1
00:00:06,382 --> 00:00:11,387
Ubacite pijesak, vapnenac i sodu u peć
zagrijanu na 1100 Celzijevih stupnjeva
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,140
i dobijete tekuće staklo.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Vješti staklopuhači šupljom šipkom
skupljaju rastaljenu smjesu,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
a kad puhnu, nastane mjehur koji oblikuju.
5
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
Alati i tehnike
potječu iz rimskih vremena.
6
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
Uskoro će ovdje postati još toplije.
7
00:00:29,322 --> 00:00:34,452
U najvećoj puhaonici stakla u Sjevernoj
Americi deset izvanrednih staklopuhača…
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
igrat će se vatrom.
9
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
Sad počinje zabava.
10
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Iskaži se ili idi.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Tko ne riskira…
12
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
-O, Bože!
-Odloži na klupu!
13
00:00:47,882 --> 00:00:48,966
Raspištoljim se.
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…ne profitira.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
To te ja pitam!
16
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Prežive li naše vruće natjecanje, čeka ih
nagrada koja će im promijeniti život
17
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
i svjetska titula najboljeg staklopuhača.
18
00:01:00,394 --> 00:01:03,064
Ja sam Nick Uhas,
a ovo su Majstori stakla.
19
00:01:11,489 --> 00:01:16,244
Puhači stakla! Novi dan, novi zadatak!
Nadam se da ste spremni.
20
00:01:16,327 --> 00:01:17,370
I ja se nadam.
21
00:01:17,453 --> 00:01:23,167
Ovdje je sumnja u sebe, ovdje bahatost
i samopouzdanost. A ja vrludam.
22
00:01:24,252 --> 00:01:28,339
U prošlom sam zadatku pobijedila
pa sam samopouzdana.
23
00:01:28,923 --> 00:01:33,302
Nama, umjetnicima koji se bavimo staklom,
ova je godina vrlo važna.
24
00:01:33,386 --> 00:01:36,430
UN je 2022. godinu proglasio
25
00:01:36,514 --> 00:01:38,683
Međunarodnom godinom stakla.
26
00:01:39,267 --> 00:01:40,685
-Genijalno!
-Predobro!
27
00:01:40,768 --> 00:01:45,064
Tim se proglašenjem odaje počast
golemom utjecaju stakla
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,817
na našu prošlost, sadašnjost i budućnost.
29
00:01:47,900 --> 00:01:51,654
Staklo je posvuda, kamo god pogledate.
U vašoj je kući,
30
00:01:51,737 --> 00:01:53,906
u automobilu, na mobitelu…
31
00:01:53,990 --> 00:01:56,576
Stara opsidijanska koplja,
Edisonova žarulja
32
00:01:56,659 --> 00:02:01,205
te optički kabeli, koji nas povezuju,
imaju dva zajednička obilježja:
33
00:02:01,289 --> 00:02:03,875
promijenili su svijet i od stakla su.
34
00:02:03,958 --> 00:02:07,753
Trebali bismo spomenuti
i nevjerojatna djela
35
00:02:07,837 --> 00:02:09,714
umjetnika kao što ste vi.
36
00:02:09,797 --> 00:02:14,010
-Svakako.
-I naš gostujući član žirija Chris Clarke.
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,973
Chris nije samo skulptor i kustos
38
00:02:19,056 --> 00:02:21,309
nego i voditelj operacija
39
00:02:21,392 --> 00:02:23,728
u slavnom Centru stakla u Pittsburghu.
40
00:02:24,979 --> 00:02:26,522
Divno je što je ovdje!
41
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
On je silno vješt skulptor.
42
00:02:29,650 --> 00:02:33,279
Svuda je oko nas 5000 godina inovacija.
43
00:02:33,362 --> 00:02:36,699
Ali vi za ovaj zadatak
imate samo pet sati.
44
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
Morate dizajnirati, izraditi
i prezentirati umjetničko djelo
45
00:02:41,329 --> 00:02:45,458
nadahnuto staklenim izumom
koji je prema vama promijenio svijet.
46
00:02:45,541 --> 00:02:50,504
Može imati društveni utjecaj, znanstveni,
ekološki, kulturni… Sve dolazi u obzir.
47
00:02:50,588 --> 00:02:54,634
Sviđa mi se taj široki koncept,
u kojem imamo puno mogućnosti.
48
00:02:54,717 --> 00:02:58,971
Ocjenjivat ćemo dizajn,
koncept i tehničku vještinu.
49
00:02:59,055 --> 00:03:03,809
Osobu koja nam ne oduzme dah
zamolit ćemo da nas napusti.
50
00:03:03,893 --> 00:03:08,731
Pobjednik će osvojiti titulu najboljeg
staklopuhača i idući put imati prednost.
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,441
To!
52
00:03:10,524 --> 00:03:13,986
Ovdje ima puno nadarenih ljudi.
Prednost bi mi dobro došla.
53
00:03:14,070 --> 00:03:17,198
Vaših pet sati počinje sada.
54
00:03:17,281 --> 00:03:18,950
DIZAJN
55
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
Uzbuđen sam zbog ovoga.
56
00:03:20,660 --> 00:03:24,622
Kao dječak imao sam knjigu izuma,
u koju sam zapisivao izume.
57
00:03:24,705 --> 00:03:27,833
Izrađujem djelo
na temelju Galileijeva teleskopa
58
00:03:27,917 --> 00:03:31,671
i prijepora koje je u to doba izazvao
59
00:03:31,754 --> 00:03:35,758
te kako i dalje
u svijetu znanosti ima prijepora.
60
00:03:35,841 --> 00:03:41,013
Pokušavam u jednom djelu
prikazati 5000 godina stakla.
61
00:03:41,097 --> 00:03:45,226
U puhanju stakla postoji
jedan tradicionalni oblik zvan amfora.
62
00:03:45,309 --> 00:03:49,563
To će biti središnji dio.
Oko njega će stajati ljudi,
63
00:03:49,647 --> 00:03:51,816
koji predstavljaju budućnost stakla.
