1
00:00:06,382 --> 00:00:11,387
Vhoďte písek, vápenec a potaš do
pece rozpálené na 1100 stupňů Celsia,
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,140
a získáte sklovinu.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Zkušení skláři pak naberou
roztavenou směs pomocí píšťal,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
a když do nich fouknou, ze skla
se stane bublina, které dají další tvar.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Nástroje i techniky pocházejí
už z dob starého Říma. Připravte se…
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,238
na pořádné horko.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
V největší severoamerické sklářské dílně
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,410
opět sledujeme 10 skvělých umělců,
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
kteří jdou ohněm proti ohni.
10
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
A teď začne zábava.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,294
Jeď bomby, nebo jeď domů.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Ale velký risk…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Panebože.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Opři to o lavici.
- Já na to jdu vždycky zhurta.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…přináší velký zisk.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Paráda!
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Pokud přežijí naši ohnivou soutěž,
získají odměnu, která jim změní život
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
z jednoho z nich
udělá nejlepšího skláře na světě.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,064
Jsem Nick Uhas a tohle je Vyfouknutí.
20
00:01:03,773 --> 00:01:08,277
VYFOUKNUTÍ
21
00:01:11,489 --> 00:01:15,827
Milí skláři! Nový den, nová výzva.
Doufám, že jste připraveni.
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,370
Já taky.
23
00:01:17,453 --> 00:01:23,167
Jsou tu pochybnosti, ale i domýšlivost
a sebevědomí a já mezi tím takhle lítám.
24
00:01:24,252 --> 00:01:28,339
To, že jsem vyhrála poslední výzvu,
mi dodává sebevědomí.
25
00:01:28,923 --> 00:01:33,302
Pro umělecké skláře
je letošní rok hodně důležitý.
26
00:01:33,386 --> 00:01:38,683
OSN vyhlásilo rok 2022
za Mezinárodní rok skla.
27
00:01:39,267 --> 00:01:40,685
- Úžasný.
- Super.
28
00:01:40,768 --> 00:01:44,230
Toto označení oceňuje kolosální vliv skla
29
00:01:44,313 --> 00:01:47,817
na naši minulost, přítomnost a budoucnost.
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,654
Sklo je doslova všude,
kam se podíváte. Máte ho doma,
31
00:01:51,737 --> 00:01:53,906
v autě, na telefonu…
32
00:01:53,990 --> 00:01:56,576
Starověké obsidiánové oštěpy,
Edisonova žárovka
33
00:01:56,659 --> 00:02:01,205
i optické kabely, které nás udržují
ve spojení, mají společné dvě věci.
34
00:02:01,289 --> 00:02:03,875
Změnily svět a jsou ze skla.
35
00:02:03,958 --> 00:02:07,753
A také bychom měli zmínit
ohromující tvorbu sklářských umělců,
36
00:02:07,837 --> 00:02:09,714
jako jste vy.
37
00:02:09,797 --> 00:02:14,010
- Stoprocentně.
- A speciálního porotce Chrise Clarkea.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
Chris není jen sochař a kurátor,
39
00:02:19,015 --> 00:02:21,309
ale také ředitel provozu
40
00:02:21,392 --> 00:02:24,437
ve světově proslulém
Sklářském centru v Pittsburghu.
41
00:02:24,979 --> 00:02:26,522
Jsem nadšený, že je tu Chris.
42
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Je to fantastický sochař.
43
00:02:29,650 --> 00:02:33,279
Ale na tuhle výzvu
budete mít jen pět hodin.
44
00:02:33,362 --> 00:02:36,741
Ale na tuhle výzvu
budete mít jen pět hodin.
45
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
Chceme, abyste navrhli,
vytvořili a prezentovali umělecké dílo
46
00:02:41,329 --> 00:02:45,458
inspirované skleněným vynálezem,
který podle vás změnil svět.
47
00:02:45,541 --> 00:02:50,504
Mohl mít třeba společenský, vědecký,
ekologický, kulturní dopad. Vše platí.
48
00:02:50,588 --> 00:02:54,634
Líbí se mi tenhle široký koncept,
kdy se můžeme vydat různými směry.
49
00:02:54,717 --> 00:02:58,971
Budeme u vás hodnotit koncepci,
tvořivost i technické provedení.
50
00:02:59,055 --> 00:03:03,809
Umělec, který nás neoslní,
opustí naši sklářskou dílnu navždy.
51
00:03:03,893 --> 00:03:08,814
Vítěz bude vyhlášen nejlepším foukačem
a získá výhodu do další výzvy.
52
00:03:09,607 --> 00:03:10,441
Super.
53
00:03:10,524 --> 00:03:13,986
Je tu tolik talentovaných lidí.
Výhoda by se hodila.
54
00:03:14,070 --> 00:03:17,198
Pětihodinový časový limit
začíná právě teď.
55
00:03:17,281 --> 00:03:18,950
NÁVRH
56
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
Z téhle výzvy jsem nadšený.
57
00:03:20,660 --> 00:03:24,622
Jako dítě jsem měl knihu,
do které jsem si zapisoval vynálezy.
58
00:03:24,705 --> 00:03:27,833
Dělám dílo inspirované
Galileovým dalekohledem
59
00:03:27,917 --> 00:03:31,671
a kontroverzí, kterou ve své době zažehl.
60
00:03:31,754 --> 00:03:35,758
A také tím, že ty kontroverze
ve vědeckém světě stále trvají.
61
00:03:35,841 --> 00:03:41,013
Snažím se vtělit 5 000 let historie skla
do jednoho kusu.
62
00:03:41,097 --> 00:03:45,226
Ve sklářství existuje tradiční forma
zvaná amforová váza.
63
00:03:45,309 --> 00:03:49,563
To bude ústřední bod.
A kolem ní budou shromážděni lidé
64
00:03:49,647 --> 00:03:51,816
reprezentující budoucnost skla.
65
00:03:52,400 --> 00:03:55,403
Na škole jsem studoval chemii.
Byl to můj oblíbený předmět.
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,613
Věda a sklo jdou ruku v ruce.
