1 00:00:06,382 --> 00:00:11,387 Vhoďte písek, vápenec a potaš do pece rozpálené na 1100 stupňů Celsia, 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 a získáte sklovinu. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Zkušení skláři pak naberou roztavenou směs pomocí píšťal, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 a když do nich fouknou, ze skla se stane bublina, které dají další tvar. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Nástroje i techniky pocházejí už z dob starého Říma. Připravte se… 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,238 na pořádné horko. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 V největší severoamerické sklářské dílně 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,410 opět sledujeme 10 skvělých umělců,  9 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 kteří jdou ohněm proti ohni. 10 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 A teď začne zábava. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,294 Jeď bomby, nebo jeď domů. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Ale velký risk… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Panebože. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Opři to o lavici. - Já na to jdu vždycky zhurta. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …přináší velký zisk. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Paráda! 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Pokud přežijí naši ohnivou soutěž, získají odměnu, která jim změní život 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 z jednoho z nich udělá nejlepšího skláře na světě. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,064 Jsem Nick Uhas a tohle je Vyfouknutí. 20 00:01:03,773 --> 00:01:08,277 VYFOUKNUTÍ 21 00:01:11,489 --> 00:01:15,827 Milí skláři! Nový den, nová výzva. Doufám, že jste připraveni. 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,370 Já taky. 23 00:01:17,453 --> 00:01:23,167 Jsou tu pochybnosti, ale i domýšlivost a sebevědomí a já mezi tím takhle lítám. 24 00:01:24,252 --> 00:01:28,339 To, že jsem vyhrála poslední výzvu, mi dodává sebevědomí. 25 00:01:28,923 --> 00:01:33,302 Pro umělecké skláře je letošní rok hodně důležitý. 26 00:01:33,386 --> 00:01:38,683 OSN vyhlásilo rok 2022 za Mezinárodní rok skla. 27 00:01:39,267 --> 00:01:40,685 - Úžasný. - Super. 28 00:01:40,768 --> 00:01:44,230 Toto označení oceňuje kolosální vliv skla 29 00:01:44,313 --> 00:01:47,817 na naši minulost, přítomnost a budoucnost. 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,654 Sklo je doslova všude, kam se podíváte. Máte ho doma, 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,906 v autě, na telefonu… 32 00:01:53,990 --> 00:01:56,576 Starověké obsidiánové oštěpy, Edisonova žárovka 33 00:01:56,659 --> 00:02:01,205 i optické kabely, které nás udržují ve spojení, mají společné dvě věci. 34 00:02:01,289 --> 00:02:03,875 Změnily svět a jsou ze skla. 35 00:02:03,958 --> 00:02:07,753 A také bychom měli zmínit ohromující tvorbu sklářských umělců, 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,714 jako jste vy. 37 00:02:09,797 --> 00:02:14,010 - Stoprocentně. - A speciálního porotce Chrise Clarkea. 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,931 Chris není jen sochař a kurátor, 39 00:02:19,015 --> 00:02:21,309 ale také ředitel provozu 40 00:02:21,392 --> 00:02:24,437 ve světově proslulém Sklářském centru v Pittsburghu. 41 00:02:24,979 --> 00:02:26,522 Jsem nadšený, že je tu Chris. 42 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Je to fantastický sochař. 43 00:02:29,650 --> 00:02:33,279 Ale na tuhle výzvu budete mít jen pět hodin. 44 00:02:33,362 --> 00:02:36,741 Ale na tuhle výzvu budete mít jen pět hodin. 45 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 Chceme, abyste navrhli, vytvořili a prezentovali umělecké dílo 46 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 inspirované skleněným vynálezem, který podle vás změnil svět. 47 00:02:45,541 --> 00:02:50,504 Mohl mít třeba společenský, vědecký, ekologický, kulturní dopad. Vše platí. 48 00:02:50,588 --> 00:02:54,634 Líbí se mi tenhle široký koncept, kdy se můžeme vydat různými směry. 49 00:02:54,717 --> 00:02:58,971 Budeme u vás hodnotit koncepci, tvořivost i technické provedení. 50 00:02:59,055 --> 00:03:03,809 Umělec, který nás neoslní, opustí naši sklářskou dílnu navždy. 51 00:03:03,893 --> 00:03:08,814 Vítěz bude vyhlášen nejlepším foukačem a získá výhodu do další výzvy. 52 00:03:09,607 --> 00:03:10,441 Super. 53 00:03:10,524 --> 00:03:13,986 Je tu tolik talentovaných lidí. Výhoda by se hodila. 54 00:03:14,070 --> 00:03:17,198 Pětihodinový časový limit začíná právě teď. 55 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 NÁVRH 56 00:03:19,033 --> 00:03:20,576 Z téhle výzvy jsem nadšený. 57 00:03:20,660 --> 00:03:24,622 Jako dítě jsem měl knihu, do které jsem si zapisoval vynálezy. 