64
00:03:52,400 --> 00:03:55,403
Kemija mi je bila
jedan od najdražih predmeta.
65
00:03:55,486 --> 00:03:57,613
Znanost i staklo idu zajedno.
66
00:03:57,697 --> 00:04:00,408
Poruka ovoga djela glasi:
„Znanost je kul.”
67
00:04:01,367 --> 00:04:05,955
Izrađujem dvije ruke različite boje kože,
koje drže pametni telefon.
68
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
To je i „crno zrcalo”,
nešto u čemu se možeš izgubiti.
69
00:04:11,252 --> 00:04:14,547
Izrađujem pametni telefon
iz čijeg vrha izlazi oštrica.
70
00:04:14,630 --> 00:04:18,426
Uokvirit ću povijest stakla
najmodernijim oruđem
71
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
i jednim od prvih staklenih oruđa.
72
00:04:21,345 --> 00:04:24,765
Nadahnjuju me leće
koje ispravljaju daltonizam.
73
00:04:25,349 --> 00:04:27,852
Izradit ću portal u svijet boja.
74
00:04:28,436 --> 00:04:33,482
Sve će izvan portala biti u sivoj paleti.
75
00:04:34,066 --> 00:04:38,029
Moja prva ideja nije baš bila
primjerena za televiziju.
76
00:04:38,112 --> 00:04:44,577
Ali razmišljam
i o kulturnom značenju Pyrexa.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,706
Svi smo dobili jelo u bakinoj posudi
od Pyrexa. Sjećam se bakine.
78
00:04:48,789 --> 00:04:49,999
To je dio mene.
79
00:04:50,082 --> 00:04:52,626
Moj otac živi u Portugalu, ja u Britaniji.
80
00:04:52,710 --> 00:04:57,590
Središnji će element biti globus,
a štap će predstavljati optička vlakna,
81
00:04:57,673 --> 00:05:01,177
koja povezuju ljude
s različitih strana svijeta.
82
00:05:01,260 --> 00:05:03,054
Tata je ponosan što sam ovdje.
83
00:05:03,137 --> 00:05:07,808
Pomaže mi to što znam
da ljudi doma navijaju za mene.
84
00:05:07,892 --> 00:05:09,727
IZRADA
85
00:05:10,311 --> 00:05:13,564
Izradit ćemo puno elemenata.
Moramo biti marljivi.
86
00:05:13,647 --> 00:05:16,317
Čini se da ovdje nema boje koju trebam.
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,778
Pa tražim alternativu.
88
00:05:20,363 --> 00:05:23,783
Imam alabaster. Čekaj, to još nemam.
89
00:05:24,867 --> 00:05:26,494
Ima li još pladnjeva?
90
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Pet je sati ovdje puno.
91
00:05:31,290 --> 00:05:33,584
Ali moram izraditi puno elemenata.
92
00:05:34,168 --> 00:05:36,921
Pojedinačni elementi nisu komplicirani.
93
00:05:37,004 --> 00:05:40,341
Ali trebat će ih sve spojiti. Vidjet ćemo.
94
00:05:50,643 --> 00:05:55,272
UN je proglasio 2022. Godinom stakla.
95
00:05:55,356 --> 00:05:56,857
Što to vama znači?
96
00:05:57,566 --> 00:06:01,779
Iskreno, ne znam.
Meni je svaka godina Godina stakla.
97
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
To je prilika da ljudi diljem svijeta
98
00:06:04,573 --> 00:06:08,494
spoznaju koliko je staklo
tijekom povijesti bilo važno.
99
00:06:08,577 --> 00:06:10,413
Ono je posvuda u našem životu.
100
00:06:10,496 --> 00:06:11,414
Okreni.
101
00:06:12,540 --> 00:06:15,459
Izrada stakla seže
tisućama godina u prošlost.
102
00:06:15,543 --> 00:06:20,297
To je jedna od onih stvari koje
nijedna osoba nije mogla sama dokučiti.
103
00:06:20,381 --> 00:06:25,761
Iza nas su tisuće godina inovacija.
Stojimo na ramenima divova.
104
00:06:25,845 --> 00:06:26,679
Podigni.
105
00:06:28,347 --> 00:06:32,726
Čini mi se da se nekoliko koncepcija
temelji na pametnim telefonima.
106
00:06:32,810 --> 00:06:37,815
Kad malo razmisliš, svaki dan, cijeli dan,
imamo interakciju sa staklom.
107
00:06:39,567 --> 00:06:41,068
Ostani tu, molim te.
108
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
Čini se da i John Moran izrađuje mobitel.
109
00:06:45,281 --> 00:06:47,700
Ne muči me to.
110
00:06:47,783 --> 00:06:51,412
Bit će to dva različita puta
prema istoj ideji.
111
00:06:51,495 --> 00:06:55,666
Puno je staklenih stvari
promijenilo naš svijet.
112
00:06:55,749 --> 00:07:00,463
Rado bih se vratio u 16. stoljeće,
kad je izumljen mikroskop.
113
00:07:00,546 --> 00:07:02,339
To je omogućilo puno toga.
114
00:07:02,423 --> 00:07:06,927
Biologiju, medicinu,
bočice u koje stavljamo cjepiva.
115
00:07:07,011 --> 00:07:11,390
Najteži je dio ovog zadatka
odabrati jednu stvar
116
00:07:11,474 --> 00:07:13,309
koja je imala toliki utjecaj.
117
00:07:16,061 --> 00:07:19,607
Izrađujem prilično ambicioznu skulpturu.
118
00:07:19,690 --> 00:07:21,650
Prilično krupan teleskop.
119
00:07:21,734 --> 00:07:24,695
Izradit ću ga od manjih komponenata.
120
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Okreni.
121
00:07:26,030 --> 00:07:28,407
Oblikovanje je poput slaganja kocaka.
122
00:07:28,491 --> 00:07:31,744
Slažeš jednostavne oblike
u kompleksne predmete.
123
00:07:32,870 --> 00:07:34,205
Palica. Super.