67
00:03:57,697 --> 00:04:00,408
Hlavní myšlenkou mého díla
myslím bude „věda je cool.“
68
00:04:01,367 --> 00:04:05,955
Dělám dvě ruce různých odstínů pleti,
které drží chytrý telefon.
69
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Ale je to také černé zrcadlo,
v kterém se můžete ztratit.
70
00:04:11,252 --> 00:04:14,547
Vyrábím chytrý telefon,
ze kterého trčí čepel.
71
00:04:14,630 --> 00:04:18,426
Dva odlišné póly příběhu o skle.
Ten nejmodernější nástroj
72
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
a jeden z prvních skleněných nástrojů.
73
00:04:21,345 --> 00:04:24,765
Inspirovaly mě čočky,
které korigují barvoslepost.
74
00:04:24,849 --> 00:04:27,852
Vyrobím portál do barvy.
75
00:04:28,519 --> 00:04:33,482
Všechno mimo ten portál
bude v odstínech šedi.
76
00:04:34,066 --> 00:04:37,486
Můj první nápad
by asi úplně neprošel cenzurou.
77
00:04:38,112 --> 00:04:44,577
Ale taky mě napadlo, jak je z kulturního
hlediska důležité varné sklo.
78
00:04:44,660 --> 00:04:49,999
Každému něco vařila babička ve varném
skle. Vzor z té mísy mám vepsaný v DNA.
79
00:04:50,082 --> 00:04:52,626
Můj otec žije v Portugalsku,
já ve Velké Británii.
80
00:04:52,710 --> 00:04:57,590
Centrální část bude globus a pak tam bude
skleněný prut jako optické vlákno,
81
00:04:57,673 --> 00:05:01,344
které spojuje lidi z různých částí světa.
82
00:05:01,427 --> 00:05:06,140
Táta je hrdý na to, že tu jsem.
Když vím, že mám lidi, kteří mi fandí,
83
00:05:06,223 --> 00:05:07,808
neztrácím hlavu.
84
00:05:07,892 --> 00:05:09,727
TVORBA
85
00:05:10,311 --> 00:05:13,564
Vyrábíme hodně dílů.
Takže sebou musíme hodit.
86
00:05:13,647 --> 00:05:16,317
Hledám barvu, která tu ale asi není.
87
00:05:16,400 --> 00:05:19,278
Takže hledám alternativu.
88
00:05:20,363 --> 00:05:23,783
Mám alabastrovou. Počkej, tu ještě nemám.
89
00:05:24,867 --> 00:05:26,494
Jsou tam ještě nějaké tácy?
90
00:05:29,372 --> 00:05:33,584
Pět hodin je dlouhá doba.
Ale musím vyrobit spoustu dílů.
91
00:05:34,168 --> 00:05:36,921
Jednotlivé díly
nejsou na výrobu tak složité.
92
00:05:37,004 --> 00:05:40,341
Problém bude dát to dohromady.
Ale uvidíme.
93
00:05:50,643 --> 00:05:56,857
OSN vyhlásila rok 2022 za Mezinárodní rok
skla. Co to pro vás znamená?
94
00:05:57,566 --> 00:06:01,779
Upřímně řečeno, nevím. Mám dojem,
že každý rok je pro mě rokem skla.
95
00:06:01,862 --> 00:06:05,116
Myslím, že je skvělé,
když lidé po celém světě pochopí,
96
00:06:05,199 --> 00:06:08,494
jak důležitou úlohu
sklo v dějinách lidstva hrálo.
97
00:06:08,577 --> 00:06:10,413
Je všude kolem nás.
98
00:06:10,496 --> 00:06:11,414
Otoč.
99
00:06:12,373 --> 00:06:15,459
Sklářství má tisíciletou historii.
100
00:06:15,543 --> 00:06:20,297
Ale je to věc,
kterou nemohl vymyslet jediný člověk.
101
00:06:20,381 --> 00:06:25,761
Jsou tu tisíce let inovací.
Stojíme na ramenou obrů.
102
00:06:25,845 --> 00:06:26,679
Zvedni.
103
00:06:28,347 --> 00:06:32,726
Myslím, že jsem viděla pár nápadů
točících se kolem chytrého telefonu.
104
00:06:32,810 --> 00:06:37,815
Když se nad tím zamyslíte, se sklem
jsme ve styku neustále, každý den.
105
00:06:39,567 --> 00:06:41,068
Vydrž, prosím.
106
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
Zdá se, že i John Moran dělá mobil.
107
00:06:45,281 --> 00:06:47,700
Ale mně to moc nevadí.
108
00:06:47,783 --> 00:06:51,412
Budou to dvě úplně odlišné cesty
k vyjádření stejné myšlenky.
109
00:06:51,495 --> 00:06:55,666
Protože náš svět změnilo tolik věcí,
které jsou ze skla.
110
00:06:55,749 --> 00:07:00,463
Já bych se vrátil asi tak do 16. století,
kdy byl vynalezen mikroskop.
111
00:07:00,546 --> 00:07:02,339
To otevřelo spoustu možností.
112
00:07:02,423 --> 00:07:06,927
Biologie, medicína,
ampulky, do kterých dáváme vakcíny.
113
00:07:07,011 --> 00:07:11,390
Nejtěžší na téhle výzvě
je možná vybrat si jen jednu věc,
114
00:07:11,474 --> 00:07:13,309
která měla zásadní efekt.
115
00:07:16,061 --> 00:07:19,607
Tvořím docela ambiciózní sochu.
116
00:07:19,690 --> 00:07:24,695
Je to poměrně velký dalekohled.
Vyrobím ho z menších součástí.
117
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Otoč.
118
00:07:26,030 --> 00:07:28,407
Sochařství je někdy jako stavebnictví,
119
00:07:28,491 --> 00:07:31,744
kdy z jednoduchých tvarů
vytváříte složité objekty.
120
00:07:32,870 --> 00:07:34,205
Podvalák. Fajn.
121
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
Baví mě v rámci výzvy dělat tvary,
které jsem nikdy nedělal.
122
00:07:38,626 --> 00:07:41,170
Učím se to za pochodu.
123
00:07:41,253 --> 00:07:43,797
Ke sklářství jsem se dostal
neortodoxní cestou.
124
00:07:43,881 --> 00:07:48,344
Nechodil jsem do školy.
