الشفاف خطر.‬ ‫يستخدم الجميع الملوّن وأنا أستخدم الشفاف.‬ 274 00:16:18,895 --> 00:16:21,648 ‫مع الزجاج الشفاف، ستظهر العيوب.‬ 275 00:16:21,732 --> 00:16:25,277 ‫عليك التركيز على الشكل والسماكة والنقاء.‬ 276 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 ‫هذا تحد بلا شك.‬ 277 00:16:28,447 --> 00:16:34,661 ‫أنا أعمل على مخروط، جزء قطعتي الذي ينتقل‬ 278 00:16:34,745 --> 00:16:38,331 ‫من العالم الملون إلى العالم غير الملون.‬ 279 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 ‫يمكن أن يحدث أي شيء خاطئ مع المخروط.‬ 280 00:16:41,168 --> 00:16:47,549 ‫المخروط هو تقنية تسمح لك بربط لونين معًا‬ 281 00:16:47,632 --> 00:16:50,010 ‫بطريقة جذابة جدًا.‬ 282 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 ‫أجل.‬ 283 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 ‫أحب التحدي.‬ 284 00:16:56,475 --> 00:17:00,103 ‫أيها الفنانون، تتبقى 15 دقيقة فقط!‬ 285 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 ‫يمكنك أن تقطعيها بنفسك. واصلي اللف.‬ 286 00:17:13,867 --> 00:17:19,706 ‫لصنع هذه الألياف الضوئية،‬ ‫سأشد قطعة من الزجاج الساخن عبر الورشة.‬ 287 00:17:19,790 --> 00:17:24,461 ‫تصبح الأوتار رفيعة لأنك تسحبها‬ ‫وهي بدرجة حرارة عالية وبسرعة،‬ 288 00:17:24,544 --> 00:17:26,797 ‫وهكذا تُصنع الألياف الضوئية.‬ 289 00:17:26,880 --> 00:17:27,756 ‫وضعتها.‬ 290 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 ‫باستخدام هذه القطعة،‬ ‫يمكنني أن أصنع المكونات الفردية‬ 291 00:17:32,469 --> 00:17:34,596 ‫وألصقها معًا بمجرد أن تبرد.‬ 292 00:17:34,679 --> 00:17:36,807 ‫لكنني أود تجميعها وهي ساخنة.‬ 293 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 ‫"التجميع الساخن، ربط القطع وهي مصهورة"‬ 294 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 ‫حسنًا، إعادة تسخين.‬ 295 00:17:40,102 --> 00:17:45,065 ‫عندما يكون الزجاج ساخنًا،‬ ‫يمكنني أن أثني أجزاءً من الأصابع واليدين‬ 296 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 ‫كي تكسو مرآة الهاتف بالطريقة الصحيحة.‬ 297 00:17:48,652 --> 00:17:50,153 ‫ستكون طبيعية أكثر.‬ 298 00:17:50,237 --> 00:17:51,696 ‫هذه مخاطرة كبيرة،‬ 299 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 ‫لأنه إن سقطت عن الأنبوب، فسأخسر كلّ شيء.‬ 300 00:17:54,574 --> 00:17:57,911 ‫- إعادة تسخين.‬ ‫- يا نافخي الزجاج، تتبقى ست دقائق فقط.‬ 301 00:17:57,994 --> 00:17:59,746 ‫"الوقت المتبقي ست دقائق"‬ 302 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 ‫اقلب.‬ 303 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 ‫جدّف على الحافة في الوقت المحدد.‬ 304 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 ‫- ساخن.‬ ‫- هلا تمسكينها.