124
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
Zabavno je raditi oblike
koje nisi nikad radio.
125
00:07:38,626 --> 00:07:41,170
Još učim ovo raditi.
126
00:07:41,253 --> 00:07:43,797
Ja se nisam u ovo upustio
na klasičan način.
127
00:07:43,881 --> 00:07:48,344
Nisam se školovao za puhanje stakla.
Nisam učio osnovne oblike.
128
00:07:48,427 --> 00:07:49,803
Dobro. Bit će dobro.
129
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
Može proći. Idemo dalje.
130
00:07:52,806 --> 00:07:57,019
Nije mi bilo lako.
Krenuo sam od tvorničke proizvodnje.
131
00:07:57,102 --> 00:08:01,065
Ondje sam puno naučio, to me oblikovalo.
132
00:08:01,148 --> 00:08:05,986
Ne znam gdje bih bio da nema stakla.
U svakom slučaju, bolje mi je ovako.
133
00:08:06,070 --> 00:08:06,904
Drži…
134
00:08:06,987 --> 00:08:11,700
Imam doktorat iz stakla i skulpture,
ali i 100 000 dolara duga za studij.
135
00:08:12,826 --> 00:08:17,122
Slavan sam u svijetu stakla,
ali to ne jamči financijsku stabilnost.
136
00:08:17,206 --> 00:08:20,918
Izradit ću tamnoputu ruku
i svijetloputu ruku.
137
00:08:21,001 --> 00:08:22,545
Ovo je lijeva ruka.
138
00:08:23,087 --> 00:08:23,921
LIJEVA
139
00:08:24,004 --> 00:08:27,675
Izradit ću ruku
i oblikovati je u rukavicu.
140
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
Odrezat ću prste da sliči rukavici.
141
00:08:31,512 --> 00:08:33,055
Onda prelazim na detalje.
142
00:08:34,723 --> 00:08:36,725
Grace izrađuje nešto lijepo.
143
00:08:37,434 --> 00:08:38,811
-Vrlo lijepo.
-Je l' da!
144
00:08:39,436 --> 00:08:43,816
Želim propitivati granice stakla,
svoje koncepte i tehničke vještine
145
00:08:43,899 --> 00:08:47,987
te svoj odnos s tim materijalom
što više mogu dok sam ovdje.
146
00:08:48,070 --> 00:08:50,531
Tako ću doći do finala, nadam se.
147
00:08:51,282 --> 00:08:52,533
Jedan gotov.
148
00:08:58,455 --> 00:09:03,627
Razgovarajmo o puhanju stakla.
Zbog čega ste se poželjeli baviti staklom?
149
00:09:03,711 --> 00:09:08,465
Još sam kao dijete volio logorsku vatru.
Gledao sam kako plamen pleše.
150
00:09:08,549 --> 00:09:11,927
Na faksu sam dobio priliku
151
00:09:12,011 --> 00:09:14,597
igrati se nečim što uvijek gori.
152
00:09:14,680 --> 00:09:16,765
Našao sam mjesto gdje mi je ugodno.
153
00:09:18,100 --> 00:09:21,687
Cijeli se dan igraš vatrom!
Tko to ne bi volio?
154
00:09:21,770 --> 00:09:24,273
Bacači plamena, rastaljeno staklo…
155
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
To je ludilo!
156
00:09:25,899 --> 00:09:29,612
Staklo je nevjerojatan materijal.
To je ples, koreografija.
157
00:09:29,695 --> 00:09:33,324
Teško mi je shvatiti
zašto ne žele svi ovo raditi.
158
00:09:33,407 --> 00:09:36,201
Staklo mi je najveća ljubav. Zaista.
159
00:09:36,285 --> 00:09:38,454
Tijelo mi žudi za puhanjem stakla.
160
00:09:38,537 --> 00:09:42,708
Staklo je kao još jedna osoba
u prostoriji. Radi što želi.
161
00:09:42,791 --> 00:09:46,086
Bitno je kako komunicirate s njime.
162
00:09:46,170 --> 00:09:49,048
Staklo i ja imamo prilično dobar odnos.
163
00:09:49,131 --> 00:09:52,718
Trenutačno dobro komuniciramo. O, da!
164
00:09:54,178 --> 00:09:57,264
Sretan sam što se bavim puhanjem stakla.
165
00:09:57,348 --> 00:09:59,892
Svašta sam radio. Bio sam automehaničar,
166
00:09:59,975 --> 00:10:02,519
vozio sam kamion za vuču.
167
00:10:02,603 --> 00:10:08,233
S 20 godina gledao sam svoje kolege
koji su bili stari kao ja sada.
168
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Nisu se činili sretnima.
169
00:10:10,361 --> 00:10:12,112
Uzmi. Podigni.
170
00:10:12,196 --> 00:10:15,908
Kad sam ugledao staklo,
uvidio sam svoj životni put.
171
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
Dobro, otvori je.
172
00:10:19,620 --> 00:10:22,373
Da vidimo kako brzo možemo
kreirati rondelle.
173
00:10:24,249 --> 00:10:29,338
Minhi ima rondelle.
Nekoć se tako izrađivalo prozorsko staklo.
174
00:10:29,421 --> 00:10:33,550
Uz centrifugalnu silu i toplinu
oblikovat će se velik disk.
175
00:10:33,634 --> 00:10:36,762
Često se iz njega rezalo manje prozore.
176
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Hajde.
177
00:10:39,431 --> 00:10:40,766
Podignimo temperaturu!
178
00:10:40,849 --> 00:10:45,938
Rondelle će biti leća
ili portal koji vodi u moje djelo.
179
00:10:46,021 --> 00:10:49,858
Ako ne budem imala rondelle,
ništa neće imati smisla.
180
00:10:53,612 --> 00:10:54,863
Eto!
181
00:10:55,739 --> 00:10:56,907
Raspali.
182
00:10:58,534 --> 00:11:00,703
Savršeno je. Sjajno.
183
00:11:01,286 --> 00:11:02,121
Hvala.
184
00:11:02,621 --> 00:11:04,623
To! Uspjele smo!