Neučil jsem se vyrábět základní tvary.
125
00:07:48,427 --> 00:07:49,845
Tak jo. Dobrý ažaž.
126
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
Dobrý ažaž. Jedeme dál.
127
00:07:52,806 --> 00:07:57,019
Nebylo to snadné.
Začal jsem prací v továrně.
128
00:07:57,102 --> 00:08:01,065
Tam jsem se toho hodně naučil.
To mě formovalo.
129
00:08:01,148 --> 00:08:05,986
Nevím, kde bych byl bez skla.
Ale teď jsem na tom určitě líp.
130
00:08:06,070 --> 00:08:06,904
Drž…
131
00:08:06,987 --> 00:08:11,700
Mám doktorát ze sklářství a sochařství,
ale 100 000 dluh ze studentské půjčky.
132
00:08:12,826 --> 00:08:17,122
Jsem ve světě skla slavný,
ale to se nerovná finanční stabilitě.
133
00:08:17,206 --> 00:08:20,918
Vyrobím ruku s tmavou pletí
a ruku se světlou pletí.
134
00:08:21,001 --> 00:08:22,545
Tohle je levá ruka.
135
00:08:23,087 --> 00:08:23,921
LEVÁ
136
00:08:24,004 --> 00:08:27,675
Vymodeluju tu ruku
ze solidního kusu skla do tvaru palčáku
137
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
a vystřihnu prsty,
aby vypadala jako rukavice.
138
00:08:31,512 --> 00:08:33,055
Pak se pustím do detailů.
139
00:08:34,723 --> 00:08:36,725
To, co vyrábí Grace, vypadá hezky.
140
00:08:37,434 --> 00:08:38,811
- Moc hezky.
- Že ano?
141
00:08:39,436 --> 00:08:43,816
Chci posunout možnosti skla,
svoje koncepty, technické dovednosti
142
00:08:43,899 --> 00:08:47,987
a svůj vztah s tímto materiálem,
kam to nejdál půjde, dokud jsem tady.
143
00:08:48,070 --> 00:08:50,531
To mě snad dovede až do konce.
144
00:08:51,282 --> 00:08:52,533
To by bylo.
145
00:08:58,455 --> 00:09:03,627
Pojďme si promluvit o sklářství.
Co vás přimělo se na tuhle dráhu dát?
146
00:09:03,711 --> 00:09:08,465
Už jako dítě jsem měl rád oheň
a sledoval, jak tančí plameny v táboráku.
147
00:09:08,549 --> 00:09:12,636
A když jsem šel na vysokou,
měl jsem příležitost hrát si s něčím,
148
00:09:12,720 --> 00:09:14,597
co je v jednom kuse v plameni.
149
00:09:14,680 --> 00:09:18,017
Našel jsem domov,
kde jsem se cítil příjemně a dobře.
150
00:09:18,100 --> 00:09:21,687
Celý den si hrajete s ohněm!
Komu by se to nelíbilo?
151
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Plamenomety, roztavené sklo. Je to úžasné!
152
00:09:25,899 --> 00:09:29,612
Sklo je neuvěřitelný materiál.
Je to tanec, je to choreografie.
153
00:09:29,695 --> 00:09:33,324
Vlastně nechápu,
proč to nechtějí dělat všichni.
154
00:09:33,407 --> 00:09:36,201
Sklo je moje životní láska. Opravdu.
155
00:09:36,285 --> 00:09:38,454
Moje tělo prahne po foukání skla.
156
00:09:38,537 --> 00:09:42,708
Sklo je něco jako zvíře s vlastní hlavou.
Dělá si, co chce.
157
00:09:42,791 --> 00:09:46,086
Ale jde o to, jak s ním komunikujete.
158
00:09:46,170 --> 00:09:49,048
Myslím, že máme se sklem
docela dobrý vztah.
159
00:09:49,131 --> 00:09:52,718
Právě teď dobře komunikujeme. Ano!
160
00:09:54,178 --> 00:09:57,264
Považuju za štěstí,
že je sklo moje profese.
161
00:09:57,348 --> 00:09:59,892
Dělal jsem toho spoustu.
Byl jsem automechanik,
162
00:09:59,975 --> 00:10:02,519
vlastnil odtahový vůz, jezdil s ním.
163
00:10:02,603 --> 00:10:08,233
Bylo mi 20 a lidi, se kterými jsem
tam pracoval, byli staří jako teď já.
164
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
A nevypadali moc šťastně.
165
00:10:10,361 --> 00:10:12,112
Chyť to. Zvedni.
166
00:10:12,196 --> 00:10:15,908
A když jsem objevil sklářství,
bylo to pro mě jako cesta ven.
167
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
Tak jo, otevři to.
168
00:10:19,620 --> 00:10:22,373
Zkusíme, jak rychle dokážeme točit rondel.
169
00:10:24,249 --> 00:10:29,338
Minhi má rondel, což je způsob
jak se vyrábělo okenní sklo.
170
00:10:29,421 --> 00:10:33,550
Díky odstředivé síle a žáru
se sklo vytvaruje do velkého kotouče.
171
00:10:33,634 --> 00:10:36,762
Z toho se často vyřezávala menší okna.
172
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
No tak.
173
00:10:39,431 --> 00:10:40,766
Přidat teplotu!
174
00:10:40,849 --> 00:10:45,938
Rondel znázorňuje
čočku nebo portál do mého díla.
175
00:10:46,021 --> 00:10:49,858
Pokud se mi nepovede ten rondel,
bude to celé k ničemu.
176
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
A je to.
177
00:10:55,739 --> 00:10:56,907
Plamen.
178
00:10:58,534 --> 00:11:00,744
Je perfektní. Skvělý.
179
00:11:01,286 --> 00:11:02,121
Díky.
180
00:11:02,621 --> 00:11:04,623
Jo! Povedlo se!
181
00:11:05,124 --> 00:11:05,958
Vítězství!
182
00:11:08,085 --> 00:11:08,919
LEVÁ RUKA
183
00:11:13,590 --> 00:11:14,758
Můžeme?
184
00:11:14,842 --> 00:11:19,179
Skloň to dolů. Přeberu si to.