‬ 305 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 ‫حاضر.‬ 306 00:18:13,760 --> 00:18:16,388 ‫أمسكها واضغط اليدين. جيد. جميل.‬ 307 00:18:19,266 --> 00:18:22,352 ‫كلّ هذه المسافة من هنا‬ ‫إلى الجانب الآخر من العالم.‬ 308 00:18:22,435 --> 00:18:26,690 ‫- أنا أمرّ، زجاج ساخن.‬ ‫- ضعوا القطع في مُخمّر الزجاج. انتهى الوقت!‬ 309 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 ‫رائع! انظري إلى هذا.‬ 310 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 ‫"العرض"‬ 311 00:18:40,745 --> 00:18:44,583 ‫في هذا التحدي،‬ ‫كان علينا تكريم اختراع الزجاج‬ 312 00:18:44,666 --> 00:18:50,547 ‫الذي كان له تأثير كبير في العالم.‬ ‫أظن أن شخصيتي وطاقتي واضحتان في القطعة.‬ 313 00:18:50,630 --> 00:18:51,548 ‫"(بايركس)، (غريس)"‬ 314 00:18:51,631 --> 00:18:52,757 ‫"أداة مستقبلية، (دان)"‬ 315 00:18:52,841 --> 00:18:57,804 ‫السكين هي إشارة إلى العصر الحجري القديم‬ ‫عندما كنا نأكل من الصيد والجمع.‬ 316 00:18:57,888 --> 00:19:02,851 ‫والهاتف الخلوي هو الطريقة‬ ‫التي أدير بها معظم أعمالي وأطعم عائلتي.‬ 317 00:19:02,934 --> 00:19:03,935 ‫"حب عن بُعد، (مادي)"‬ 318 00:19:04,019 --> 00:19:06,771 ‫يمكننا التحدث إلى بعضنا عبر الكوكب‬ 319 00:19:06,855 --> 00:19:10,483 ‫بسبب خيوط الزجاج الصغيرة هذه. هذا رائع.‬ 320 00:19:10,567 --> 00:19:13,528 ‫بالنظر إلى قطعتي، يظهر الشكل القديم.‬ 321 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 ‫"سحر الزجاج، (برينا)"‬ 322 00:19:14,905 --> 00:19:19,534 ‫آمل أن يرى المقيّمان‬ ‫قصة الزجاج وإمكانياته اللانهائية.‬ 323 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 ‫"عبر الفراغ! (جون موران)"‬ 324 00:19:20,952 --> 00:19:24,581 ‫اليدان المتقابلتان تمثّلان الوحدة،‬ ‫والشاشة بمثابة الفراغ.‬ 325 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 ‫إنها أفضل قطعة صنعتها في المسابقة.‬ 326 00:19:26,625 --> 00:19:28,001 ‫"زجاج نصف ممتلئ، (ترينتون)"‬ 327 00:19:28,084 --> 00:19:31,296 ‫آمل أن يقدّر المقيّمان مهاراتي التقنية هنا.‬ 328 00:19:31,379 --> 00:19:32,756 ‫"طيف كامل الألوان، (مينهي)"‬ 329 00:19:32,839 --> 00:19:38,053 ‫أريد أن تكون التجربة مثل الدخول‬ ‫إلى عالم "أوز". فجأة يصبح كلّ شيء ملوّنًا.‬ 330 00:19:38,136 --> 00:19:39,262 ‫"المنظور، (جون شارفن)"‬ 331 00:19:39,346 --> 00:19:43,016 ‫أنا راض عن القطعة التي صنعتها.‬ ‫إنها تبيّن شخصيتي ومهاراتي هنا.‬ 332 00:19:43,099 --> 00:19:47,979 ‫أظن أنني أستطيع الفوز بهذا التحدي.‬ ‫سيكون الأمر صعبًا. هناك بعض القطع الجميلة.‬ 333 00:19:51,858 --> 00:19:55,820 ‫أهلًا بكما في "2022: رحلة الزجاج".‬ 334 00:19:55,904 --> 00:19:56,905 ‫مذهل.‬ 335 00:19:56,988 --> 00:19:59,908 ‫ليس المزحة، بل المعرض.