58 00:03:24,705 --> 00:03:27,833 Dělám dílo inspirované Galileovým dalekohledem 59 00:03:27,917 --> 00:03:31,671 a kontroverzí, kterou ve své době zažehl. 60 00:03:31,754 --> 00:03:35,758 A také tím, že ty kontroverze ve vědeckém světě stále trvají. 61 00:03:35,841 --> 00:03:41,013 Snažím se vtělit 5 000 let historie skla do jednoho kusu. 62 00:03:41,097 --> 00:03:45,226 Ve sklářství existuje tradiční forma zvaná amforová váza. 63 00:03:45,309 --> 00:03:49,563 To bude ústřední bod. A kolem ní budou shromážděni lidé 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 reprezentující budoucnost skla. 65 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 Na škole jsem studoval chemii. Byl to můj oblíbený předmět. 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,613 Věda a sklo jdou ruku v ruce. 67 00:03:57,697 --> 00:04:00,408 Hlavní myšlenkou mého díla myslím bude „věda je cool.“ 68 00:04:01,367 --> 00:04:05,955 Dělám dvě ruce různých odstínů pleti, které drží chytrý telefon. 69 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Ale je to také černé zrcadlo, v kterém se můžete ztratit. 70 00:04:11,252 --> 00:04:14,547 Vyrábím chytrý telefon, ze kterého trčí čepel. 71 00:04:14,630 --> 00:04:18,426 Dva odlišné póly příběhu o skle. Ten nejmodernější nástroj 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 a jeden z prvních skleněných nástrojů. 73 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 Inspirovaly mě čočky, které korigují barvoslepost. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,852 Vyrobím portál do barvy. 75 00:04:28,519 --> 00:04:33,482 Všechno mimo ten portál bude v odstínech šedi. 76 00:04:34,066 --> 00:04:37,486 Můj první nápad by asi úplně neprošel cenzurou. 77 00:04:38,112 --> 00:04:44,577 Ale taky mě napadlo, jak je z kulturního hlediska důležité varné sklo. 78 00:04:44,660 --> 00:04:49,999 Každému něco vařila babička ve varném skle. Vzor z té mísy mám vepsaný v DNA. 79 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 Můj otec žije v Portugalsku, já ve Velké Británii. 80 00:04:52,710 --> 00:04:57,590 Centrální část bude globus a pak tam bude skleněný prut jako optické vlákno, 81 00:04:57,673 --> 00:05:01,344 které spojuje lidi z různých částí světa. 82 00:05:01,427 --> 00:05:06,140 Táta je hrdý na to, že tu jsem. Když vím, že mám lidi, kteří mi fandí, 83 00:05:06,223 --> 00:05:07,808 neztrácím hlavu. 84 00:05:07,892 --> 00:05:09,727 TVORBA 85 00:05:10,311 --> 00:05:13,564 Vyrábíme hodně dílů. Takže sebou musíme hodit. 86 00:05:13,647 --> 00:05:16,317 Hledám barvu, která tu ale asi není. 87 00:05:16,400 --> 00:05:19,278 Takže hledám alternativu. 88 00:05:20,363 --> 00:05:23,783 Mám alabastrovou. Počkej, tu ještě nemám. 89 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 Jsou tam ještě nějaké tácy? 90 00:05:29,372 --> 00:05:33,584 Pět hodin je dlouhá doba. Ale musím vyrobit spoustu dílů. 91 00:05:34,168 --> 00:05:36,921 Jednotlivé díly nejsou na výrobu tak složité. 92 00:05:37,004 --> 00:05:40,341 Problém bude dát to dohromady. Ale uvidíme. 93 00:05:50,643 --> 00:05:56,857 OSN vyhlásila rok 2022 za Mezinárodní rok skla. Co to pro vás znamená? 94 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Upřímně řečeno, nevím. Mám dojem, že každý rok je pro mě rokem skla. 95 00:06:01,862 --> 00:06:05,116 Myslím, že je skvělé, když lidé po celém světě pochopí, 96 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 jak důležitou úlohu sklo v dějinách lidstva hrálo. 97 00:06:08,577 --> 00:06:10,413 Je všude kolem nás. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,414 Otoč. 99 00:06:12,373 --> 00:06:15,459 Sklářství má tisíciletou historii. 100 00:06:15,543 --> 00:06:20,297 Ale je to věc, kterou nemohl vymyslet jediný člověk. 101 00:06:20,381 --> 00:06:25,761 Jsou tu tisíce let inovací. Stojíme na ramenou obrů. 102 00:06:25,845 --> 00:06:26,679 Zvedni. 103 00:06:28,347 --> 00:06:32,726 Myslím, že jsem viděla pár nápadů točících se kolem chytrého telefonu. 104 00:06:32,810 --> 00:06:37,815 Když se nad tím zamyslíte, se sklem jsme ve styku neustále, každý den. 105 00:06:39,567 --> 00:06:41,068 Vydrž, prosím. 106 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Zdá se, že i John Moran dělá mobil. 107 00:06:45,281 --> 00:06:47,700 Ale mně to moc nevadí. 108 00:06:47,783 --> 00:06:51,412 Budou to dvě úplně odlišné cesty k vyjádření stejné myšlenky. 109 00:06:51,495 --> 00:06:55,666 Protože náš svět změnilo tolik věcí, které jsou ze skla. 110 00:06:55,749 --> 00:07:00,463 Já bych se vrátil asi tak do 16. století, kdy byl vynalezen mikroskop. 111 00:07:00,546 --> 00:07:02,339 To otevřelo spoustu možností. 112 00:07:02,423 --> 00:07:06,927 Biologie, medicína, ampulky, do kterých dáváme vakcíny. 113 00:07:07,011 --> 00:07:11,390 Nejtěžší na téhle výzvě je možná vybrat si jen jednu věc, 114 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 která měla zásadní efekt. 115 00:07:16,061 --> 00:07:19,607 Tvořím docela ambiciózní sochu. 