Rovně dolů. Díky.
185
00:11:19,263 --> 00:11:23,934
Vidím Brennu pracovat.
Dělá velkou vázu ve stylu amfory.
186
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
- Z mého pohledu vypadá velká.
- Foukej.
187
00:11:27,062 --> 00:11:29,481
Foukej pořádně. Netlač, foukej.
188
00:11:29,565 --> 00:11:33,694
- Brenna je v dílně úplná bestie.
- Myslím, že se ani nepotí.
189
00:11:33,777 --> 00:11:37,948
Bráchové mi říkali bestie a já to
nesnášela, takže nechci být bestie.
190
00:11:38,699 --> 00:11:42,286
Katherine, vy jste spíš sklářka.
Chrisi, vy jste spíš sochař.
191
00:11:42,369 --> 00:11:44,872
Jaký je v tom rozdíl? Co je těžší?
192
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
Obojí je svým způsobem těžké.
193
00:11:48,292 --> 00:11:53,464
Především, když foukáte sklo,
pracujete většinou se symetrií.
194
00:11:53,547 --> 00:11:57,634
Ale u sochařství víc využíváte
asymetrii a přírodnější tvary.
195
00:11:57,718 --> 00:12:01,805
V přírodě není život symetrický,
takže asymetrický tvar
196
00:12:01,889 --> 00:12:03,682
působí přirozeněji.
197
00:12:03,766 --> 00:12:07,519
Jsem ve svém živlu, můžu sochat
a navíc je to téma pro nerdy.
198
00:12:07,603 --> 00:12:11,482
Chci tuhle výzvu fakt vyhrát.
Je to přesně moje parketa.
199
00:12:11,565 --> 00:12:15,027
Když jsem byl malý, neměl jsem
dalekohled, ale chtěl jsem ho.
200
00:12:15,110 --> 00:12:17,654
Vesmír je podle mě zajímavý,
protože je tak obří.
201
00:12:17,738 --> 00:12:21,992
Je nepředsta… Je nepochap…
202
00:12:22,075 --> 00:12:25,621
Je neuvěř… Je nepřadste…
203
00:12:25,704 --> 00:12:27,706
Je fakt velkej!
204
00:12:30,959 --> 00:12:32,294
Super, že to vyšlo!
205
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
On do toho vážně šlape.
206
00:12:34,421 --> 00:12:37,549
Jeho výtvor vypadá skvěle.
Trochu mě to znervózňuje.
207
00:12:37,633 --> 00:12:40,177
Snažím se na to moc nemyslet.
208
00:12:40,719 --> 00:12:43,013
Pojď si! Jo.
209
00:12:45,557 --> 00:12:48,936
Vyrábím srdce. Spoustu srdcí,
210
00:12:49,019 --> 00:12:53,565
co na sobě mají kapky,
které nakonec propojím.
211
00:12:53,649 --> 00:12:57,152
Zkusím to nahřát.
Mám z toho děsnou hrůzu.
212
00:12:57,236 --> 00:13:01,198
Nahřívání musíte provádět rychle.
Dovnitř a hned zas ven.
213
00:13:01,824 --> 00:13:07,329
Doma pracuju s olovnatým sklem,
a tady se sodnovápenatým sklem.
214
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Olovnaté sklo je těžší, déle udrží teplo.
215
00:13:10,374 --> 00:13:12,459
Nemusí se tolikrát znovu nahřívat.
216
00:13:12,543 --> 00:13:15,671
Sklo, s nímž pracuju doma,
má delší tvárlivost.
217
00:13:16,296 --> 00:13:17,130
Díky.
218
00:13:17,214 --> 00:13:20,509
Musím se toho hodně učit,
ale prokousávám se tím.
219
00:13:21,677 --> 00:13:22,886
Otoč.
220
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
- Zdravím, Minhi.
- Katherine.
221
00:13:28,141 --> 00:13:31,228
- Jak se cítíte po vítězství?
- Cítím se fakt dobře.
222
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Dost mi to zvedlo sebevědomí.
223
00:13:34,189 --> 00:13:38,694
- Jen doufám, že tu chvíli vydržím.
- Cítím změnu ve vašem chování.
224
00:13:38,777 --> 00:13:43,782
Ze začátku jsem byla hodně nervózní,
ale začínám se uvolňovat
225
00:13:43,866 --> 00:13:45,659
a cítit se přirozeněji.
226
00:13:45,742 --> 00:13:49,288
Poslední dobou
začínám lépe poznávat vaši osobnost.
227
00:13:49,371 --> 00:13:50,873
To ráda slyším.
228
00:13:51,456 --> 00:13:55,627
Jsem napůl Korejka.
Měla jsem těžké dětství.
229
00:13:55,711 --> 00:13:59,339
Vyrostla jsem na malém městě,
kde jsem byla exot.
230
00:13:59,423 --> 00:14:01,633
Byl to pro mě velký boj.
231
00:14:01,717 --> 00:14:04,344
Čím víc lidí v téhle komunitě potkávám,
232
00:14:04,428 --> 00:14:08,015
tím víc si uvědomuju, že je to
moje komunita, že sem patřím.
233
00:14:11,935 --> 00:14:16,481
Uplynuly čtyři hodiny, přátelé!
Zbývá už jen hodina!
234
00:14:17,024 --> 00:14:19,401
Už mám deset srdcí.
Potřebuju ještě tři.
235
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Jsou to krásná srdíčka. Roztomilá.
236
00:14:23,864 --> 00:14:27,159
Zbývá ještě hodina.
Využiju každou vteřinu.
237
00:14:27,242 --> 00:14:30,787
Mám tu velký kus skla.
Vyfouknu z něj skleněný zvon.
238
00:14:30,871 --> 00:14:35,167
Musím udělat dost velký skleněný zvon,
aby se do něj vešel ten mobil/nůž.
239
00:14:35,250 --> 00:14:38,420
Musí mít 40 centimetrů.
240
00:14:44,593 --> 00:14:46,762
Pořádně se mi motá hlava.
241
00:14:52,392 --> 00:14:54,978
- Jak se vede, Johne?
- Dobře, a vám?