‬ 336 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 ‫أولًا، لدينا قطعة "غريس".‬ 337 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 ‫"تمثّل هذه أهمية الوصفات والأطباق العائلية‬ 338 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 ‫التي تنتقل عبر الأجيال."‬ 339 00:20:09,084 --> 00:20:13,004 ‫أبلت حسنًا في صنع الأواني اليدوية‬ 340 00:20:13,088 --> 00:20:17,300 ‫التي نعرفها على الفور‬ ‫من خلال اللون والشكل. عمل ممتاز.‬ 341 00:20:17,384 --> 00:20:20,929 ‫هذا الطبق الأصفر‬ ‫يذكّرني بطبق الفاصولياء الخضراء‬ 342 00:20:21,012 --> 00:20:24,224 ‫والبصل المقرمش في الأعلى.‬ ‫يمكنني الشعور بمذاقه تقريبًا.‬ 343 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 ‫تذكّرني ببعض الذكريات أيضًا.‬ 344 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 ‫هذه قطعة "دان".‬ 345 00:20:30,313 --> 00:20:33,525 ‫أعتبر هذه مثيرة للاهتمام.‬ ‫يمكن ملاحظة الهاتف‬ 346 00:20:33,608 --> 00:20:38,446 ‫وشفرة تشير إلى الرماح السبجية.‬ ‫وناقوس زجاجي يجعله ثمينًا جدًا.‬ 347 00:20:38,530 --> 00:20:44,619 ‫هذا مثال جيد على مهارات "دان"‬ ‫في النحت والنفخ. نرى مهاراته في كليهما.‬ 348 00:20:44,703 --> 00:20:47,539 ‫لست متأكدة عما تعبّر القطعة.‬ 349 00:20:47,622 --> 00:20:52,919 ‫إنها تُظهر بالتأكيد تاريخ الزجاج‬ ‫من التطبيقات القديمة إلى الحديثة جدًا،‬ 350 00:20:53,003 --> 00:20:56,631 ‫لكنها تتوقف عند هذا الحد. إنه تصميم جميل.‬ 351 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 ‫هذه قطعة "جون موران".‬ 352 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 ‫نرى حرفة مثالية.‬ 353 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 ‫اليدان منحوتتان بشكل جميل.‬ ‫أدى الكثير من العمل الرائع بالفتات.‬ 354 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 ‫أداء رائع فعلًا.‬ 355 00:21:08,393 --> 00:21:12,564 ‫هناك رسالة واضحة هنا‬ ‫أكثر مما في قطعة "دان" على سبيل المثال.‬ 356 00:21:12,647 --> 00:21:18,278 ‫أفهم اللون الأسود وهو يمثّل الشاشات‬ ‫على أنها ثقوب سوداء أحيانًا.‬ 357 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 ‫تبتلع الأجهزة وقت الناس.‬ ‫أحب هذه القطعة حقًا.‬ 358 00:21:22,782 --> 00:21:26,161 ‫جُمعت كلّها وهي ساخنة، وهو أمر لا يُصدّق.‬ 359 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 ‫إنجاز رائع حقًا.‬ 360 00:21:28,079 --> 00:21:29,748 ‫هذه قطعة "مينهي".‬ 361 00:21:29,831 --> 00:21:34,210 ‫يعجبني أنها تستغل‬ ‫الخواص البصرية للزجاج كعدسة.‬ 362 00:21:34,294 --> 00:21:38,298 ‫إنها تنفتح على هذا العالم السحري.‬ ‫وأنا أحب تلك الاستعارة.‬ 363 00:21:38,381 --> 00:21:42,344 ‫أُحسن صنع هذه القطعة. تبرز الألوان حقًا.‬ 364 00:21:42,427 --> 00:21:48,183 ‫أُحسن صنع المخروط.‬ ‫إنه عرض جميل للمهارات التقنية.