185
00:11:05,124 --> 00:11:05,958
Pobjeda!
186
00:11:08,085 --> 00:11:08,919
LIJEVA RUKA
187
00:11:13,590 --> 00:11:14,758
Spremna?
188
00:11:14,842 --> 00:11:18,512
Samo spusti. Uzet ću je.
Samo spusti. Hvala.
189
00:11:19,263 --> 00:11:23,934
Vidim kako Brenna radi.
Izrađuje vazu u stilu amfore.
190
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
-Meni izgleda veliko.
-Puši.
191
00:11:27,062 --> 00:11:29,481
Snažno puši. Ne guraj snažno, nego puši.
192
00:11:29,565 --> 00:11:33,694
-Brenna je u puhaonici zvijer.
-Mislim da se čak i ne znoji.
193
00:11:33,777 --> 00:11:37,948
Braća su me nazivala zvijeri.
Mrzila sam to. Ne želim biti zvijer.
194
00:11:38,657 --> 00:11:42,286
Katherine, ti si više puhačica stakla,
a ti, Chrise, skulptor.
195
00:11:42,369 --> 00:11:44,872
U čemu je razlika? Što je teže?
196
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
Oboje je na svoj način teško.
197
00:11:48,292 --> 00:11:53,464
Kad pušeš staklo,
uglavnom radiš simetrično.
198
00:11:53,547 --> 00:11:57,634
Kod skulpture više izrađuješ
asimetrične, prirodnije oblike.
199
00:11:57,718 --> 00:12:01,805
U prirodi život nije simetričan,
stoga asimetričan oblik
200
00:12:01,889 --> 00:12:03,682
izgleda prirodnije.
201
00:12:03,766 --> 00:12:07,519
U elementu sam.
Radim skulpturu. Tema je štreberska.
202
00:12:07,603 --> 00:12:11,482
Želim pobijediti u ovom zadatku.
Savršeno mi odgovara.
203
00:12:11,565 --> 00:12:15,027
U djetinjstvu nisam imao teleskop,
ali sam ga htio.
204
00:12:15,110 --> 00:12:17,654
Svemir mi je zanimljiv jer je silno velik.
205
00:12:17,738 --> 00:12:21,992
Nepojmlj… Neshvat…
206
00:12:22,075 --> 00:12:25,621
Nerazum… Nezamisl…
207
00:12:25,704 --> 00:12:27,706
Jako je velik!
208
00:12:30,959 --> 00:12:32,294
Super da se odvojilo!
209
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
On daje sve od sebe.
210
00:12:34,421 --> 00:12:37,549
Djelo mu izgleda sjajno.
Malo me to zabrinjava.
211
00:12:37,633 --> 00:12:40,177
Nastojim ne razmišljati previše o tome.
212
00:12:40,719 --> 00:12:43,013
To te ja pitam!
213
00:12:45,557 --> 00:12:48,936
Ja izrađujem srca. Puno, puno srca.
214
00:12:49,019 --> 00:12:53,565
Na njima su komadići,
da ih poslije mogu povezati.
215
00:12:53,649 --> 00:12:57,152
Samo ću ga zagrijati.
Uvijek strepim od toga.
216
00:12:57,236 --> 00:12:58,237
Zagrijavanje.
217
00:12:58,320 --> 00:13:01,198
Gurneš ga unutra i izvučeš.
218
00:13:01,824 --> 00:13:04,576
Doma radim sa staklom na bazi olova,
219
00:13:04,660 --> 00:13:07,329
a ovdje je na bazi sode i vapnenca.
220
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Olovno je staklo teže,
dulje zadržava toplinu.
221
00:13:10,374 --> 00:13:12,459
Ne moraš ga toliko zagrijavati.
222
00:13:12,543 --> 00:13:15,671
S olovnim staklom doma
imam više vremena za rad.
223
00:13:16,296 --> 00:13:17,130
Hvala.
224
00:13:17,214 --> 00:13:20,509
Puno učim na pogreškama, ali napredujem.
225
00:13:21,677 --> 00:13:22,886
Okreni.
226
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
-Bok, Minhi.
-Bok, Katherine.
227
00:13:28,141 --> 00:13:31,228
-Kako se osjećaš nakon pobjede?
-Vrlo dobro.
228
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
To mi je podiglo samopouzdanje.
229
00:13:34,189 --> 00:13:38,694
-Nadam se da ću se zadržati ovdje.
-Osjećam da ti se držanje promijenilo.
230
00:13:38,777 --> 00:13:41,822
Kad sam došla, bila sam nervozna.
231
00:13:41,905 --> 00:13:43,782
Počinjem se opuštati
232
00:13:43,866 --> 00:13:45,659
i normalnije se osjećati.
233
00:13:45,742 --> 00:13:49,288
Ovih dana više nazirem tvoj karakter.
234
00:13:49,371 --> 00:13:50,873
Drago mi je.
235
00:13:51,456 --> 00:13:53,625
Napola sam Korejka.
236
00:13:53,709 --> 00:13:55,627
U djetinjstvu mi je bilo teško.
237
00:13:55,711 --> 00:13:59,339
Rasla sam u malenu gradu,
a bila sam drukčija.
238
00:13:59,423 --> 00:14:01,633
Puno sam se patila.
239
00:14:01,717 --> 00:14:04,344
Što više ljudi upoznajem u ovoj zajednici,
240
00:14:04,428 --> 00:14:08,015
više shvaćam da je to moja zajednica,
da u nju pripadam.
241
00:14:11,935 --> 00:14:16,148
Prošla su četiri sata! Još samo jedan sat!
242
00:14:17,024 --> 00:14:19,401
Izradila sam deset srca. Još tri.
243
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Sviđaju mi se moja srca. Vrlo su slatka.
244
00:14:23,864 --> 00:14:27,159
Još jedan sat.
Iskoristit ću svaku sekundu.
245
00:14:27,242 --> 00:14:30,787
Ovdje imam jedan velik komad.
Puhat ću ga u oblik zvona.