242
00:14:55,062 --> 00:15:00,442
Dobře. Co říkáte na to,
že Rob a Claire už odjeli domů,
243
00:15:00,525 --> 00:15:02,778
i když to byli oba vynikající skláři?
244
00:15:02,861 --> 00:15:06,031
Mám z toho hrůzu.
Kromě Dana tu zbyly jen děti.
245
00:15:06,114 --> 00:15:09,326
Takže se cítíme staří a přemýšlíme,
jestli vydržíme.
246
00:15:11,453 --> 00:15:13,622
Johna Morana znám déle než 20 let.
247
00:15:14,247 --> 00:15:18,168
Chodili jsme spolu do třídy,
každý večer plkali o umění
248
00:15:18,251 --> 00:15:20,837
a dělali kraviny a užívali si.
249
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Láhev whisky a dobré umělecké časy.
250
00:15:24,299 --> 00:15:28,387
Vidět jeho přístup ke sklářství
a sochařství na mě mělo velký vliv.
251
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Během let udělal spoustu úžasných věcí.
252
00:15:31,390 --> 00:15:34,851
Jde z něj strach.
Dan je stoprocentně velká konkurence.
253
00:15:35,560 --> 00:15:37,771
Panstvo, zbývá 45 minut!
254
00:15:38,397 --> 00:15:40,023
Pětačtyřicet minut!
255
00:15:40,691 --> 00:15:46,113
Vyrábím hravé kousky z varného skla,
které si žijí vlastním životem.
256
00:15:46,196 --> 00:15:50,242
Chci, aby měly neprůhledný povrch
a výraznou barvu.
257
00:15:50,325 --> 00:15:54,997
Musím na ně nanést
několik vrstev obalovačky.
258
00:15:55,080 --> 00:15:59,710
Mám na obličeji ten šátek kvůli ochraně
před skelným prachem ve vzduchu.
259
00:15:59,793 --> 00:16:04,047
Vložím baňku do roztáčecí pícky,
zahřeju sklo na vysokou teplotu
260
00:16:04,131 --> 00:16:07,050
a vyválím ho v obalovačce.
261
00:16:07,134 --> 00:16:10,012
Chci mít tu barvu přímo na povrchu.
262
00:16:11,555 --> 00:16:13,473
Chyť se, barvo!
263
00:16:14,224 --> 00:16:18,812
Používat čiré sklo je riskantní.
Ostatní používají barevné, a já čiré.
264
00:16:18,895 --> 00:16:21,648
Na čirém skle se projeví nedokonalosti.
265
00:16:21,732 --> 00:16:25,277
Musíte se soustředit na tvar,
tloušťku a čistotu.
266
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
Takže to je rozhodně výzva.
267
00:16:28,447 --> 00:16:34,661
Technikou incalmo teď vyrábím
část svého díla, které znázorňuje přechod
268
00:16:34,745 --> 00:16:38,331
z barevného do nebarevného světa.
269
00:16:38,415 --> 00:16:40,459
U incalma se toho dá hodně pokazit.
270
00:16:41,168 --> 00:16:47,549
Incalmo je technika, která umožňuje
spojit dvě barvy dohromady
271
00:16:47,632 --> 00:16:50,010
velmi elegantním způsobem.
272
00:16:50,093 --> 00:16:51,261
Ano.
273
00:16:51,344 --> 00:16:53,513
Miluju výzvy.
274
00:16:56,475 --> 00:17:00,103
Přátelé, zbývá vám už jen 15 minut!
275
00:17:10,947 --> 00:17:13,784
Můžeš to ulomit sama. Toč dál.
276
00:17:13,867 --> 00:17:19,706
Abych vyrobila optické vlákno,
natáhnu přes celou dílnu kus horkého skla.
277
00:17:19,790 --> 00:17:24,461
Když skleněné vlákno za vysoké teploty
rychle natáhnete, strašně se ztenčí.
278
00:17:24,544 --> 00:17:26,797
Takhle se opravdu vyrábí optická vlákna.
279
00:17:26,880 --> 00:17:27,756
Bum!
280
00:17:29,382 --> 00:17:32,385
Mohl bych vyrobit jednotlivé komponenty
281
00:17:32,469 --> 00:17:34,596
a po vychladnutí je slepit.
282
00:17:34,679 --> 00:17:36,807
Ale rád bych to zvládl v horkém stavu.
283
00:17:38,558 --> 00:17:40,018
Dobře, nahřát.
284
00:17:40,102 --> 00:17:45,065
Když je sklo horké,
můžu ohnout prsty a dlaně tak,
285
00:17:45,148 --> 00:17:48,568
aby správně uchopily
to telefonní zrcadlo.
286
00:17:48,652 --> 00:17:51,696
Bude to působit přirozeněji.
Je to obrovské riziko.
287
00:17:51,780 --> 00:17:54,491
Jestli spadne z píšťaly, přijdu o všechno.
288
00:17:54,574 --> 00:17:57,911
- Nahřát.
- Zbývá už jen šest minut.
289
00:17:57,994 --> 00:17:59,746
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
6 MINUT
290
00:17:59,830 --> 00:18:00,664
Otoč.
291
00:18:02,040 --> 00:18:03,792
Podvalák na obrubu.
292
00:18:09,798 --> 00:18:11,091
- Horký.
- Máš to?
293
00:18:13,760 --> 00:18:16,388
Chyť ho a sevři ruce.
Dobře. Nádhera.
294
00:18:19,266 --> 00:18:22,352
Až sem na druhý konec světa.
295
00:18:22,435 --> 00:18:26,690
- S dovolením, nesu horké sklo.
- Výtvory do chladicí pece. Čas vypršel!
296
00:18:27,858 --> 00:18:29,526
Hezký! Vidíš to?
297
00:18:35,824 --> 00:18:38,952
PREZENTACE
298
00:18:40,745 --> 00:18:44,583
V téhle výzvě jsme měli
uctít nějaký vynález ze skla,
299
00:18:44,666 --> 00:18:46,209
který měl velký vliv na svět.
300
00:18:46,293 --> 00:18:51,548
Myslím, že se moje osobnost a energie
v tomhle výtvoru dost projevuje.