‬ 365 00:21:48,266 --> 00:21:50,769 ‫هذه مجموعة "ترينتون" الكيميائية.‬ 366 00:21:50,852 --> 00:21:55,607 ‫نُفّذت هذه القطعة بشكل جيد.‬ ‫تبدو الأشكال كأدوات علمية.‬ 367 00:21:55,690 --> 00:22:01,321 ‫خاطر "ترينتون" قليلًا‬ ‫لأنه استخدم الماء الملون لإضفاء الحيوية.‬ 368 00:22:01,404 --> 00:22:04,699 ‫كان بإمكانه استخدام مخروط‬ ‫لتكرار اللون في الداخل.‬ 369 00:22:04,783 --> 00:22:07,619 ‫عناصر الزجاج المنفوخ متقنة الصنع.‬ 370 00:22:07,702 --> 00:22:09,913 ‫سأقول إن هذه عادية بعض الشيء.‬ 371 00:22:09,996 --> 00:22:13,625 ‫بشكل عام، مباشرة جدًا،‬ ‫لكنها تُظهر الكثير من المهارة.‬ 372 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- وأنا.‬ 373 00:22:15,418 --> 00:22:19,964 ‫قررت "مادي" صنع قطعة‬ ‫مستوحاة من أهمية الألياف الضوئية،‬ 374 00:22:20,048 --> 00:22:24,344 ‫وكيف أتاح ذلك أن يتصل الناس‬ ‫بأحبابهم حول العالم.‬ 375 00:22:24,427 --> 00:22:29,182 ‫لم تنفّذ الكرة الأرضية بشكل جيد‬ ‫من حيث رسم القارات‬ 376 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 ‫ومن حيث جعلها دائرية.‬ 377 00:22:31,101 --> 00:22:34,145 ‫شيء يُفترض أن يكون دائريًا‬ ‫يجب أن يكون دائريًا.‬ 378 00:22:34,229 --> 00:22:37,190 ‫الرسالة التي تحاول إيصالها‬ ‫يمكن أن تكون قوية.‬ 379 00:22:37,273 --> 00:22:41,403 ‫تم تقويضها قليلًا بسبب تبسيط طريقة تقديمها.‬ 380 00:22:41,486 --> 00:22:45,281 ‫قلوب وردية. الكثير من الفنانين‬ ‫يصنعون هذه لأحبائهم…‬ 381 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 ‫- أين يضعونها؟‬ ‫- غالبًا في متاجر الهدايا.‬ 382 00:22:50,703 --> 00:22:53,540 ‫في هذه القطعة،‬ ‫تجمع "برينا" بين تاريخ الزجاج القديم‬ 383 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 ‫وبين إمكانيات لا نهائية للمستقبل.‬ 384 00:22:57,168 --> 00:23:00,130 ‫جليّ أنني أفهم الإشارة إلى الألياف الضوئية.‬ 385 00:23:00,213 --> 00:23:04,926 ‫يبدو أن هناك شعائر تجري هنا‬ ‫أو عبادة لهذا الإناء في المنتصف.‬ 386 00:23:05,009 --> 00:23:11,182 ‫وأشعر بمدى أهمية هذا الإناء‬ ‫بصفته بديلًا لتاريخ الزجاج،‬ 387 00:23:11,266 --> 00:23:16,896 ‫لا يحقق المطلوب بالنسبة إليّ‬ ‫من حيث الشكل وطريقة صنعه واللون.‬ 388 00:23:16,980 --> 00:23:20,108 ‫أرى كثيرًا أن نافخي الزجاج‬ ‫يحاولون تكبير قطعهم.‬ 389 00:23:20,191 --> 00:23:23,570 ‫أفضّل أن أراها أصغر قليلًا وتُنفّذ بشكل صحيح.‬ 390 00:23:23,653 --> 00:23:26,448 ‫هذا تلسكوب "جون شارفن".‬ 391 00:23:26,531 --> 00:23:30,034 ‫"الجدال بين الأدلة العلمية‬ ‫والأفكار غير العلمية‬ 392 00:23:30,118 --> 00:23:33,872 ‫استمر عبر التاريخ‬ ‫وزاد في السنوات الأخيرة."‬ 393 00:23:33,955 --> 00:23:35,415 ‫أحب الفيروس الصغير.‬ 394 00:23:35,498 --> 00:23:38,042 ‫القوام هنا وتباين الألوان.