246
00:14:30,871 --> 00:14:35,167
Moram izraditi dovoljno veliko zvono
da u njega stane mobitel-nož.
247
00:14:35,250 --> 00:14:38,337
Mora biti visoko 42 cm.
248
00:14:44,593 --> 00:14:46,762
Ne osjećam blagu nego jaku slabost.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,978
-Kako si?
-Dobro, a ti?
250
00:14:55,062 --> 00:15:00,442
Dobro. Kako se osjećaš
sad kad su Rob i Claire otišli kući,
251
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
a vrlo su uspješni puhači stakla?
252
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Plaši me to.
Ostala su sve sama djeca, osim Dana.
253
00:15:06,114 --> 00:15:09,326
Osjećamo se staro,
pitamo se hoćemo li se probiti.
254
00:15:11,453 --> 00:15:13,622
Upoznao sam Johna Morana prije 20 g.
255
00:15:14,206 --> 00:15:18,168
Zajedno smo studirali,
družili se, razgovarali o umjetnosti,
256
00:15:18,251 --> 00:15:20,837
izrađivali gluposti i zabavljali se.
257
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Pili smo viski i uživali u umjetnosti.
258
00:15:24,299 --> 00:15:28,387
Njegov pristup izradi stakla i skulpturi
utjecao je na mene.
259
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Tijekom godina izradio je čudesna djela.
260
00:15:31,390 --> 00:15:34,643
Ulijeva mi strah u kosti.
Dan je opak suparnik.
261
00:15:35,560 --> 00:15:37,771
Ljudi, još 45 minuta!
262
00:15:38,397 --> 00:15:40,023
Još 45 minuta.
263
00:15:40,691 --> 00:15:46,113
Izrađujem razigrane posude od Pyrexa,
koje žive svoj život.
264
00:15:46,196 --> 00:15:50,242
Želim neproziran finiš i snažnu boju.
265
00:15:50,325 --> 00:15:54,997
Moram nanijeti nekoliko slojeva
sitne frite s vanjske strane.
266
00:15:55,080 --> 00:15:59,710
Nosim ovu maramu da se zaštitim
od staklene prašine u zraku.
267
00:15:59,793 --> 00:16:04,047
U peći za zagrijavanje
jako zagrijem staklo
268
00:16:04,131 --> 00:16:07,050
i onda ga uvaljam
u svježe pripremljenu fritu.
269
00:16:07,134 --> 00:16:09,469
Želim tu boju na površini.
270
00:16:11,555 --> 00:16:13,473
Valjam ga po boji!
271
00:16:14,224 --> 00:16:18,812
Prozirno je staklo rizik.
Svi rabe boju, moje je prozirno.
272
00:16:18,895 --> 00:16:21,648
Na prozirnom staklu
vidjet će se nedostaci.
273
00:16:21,732 --> 00:16:25,277
Moraš se usredotočiti na oblik,
debljinu i jasnoću.
274
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
To je velik izazov.
275
00:16:28,447 --> 00:16:34,661
Radim na incalmu,
prijelazu na svojem djelu
276
00:16:34,745 --> 00:16:38,373
iz obojenog svijeta u neobojeni svijet.
277
00:16:38,457 --> 00:16:40,459
Štošta može poći po zlu.
278
00:16:41,168 --> 00:16:47,549
Incalmo je tehnika
koja omogućuje da spojiš dvije boje,
279
00:16:47,632 --> 00:16:50,010
vrlo precizno.
280
00:16:50,093 --> 00:16:51,261
To!
281
00:16:51,344 --> 00:16:53,513
Volim izazove.
282
00:16:56,475 --> 00:17:00,103
Umjetnici, ostalo je još samo 15 minuta!
283
00:17:00,187 --> 00:17:02,272
PREOSTALO VRIJEME
15 MINUTA
284
00:17:10,947 --> 00:17:13,784
Možeš sama odvojiti. Samo okreći.
285
00:17:13,867 --> 00:17:19,706
Za optička vlakna vući ću
komad vrelog stakla po cijeloj puhaonici.
286
00:17:19,790 --> 00:17:24,461
Niti postanu tanke
jer ih brzo vučeš pri visokoj temperaturi.
287
00:17:24,544 --> 00:17:26,797
Tako se izrađuju optička vlakna.
288
00:17:26,880 --> 00:17:27,756
Bum.
289
00:17:29,382 --> 00:17:32,385
Ovime bih mogao izraditi
pojedinačne komponente
290
00:17:32,469 --> 00:17:34,596
i zalijepiti ih kad se ohlade.
291
00:17:34,679 --> 00:17:36,807
No htio bih ih složiti dok su vruće.
292
00:17:38,558 --> 00:17:40,018
Zagrij.
293
00:17:40,102 --> 00:17:45,148
Kad je staklo vruće,
mogu saviti dijelove prstiju i šaka,
294
00:17:45,232 --> 00:17:48,568
tako da obuhvate mobitel kako treba.
295
00:17:48,652 --> 00:17:51,696
Tako će najprirodnije izgledati.
To je velik rizik.
296
00:17:51,780 --> 00:17:54,491
Ako padne sa šipke, sve ću izgubiti.
297
00:17:54,574 --> 00:17:57,911
-Zagrij.
-Puhači stakla, još samo šest minuta.
298
00:17:57,994 --> 00:17:59,746
PREOSTALO VRIJEME
ŠEST MINUTA
299
00:17:59,830 --> 00:18:00,664
Okreni.
300
00:18:02,040 --> 00:18:03,792
Palica na vrh.
301
00:18:09,798 --> 00:18:11,091
-Vruće.
-Držiš?
302
00:18:13,760 --> 00:18:16,388
Zgrabi i čvrsto stisni ruke.
Tako. Predivno.
303
00:18:19,266 --> 00:18:22,352
Odavde pa skroz do drugog kraja svijeta.
304
00:18:22,435 --> 00:18:26,690
-Prolazim, vruće staklo!
-Idemo, na hlađenje! Vrijeme je isteklo!
305
00:18:27,899 --> 00:18:29,526
Krasno! Gle to!