301
00:18:51,631 --> 00:18:57,804
Ten nůž je odkaz na paleolit,
kdy jsme se živili lovem a sběrem.
302
00:18:57,888 --> 00:19:02,851
A mobil je způsob, jakým řídím většinu
svého podnikání a živím rodinu.
303
00:19:02,934 --> 00:19:03,894
„LÁSKA NA DÁLKU“
304
00:19:03,977 --> 00:19:06,771
Můžeme spolu mluvit přes celou planetu
305
00:19:06,855 --> 00:19:10,483
díky těmhle tenkým skleněným vláknům.
To je dost super.
306
00:19:10,567 --> 00:19:13,528
Když se dívám na svůj výtvor,
vyniká tam ten starověký tvar.
307
00:19:13,612 --> 00:19:14,821
„KOUZLO SKLA“
308
00:19:14,905 --> 00:19:19,534
Doufám, že v něm porotci uvidí příběh
skla a jeho nekonečných možností.
309
00:19:19,618 --> 00:19:24,581
Ty spojené ruce symbolizují jednotu
a ta obrazovka je prázdnota.
310
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
Je to moje zatím nejlepší dílo.
311
00:19:26,625 --> 00:19:27,500
„Z POLOVINY PLNÁ SKLENKA“
312
00:19:27,626 --> 00:19:31,296
Doufám, že porotci ocení
moje technické schopnosti.
313
00:19:31,379 --> 00:19:38,053
Chci, abyste měli pocit, že vstupujete
do země Oz. Najednou je všechno v barvě.
314
00:19:38,136 --> 00:19:43,016
Jsem spokojený s tím, co jsem vytvořil.
Odráží to mě a moje schopnosti.
315
00:19:43,099 --> 00:19:47,979
Myslím, že bych mohl dnes vyhrát.
Bude to těsné. Jsou tu pěkné kousky.
316
00:19:51,858 --> 00:19:55,820
Vítejte ve „2022: Skleněná odysea.“
317
00:19:55,904 --> 00:19:59,908
Ohromné. Ne ten vtip, ale ty výtvory.
318
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Nejdřív je tu Grace a její práce.
319
00:20:01,993 --> 00:20:06,873
„Toto dílo ilustruje
důležitost rodinných receptů a nádobí
320
00:20:06,957 --> 00:20:09,000
předávaných z generace na generaci.“
321
00:20:09,084 --> 00:20:13,004
Odvedli skvělou práci
při tvorbě těch ručně vyrobených nádob,
322
00:20:13,088 --> 00:20:17,300
které okamžitě rozpoznáme
podle barvy a tvaru. Skvělá práce.
323
00:20:17,384 --> 00:20:20,929
Tenhle žlutý kastrol mi připomíná
zapečené zelené fazolky
324
00:20:21,012 --> 00:20:24,224
s křupavou cibulkou nahoře.
Skoro tu chuť cítím na jazyku.
325
00:20:24,307 --> 00:20:27,602
Skvěle to vystihuje ten vzhled,
který mám uložený v paměti.
326
00:20:28,311 --> 00:20:30,230
Tohle je Danovo dílo.
327
00:20:30,313 --> 00:20:33,525
Připadá mi to zajímavé.
Ten telefon je rozpoznatelný.
328
00:20:33,608 --> 00:20:38,446
I ten odkaz na obsidiánová kopí.
A ten zvon tomu dodává luxusní vzhled.
329
00:20:38,530 --> 00:20:44,619
Tohle je pěkný příklad Danových
sochařských i sklářských schopností.
330
00:20:44,703 --> 00:20:47,539
Nejsem si jistá, co tím dílem chce říct.
331
00:20:47,622 --> 00:20:52,919
Rozhodně ukazuje rozsah využití skla
od starověku po moderní aplikace,
332
00:20:53,003 --> 00:20:56,631
ale u toho to skončí.
Je to pěkný design.
333
00:20:57,257 --> 00:20:59,467
Tohle je dílo Johna Morana.
334
00:20:59,551 --> 00:21:01,720
Vidíme příkladné řemeslné zpracování.
335
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Ty ruce jsou krásně tvarované.
Odvedl na tom spoustu práce.
336
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
Opravdu technický husarský kousek.
337
00:21:08,393 --> 00:21:12,564
Je tu větší poselství než v Danově díle.
338
00:21:12,647 --> 00:21:18,278
Chápu tu černou, protože displeje
jsou někdy skoro jako černá díra.
339
00:21:18,361 --> 00:21:22,699
Lidé se ve svých přístrojích ztrácejí.
Moc se mi to líbí.
340
00:21:22,782 --> 00:21:26,161
A zkompletoval to v horkém stavu,
což je neuvěřitelné.
341
00:21:26,244 --> 00:21:27,996
Opravdu skvělý výkon.
342
00:21:28,079 --> 00:21:29,748
Tohle je Minhiino dílo.
343
00:21:29,831 --> 00:21:34,210
Líbí se mi, že využívá
optické vlastnosti skla jako čočky.
344
00:21:34,294 --> 00:21:38,298
Otevře se vám kouzelný svět.
Nádherná metafora.
345
00:21:38,381 --> 00:21:42,344
Tenhle kus je výborně zpracovaný.
Barvy jsou krásně výrazné.
346
00:21:42,427 --> 00:21:48,183
Incalmo na tom míči je výborně provedené.
Je to pěkná ukázka technické dovednosti.
347
00:21:48,266 --> 00:21:50,769
Tohle je Trentonova laboratorní sada.
348
00:21:50,852 --> 00:21:55,607
Tenhle výtvor je dobře provedený.
Ty tvary jsou opravdu věrohodné.
349
00:21:55,690 --> 00:22:01,321
Trenton tu trochu riskoval, když
použil barevnou vodu, aby to oživil.
350
00:22:01,404 --> 00:22:04,699
Mohl použít incalmo,
aby replikoval barvu uvnitř nádob.
351
00:22:04,783 --> 00:22:07,619
Prvky z foukaného skla
jsou výborně provedené.
352
00:22:07,702 --> 00:22:09,913
Jen je to podle mě trochu moc doslovné.
353
00:22:09,996 --> 00:22:13,625
Celkově vzato velmi přímočaré,
ale prokázal velkou šikovnost.