‬ 395 00:23:38,126 --> 00:23:41,379 ‫يبدو أنه فيروس وشرير.‬ 396 00:23:41,463 --> 00:23:45,758 ‫كنت متوترًا عندما رأيت تصميم "جون"،‬ ‫ظننت أن التلسكوب ربما كان بسيطًا جدًا.‬ 397 00:23:45,842 --> 00:23:49,721 ‫خفت على نتيجة هذه القطعة.‬ ‫أظن أنه تم تنفيذها بشكل جيد.‬ 398 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 ‫"جون" نحات عظيم، تعجبني التفاصيل،‬ 399 00:23:52,140 --> 00:23:56,519 ‫يمكن ملاحظة غضاريف المفصل‬ ‫الذي يحمل القاعدة والتلسكوب معًا.‬ 400 00:23:56,603 --> 00:24:00,565 ‫هذا يُظهر مدى براعته كنحات.‬ ‫أظن أنه أبلى حسنًا.‬ 401 00:24:00,648 --> 00:24:03,109 ‫أظن أنها أفضل قطعة لـ"جون" حتى الآن.‬ 402 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 ‫أتفق معك.‬ 403 00:24:04,402 --> 00:24:06,571 ‫هل تظنان أن لدينا فائزًا واضحًا؟‬ 404 00:24:06,654 --> 00:24:08,990 ‫أظن أنه علينا التحدث‬ ‫إلى نافخي الزجاج أولًا.‬ 405 00:24:09,073 --> 00:24:09,949 ‫لنفعل ذلك.‬ 406 00:24:14,496 --> 00:24:15,747 ‫أريد أن أُظهر للمقيّمين‬ 407 00:24:15,830 --> 00:24:19,834 ‫أنني لست مجرّد أحد نافخي الزجاج،‬ ‫بل جوهر الأمر أنني أمتهن الفن.‬ 408 00:24:20,418 --> 00:24:24,839 ‫أشك في نفسي أحيانًا، خاصةً في هذه المجموعة،‬ 409 00:24:24,923 --> 00:24:27,217 ‫لأن الجميع موهوبون جدًا.‬ 410 00:24:27,300 --> 00:24:30,303 ‫رغم أنني قد أبدو واثقة من نفسي،‬ 411 00:24:30,386 --> 00:24:35,350 ‫إلا أنني أعاني مع الكثير من الشك في نفسي.‬ ‫أنا دائمًا أكبر منتقديّ.‬ 412 00:24:35,433 --> 00:24:40,313 ‫أيها الفنانون، أهلًا بعودتكم. حظينا بفرصة‬ ‫أخذ جولة في المعرض ومشاهدة عملكم.‬ 413 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 ‫أثني عليكم بسبب بعض القطع الجميلة.‬ 414 00:24:42,607 --> 00:24:45,276 ‫- كان أداء الجميع مذهلًا.‬ ‫- رائع.‬ 415 00:24:46,152 --> 00:24:48,863 ‫"برينا"، نريد أن نعرف المزيد عن قطعتك.‬ 416 00:24:48,947 --> 00:24:52,450 ‫تحكي قطعتي قصة 5000 سنة من الزجاج،‬ 417 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 ‫من الشكل القديم إلى التكنولوجيا المبتكرة.‬ 418 00:24:55,995 --> 00:25:02,377 ‫أنا راضية جدًا عن المفهوم.‬ ‫كان يمكن أن يكون التنفيذ أفضل قليلًا.‬ 419 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 ‫- شكرًا يا "برينا".‬ ‫- شكرًا.‬ 420 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 ‫- "جون موران".‬ ‫- كنت مشتتة قليلًا‬ 421 00:25:06,756 --> 00:25:11,553 ‫بسبب بياض أظافر الأصابع‬ ‫بينما كان كلّ شيء آخر واقعيًا جدًا.‬ 422 00:25:11,636 --> 00:25:13,096 ‫لكنه عيب صغير.‬ 423 00:25:13,179 --> 00:25:16,599 ‫كنت آمل أن يصبح اللون الأبيض‬ ‫شفافًا أكثر على الأظافر.‬ 424 00:25:16,683 --> 00:25:19,185 ‫أوافقك الرأي، إنها بيضاء قليلًا.