116 00:07:19,690 --> 00:07:24,695 Je to poměrně velký dalekohled. Vyrobím ho z menších součástí. 117 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Otoč. 118 00:07:26,030 --> 00:07:28,407 Sochařství je někdy jako stavebnictví, 119 00:07:28,491 --> 00:07:31,744 kdy z jednoduchých tvarů vytváříte složité objekty. 120 00:07:32,870 --> 00:07:34,205 Podvalák. Fajn. 121 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Baví mě v rámci výzvy dělat tvary, které jsem nikdy nedělal. 122 00:07:38,626 --> 00:07:41,170 Učím se to za pochodu. 123 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 Ke sklářství jsem se dostal neortodoxní cestou. 124 00:07:43,881 --> 00:07:48,344 Nechodil jsem do školy. Neučil jsem se vyrábět základní tvary. 125 00:07:48,427 --> 00:07:49,845 Tak jo. Dobrý ažaž. 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Dobrý ažaž. Jedeme dál. 127 00:07:52,806 --> 00:07:57,019 Nebylo to snadné. Začal jsem prací v továrně. 128 00:07:57,102 --> 00:08:01,065 Tam jsem se toho hodně naučil. To mě formovalo. 129 00:08:01,148 --> 00:08:05,986 Nevím, kde bych byl bez skla. Ale teď jsem na tom určitě líp. 130 00:08:06,070 --> 00:08:06,904 Drž… 131 00:08:06,987 --> 00:08:11,700 Mám doktorát ze sklářství a sochařství, ale 100 000 dluh ze studentské půjčky. 132 00:08:12,826 --> 00:08:17,122 Jsem ve světě skla slavný, ale to se nerovná finanční stabilitě. 133 00:08:17,206 --> 00:08:20,918 Vyrobím ruku s tmavou pletí a ruku se světlou pletí. 134 00:08:21,001 --> 00:08:22,545 Tohle je levá ruka. 135 00:08:23,087 --> 00:08:23,921 LEVÁ 136 00:08:24,004 --> 00:08:27,675 Vymodeluju tu ruku ze solidního kusu skla do tvaru palčáku 137 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 a vystřihnu prsty, aby vypadala jako rukavice. 138 00:08:31,512 --> 00:08:33,055 Pak se pustím do detailů. 139 00:08:34,723 --> 00:08:36,725 To, co vyrábí Grace, vypadá hezky. 140 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 - Moc hezky. - Že ano? 141 00:08:39,436 --> 00:08:43,816 Chci posunout možnosti skla, svoje koncepty, technické dovednosti 142 00:08:43,899 --> 00:08:47,987 a svůj vztah s tímto materiálem, kam to nejdál půjde, dokud jsem tady. 143 00:08:48,070 --> 00:08:50,531 To mě snad dovede až do konce. 144 00:08:51,282 --> 00:08:52,533 To by bylo. 145 00:08:58,455 --> 00:09:03,627 Pojďme si promluvit o sklářství. Co vás přimělo se na tuhle dráhu dát? 146 00:09:03,711 --> 00:09:08,465 Už jako dítě jsem měl rád oheň a sledoval, jak tančí plameny v táboráku. 147 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 A když jsem šel na vysokou, měl jsem příležitost hrát si s něčím, 148 00:09:12,720 --> 00:09:14,597 co je v jednom kuse v plameni. 149 00:09:14,680 --> 00:09:18,017 Našel jsem domov, kde jsem se cítil příjemně a dobře. 150 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 Celý den si hrajete s ohněm! Komu by se to nelíbilo? 151 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Plamenomety, roztavené sklo. Je to úžasné! 152 00:09:25,899 --> 00:09:29,612 Sklo je neuvěřitelný materiál. Je to tanec, je to choreografie. 153 00:09:29,695 --> 00:09:33,324 Vlastně nechápu, proč to nechtějí dělat všichni. 154 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 Sklo je moje životní láska. Opravdu. 155 00:09:36,285 --> 00:09:38,454 Moje tělo prahne po foukání skla. 156 00:09:38,537 --> 00:09:42,708 Sklo je něco jako zvíře s vlastní hlavou. Dělá si, co chce. 157 00:09:42,791 --> 00:09:46,086 Ale jde o to, jak s ním komunikujete. 158 00:09:46,170 --> 00:09:49,048 Myslím, že máme se sklem docela dobrý vztah. 159 00:09:49,131 --> 00:09:52,718 Právě teď dobře komunikujeme. Ano! 160 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Považuju za štěstí, že je sklo moje profese. 161 00:09:57,348 --> 00:09:59,892 Dělal jsem toho spoustu. Byl jsem automechanik, 162 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 vlastnil odtahový vůz, jezdil s ním. 163 00:10:02,603 --> 00:10:08,233 Bylo mi 20 a lidi, se kterými jsem tam pracoval, byli staří jako teď já. 164 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 A nevypadali moc šťastně. 165 00:10:10,361 --> 00:10:12,112 Chyť to. Zvedni. 166 00:10:12,196 --> 00:10:15,908 A když jsem objevil sklářství, bylo to pro mě jako cesta ven. 167 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 Tak jo, otevři to. 168 00:10:19,620 --> 00:10:22,373 Zkusíme, jak rychle dokážeme točit rondel. 169 00:10:24,249 --> 00:10:29,338 Minhi má rondel, což je způsob jak se vyrábělo okenní sklo. 170 00:10:29,421 --> 00:10:33,550 Díky odstředivé síle a žáru se sklo vytvaruje do velkého kotouče. 171 00:10:33,634 --> 00:10:36,762 Z toho se často vyřezávala menší okna. 172 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 No tak. 173 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Přidat teplotu! 