354
00:22:13,708 --> 00:22:14,793
- Souhlas.
- Ano.
355
00:22:15,418 --> 00:22:19,964
Maddy se rozhodla vytvořit dílo
inspirované důležitostí optických vláken,
356
00:22:20,048 --> 00:22:24,344
která umožňují spojení s blízkými
po celém světě.
357
00:22:24,427 --> 00:22:29,182
Ta zeměkoule se jí moc nepovedla,
nejsou tam všechny kontinenty,
358
00:22:29,265 --> 00:22:31,017
ale dokonce není ani kulatá.
359
00:22:31,101 --> 00:22:34,145
Něco, co má být kulaté, musí být kulaté.
360
00:22:34,229 --> 00:22:37,190
Poselství, které se snaží předat,
by mohlo být silné.
361
00:22:37,273 --> 00:22:41,403
Ale trochu ho podkopává zjednodušenost,
s níž je to provedeno.
362
00:22:41,486 --> 00:22:45,281
Růžová srdce. Spousta umělců
je vyrábí pro své milované…
363
00:22:45,365 --> 00:22:48,410
- Kam je dávají?
- Často do obchodů se suvenýry.
364
00:22:50,703 --> 00:22:53,540
V tomto díle Brenna
propojuje dávnou historii skla
365
00:22:53,623 --> 00:22:55,792
s nekonečnými budoucími možnostmi.
366
00:22:57,168 --> 00:23:00,130
Jasně tu vidím odkaz na optické kabely.
367
00:23:00,213 --> 00:23:04,926
Zdá se, že tu probíhá nějaký rituál
nebo uctívání té vázy uprostřed.
368
00:23:05,009 --> 00:23:11,182
Ale na to, jak je ta váza důležitá,
protože ztělesňuje historii skla,
369
00:23:11,266 --> 00:23:16,896
mě příliš neoslovuje.
Ani tvar, ani provedení a barvy.
370
00:23:16,980 --> 00:23:20,108
Vidím, že spousta sklářů sází na velikost.
371
00:23:20,191 --> 00:23:23,570
Raději bych viděl menší
a pořádně provedená díla.
372
00:23:24,195 --> 00:23:26,448
Tohle je dalekohled Johna Sharvina.
373
00:23:26,531 --> 00:23:30,034
„Spor mezi vědeckými důkazy
a nevědeckým myšlením
374
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
se táhne celými dějinami
až do současnosti.“
375
00:23:33,955 --> 00:23:38,042
Ten virus je super.
Ten hrubý povrch a barevný kontrast.
376
00:23:38,126 --> 00:23:41,379
Vypadá virusovitě a zle.
377
00:23:41,463 --> 00:23:45,717
Johnův návrh mě trochu děsil.
Dalekohled se mi zdál příliš jednoduchý.
378
00:23:45,800 --> 00:23:49,721
Bál jsem se, jak to dopadne.
Myslím, že je to dobře provedené.
379
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
John je skvělý sochař,
všechny ty detaily,
380
00:23:52,140 --> 00:23:56,519
to propracování kloubu,
který spojuje stojan s dalekohledem.
381
00:23:56,603 --> 00:24:00,565
Dokládá to jeho sochařské schopnosti.
Odvedl skvělou práci.
382
00:24:00,648 --> 00:24:04,319
- Myslím, že je to Johnovo nejlepší dílo.
- Souhlasím.
383
00:24:04,402 --> 00:24:06,571
Myslíte, že máme jasného vítěze?
384
00:24:06,654 --> 00:24:08,990
Pojďme to nejdřív probrat se skláři.
385
00:24:09,073 --> 00:24:09,949
Jdeme na to.
386
00:24:14,496 --> 00:24:19,834
Chci dokázat porotcům,
že nejsem v jádru jen sklář, ale umělec.
387
00:24:20,418 --> 00:24:24,839
Občas o sobě pochybuju,
hlavně v téhle skupině,
388
00:24:24,923 --> 00:24:27,217
protože jsou tu všichni tak talentovaní.
389
00:24:27,300 --> 00:24:30,303
I když možná působím sebevědomě,
390
00:24:30,386 --> 00:24:35,350
bojuju s velkými pochybami.
Můj největší kritik jsem vždycky já sama.
391
00:24:35,433 --> 00:24:40,313
Vítejte zpátky. Měli jsme možnost
prohlédnout si galerii a vidět vaše díla.
392
00:24:40,396 --> 00:24:42,524
Chválím vás za některé moc pěkné kousky.
393
00:24:42,607 --> 00:24:45,276
- Všichni jste si vedli dobře.
- Fajn.
394
00:24:46,152 --> 00:24:48,863
Brenno, řekněte nám něco víc o svém díle.
395
00:24:48,947 --> 00:24:52,450
Moje dílo vypráví
5 000 let dlouhý příběh skla
396
00:24:52,534 --> 00:24:55,912
od starověkého tvaru
až po inovativní technologii.
397
00:24:55,995 --> 00:25:02,377
S nápadem jsem celkem spokojená.
Provedení mohlo být trochu hezčí.
398
00:25:02,460 --> 00:25:04,087
- Díky, Brenno.
- Díky.
399
00:25:04,796 --> 00:25:06,673
- Johne Morane.
- Trochu mě rozptylovala
400
00:25:06,756 --> 00:25:11,553
bělost nehtů,
zatímco zbytek rukou byl tak realistický.
401
00:25:11,636 --> 00:25:13,096
Ale to je detail.
402
00:25:13,179 --> 00:25:16,599
Doufal jsem, že ta bílá na nehtech
bude průsvitnější.
403
00:25:16,683 --> 00:25:19,185
Ale souhlasím, jsou trochu moc bílé.
404
00:25:19,894 --> 00:25:24,607
- Zírám, že jste to sestavil za horka.
- Aby to působilo přirozeně.
405
00:25:24,691 --> 00:25:27,902
Přilepený prvek může působit dojmem,
že se vznáší.
406
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
- Chtěl jsem, aby ruce to zrcadlo svíraly.
- Tenhle risk se vyplatil.
407
00:25:32,115 --> 00:25:33,324
- Díky.
- Dane.