306
00:18:35,824 --> 00:18:38,952
PREZENTACIJA
307
00:18:40,745 --> 00:18:44,583
U ovom zadatku morali smo
odati počast staklenom izumu
308
00:18:44,666 --> 00:18:46,209
koji je utjecao na svijet.
309
00:18:46,293 --> 00:18:51,548
Smatram da su u ovome djelu
moj karakter i energija očiti.
310
00:18:51,631 --> 00:18:57,804
Nož je iz starijeg kamenog doba, kad smo
živjeli od lova i skupljanja plodova.
311
00:18:57,888 --> 00:19:02,851
A mobitelom ja obavljam većinu posla
i tako hranim svoju obitelj.
312
00:19:02,934 --> 00:19:06,771
Možemo međusobno razgovarati
s različitih strana svijeta,
313
00:19:06,855 --> 00:19:10,483
zbog ovih sitnih staklenih niti.
To je zbilja fora.
314
00:19:10,567 --> 00:19:14,154
Dok gledate moje djelo,
ističe se drevni oblik.
315
00:19:14,237 --> 00:19:19,534
Valjda će žiri prepoznati priču o staklu
i njegovim beskrajnim mogućnostima.
316
00:19:19,618 --> 00:19:24,581
Ruke koje se spajaju prikazuju jedinstvo,
a ekran je jaz.
317
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
To mi je najbolje djelo dosad.
318
00:19:26,625 --> 00:19:31,296
Nadam se da će žiri prepoznati
moje tehničke vještine.
319
00:19:31,379 --> 00:19:38,053
Želim da doživljaj bude kao ulazak u Oz.
Odjedanput je sve u boji.
320
00:19:38,136 --> 00:19:43,016
Zadovoljan sam svojim djelom.
Odražava mene i moje vještine.
321
00:19:43,099 --> 00:19:47,979
Mogao bih pobijediti.
Bit će gusto. Ima vrlo lijepih djela.
322
00:19:51,858 --> 00:19:55,820
Ovo je „Odiseja u staklu 2022.”
323
00:19:55,904 --> 00:19:56,905
Impresivno!
324
00:19:56,988 --> 00:19:59,908
Ne šala nego izložba.
325
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Za početak, Grace.
326
00:20:01,993 --> 00:20:06,873
„Ovo je primjer važnosti
obiteljskih recepata i posuđa,
327
00:20:06,957 --> 00:20:09,000
koji se naraštajima prenose.”
328
00:20:09,084 --> 00:20:13,004
Posuđe iz domaće radinosti
sjajno je izrađeno
329
00:20:13,088 --> 00:20:17,300
i odmah ga prepoznajemo
prema boji i obliku. Bravo!
330
00:20:17,384 --> 00:20:20,929
Žuta vatrostalna posuda
podsjeća me na složenac od mahuna
331
00:20:21,012 --> 00:20:24,224
s hrskavim lukom na vrhu.
Gotovo ga mogu osjetiti.
332
00:20:24,307 --> 00:20:27,602
Zbilja i meni odmah evocira uspomene.
333
00:20:28,311 --> 00:20:30,230
Ovo je Danovo djelo.
334
00:20:30,313 --> 00:20:33,525
Zanimljivo je. Mobitel je prepoznatljiv,
335
00:20:33,608 --> 00:20:38,488
šiljak evocira opsidijanska koplja.
Pod zvonom se doima dragocjeno.
336
00:20:38,571 --> 00:20:44,619
Ovo je dobar primjer Danove vještine
oblikovanja i puhanja. Vidimo oboje.
337
00:20:44,703 --> 00:20:46,913
Ne znam što točno poručuje.
338
00:20:46,997 --> 00:20:52,961
Pokazuje raspon stakla
od drevne do suvremene primjene,
339
00:20:53,044 --> 00:20:56,631
ali tu nekako staje. Dizajn je lijep.
340
00:20:57,257 --> 00:20:59,467
Ovo je John Moran.
341
00:20:59,551 --> 00:21:01,720
Vidimo uzornu izradu.
342
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Ruke su predivno oblikovane.
Zaista je pazio na detalje.
343
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
Ovo je tehnički trijumf.
344
00:21:08,393 --> 00:21:12,564
Ovdje je poruka izraženija
nego u Danovu djelu.
345
00:21:12,647 --> 00:21:18,278
Jasna mi je crna boja.
Ekrane katkad doživljavaju kao crnu rupu.
346
00:21:18,361 --> 00:21:22,699
Ljudi se izgube u svojim uređajima.
Ovo mi se jako sviđa.
347
00:21:22,782 --> 00:21:26,161
Sve je sastavljeno vruće,
što je prilično nevjerojatno.
348
00:21:26,244 --> 00:21:27,996
Zaista krasno postignuće.
349
00:21:28,079 --> 00:21:29,706
Ovo je Minhino djelo.
350
00:21:29,789 --> 00:21:34,210
Sviđa mi se što iskorištava
optička svojstva stakla kao leću.
351
00:21:34,294 --> 00:21:38,298
Otvara nam se čaroban svijet.
Sviđa mi se ta metafora.
352
00:21:38,381 --> 00:21:42,344
Djelo je izvrsno izrađeno. Boje se ističu.
353
00:21:42,427 --> 00:21:48,183
Incalmo je na lopti izvrstan.
Ovo je lijep dokaz tehničke vještine.
354
00:21:48,266 --> 00:21:50,769
Trentonov komplet za kemiju.
355
00:21:50,852 --> 00:21:52,687
Izvedba je dobra.
356
00:21:52,771 --> 00:21:55,607
Oblici izgledaju kao znanstveni pribor.
357
00:21:55,690 --> 00:22:01,321
Trenton je malo riskirao
rabeći obojenu vodu da sve skupa živne.
358
00:22:01,404 --> 00:22:04,699
Mogao je upotrijebiti incalmo
da reproducira boju unutra.
359
00:22:04,783 --> 00:22:07,619
Elementi puhanog stakla
vrlo su dobro izrađeni.