174 00:10:40,849 --> 00:10:45,938 Rondel znázorňuje čočku nebo portál do mého díla. 175 00:10:46,021 --> 00:10:49,858 Pokud se mi nepovede ten rondel, bude to celé k ničemu. 176 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 A je to. 177 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Plamen. 178 00:10:58,534 --> 00:11:00,744 Je perfektní. Skvělý. 179 00:11:01,286 --> 00:11:02,121 Díky. 180 00:11:02,621 --> 00:11:04,623 Jo! Povedlo se! 181 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 Vítězství! 182 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 LEVÁ RUKA 183 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 Můžeme? 184 00:11:14,842 --> 00:11:19,179 Skloň to dolů. Přeberu si to. Rovně dolů. Díky. 185 00:11:19,263 --> 00:11:23,934 Vidím Brennu pracovat. Dělá velkou vázu ve stylu amfory. 186 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 - Z mého pohledu vypadá velká. - Foukej. 187 00:11:27,062 --> 00:11:29,481 Foukej pořádně. Netlač, foukej. 188 00:11:29,565 --> 00:11:33,694 - Brenna je v dílně úplná bestie. - Myslím, že se ani nepotí. 189 00:11:33,777 --> 00:11:37,948 Bráchové mi říkali bestie a já to nesnášela, takže nechci být bestie. 190 00:11:38,699 --> 00:11:42,286 Katherine, vy jste spíš sklářka. Chrisi, vy jste spíš sochař. 191 00:11:42,369 --> 00:11:44,872 Jaký je v tom rozdíl? Co je těžší? 192 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 Obojí je svým způsobem těžké. 193 00:11:48,292 --> 00:11:53,464 Především, když foukáte sklo, pracujete většinou se symetrií. 194 00:11:53,547 --> 00:11:57,634 Ale u sochařství víc využíváte asymetrii a přírodnější tvary. 195 00:11:57,718 --> 00:12:01,805 V přírodě není život symetrický, takže asymetrický tvar 196 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 působí přirozeněji. 197 00:12:03,766 --> 00:12:07,519 Jsem ve svém živlu, můžu sochat a navíc je to téma pro nerdy. 198 00:12:07,603 --> 00:12:11,482 Chci tuhle výzvu fakt vyhrát. Je to přesně moje parketa. 199 00:12:11,565 --> 00:12:15,027 Když jsem byl malý, neměl jsem dalekohled, ale chtěl jsem ho. 200 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Vesmír je podle mě zajímavý, protože je tak obří. 201 00:12:17,738 --> 00:12:21,992 Je nepředsta… Je nepochap… 202 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Je neuvěř… Je nepřadste… 203 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 Je fakt velkej! 204 00:12:30,959 --> 00:12:32,294 Super, že to vyšlo! 205 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 On do toho vážně šlape. 206 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 Jeho výtvor vypadá skvěle. Trochu mě to znervózňuje. 207 00:12:37,633 --> 00:12:40,177 Snažím se na to moc nemyslet. 208 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 Pojď si! Jo. 209 00:12:45,557 --> 00:12:48,936 Vyrábím srdce. Spoustu srdcí, 210 00:12:49,019 --> 00:12:53,565 co na sobě mají kapky, které nakonec propojím. 211 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 Zkusím to nahřát. Mám z toho děsnou hrůzu. 212 00:12:57,236 --> 00:13:01,198 Nahřívání musíte provádět rychle. Dovnitř a hned zas ven. 213 00:13:01,824 --> 00:13:07,329 Doma pracuju s olovnatým sklem, a tady se sodnovápenatým sklem. 214 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Olovnaté sklo je těžší, déle udrží teplo. 215 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 Nemusí se tolikrát znovu nahřívat. 216 00:13:12,543 --> 00:13:15,671 Sklo, s nímž pracuju doma, má delší tvárlivost. 217 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Díky. 218 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Musím se toho hodně učit, ale prokousávám se tím. 219 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Otoč. 220 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 - Zdravím, Minhi. - Katherine. 221 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 - Jak se cítíte po vítězství? - Cítím se fakt dobře. 222 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Dost mi to zvedlo sebevědomí. 223 00:13:34,189 --> 00:13:38,694 - Jen doufám, že tu chvíli vydržím. - Cítím změnu ve vašem chování. 224 00:13:38,777 --> 00:13:43,782 Ze začátku jsem byla hodně nervózní, ale začínám se uvolňovat 225 00:13:43,866 --> 00:13:45,659 a cítit se přirozeněji. 226 00:13:45,742 --> 00:13:49,288 Poslední dobou začínám lépe poznávat vaši osobnost. 227 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 To ráda slyším. 228 00:13:51,456 --> 00:13:55,627 Jsem napůl Korejka. Měla jsem těžké dětství. 229 00:13:55,711 --> 00:13:59,339 Vyrostla jsem na malém městě, kde jsem byla exot. 230 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 Byl to pro mě velký boj. 231 00:14:01,717 --> 00:14:04,344 Čím víc lidí v téhle komunitě potkávám, 232 00:14:04,428 --> 00:14:08,015 tím víc si uvědomuju, že je to moje komunita, že sem patřím. 233 00:14:11,935 --> 00:14:16,481 Uplynuly čtyři hodiny, přátelé! Zbývá už jen hodina! 