408
00:25:33,408 --> 00:25:37,787
Jsou ten telefon a obsidiánová čepel
spojeny za horka nebo za studena?
409
00:25:37,870 --> 00:25:42,041
Jde o načasování. Při práci si musíte
odškrtávat jednotlivé položky.
410
00:25:42,125 --> 00:25:44,085
Takhle jsem to udělat nemohl.
411
00:25:44,168 --> 00:25:46,546
- Je to tedy studený spoj?
- Ano.
412
00:25:46,629 --> 00:25:50,216
Byl to studený spoj.
Byl to ten nejvhodnější způsob.
413
00:25:52,594 --> 00:25:55,221
- Trentone.
- Výzva byla hodně otevřená.
414
00:25:55,305 --> 00:25:59,976
Ale rozhodl jsem se zaměřit se
konkrétněji na chemické sklo.
415
00:26:00,059 --> 00:26:02,854
Trentone, napustil jste dovnitř
barevnou vodu.
416
00:26:02,937 --> 00:26:06,399
Nenapadlo vás,
že byste zkusil použít barevné sklo,
417
00:26:06,482 --> 00:26:09,777
abyste zvýšil sklářskou hodnotu toho díla?
418
00:26:09,861 --> 00:26:12,864
Napadlo mě to.
Ale vzhledem k časovým omezením…
419
00:26:12,947 --> 00:26:15,742
Asi bych zvládl jen pár hezkých kousků.
420
00:26:15,825 --> 00:26:19,495
Mým cílem bylo udělat co nejvíc kusů.
421
00:26:19,579 --> 00:26:21,456
- Díky, Trentone.
- Díky.
422
00:26:21,539 --> 00:26:24,208
Grace. To nás přivádí
k vašemu varnému sklu.
423
00:26:24,292 --> 00:26:30,840
Osoba, která proslavila varné sklo,
byla manželka skláře.
424
00:26:30,923 --> 00:26:36,054
Od té doby ženy varné sklo prodávaly,
půjčovaly si ho a předávaly ho dál.
425
00:26:36,137 --> 00:26:40,683
Myslíme si, že je to dobře vystižené,
co se týče barev a tvarů.
426
00:26:40,767 --> 00:26:46,606
Trochu mě mátly ty poklopy
a ten poněkud roztavený vzhled.
427
00:26:46,689 --> 00:26:50,485
Mým cílem nebylo dělat nádobí,
které jsme už někde viděli, a…
428
00:26:50,568 --> 00:26:55,990
Nemluvím o Trentonovi. Mým záměrem
bylo vyrobit nádobí z varného skla,
429
00:26:56,074 --> 00:26:59,744
ale také ho oživit
a vtisknout mu vlastní charakter.
430
00:26:59,827 --> 00:27:05,667
A ten kastrol se moc upekl, takže…
Znáte to.
431
00:27:05,750 --> 00:27:07,001
To se stává.
432
00:27:07,669 --> 00:27:09,962
- Díky, Grace.
- Díky.
433
00:27:10,046 --> 00:27:12,465
Děkujeme vám, umělci.
Dejte nám chvilku na poradu.
434
00:27:15,677 --> 00:27:18,137
Jsem nervózní. Opravdu hodně nervózní.
435
00:27:18,221 --> 00:27:20,098
Ten nápad byl podle mě slabý.
436
00:27:20,181 --> 00:27:23,309
Váš krk je v sázce.
Není prostor pro chyby.
437
00:27:23,393 --> 00:27:26,104
Pro Johna Morana nebyl důležitý čas.
438
00:27:26,187 --> 00:27:31,275
Mám pocit, že celkový vzhled
mého díla mohl být lepší.
439
00:27:31,359 --> 00:27:36,030
Hrál jsem to na jistotu. Mám pocit,
že jsem dnes na spodních příčkách.
440
00:27:36,114 --> 00:27:39,659
Jestli to chcete hrát na jistotu,
jděte domů.
441
00:27:42,745 --> 00:27:44,080
Díky za trpělivost.
442
00:27:44,163 --> 00:27:49,502
Tohle bylo těžké rozhodnutí.
Ale jeden výtvor vynikal nad ostatní.
443
00:27:49,585 --> 00:27:56,050
Měl dotažený koncept, design
i technické provedení. Dokonalá trojka.
444
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
Dnešním nejlepším foukačem se stává…
445
00:28:03,224 --> 00:28:04,308
John Moran.
446
00:28:06,477 --> 00:28:07,645
Dobrá práce.
447
00:28:07,729 --> 00:28:11,399
Jsem v sedmém nebi.
Konečně jsem jedno kolo vyhrál.
448
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
To jen posiluje moji důvěru.
449
00:28:13,860 --> 00:28:18,072
Jako vítěz získáte v další výzvě výhodu.
450
00:28:18,156 --> 00:28:21,909
Ale jakou výhodu, to zjistíte až příště.
451
00:28:21,993 --> 00:28:25,037
Teď je načase rozbít
jednomu soutěžícímu jeho bublinu.
452
00:28:26,497 --> 00:28:29,333
Soutěžící, který nás dnes neoslnil, je…
453
00:28:35,047 --> 00:28:35,882
Maddy.
454
00:28:37,884 --> 00:28:40,303
Díky za příležitost.
455
00:28:40,928 --> 00:28:44,640
Bylo úžasné poznat skláře z celého světa
456
00:28:44,724 --> 00:28:47,602
a soutěžit s nimi. Jsem na sebe hrdá.
457
00:28:48,519 --> 00:28:49,729
Ahoj.
458
00:28:51,647 --> 00:28:55,193
Chtěla jsem tu dokázat, že jsem víc než
jen asistentka. To se myslím povedlo.
459
00:28:57,361 --> 00:29:01,824
A pak jich bylo sedm.
Uvidíme se v dílně při další výzvě.
460
00:29:02,533 --> 00:29:07,705
Je smutné, když někdo jede domů.
Bude to čím dál těžší.
461
00:29:08,331 --> 00:29:13,753
Mám velkou radost.
Pořád jsem tady a chci to vyhrát!
462
00:29:38,277 --> 00:29:43,783
Překlad titulků: Petr Putna