‬ 425 00:25:19,269 --> 00:25:24,607 ‫- أنا منبهر لأنك جمعت هذه وهي ساخنة.‬ ‫- كان من المهم أن تبدو القطعة طبيعية.‬ 426 00:25:24,691 --> 00:25:27,902 ‫عند إلصاق عنصر كهذا،‬ ‫يمكن أن يبدو كأنه يطفو على اليدين.‬ 427 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 ‫- أردت أن تمسك اليدان بالمرآة.‬ ‫- أظن أن المخاطرة أثمرت.‬ 428 00:25:32,115 --> 00:25:33,324 ‫- شكرًا.‬ ‫- "دان".‬ 429 00:25:33,408 --> 00:25:37,787 ‫بين الهاتف والشفرة السبجية،‬ ‫هل جمعتها ساخنة أم باردة؟‬ 430 00:25:37,870 --> 00:25:42,041 ‫إنها مسألة توقيت.‬ ‫يجب أن ترى الطريقة المناسبة بينما تعمل.‬ 431 00:25:42,125 --> 00:25:44,085 ‫لم أكن متأكدًا‬ ‫ما إذا كنت سأفعلها بتلك الطريقة.‬ 432 00:25:44,168 --> 00:25:46,546 ‫- هل هو تجميع بارد إذًا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 433 00:25:46,629 --> 00:25:50,216 ‫كان تجميعًا باردًا.‬ ‫كانت الطريقة الأنسب لفعل ذلك.‬ 434 00:25:52,594 --> 00:25:55,221 ‫- "ترينتون".‬ ‫- كان التحدي غير محدد إطلاقًا.‬ 435 00:25:55,305 --> 00:25:59,976 ‫لكنني قررت أن أستهدف الأواني الزجاجية‬ ‫بشكل أكثر تحديدًا.‬ 436 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 ‫"ترينتون"، استخدمت الماء الملون في القطع.‬ 437 00:26:02,937 --> 00:26:06,399 ‫هل فكرت في محاولة استخدام الزجاج الملون‬ 438 00:26:06,482 --> 00:26:09,777 ‫لرفع مستوى الزجاج على هذه القطع؟‬ 439 00:26:09,861 --> 00:26:12,864 ‫خطر ذلك ببالي. لكن مع ضيق الوقت،‬ 440 00:26:12,947 --> 00:26:15,742 ‫ربما لم يكن بوسعي‬ ‫سوى صنع بعض القطع الجميلة.‬ 441 00:26:15,825 --> 00:26:19,495 ‫كان هدفي أن أحاول صنع‬ ‫أكبر عدد ممكن من القطع.‬ 442 00:26:19,579 --> 00:26:21,456 ‫- شكرًا يا "ترينتون".‬ ‫- شكرًا.‬ 443 00:26:21,539 --> 00:26:24,208 ‫"غريس". يقودنا هذا إلى الـ"بايركس".‬ 444 00:26:24,292 --> 00:26:30,840 ‫من ابتكرت الـ"بايركس" كانت زوجة نافخ زجاج.‬ 445 00:26:30,923 --> 00:26:36,054 ‫منذ ذلك الحين، كانت النساء أيضًا‬ ‫هنّ من يبعنّ ويشاركنّ ويورّثنّ الـ"بايركس".‬ 446 00:26:36,137 --> 00:26:40,683 ‫نظن أنك نجحت‬ ‫من حيث الإشارة مع اللون والأشكال.‬ 447 00:26:40,767 --> 00:26:46,606 ‫كنت حائرة قليلًا بسبب الأغطية‬ ‫والانعكاسات والانحناءات والذوبان.‬ 448 00:26:46,689 --> 00:26:50,485 ‫لم أرد إعداد بعض الأطباق التي رأيناها و…‬ 449 00:26:50,568 --> 00:26:55,990 ‫لا أقصد "ترينتون".‬ ‫فكرت في إعداد مجموعة أطباق "بايركس"،‬ 450 00:26:56,074 --> 00:26:59,744 ‫لكنني أردت أيضًا جعلها مبهجة‬ ‫ولها طابعها الخاص.‬ 451 00:26:59,827 --> 00:27:05,667 ‫لكنني وضعت الطبق الخزفي في المُخمر‬ ‫لوقت أطول من اللازم.‬ 452 00:27:05,750 --> 00:27:07,001 ‫هذا يحدث.‬ 453 00:27:07,669 --> 00:27:09,962 ‫- شكرًا يا "غريس".‬ ‫- شكرًا.‬ 454 00:27:10,046 --> 00:27:12,465 ‫شكرًا أيها الفنانون.