234 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 Už mám deset srdcí. Potřebuju ještě tři. 235 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Jsou to krásná srdíčka. Roztomilá. 236 00:14:23,864 --> 00:14:27,159 Zbývá ještě hodina. Využiju každou vteřinu. 237 00:14:27,242 --> 00:14:30,787 Mám tu velký kus skla. Vyfouknu z něj skleněný zvon. 238 00:14:30,871 --> 00:14:35,167 Musím udělat dost velký skleněný zvon, aby se do něj vešel ten mobil/nůž. 239 00:14:35,250 --> 00:14:38,420 Musí mít 40 centimetrů. 240 00:14:44,593 --> 00:14:46,762 Pořádně se mi motá hlava. 241 00:14:52,392 --> 00:14:54,978 - Jak se vede, Johne? - Dobře, a vám? 242 00:14:55,062 --> 00:15:00,442 Dobře. Co říkáte na to, že Rob a Claire už odjeli domů, 243 00:15:00,525 --> 00:15:02,778 i když to byli oba vynikající skláři? 244 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 Mám z toho hrůzu. Kromě Dana tu zbyly jen děti. 245 00:15:06,114 --> 00:15:09,326 Takže se cítíme staří a přemýšlíme, jestli vydržíme. 246 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 Johna Morana znám déle než 20 let. 247 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Chodili jsme spolu do třídy, každý večer plkali o umění 248 00:15:18,251 --> 00:15:20,837 a dělali kraviny a užívali si. 249 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Láhev whisky a dobré umělecké časy. 250 00:15:24,299 --> 00:15:28,387 Vidět jeho přístup ke sklářství a sochařství na mě mělo velký vliv. 251 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Během let udělal spoustu úžasných věcí. 252 00:15:31,390 --> 00:15:34,851 Jde z něj strach. Dan je stoprocentně velká konkurence. 253 00:15:35,560 --> 00:15:37,771 Panstvo, zbývá 45 minut! 254 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 Pětačtyřicet minut! 255 00:15:40,691 --> 00:15:46,113 Vyrábím hravé kousky z varného skla, které si žijí vlastním životem. 256 00:15:46,196 --> 00:15:50,242 Chci, aby měly neprůhledný povrch a výraznou barvu. 257 00:15:50,325 --> 00:15:54,997 Musím na ně nanést několik vrstev obalovačky. 258 00:15:55,080 --> 00:15:59,710 Mám na obličeji ten šátek kvůli ochraně před skelným prachem ve vzduchu. 259 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Vložím baňku do roztáčecí pícky, zahřeju sklo na vysokou teplotu 260 00:16:04,131 --> 00:16:07,050 a vyválím ho v obalovačce. 261 00:16:07,134 --> 00:16:10,012 Chci mít tu barvu přímo na povrchu. 262 00:16:11,555 --> 00:16:13,473 Chyť se, barvo! 263 00:16:14,224 --> 00:16:18,812 Používat čiré sklo je riskantní. Ostatní používají barevné, a já čiré. 264 00:16:18,895 --> 00:16:21,648 Na čirém skle se projeví nedokonalosti. 265 00:16:21,732 --> 00:16:25,277 Musíte se soustředit na tvar, tloušťku a čistotu. 266 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 Takže to je rozhodně výzva. 267 00:16:28,447 --> 00:16:34,661 Technikou incalmo teď vyrábím část svého díla, které znázorňuje přechod 268 00:16:34,745 --> 00:16:38,331 z barevného do nebarevného světa. 269 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 U incalma se toho dá hodně pokazit. 270 00:16:41,168 --> 00:16:47,549 Incalmo je technika, která umožňuje spojit dvě barvy dohromady 271 00:16:47,632 --> 00:16:50,010 velmi elegantním způsobem. 272 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Ano. 273 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 Miluju výzvy. 274 00:16:56,475 --> 00:17:00,103 Přátelé, zbývá vám už jen 15 minut! 275 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Můžeš to ulomit sama. Toč dál. 276 00:17:13,867 --> 00:17:19,706 Abych vyrobila optické vlákno, natáhnu přes celou dílnu kus horkého skla. 277 00:17:19,790 --> 00:17:24,461 Když skleněné vlákno za vysoké teploty rychle natáhnete, strašně se ztenčí. 278 00:17:24,544 --> 00:17:26,797 Takhle se opravdu vyrábí optická vlákna. 279 00:17:26,880 --> 00:17:27,756 Bum! 280 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Mohl bych vyrobit jednotlivé komponenty 281 00:17:32,469 --> 00:17:34,596 a po vychladnutí je slepit. 282 00:17:34,679 --> 00:17:36,807 Ale rád bych to zvládl v horkém stavu. 283 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 Dobře, nahřát. 284 00:17:40,102 --> 00:17:45,065 Když je sklo horké, můžu ohnout prsty a dlaně tak, 285 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 aby správně uchopily to telefonní zrcadlo. 286 00:17:48,652 --> 00:17:51,696 Bude to působit přirozeněji. Je to obrovské riziko. 287 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 Jestli spadne z píšťaly, přijdu o všechno. 288 00:17:54,574 --> 00:17:57,911 - Nahřát. - Zbývá už jen šest minut. 289 00:17:57,994 --> 00:17:59,746 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 6 MINUT 290 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Otoč. 291 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 Podvalák na obrubu. 292 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 - Horký. - Máš to? 293 00:18:13,760 --> 00:18:16,388 Chyť ho a sevři ruce. Dobře. Nádhera. 