360
00:22:07,702 --> 00:22:09,913
Meni je to malo predoslovno.
361
00:22:09,996 --> 00:22:13,625
Sve u svemu jednostavno,
ali pokazuje veliku vještinu.
362
00:22:13,708 --> 00:22:14,793
-Slažem se.
-Da.
363
00:22:15,418 --> 00:22:19,964
Maddyno je djelo nadahnuto
važnošću optičkih vlakana
364
00:22:20,048 --> 00:22:24,344
i time kako su omogućila povezanost
s bližnjima na drugom kraju svijeta.
365
00:22:24,427 --> 00:22:26,388
Globus baš i nije uspio.
366
00:22:26,471 --> 00:22:29,182
Niti je lijepo prikazala kontinente
367
00:22:29,265 --> 00:22:31,017
niti je okrugao.
368
00:22:31,101 --> 00:22:34,145
Nešto što je okruglo mora biti okruglo.
369
00:22:34,229 --> 00:22:37,232
Njezina bi poruka mogla biti snažna.
370
00:22:37,315 --> 00:22:41,403
Ali je narušava
to što je sve pojednostavnjeno.
371
00:22:41,486 --> 00:22:45,240
Ružičasta srca. Mnogi ih umjetnici
izrađuju za svoje partnere…
372
00:22:45,323 --> 00:22:48,410
-I gdje završe?
-Često u suvenirnici.
373
00:22:50,870 --> 00:22:55,792
Brenna spaja drevnu povijest stakla
s beskrajnim mogućnostima budućnosti.
374
00:22:57,669 --> 00:23:00,130
Jasno se referira na optička vlakna.
375
00:23:00,213 --> 00:23:04,926
U tijeku je nekakav ritual
ili štovanje ove vaze u sredini.
376
00:23:05,009 --> 00:23:11,182
S obzirom na to koliko je ta vaza važna,
kao simbol povijesti stakla,
377
00:23:11,266 --> 00:23:16,896
nije mi dovoljno dobra,
ni oblikom ni izvedbom ni bojom.
378
00:23:16,980 --> 00:23:20,108
Vidim da mnogi puhači
povećavaju dimenzije.
379
00:23:20,191 --> 00:23:23,570
Više bih volio manje,
ali dobro izrađeno djelo.
380
00:23:24,154 --> 00:23:26,406
John Sharvin izradio je teleskop.
381
00:23:26,489 --> 00:23:30,034
„Sukob između znanstvenih dokaza
i neznanstvenog razmišljanja
382
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
postojao je tijekom povijesti,
a posljednjih godina jača.”
383
00:23:33,955 --> 00:23:35,415
Sviđa mi se mali virus.
384
00:23:35,498 --> 00:23:38,042
Tekstura i kontrast boja…
385
00:23:38,126 --> 00:23:41,337
Izgleda virusno i zlo.
386
00:23:41,421 --> 00:23:45,758
Zabrinjavao me Johnov dizajn,
mislio sam da je teleskop prejednostavan.
387
00:23:45,842 --> 00:23:49,721
Strepio sam od ishoda.
Smatram da je dobro izrađen.
388
00:23:49,804 --> 00:23:52,056
Sjajan je skulptor, detalji su lijepi,
389
00:23:52,140 --> 00:23:56,561
izvedba spoja postolja i teleskopa…
390
00:23:56,644 --> 00:24:00,565
Ovo pokazuje njegov kiparski domet.
Ovo je zbilja dobro.
391
00:24:00,648 --> 00:24:04,319
-Ovo je Johnovo najbolje djelo dosad.
-Slažem se.
392
00:24:04,402 --> 00:24:06,571
Imamo li jasnog pobjednika?
393
00:24:06,654 --> 00:24:08,990
Porazgovarajmo s puhačima stakla.
394
00:24:09,073 --> 00:24:09,949
Idemo.
395
00:24:14,496 --> 00:24:19,834
Želim pokazati žiriju da se ne bavim
samo puhanjem stakla nego umjetnošću.
396
00:24:20,418 --> 00:24:24,839
Katkad sumnjam u sebe,
osobito u ovoj skupini,
397
00:24:24,923 --> 00:24:27,217
jer su svi jako talentirani.
398
00:24:27,300 --> 00:24:30,303
Premda se činim samopouzdanom,
399
00:24:30,386 --> 00:24:35,350
itekako sumnjam u sebe.
Ja sam svoj najgori kritičar.
400
00:24:35,433 --> 00:24:40,313
Dobro došli.
Obišli smo galeriju i proučili vaša djela.
401
00:24:40,396 --> 00:24:42,524
Čestitam vam na krasnim djelima.
402
00:24:42,607 --> 00:24:45,276
-Svi su se zbilja iskazali.
-Super.
403
00:24:46,152 --> 00:24:48,863
Brenna, reci nam više o svom djelu.
404
00:24:48,947 --> 00:24:52,450
Moje djelo priča o 5000 godina stakla,
405
00:24:52,534 --> 00:24:55,912
od drevnog oblika
do inovativne tehnologije.
406
00:24:55,995 --> 00:25:02,377
Zadovoljna sam konceptom.
Izvedba bi mogla biti malo ljepša.
407
00:25:02,460 --> 00:25:04,087
-Hvala, Brenna.
-Hvala.
408
00:25:04,796 --> 00:25:06,673
-John Moran.
-Malo mi smeta
409
00:25:06,756 --> 00:25:11,553
koliko su nokti bijeli
jer je ostatak vrlo realističan.
410
00:25:11,636 --> 00:25:13,096
Ali to je sitnica.
411
00:25:13,179 --> 00:25:16,599
Nadao sam se
da će bijela boja biti prozirnija.
412
00:25:16,683 --> 00:25:19,185
Slažem se, jesu prilično bijeli.
413
00:25:19,811 --> 00:25:24,607
-Svaka čast što si to složio vruće.
-Bilo je važno da izgleda prirodno.
414
00:25:24,691 --> 00:25:27,902
Kad lijepite element,
može izgledati kao da pluta.