‬ ‫نحتاج إلى بضع دقائق للتناقش.‬ 455 00:27:15,677 --> 00:27:18,137 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 456 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 ‫الفكرة بالنسبة إليّ ضعيفة.‬ 457 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 ‫مسيرتي في المسابقة على المحك.‬ ‫لا مجال للخطأ.‬ 458 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 ‫لم يكن الوقت في صالح "جون موران".‬ 459 00:27:26,187 --> 00:27:31,275 ‫أشعر بأن المظهر العام لقطعتي‬ ‫كان يمكن أن يكون أفضل.‬ 460 00:27:31,359 --> 00:27:36,030 ‫لم أجازف. أشعر بأنني ضمن الأسوأ‬ ‫في المعرض هذا اليوم.‬ 461 00:27:36,114 --> 00:27:39,659 ‫إن كنت هنا ولن تجازف، فعد إلى المنزل.‬ 462 00:27:42,745 --> 00:27:44,080 ‫شكرًا على الانتظار.‬ 463 00:27:44,163 --> 00:27:49,502 ‫كان هذا القرار صعبًا.‬ ‫لكن قطعة واحدة برزت عن البقية.‬ 464 00:27:49,585 --> 00:27:56,050 ‫عبّرت عن الفكرة والتصميم والمهارة التقنية.‬ ‫القطعة المثالية.‬ 465 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 ‫أفضل المبدعين اليوم هو…‬ 466 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 ‫"جون موران".‬ 467 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 ‫أحسنت صنعًا.‬ 468 00:28:07,729 --> 00:28:11,399 ‫أنا في غاية السعادة الآن. وأخيرًا فزت بتحد.‬ 469 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 ‫هذا يقوي ثقتي بنفسي.‬ 470 00:28:13,860 --> 00:28:18,072 ‫بصفتك الفائز، ستحصل على ميزة‬ ‫في التحدي التالي.‬ 471 00:28:18,156 --> 00:28:21,909 ‫لكنك لن تعرف ما هي حتى التحدي القادم.‬ 472 00:28:21,993 --> 00:28:25,037 ‫حان الوقت الآن لإحباط نافخ زجاج.‬ 473 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 ‫الفنان التي لم يذهلنا اليوم هو…‬ 474 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 ‫"مادي".‬ 475 00:28:37,884 --> 00:28:40,303 ‫شكرًا على الفرصة.‬ 476 00:28:40,928 --> 00:28:44,640 ‫كان من الرائع مقابلة نافخي زجاج‬ ‫من جميع أنحاء العالم‬ 477 00:28:44,724 --> 00:28:47,602 ‫والتنافس ضدهم. أنا فخورة بنفسي لوجودي هنا.‬ 478 00:28:48,519 --> 00:28:49,729 ‫وداعًا.‬ 479 00:28:51,647 --> 00:28:54,275 ‫أتيت إلى هنا‬ ‫لأثبت أنني أكثر من مجرد مساعدة.‬ 480 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 ‫أظن أنني أثبتّ ذلك.‬ 481 00:28:57,361 --> 00:29:01,824 ‫وأصبح عددكم سبعة. سنراكم لاحقًا‬ ‫في ورشة الزجاج في التحدي التالي.‬ 482 00:29:01,908 --> 00:29:07,705 ‫من المحزن أن يعود أحد إلى المنزل.‬ ‫سيزداد الأمر صعوبة مع تقدم المسابقة.‬ 483 00:29:07,789 --> 00:29:13,085 ‫أشعر بالحماسة. ما زلت هنا،‬ ‫وأنا هنا لأفوز بالمسابقة بلا شك!‬ 484 00:29:38,277 --> 00:29:43,783 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