294 00:18:19,266 --> 00:18:22,352 Až sem na druhý konec světa. 295 00:18:22,435 --> 00:18:26,690 - S dovolením, nesu horké sklo. - Výtvory do chladicí pece. Čas vypršel! 296 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Hezký! Vidíš to? 297 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 PREZENTACE 298 00:18:40,745 --> 00:18:44,583 V téhle výzvě jsme měli uctít nějaký vynález ze skla, 299 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 který měl velký vliv na svět. 300 00:18:46,293 --> 00:18:51,548 Myslím, že se moje osobnost a energie v tomhle výtvoru dost projevuje. 301 00:18:51,631 --> 00:18:57,804 Ten nůž je odkaz na paleolit, kdy jsme se živili lovem a sběrem. 302 00:18:57,888 --> 00:19:02,851 A mobil je způsob, jakým řídím většinu svého podnikání a živím rodinu. 303 00:19:02,934 --> 00:19:03,894 „LÁSKA NA DÁLKU“ 304 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 Můžeme spolu mluvit přes celou planetu 305 00:19:06,855 --> 00:19:10,483 díky těmhle tenkým skleněným vláknům. To je dost super. 306 00:19:10,567 --> 00:19:13,528 Když se dívám na svůj výtvor, vyniká tam ten starověký tvar. 307 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 „KOUZLO SKLA“ 308 00:19:14,905 --> 00:19:19,534 Doufám, že v něm porotci uvidí příběh skla a jeho nekonečných možností. 309 00:19:19,618 --> 00:19:24,581 Ty spojené ruce symbolizují jednotu a ta obrazovka je prázdnota. 310 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 Je to moje zatím nejlepší dílo. 311 00:19:26,625 --> 00:19:27,500 „Z POLOVINY PLNÁ SKLENKA“ 312 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 Doufám, že porotci ocení moje technické schopnosti. 313 00:19:31,379 --> 00:19:38,053 Chci, abyste měli pocit, že vstupujete do země Oz. Najednou je všechno v barvě. 314 00:19:38,136 --> 00:19:43,016 Jsem spokojený s tím, co jsem vytvořil. Odráží to mě a moje schopnosti. 315 00:19:43,099 --> 00:19:47,979 Myslím, že bych mohl dnes  vyhrát. Bude to těsné. Jsou tu pěkné kousky. 316 00:19:51,858 --> 00:19:55,820 Vítejte ve „2022: Skleněná odysea.“ 317 00:19:55,904 --> 00:19:59,908 Ohromné. Ne ten vtip, ale ty výtvory. 318 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Nejdřív je tu Grace a její práce. 319 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 „Toto dílo ilustruje důležitost rodinných receptů a nádobí 320 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 předávaných z generace na generaci.“ 321 00:20:09,084 --> 00:20:13,004 Odvedli skvělou práci při tvorbě těch ručně vyrobených nádob, 322 00:20:13,088 --> 00:20:17,300 které okamžitě rozpoznáme podle barvy a tvaru. Skvělá práce. 323 00:20:17,384 --> 00:20:20,929 Tenhle žlutý kastrol mi připomíná zapečené zelené fazolky 324 00:20:21,012 --> 00:20:24,224 s křupavou cibulkou nahoře. Skoro tu chuť cítím na jazyku. 325 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Skvěle to vystihuje ten vzhled, který mám uložený v paměti. 326 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 Tohle je Danovo dílo. 327 00:20:30,313 --> 00:20:33,525 Připadá mi to zajímavé. Ten telefon je rozpoznatelný. 328 00:20:33,608 --> 00:20:38,446 I ten odkaz na obsidiánová kopí. A ten zvon tomu dodává luxusní vzhled. 329 00:20:38,530 --> 00:20:44,619 Tohle je pěkný příklad Danových sochařských i sklářských schopností. 330 00:20:44,703 --> 00:20:47,539 Nejsem si jistá, co tím dílem chce říct. 331 00:20:47,622 --> 00:20:52,919 Rozhodně ukazuje rozsah využití skla od starověku po moderní aplikace, 332 00:20:53,003 --> 00:20:56,631 ale u toho to skončí. Je to pěkný design. 333 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Tohle je dílo Johna Morana. 334 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 Vidíme příkladné řemeslné zpracování. 335 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Ty ruce jsou krásně tvarované. Odvedl na tom spoustu práce. 336 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Opravdu technický husarský kousek. 337 00:21:08,393 --> 00:21:12,564 Je tu větší poselství než v Danově díle. 338 00:21:12,647 --> 00:21:18,278 Chápu tu černou, protože displeje jsou někdy skoro jako černá díra. 339 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 Lidé se ve svých přístrojích ztrácejí. Moc se mi to líbí. 340 00:21:22,782 --> 00:21:26,161 A zkompletoval to v horkém stavu, což je neuvěřitelné. 341 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 Opravdu skvělý výkon. 342 00:21:28,079 --> 00:21:29,748 Tohle je Minhiino dílo. 343 00:21:29,831 --> 00:21:34,210 Líbí se mi, že využívá optické vlastnosti skla jako čočky. 344 00:21:34,294 --> 00:21:38,298 Otevře se vám kouzelný svět. Nádherná metafora. 345 00:21:38,381 --> 00:21:42,344 Tenhle kus je výborně zpracovaný. Barvy jsou krásně výrazné. 346 00:21:42,427 --> 00:21:48,183 Incalmo na tom míči je výborně provedené. Je to pěkná ukázka technické dovednosti. 347 00:21:48,266 --> 00:21:50,769 Tohle je Trentonova laboratorní sada. 348 00:21:50,852 --> 00:21:55,607 Tenhle výtvor je dobře provedený. Ty tvary jsou opravdu věrohodné. 349 00:21:55,690 --> 00:22:01,321 Trenton tu trochu riskoval, když použil barevnou vodu, aby to oživil. 350 00:22:01,404 --> 00:22:04,699 Mohl použít incalmo, aby replikoval barvu uvnitř nádob. 351 00:22:04,783 --> 00:22:07,619 Prvky z foukaného skla jsou výborně provedené. 352 00:22:07,702 --> 00:22:09,913 Jen je to podle mě trochu moc doslovné. 353 00:22:09,996 --> 00:22:13,625 Celkově vzato velmi přímočaré, ale prokázal velkou šikovnost. 354 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 - Souhlas. - Ano. 355 00:22:15,418 --> 00:22:19,964 Maddy se rozhodla vytvořit dílo inspirované důležitostí optických vláken, 356 00:22:20,048 --> 00:22:24,344 která umožňují spojení s blízkými po celém světě. 357 00:22:24,427 --> 00:22:29,182 Ta zeměkoule se jí moc nepovedla, nejsou tam všechny kontinenty, 358 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 ale dokonce není ani kulatá. 359 00:22:31,101 --> 00:22:34,145 Něco, co má být kulaté, musí být kulaté. 360 00:22:34,229 --> 00:22:37,190 Poselství, které se snaží předat, by mohlo být silné. 361 00:22:37,273 --> 00:22:41,403 Ale trochu ho podkopává zjednodušenost, s níž je to provedeno. 362 00:22:41,486 --> 00:22:45,281 Růžová srdce. Spousta umělců je vyrábí pro své milované… 363 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 - Kam je dávají? - Často do obchodů se suvenýry. 364 00:22:50,703 --> 00:22:53,540 V tomto díle Brenna propojuje dávnou historii skla 365 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 s nekonečnými budoucími možnostmi. 366 00:22:57,168 --> 00:23:00,130 Jasně tu vidím odkaz na optické kabely. 367 00:23:00,213 --> 00:23:04,926 Zdá se, že tu probíhá nějaký rituál nebo uctívání té vázy uprostřed. 368 00:23:05,009 --> 00:23:11,182 Ale na to, jak je ta váza důležitá, protože ztělesňuje historii skla, 369 00:23:11,266 --> 00:23:16,896 mě příliš neoslovuje. Ani tvar, ani provedení a barvy. 370 00:23:16,980 --> 00:23:20,108 Vidím, že spousta sklářů sází na velikost. 371 00:23:20,191 --> 00:23:23,570 Raději bych viděl menší a pořádně provedená díla. 372 00:23:24,195 --> 00:23:26,448 Tohle je dalekohled Johna Sharvina. 373 00:23:26,531 --> 00:23:30,034 „Spor mezi vědeckými důkazy a nevědeckým myšlením 374 00:23:30,118 --> 00:23:33,872 se táhne celými dějinami až do současnosti.“ 375 00:23:33,955 --> 00:23:38,042 Ten virus je super. Ten hrubý povrch a barevný kontrast. 376 00:23:38,126 --> 00:23:41,379 Vypadá virusovitě a zle. 377 00:23:41,463 --> 00:23:45,717 Johnův návrh mě trochu děsil. Dalekohled se mi zdál příliš jednoduchý. 378 00:23:45,800 --> 00:23:49,721 Bál jsem se, jak to dopadne. Myslím, že je to dobře provedené. 379 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 John je skvělý sochař, všechny ty detaily, 380 00:23:52,140 --> 00:23:56,519 to propracování kloubu, který spojuje stojan s dalekohledem. 381 00:23:56,603 --> 00:24:00,565 Dokládá to jeho sochařské schopnosti. Odvedl skvělou práci. 382 00:24:00,648 --> 00:24:04,319 - Myslím, že je to Johnovo nejlepší dílo. - Souhlasím. 383 00:24:04,402 --> 00:24:06,571 Myslíte, že máme jasného vítěze? 384 00:24:06,654 --> 00:24:08,990 Pojďme to nejdřív probrat se skláři. 385 00:24:09,073 --> 00:24:09,949 Jdeme na to. 386 00:24:14,496 --> 00:24:19,834 Chci dokázat porotcům, že nejsem v jádru jen sklář, ale umělec. 387 00:24:20,418 --> 00:24:24,839 Občas o sobě pochybuju, hlavně v téhle skupině, 388 00:24:24,923 --> 00:24:27,217 protože jsou tu všichni tak talentovaní. 389 00:24:27,300 --> 00:24:30,303 I když možná působím sebevědomě, 390 00:24:30,386 --> 00:24:35,350 bojuju s velkými pochybami. Můj největší kritik jsem vždycky já sama. 391 00:24:35,433 --> 00:24:40,313 Vítejte zpátky. Měli jsme možnost prohlédnout si galerii a vidět vaše díla. 392 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 Chválím vás za některé moc pěkné kousky. 393 00:24:42,607 --> 00:24:45,276 - Všichni jste si vedli dobře. - Fajn. 394 00:24:46,152 --> 00:24:48,863 Brenno, řekněte nám něco víc o svém díle. 395 00:24:48,947 --> 00:24:52,450 Moje dílo vypráví 5 000 let dlouhý příběh skla 396 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 od starověkého tvaru až po inovativní technologii. 397 00:24:55,995 --> 00:25:02,377 S nápadem jsem celkem spokojená. Provedení mohlo být trochu hezčí. 398 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 - Díky, Brenno. - Díky. 399 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 - Johne Morane. - Trochu mě rozptylovala 400 00:25:06,756 --> 00:25:11,553 bělost nehtů, zatímco zbytek rukou byl tak realistický. 401 00:25:11,636 --> 00:25:13,096 Ale to je detail. 402 00:25:13,179 --> 00:25:16,599 Doufal jsem, že ta bílá na nehtech bude průsvitnější. 403 00:25:16,683 --> 00:25:19,185 Ale souhlasím, jsou trochu moc bílé. 404 00:25:19,894 --> 00:25:24,607 - Zírám, že jste to sestavil za horka. - Aby to působilo přirozeně. 405 00:25:24,691 --> 00:25:27,902 Přilepený prvek může působit dojmem, že se vznáší. 406 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 - Chtěl jsem, aby ruce to zrcadlo svíraly. - Tenhle risk se vyplatil. 407 00:25:32,115 --> 00:25:33,324 - Díky. - Dane. 408 00:25:33,408 --> 00:25:37,787 Jsou ten telefon a obsidiánová čepel spojeny za horka nebo za studena? 409 00:25:37,870 --> 00:25:42,041 Jde o načasování. Při práci si musíte odškrtávat jednotlivé položky. 410 00:25:42,125 --> 00:25:44,085 Takhle jsem to udělat nemohl. 411 00:25:44,168 --> 00:25:46,546 - Je to tedy studený spoj? - Ano. 412 00:25:46,629 --> 00:25:50,216 Byl to studený spoj. Byl to ten nejvhodnější způsob. 413 00:25:52,594 --> 00:25:55,221 - Trentone. - Výzva byla hodně otevřená. 414 00:25:55,305 --> 00:25:59,976 Ale rozhodl jsem se zaměřit se konkrétněji na chemické sklo. 415 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Trentone, napustil jste dovnitř barevnou vodu. 416 00:26:02,937 --> 00:26:06,399 Nenapadlo vás, že byste zkusil použít barevné sklo, 417 00:26:06,482 --> 00:26:09,777 abyste zvýšil sklářskou hodnotu toho díla? 418 00:26:09,861 --> 00:26:12,864 Napadlo mě to. Ale vzhledem k časovým omezením… 419 00:26:12,947 --> 00:26:15,742 Asi bych zvládl jen pár hezkých kousků. 420 00:26:15,825 --> 00:26:19,495 Mým cílem bylo udělat co nejvíc kusů. 421 00:26:19,579 --> 00:26:21,456 - Díky, Trentone. - Díky. 422 00:26:21,539 --> 00:26:24,208 Grace. To nás přivádí k vašemu varnému sklu. 423 00:26:24,292 --> 00:26:30,840 Osoba, která proslavila varné sklo, byla manželka skláře. 424 00:26:30,923 --> 00:26:36,054 Od té doby ženy varné sklo prodávaly, půjčovaly si ho a předávaly ho dál. 425 00:26:36,137 --> 00:26:40,683 Myslíme si, že je to dobře vystižené, co se týče barev a tvarů. 426 00:26:40,767 --> 00:26:46,606 Trochu mě mátly ty poklopy a ten poněkud roztavený vzhled. 427 00:26:46,689 --> 00:26:50,485 Mým cílem nebylo dělat nádobí, které jsme už někde viděli, a… 428 00:26:50,568 --> 00:26:55,990 Nemluvím o Trentonovi. Mým záměrem bylo vyrobit nádobí z varného skla, 429 00:26:56,074 --> 00:26:59,744 ale také ho oživit a vtisknout mu vlastní charakter. 430 00:26:59,827 --> 00:27:05,667 A ten kastrol se moc upekl, takže… Znáte to. 431 00:27:05,750 --> 00:27:07,001 To se stává. 432 00:27:07,669 --> 00:27:09,962 - Díky, Grace. - Díky. 433 00:27:10,046 --> 00:27:12,465 Děkujeme vám, umělci. Dejte nám chvilku na poradu. 434 00:27:15,677 --> 00:27:18,137 Jsem nervózní. Opravdu hodně nervózní. 435 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 Ten nápad byl podle mě slabý. 436 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 Váš krk je v sázce. Není prostor pro chyby. 437 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 Pro Johna Morana nebyl důležitý čas. 438 00:27:26,187 --> 00:27:31,275 Mám pocit, že celkový vzhled mého díla mohl být lepší. 439 00:27:31,359 --> 00:27:36,030 Hrál jsem to na jistotu. Mám pocit, že jsem dnes na spodních příčkách. 440 00:27:36,114 --> 00:27:39,659 Jestli to chcete hrát na jistotu, jděte domů. 441 00:27:42,745 --> 00:27:44,080 Díky za trpělivost. 442 00:27:44,163 --> 00:27:49,502 Tohle bylo těžké rozhodnutí. Ale jeden výtvor vynikal nad ostatní. 443 00:27:49,585 --> 00:27:56,050 Měl dotažený koncept, design i technické provedení. Dokonalá trojka. 444 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Dnešním nejlepším foukačem se stává… 445 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 John Moran. 446 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 Dobrá práce. 447 00:28:07,729 --> 00:28:11,399 Jsem v sedmém nebi. Konečně jsem jedno kolo vyhrál. 448 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 To jen posiluje moji důvěru. 449 00:28:13,860 --> 00:28:18,072 Jako vítěz získáte v další výzvě výhodu. 450 00:28:18,156 --> 00:28:21,909 Ale jakou výhodu, to zjistíte až příště. 451 00:28:21,993 --> 00:28:25,037 Teď je načase rozbít jednomu soutěžícímu jeho bublinu. 452 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Soutěžící, který nás dnes neoslnil, je… 453 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 Maddy. 454 00:28:37,884 --> 00:28:40,303 Díky za příležitost. 455 00:28:40,928 --> 00:28:44,640 Bylo úžasné poznat skláře z celého světa 456 00:28:44,724 --> 00:28:47,602 a soutěžit s nimi. Jsem na sebe hrdá. 457 00:28:48,519 --> 00:28:49,729 Ahoj. 458 00:28:51,647 --> 00:28:55,193 Chtěla jsem tu dokázat, že jsem víc než jen asistentka. To se myslím povedlo. 459 00:28:57,361 --> 00:29:01,824 A pak jich bylo sedm. Uvidíme se v dílně při další výzvě. 460 00:29:02,533 --> 00:29:07,705 Je smutné, když někdo jede domů. Bude to čím dál těžší. 461 00:29:08,331 --> 00:29:13,753 Mám velkou radost. Pořád jsem tady a chci to vyhrát! 462 00:29:38,277 --> 00:29:43,783 Překlad titulků: Petr Putna