415
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
-Htio sam da ruke čvrsto drže zrcalo.
-Rizik se isplatio.
416
00:25:32,115 --> 00:25:33,324
-Hvala.
-Dane.
417
00:25:33,408 --> 00:25:37,787
Jesu li mobitel i opsidijanska oštrica
spojeni vrući ili hladni?
418
00:25:37,870 --> 00:25:42,041
Problem je u vremenskom ograničenju.
Treba sve uskladiti dok radiš.
419
00:25:42,125 --> 00:25:44,085
Nisam to mogao tako izraditi.
420
00:25:44,168 --> 00:25:46,546
-Spojeni su hladni?
-Jest, svakako.
421
00:25:46,629 --> 00:25:50,216
Spojio sam ih hladne. To je bilo najbrže.
422
00:25:52,594 --> 00:25:55,221
-Trentone.
-Zadatak je bio vrlo neodređen.
423
00:25:55,305 --> 00:25:59,976
Odlučio sam se za znanstveno posuđe.
424
00:26:00,059 --> 00:26:02,854
U elementima si upotrijebio obojenu vodu.
425
00:26:02,937 --> 00:26:06,399
Možda si mogao upotrijebiti
obojeno staklo,
426
00:26:06,482 --> 00:26:09,777
da podigneš staklo na višu razinu.
427
00:26:09,861 --> 00:26:12,864
Pomislio sam na to,
ali zbog vremenskog ograničenja
428
00:26:12,947 --> 00:26:15,742
vjerojatno bih bio izradio
samo nekoliko komada.
429
00:26:15,825 --> 00:26:19,495
Htio sam izraditi što više posuda.
430
00:26:19,579 --> 00:26:21,456
-Hvala, Trentone.
-Hvala.
431
00:26:21,539 --> 00:26:24,208
Grace. Tvoj Pyrex.
432
00:26:24,292 --> 00:26:30,840
Pyrex je u prvi plan gurnula
žena puhača stakla.
433
00:26:30,923 --> 00:26:36,054
Odonda žene prodaju,
dijele i prenose Pyrex drugima.
434
00:26:36,137 --> 00:26:40,683
Smatramo da je uspjelo
što se tiče boje i oblika.
435
00:26:40,767 --> 00:26:46,606
Malo su me zbunili poklopci
i to što sve izgleda otopljeno.
436
00:26:46,689 --> 00:26:50,485
Cilj je bio ne prikazati posuđe
koje smo svi već vidjeli pa…
437
00:26:50,568 --> 00:26:55,990
Ne mislim na Trentona.
Cilj mi je bio hrpa posuđa od Pyrexa,
438
00:26:56,074 --> 00:26:59,744
ali i da bude animirano
i ima svoj karakter.
439
00:26:59,827 --> 00:27:05,667
A onda se posuda za složenac prepekla i…
440
00:27:05,750 --> 00:27:07,001
Događa se.
441
00:27:07,669 --> 00:27:09,962
-Hvala, Grace.
-Hvala.
442
00:27:10,046 --> 00:27:12,465
Hvala vam. Malo ćemo raspraviti.
443
00:27:15,677 --> 00:27:18,137
Nervozna sam. Vrlo nervozna.
444
00:27:18,221 --> 00:27:20,098
Meni je taj koncept slab.
445
00:27:20,181 --> 00:27:23,309
Situacija je opasna. Ne smiješ griješiti.
446
00:27:23,393 --> 00:27:26,104
Johnu Moranu vrijeme nije bilo problem.
447
00:27:26,187 --> 00:27:31,275
Smatram da mi je djelo
općenito moglo bolje izgledati.
448
00:27:31,359 --> 00:27:36,030
Nisam riskirao.
Mislim da sam danas među slabijima.
449
00:27:36,114 --> 00:27:39,659
Ako ovdje ne kaniš riskirati, idi kući.
450
00:27:42,745 --> 00:27:44,080
Hvala na strpljenju.
451
00:27:44,163 --> 00:27:49,585
Odluka je bila teška.
Ali jedno se djelo istaknulo.
452
00:27:49,669 --> 00:27:56,050
Fantastičan koncept, dizajn
i tehnička vještina. Pun pogodak!
453
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
Današnji je najbolji staklopuhač…
454
00:28:03,224 --> 00:28:04,308
John Moran.
455
00:28:06,477 --> 00:28:07,645
Bravo.
456
00:28:07,729 --> 00:28:11,399
U sedmom sam nebu. Napokon sam pobijedio.
457
00:28:11,482 --> 00:28:13,860
To mi podiže samopouzdanje.
458
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
Kao pobjednik
imat ćeš prednost u idućem zadatku.
459
00:28:18,156 --> 00:28:21,909
Ali tek ćeš idući put saznati kakvu.
460
00:28:21,993 --> 00:28:25,037
A sad moramo jednoj osobi smrskati snove.
461
00:28:26,497 --> 00:28:29,333
Osoba koja nam danas nije oduzela dah…
462
00:28:35,047 --> 00:28:35,882
Maddy.
463
00:28:37,884 --> 00:28:40,303
Hvala vam na prilici.
464
00:28:40,928 --> 00:28:44,640
Bilo je fantastično
upoznati puhače iz cijelog svijeta
465
00:28:44,724 --> 00:28:47,602
i natjecati se.
Ponosna sam što sam bila ovdje.
466
00:28:48,519 --> 00:28:49,729
Bok.
467
00:28:51,647 --> 00:28:55,193
Došla sam dokazati da nisam
samo pomoćnica. I dokazala sam.
468
00:28:57,361 --> 00:28:58,821
I ostade ih sedmero.
469
00:28:58,905 --> 00:29:01,824
Vidimo se opet u puhaonici
na sljedećem zadatku!
470
00:29:02,408 --> 00:29:07,705
Tužno je kad netko ode.
Bit će samo sve teže.
471
00:29:08,289 --> 00:29:13,753
Uzbudljivo je.
Još sam ovdje i želim pobijediti!
472
00:29:38,277 --> 00:29:43,783
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić