1 00:00:06,382 --> 00:00:11,387 Ubacite pijesak, vapnenac i sodu u peć zagrijanu na 1100 Celzijevih stupnjeva 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 i dobijete tekuće staklo. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Vješti staklopuhači šupljom šipkom skupljaju rastaljenu smjesu, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 a kad puhnu, nastane mjehur koji oblikuju. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 Alati i tehnike potječu iz rimskih vremena. 6 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 Uskoro će ovdje postati još toplije. 7 00:00:29,322 --> 00:00:34,452 U najvećoj puhaonici stakla u Sjevernoj Americi deset izvanrednih staklopuhača… 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 igrat će se vatrom. 9 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 Sad počinje zabava. 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Iskaži se ili idi. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Tko ne riskira… 12 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 -O, Bože! -Odloži na klupu! 13 00:00:47,882 --> 00:00:48,966 Raspištoljim se. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …ne profitira. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 To te ja pitam! 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Prežive li naše vruće natjecanje, čeka ih nagrada koja će im promijeniti život 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 i svjetska titula najboljeg staklopuhača. 18 00:01:00,394 --> 00:01:03,064 Ja sam Nick Uhas, a ovo su Majstori stakla. 19 00:01:11,489 --> 00:01:16,244 Puhači stakla! Novi dan, novi zadatak! Nadam se da ste spremni. 20 00:01:16,327 --> 00:01:17,370 I ja se nadam. 21 00:01:17,453 --> 00:01:23,167 Ovdje je sumnja u sebe, ovdje bahatost i samopouzdanost. A ja vrludam. 22 00:01:24,252 --> 00:01:28,339 U prošlom sam zadatku pobijedila pa sam samopouzdana. 23 00:01:28,923 --> 00:01:33,302 Nama, umjetnicima koji se bavimo staklom, ova je godina vrlo važna. 24 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 UN je 2022. godinu proglasio 25 00:01:36,514 --> 00:01:38,683 Međunarodnom godinom stakla. 26 00:01:39,267 --> 00:01:40,685 -Genijalno! -Predobro! 27 00:01:40,768 --> 00:01:45,064 Tim se proglašenjem odaje počast golemom utjecaju stakla 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,817 na našu prošlost, sadašnjost i budućnost. 29 00:01:47,900 --> 00:01:51,654 Staklo je posvuda, kamo god pogledate. U vašoj je kući, 30 00:01:51,737 --> 00:01:53,906 u automobilu, na mobitelu… 31 00:01:53,990 --> 00:01:56,576 Stara opsidijanska koplja, Edisonova žarulja 32 00:01:56,659 --> 00:02:01,205 te optički kabeli, koji nas povezuju, imaju dva zajednička obilježja: 33 00:02:01,289 --> 00:02:03,875 promijenili su svijet i od stakla su. 34 00:02:03,958 --> 00:02:07,753 Trebali bismo spomenuti i nevjerojatna djela 35 00:02:07,837 --> 00:02:09,714 umjetnika kao što ste vi. 36 00:02:09,797 --> 00:02:14,010 -Svakako. -I naš gostujući član žirija Chris Clarke. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,973 Chris nije samo skulptor i kustos 38 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 nego i voditelj operacija 39 00:02:21,392 --> 00:02:23,728 u slavnom Centru stakla u Pittsburghu. 40 00:02:24,979 --> 00:02:26,522 Divno je što je ovdje! 41 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 On je silno vješt skulptor. 42 00:02:29,650 --> 00:02:33,279 Svuda je oko nas 5000 godina inovacija. 43 00:02:33,362 --> 00:02:36,699 Ali vi za ovaj zadatak imate samo pet sati. 44 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 Morate dizajnirati, izraditi i prezentirati umjetničko djelo 45 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 nadahnuto staklenim izumom koji je prema vama promijenio svijet. 46 00:02:45,541 --> 00:02:50,504 Može imati društveni utjecaj, znanstveni, ekološki, kulturni… Sve dolazi u obzir. 47 00:02:50,588 --> 00:02:54,634 Sviđa mi se taj široki koncept, u kojem imamo puno mogućnosti. 48 00:02:54,717 --> 00:02:58,971 Ocjenjivat ćemo dizajn, koncept i tehničku vještinu. 49 00:02:59,055 --> 00:03:03,809 Osobu koja nam ne oduzme dah zamolit ćemo da nas napusti. 50 00:03:03,893 --> 00:03:08,731 Pobjednik će osvojiti titulu najboljeg staklopuhača i idući put imati prednost. 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,441 To! 52 00:03:10,524 --> 00:03:13,986 Ovdje ima puno nadarenih ljudi. Prednost bi mi dobro došla. 53 00:03:14,070 --> 00:03:17,198 Vaših pet sati počinje sada. 54 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 DIZAJN 55 00:03:19,033 --> 00:03:20,576 Uzbuđen sam zbog ovoga. 56 00:03:20,660 --> 00:03:24,622 Kao dječak imao sam knjigu izuma, u koju sam zapisivao izume. 57 00:03:24,705 --> 00:03:27,833 Izrađujem djelo na temelju Galileijeva teleskopa 58 00:03:27,917 --> 00:03:31,671 i prijepora koje je u to doba izazvao 59 00:03:31,754 --> 00:03:35,758 te kako i dalje u svijetu znanosti ima prijepora. 60 00:03:35,841 --> 00:03:41,013 Pokušavam u jednom djelu prikazati 5000 godina stakla. 61 00:03:41,097 --> 00:03:45,226 U puhanju stakla postoji jedan tradicionalni oblik zvan amfora. 62 00:03:45,309 --> 00:03:49,563 To će biti središnji dio. Oko njega će stajati ljudi, 63 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 koji predstavljaju budućnost stakla. 64 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 Kemija mi je bila jedan od najdražih predmeta. 65 00:03:55,486 --> 00:03:57,613 Znanost i staklo idu zajedno. 66 00:03:57,697 --> 00:04:00,408 Poruka ovoga djela glasi: „Znanost je kul.” 67 00:04:01,367 --> 00:04:05,955 Izrađujem dvije ruke različite boje kože, koje drže pametni telefon. 68 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 To je i „crno zrcalo”, nešto u čemu se možeš izgubiti. 69 00:04:11,252 --> 00:04:14,547 Izrađujem pametni telefon iz čijeg vrha izlazi oštrica. 70 00:04:14,630 --> 00:04:18,426 Uokvirit ću povijest stakla najmodernijim oruđem 71 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 i jednim od prvih staklenih oruđa. 72 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 Nadahnjuju me leće koje ispravljaju daltonizam. 73 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 Izradit ću portal u svijet boja. 74 00:04:28,436 --> 00:04:33,482 Sve će izvan portala biti u sivoj paleti. 75 00:04:34,066 --> 00:04:38,029 Moja prva ideja nije baš bila primjerena za televiziju. 76 00:04:38,112 --> 00:04:44,577 Ali razmišljam i o kulturnom značenju Pyrexa. 77 00:04:44,660 --> 00:04:48,706 Svi smo dobili jelo u bakinoj posudi od Pyrexa. Sjećam se bakine. 78 00:04:48,789 --> 00:04:49,999 To je dio mene. 79 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 Moj otac živi u Portugalu, ja u Britaniji. 80 00:04:52,710 --> 00:04:57,590 Središnji će element biti globus, a štap će predstavljati optička vlakna, 81 00:04:57,673 --> 00:05:01,177 koja povezuju ljude s različitih strana svijeta. 82 00:05:01,260 --> 00:05:03,054 Tata je ponosan što sam ovdje. 83 00:05:03,137 --> 00:05:07,808 Pomaže mi to što znam da ljudi doma navijaju za mene. 84 00:05:07,892 --> 00:05:09,727 IZRADA 85 00:05:10,311 --> 00:05:13,564 Izradit ćemo puno elemenata. Moramo biti marljivi. 86 00:05:13,647 --> 00:05:16,317 Čini se da ovdje nema boje koju trebam. 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,778 Pa tražim alternativu. 88 00:05:20,363 --> 00:05:23,783 Imam alabaster. Čekaj, to još nemam. 89 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 Ima li još pladnjeva? 90 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Pet je sati ovdje puno. 91 00:05:31,290 --> 00:05:33,584 Ali moram izraditi puno elemenata. 92 00:05:34,168 --> 00:05:36,921 Pojedinačni elementi nisu komplicirani. 93 00:05:37,004 --> 00:05:40,341 Ali trebat će ih sve spojiti. Vidjet ćemo. 94 00:05:50,643 --> 00:05:55,272 UN je proglasio 2022. Godinom stakla. 95 00:05:55,356 --> 00:05:56,857 Što to vama znači? 96 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Iskreno, ne znam. Meni je svaka godina Godina stakla. 97 00:06:01,862 --> 00:06:04,490 To je prilika da ljudi diljem svijeta 98 00:06:04,573 --> 00:06:08,494 spoznaju koliko je staklo tijekom povijesti bilo važno. 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,413 Ono je posvuda u našem životu. 100 00:06:10,496 --> 00:06:11,414 Okreni. 101 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Izrada stakla seže tisućama godina u prošlost. 102 00:06:15,543 --> 00:06:20,297 To je jedna od onih stvari koje nijedna osoba nije mogla sama dokučiti. 103 00:06:20,381 --> 00:06:25,761 Iza nas su tisuće godina inovacija. Stojimo na ramenima divova. 104 00:06:25,845 --> 00:06:26,679 Podigni. 105 00:06:28,347 --> 00:06:32,726 Čini mi se da se nekoliko koncepcija temelji na pametnim telefonima. 106 00:06:32,810 --> 00:06:37,815 Kad malo razmisliš, svaki dan, cijeli dan, imamo interakciju sa staklom. 107 00:06:39,567 --> 00:06:41,068 Ostani tu, molim te. 108 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Čini se da i John Moran izrađuje mobitel. 109 00:06:45,281 --> 00:06:47,700 Ne muči me to. 110 00:06:47,783 --> 00:06:51,412 Bit će to dva različita puta prema istoj ideji. 111 00:06:51,495 --> 00:06:55,666 Puno je staklenih stvari promijenilo naš svijet. 112 00:06:55,749 --> 00:07:00,463 Rado bih se vratio u 16. stoljeće, kad je izumljen mikroskop. 113 00:07:00,546 --> 00:07:02,339 To je omogućilo puno toga. 114 00:07:02,423 --> 00:07:06,927 Biologiju, medicinu, bočice u koje stavljamo cjepiva. 115 00:07:07,011 --> 00:07:11,390 Najteži je dio ovog zadatka odabrati jednu stvar 116 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 koja je imala toliki utjecaj. 117 00:07:16,061 --> 00:07:19,607 Izrađujem prilično ambicioznu skulpturu. 118 00:07:19,690 --> 00:07:21,650 Prilično krupan teleskop. 119 00:07:21,734 --> 00:07:24,695 Izradit ću ga od manjih komponenata. 120 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Okreni. 121 00:07:26,030 --> 00:07:28,407 Oblikovanje je poput slaganja kocaka. 122 00:07:28,491 --> 00:07:31,744 Slažeš jednostavne oblike u kompleksne predmete. 123 00:07:32,870 --> 00:07:34,205 Palica. Super. 124 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Zabavno je raditi oblike koje nisi nikad radio. 125 00:07:38,626 --> 00:07:41,170 Još učim ovo raditi. 126 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 Ja se nisam u ovo upustio na klasičan način. 127 00:07:43,881 --> 00:07:48,344 Nisam se školovao za puhanje stakla. Nisam učio osnovne oblike. 128 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 Dobro. Bit će dobro. 129 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Može proći. Idemo dalje. 130 00:07:52,806 --> 00:07:57,019 Nije mi bilo lako. Krenuo sam od tvorničke proizvodnje. 131 00:07:57,102 --> 00:08:01,065 Ondje sam puno naučio, to me oblikovalo. 132 00:08:01,148 --> 00:08:05,986 Ne znam gdje bih bio da nema stakla. U svakom slučaju, bolje mi je ovako. 133 00:08:06,070 --> 00:08:06,904 Drži… 134 00:08:06,987 --> 00:08:11,700 Imam doktorat iz stakla i skulpture, ali i 100 000 dolara duga za studij. 135 00:08:12,826 --> 00:08:17,122 Slavan sam u svijetu stakla, ali to ne jamči financijsku stabilnost. 136 00:08:17,206 --> 00:08:20,918 Izradit ću tamnoputu ruku i svijetloputu ruku. 137 00:08:21,001 --> 00:08:22,545 Ovo je lijeva ruka. 138 00:08:23,087 --> 00:08:23,921 LIJEVA 139 00:08:24,004 --> 00:08:27,675 Izradit ću ruku i oblikovati je u rukavicu. 140 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 Odrezat ću prste da sliči rukavici. 141 00:08:31,512 --> 00:08:33,055 Onda prelazim na detalje. 142 00:08:34,723 --> 00:08:36,725 Grace izrađuje nešto lijepo. 143 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 -Vrlo lijepo. -Je l' da! 144 00:08:39,436 --> 00:08:43,816 Želim propitivati granice stakla, svoje koncepte i tehničke vještine 145 00:08:43,899 --> 00:08:47,987 te svoj odnos s tim materijalom što više mogu dok sam ovdje. 146 00:08:48,070 --> 00:08:50,531 Tako ću doći do finala, nadam se. 147 00:08:51,282 --> 00:08:52,533 Jedan gotov. 148 00:08:58,455 --> 00:09:03,627 Razgovarajmo o puhanju stakla. Zbog čega ste se poželjeli baviti staklom? 149 00:09:03,711 --> 00:09:08,465 Još sam kao dijete volio logorsku vatru. Gledao sam kako plamen pleše. 150 00:09:08,549 --> 00:09:11,927 Na faksu sam dobio priliku 151 00:09:12,011 --> 00:09:14,597 igrati se nečim što uvijek gori. 152 00:09:14,680 --> 00:09:16,765 Našao sam mjesto gdje mi je ugodno. 153 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 Cijeli se dan igraš vatrom! Tko to ne bi volio? 154 00:09:21,770 --> 00:09:24,273 Bacači plamena, rastaljeno staklo… 155 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 To je ludilo! 156 00:09:25,899 --> 00:09:29,612 Staklo je nevjerojatan materijal. To je ples, koreografija. 157 00:09:29,695 --> 00:09:33,324 Teško mi je shvatiti zašto ne žele svi ovo raditi. 158 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 Staklo mi je najveća ljubav. Zaista. 159 00:09:36,285 --> 00:09:38,454 Tijelo mi žudi za puhanjem stakla. 160 00:09:38,537 --> 00:09:42,708 Staklo je kao još jedna osoba u prostoriji. Radi što želi. 161 00:09:42,791 --> 00:09:46,086 Bitno je kako komunicirate s njime. 162 00:09:46,170 --> 00:09:49,048 Staklo i ja imamo prilično dobar odnos. 163 00:09:49,131 --> 00:09:52,718 Trenutačno dobro komuniciramo. O, da! 164 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Sretan sam što se bavim puhanjem stakla. 165 00:09:57,348 --> 00:09:59,892 Svašta sam radio. Bio sam automehaničar, 166 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 vozio sam kamion za vuču. 167 00:10:02,603 --> 00:10:08,233 S 20 godina gledao sam svoje kolege koji su bili stari kao ja sada. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Nisu se činili sretnima. 169 00:10:10,361 --> 00:10:12,112 Uzmi. Podigni. 170 00:10:12,196 --> 00:10:15,908 Kad sam ugledao staklo, uvidio sam svoj životni put. 171 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 Dobro, otvori je. 172 00:10:19,620 --> 00:10:22,373 Da vidimo kako brzo možemo kreirati rondelle. 173 00:10:24,249 --> 00:10:29,338 Minhi ima rondelle. Nekoć se tako izrađivalo prozorsko staklo. 174 00:10:29,421 --> 00:10:33,550 Uz centrifugalnu silu i toplinu oblikovat će se velik disk. 175 00:10:33,634 --> 00:10:36,762 Često se iz njega rezalo manje prozore. 176 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Hajde. 177 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Podignimo temperaturu! 178 00:10:40,849 --> 00:10:45,938 Rondelle će biti leća ili portal koji vodi u moje djelo. 179 00:10:46,021 --> 00:10:49,858 Ako ne budem imala rondelle, ništa neće imati smisla. 180 00:10:53,612 --> 00:10:54,863 Eto! 181 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Raspali. 182 00:10:58,534 --> 00:11:00,703 Savršeno je. Sjajno. 183 00:11:01,286 --> 00:11:02,121 Hvala. 184 00:11:02,621 --> 00:11:04,623 To! Uspjele smo! 185 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 Pobjeda! 186 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 LIJEVA RUKA 187 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 Spremna? 188 00:11:14,842 --> 00:11:18,512 Samo spusti. Uzet ću je. Samo spusti. Hvala. 189 00:11:19,263 --> 00:11:23,934 Vidim kako Brenna radi. Izrađuje vazu u stilu amfore. 190 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 -Meni izgleda veliko. -Puši. 191 00:11:27,062 --> 00:11:29,481 Snažno puši. Ne guraj snažno, nego puši. 192 00:11:29,565 --> 00:11:33,694 -Brenna je u puhaonici zvijer. -Mislim da se čak i ne znoji. 193 00:11:33,777 --> 00:11:37,948 Braća su me nazivala zvijeri. Mrzila sam to. Ne želim biti zvijer. 194 00:11:38,657 --> 00:11:42,286 Katherine, ti si više puhačica stakla, a ti, Chrise, skulptor. 195 00:11:42,369 --> 00:11:44,872 U čemu je razlika? Što je teže? 196 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 Oboje je na svoj način teško. 197 00:11:48,292 --> 00:11:53,464 Kad pušeš staklo, uglavnom radiš simetrično. 198 00:11:53,547 --> 00:11:57,634 Kod skulpture više izrađuješ asimetrične, prirodnije oblike. 199 00:11:57,718 --> 00:12:01,805 U prirodi život nije simetričan, stoga asimetričan oblik 200 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 izgleda prirodnije. 201 00:12:03,766 --> 00:12:07,519 U elementu sam. Radim skulpturu. Tema je štreberska. 202 00:12:07,603 --> 00:12:11,482 Želim pobijediti u ovom zadatku. Savršeno mi odgovara. 203 00:12:11,565 --> 00:12:15,027 U djetinjstvu nisam imao teleskop, ali sam ga htio. 204 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Svemir mi je zanimljiv jer je silno velik. 205 00:12:17,738 --> 00:12:21,992 Nepojmlj… Neshvat… 206 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Nerazum… Nezamisl… 207 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 Jako je velik! 208 00:12:30,959 --> 00:12:32,294 Super da se odvojilo! 209 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 On daje sve od sebe. 210 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 Djelo mu izgleda sjajno. Malo me to zabrinjava. 211 00:12:37,633 --> 00:12:40,177 Nastojim ne razmišljati previše o tome. 212 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 To te ja pitam! 213 00:12:45,557 --> 00:12:48,936 Ja izrađujem srca. Puno, puno srca. 214 00:12:49,019 --> 00:12:53,565 Na njima su komadići, da ih poslije mogu povezati. 215 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 Samo ću ga zagrijati. Uvijek strepim od toga. 216 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 Zagrijavanje. 217 00:12:58,320 --> 00:13:01,198 Gurneš ga unutra i izvučeš. 218 00:13:01,824 --> 00:13:04,576 Doma radim sa staklom na bazi olova, 219 00:13:04,660 --> 00:13:07,329 a ovdje je na bazi sode i vapnenca. 220 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Olovno je staklo teže, dulje zadržava toplinu. 221 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 Ne moraš ga toliko zagrijavati. 222 00:13:12,543 --> 00:13:15,671 S olovnim staklom doma imam više vremena za rad. 223 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Hvala. 224 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Puno učim na pogreškama, ali napredujem. 225 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Okreni. 226 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 -Bok, Minhi. -Bok, Katherine. 227 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 -Kako se osjećaš nakon pobjede? -Vrlo dobro. 228 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 To mi je podiglo samopouzdanje. 229 00:13:34,189 --> 00:13:38,694 -Nadam se da ću se zadržati ovdje. -Osjećam da ti se držanje promijenilo. 230 00:13:38,777 --> 00:13:41,822 Kad sam došla, bila sam nervozna. 231 00:13:41,905 --> 00:13:43,782 Počinjem se opuštati 232 00:13:43,866 --> 00:13:45,659 i normalnije se osjećati. 233 00:13:45,742 --> 00:13:49,288 Ovih dana više nazirem tvoj karakter. 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 Drago mi je. 235 00:13:51,456 --> 00:13:53,625 Napola sam Korejka. 236 00:13:53,709 --> 00:13:55,627 U djetinjstvu mi je bilo teško. 237 00:13:55,711 --> 00:13:59,339 Rasla sam u malenu gradu, a bila sam drukčija. 238 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 Puno sam se patila. 239 00:14:01,717 --> 00:14:04,344 Što više ljudi upoznajem u ovoj zajednici, 240 00:14:04,428 --> 00:14:08,015 više shvaćam da je to moja zajednica, da u nju pripadam. 241 00:14:11,935 --> 00:14:16,148 Prošla su četiri sata! Još samo jedan sat! 242 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 Izradila sam deset srca. Još tri. 243 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Sviđaju mi se moja srca. Vrlo su slatka. 244 00:14:23,864 --> 00:14:27,159 Još jedan sat. Iskoristit ću svaku sekundu. 245 00:14:27,242 --> 00:14:30,787 Ovdje imam jedan velik komad. Puhat ću ga u oblik zvona. 246 00:14:30,871 --> 00:14:35,167 Moram izraditi dovoljno veliko zvono da u njega stane mobitel-nož. 247 00:14:35,250 --> 00:14:38,337 Mora biti visoko 42 cm. 248 00:14:44,593 --> 00:14:46,762 Ne osjećam blagu nego jaku slabost. 249 00:14:52,392 --> 00:14:54,978 -Kako si? -Dobro, a ti? 250 00:14:55,062 --> 00:15:00,442 Dobro. Kako se osjećaš sad kad su Rob i Claire otišli kući, 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 a vrlo su uspješni puhači stakla? 252 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Plaši me to. Ostala su sve sama djeca, osim Dana. 253 00:15:06,114 --> 00:15:09,326 Osjećamo se staro, pitamo se hoćemo li se probiti. 254 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 Upoznao sam Johna Morana prije 20 g. 255 00:15:14,206 --> 00:15:18,168 Zajedno smo studirali, družili se, razgovarali o umjetnosti, 256 00:15:18,251 --> 00:15:20,837 izrađivali gluposti i zabavljali se. 257 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Pili smo viski i uživali u umjetnosti. 258 00:15:24,299 --> 00:15:28,387 Njegov pristup izradi stakla i skulpturi utjecao je na mene. 259 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Tijekom godina izradio je čudesna djela. 260 00:15:31,390 --> 00:15:34,643 Ulijeva mi strah u kosti. Dan je opak suparnik. 261 00:15:35,560 --> 00:15:37,771 Ljudi, još 45 minuta! 262 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 Još 45 minuta. 263 00:15:40,691 --> 00:15:46,113 Izrađujem razigrane posude od Pyrexa, koje žive svoj život. 264 00:15:46,196 --> 00:15:50,242 Želim neproziran finiš i snažnu boju. 265 00:15:50,325 --> 00:15:54,997 Moram nanijeti nekoliko slojeva sitne frite s vanjske strane. 266 00:15:55,080 --> 00:15:59,710 Nosim ovu maramu da se zaštitim od staklene prašine u zraku. 267 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 U peći za zagrijavanje jako zagrijem staklo 268 00:16:04,131 --> 00:16:07,050 i onda ga uvaljam u svježe pripremljenu fritu. 269 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 Želim tu boju na površini. 270 00:16:11,555 --> 00:16:13,473 Valjam ga po boji! 271 00:16:14,224 --> 00:16:18,812 Prozirno je staklo rizik. Svi rabe boju, moje je prozirno. 272 00:16:18,895 --> 00:16:21,648 Na prozirnom staklu vidjet će se nedostaci. 273 00:16:21,732 --> 00:16:25,277 Moraš se usredotočiti na oblik, debljinu i jasnoću. 274 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 To je velik izazov. 275 00:16:28,447 --> 00:16:34,661 Radim na incalmu, prijelazu na svojem djelu 276 00:16:34,745 --> 00:16:38,373 iz obojenog svijeta u neobojeni svijet. 277 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 Štošta može poći po zlu. 278 00:16:41,168 --> 00:16:47,549 Incalmo je tehnika koja omogućuje da spojiš dvije boje, 279 00:16:47,632 --> 00:16:50,010 vrlo precizno. 280 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 To! 281 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 Volim izazove. 282 00:16:56,475 --> 00:17:00,103 Umjetnici, ostalo je još samo 15 minuta! 283 00:17:00,187 --> 00:17:02,272 PREOSTALO VRIJEME 15 MINUTA 284 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Možeš sama odvojiti. Samo okreći. 285 00:17:13,867 --> 00:17:19,706 Za optička vlakna vući ću komad vrelog stakla po cijeloj puhaonici. 286 00:17:19,790 --> 00:17:24,461 Niti postanu tanke jer ih brzo vučeš pri visokoj temperaturi. 287 00:17:24,544 --> 00:17:26,797 Tako se izrađuju optička vlakna. 288 00:17:26,880 --> 00:17:27,756 Bum. 289 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Ovime bih mogao izraditi pojedinačne komponente 290 00:17:32,469 --> 00:17:34,596 i zalijepiti ih kad se ohlade. 291 00:17:34,679 --> 00:17:36,807 No htio bih ih složiti dok su vruće. 292 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 Zagrij. 293 00:17:40,102 --> 00:17:45,148 Kad je staklo vruće, mogu saviti dijelove prstiju i šaka, 294 00:17:45,232 --> 00:17:48,568 tako da obuhvate mobitel kako treba. 295 00:17:48,652 --> 00:17:51,696 Tako će najprirodnije izgledati. To je velik rizik. 296 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 Ako padne sa šipke, sve ću izgubiti. 297 00:17:54,574 --> 00:17:57,911 -Zagrij. -Puhači stakla, još samo šest minuta. 298 00:17:57,994 --> 00:17:59,746 PREOSTALO VRIJEME ŠEST MINUTA 299 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Okreni. 300 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 Palica na vrh. 301 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 -Vruće. -Držiš? 302 00:18:13,760 --> 00:18:16,388 Zgrabi i čvrsto stisni ruke. Tako. Predivno. 303 00:18:19,266 --> 00:18:22,352 Odavde pa skroz do drugog kraja svijeta. 304 00:18:22,435 --> 00:18:26,690 -Prolazim, vruće staklo! -Idemo, na hlađenje! Vrijeme je isteklo! 305 00:18:27,899 --> 00:18:29,526 Krasno! Gle to! 306 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 PREZENTACIJA 307 00:18:40,745 --> 00:18:44,583 U ovom zadatku morali smo odati počast staklenom izumu 308 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 koji je utjecao na svijet. 309 00:18:46,293 --> 00:18:51,548 Smatram da su u ovome djelu moj karakter i energija očiti. 310 00:18:51,631 --> 00:18:57,804 Nož je iz starijeg kamenog doba, kad smo živjeli od lova i skupljanja plodova. 311 00:18:57,888 --> 00:19:02,851 A mobitelom ja obavljam većinu posla i tako hranim svoju obitelj. 312 00:19:02,934 --> 00:19:06,771 Možemo međusobno razgovarati s različitih strana svijeta, 313 00:19:06,855 --> 00:19:10,483 zbog ovih sitnih staklenih niti. To je zbilja fora. 314 00:19:10,567 --> 00:19:14,154 Dok gledate moje djelo, ističe se drevni oblik. 315 00:19:14,237 --> 00:19:19,534 Valjda će žiri prepoznati priču o staklu i njegovim beskrajnim mogućnostima. 316 00:19:19,618 --> 00:19:24,581 Ruke koje se spajaju prikazuju jedinstvo, a ekran je jaz. 317 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 To mi je najbolje djelo dosad. 318 00:19:26,625 --> 00:19:31,296 Nadam se da će žiri prepoznati moje tehničke vještine. 319 00:19:31,379 --> 00:19:38,053 Želim da doživljaj bude kao ulazak u Oz. Odjedanput je sve u boji. 320 00:19:38,136 --> 00:19:43,016 Zadovoljan sam svojim djelom. Odražava mene i moje vještine. 321 00:19:43,099 --> 00:19:47,979 Mogao bih pobijediti. Bit će gusto. Ima vrlo lijepih djela. 322 00:19:51,858 --> 00:19:55,820 Ovo je „Odiseja u staklu 2022.” 323 00:19:55,904 --> 00:19:56,905 Impresivno! 324 00:19:56,988 --> 00:19:59,908 Ne šala nego izložba. 325 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Za početak, Grace. 326 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 „Ovo je primjer važnosti obiteljskih recepata i posuđa, 327 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 koji se naraštajima prenose.” 328 00:20:09,084 --> 00:20:13,004 Posuđe iz domaće radinosti sjajno je izrađeno 329 00:20:13,088 --> 00:20:17,300 i odmah ga prepoznajemo prema boji i obliku. Bravo! 330 00:20:17,384 --> 00:20:20,929 Žuta vatrostalna posuda podsjeća me na složenac od mahuna 331 00:20:21,012 --> 00:20:24,224 s hrskavim lukom na vrhu. Gotovo ga mogu osjetiti. 332 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Zbilja i meni odmah evocira uspomene. 333 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 Ovo je Danovo djelo. 334 00:20:30,313 --> 00:20:33,525 Zanimljivo je. Mobitel je prepoznatljiv, 335 00:20:33,608 --> 00:20:38,488 šiljak evocira opsidijanska koplja. Pod zvonom se doima dragocjeno. 336 00:20:38,571 --> 00:20:44,619 Ovo je dobar primjer Danove vještine oblikovanja i puhanja. Vidimo oboje. 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,913 Ne znam što točno poručuje. 338 00:20:46,997 --> 00:20:52,961 Pokazuje raspon stakla od drevne do suvremene primjene, 339 00:20:53,044 --> 00:20:56,631 ali tu nekako staje. Dizajn je lijep. 340 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Ovo je John Moran. 341 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 Vidimo uzornu izradu. 342 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Ruke su predivno oblikovane. Zaista je pazio na detalje. 343 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Ovo je tehnički trijumf. 344 00:21:08,393 --> 00:21:12,564 Ovdje je poruka izraženija nego u Danovu djelu. 345 00:21:12,647 --> 00:21:18,278 Jasna mi je crna boja. Ekrane katkad doživljavaju kao crnu rupu. 346 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 Ljudi se izgube u svojim uređajima. Ovo mi se jako sviđa. 347 00:21:22,782 --> 00:21:26,161 Sve je sastavljeno vruće, što je prilično nevjerojatno. 348 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 Zaista krasno postignuće. 349 00:21:28,079 --> 00:21:29,706 Ovo je Minhino djelo. 350 00:21:29,789 --> 00:21:34,210 Sviđa mi se što iskorištava optička svojstva stakla kao leću. 351 00:21:34,294 --> 00:21:38,298 Otvara nam se čaroban svijet. Sviđa mi se ta metafora. 352 00:21:38,381 --> 00:21:42,344 Djelo je izvrsno izrađeno. Boje se ističu. 353 00:21:42,427 --> 00:21:48,183 Incalmo je na lopti izvrstan. Ovo je lijep dokaz tehničke vještine. 354 00:21:48,266 --> 00:21:50,769 Trentonov komplet za kemiju. 355 00:21:50,852 --> 00:21:52,687 Izvedba je dobra. 356 00:21:52,771 --> 00:21:55,607 Oblici izgledaju kao znanstveni pribor. 357 00:21:55,690 --> 00:22:01,321 Trenton je malo riskirao rabeći obojenu vodu da sve skupa živne. 358 00:22:01,404 --> 00:22:04,699 Mogao je upotrijebiti incalmo da reproducira boju unutra. 359 00:22:04,783 --> 00:22:07,619 Elementi puhanog stakla vrlo su dobro izrađeni. 360 00:22:07,702 --> 00:22:09,913 Meni je to malo predoslovno. 361 00:22:09,996 --> 00:22:13,625 Sve u svemu jednostavno, ali pokazuje veliku vještinu. 362 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 -Slažem se. -Da. 363 00:22:15,418 --> 00:22:19,964 Maddyno je djelo nadahnuto važnošću optičkih vlakana 364 00:22:20,048 --> 00:22:24,344 i time kako su omogućila povezanost s bližnjima na drugom kraju svijeta. 365 00:22:24,427 --> 00:22:26,388 Globus baš i nije uspio. 366 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 Niti je lijepo prikazala kontinente 367 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 niti je okrugao. 368 00:22:31,101 --> 00:22:34,145 Nešto što je okruglo mora biti okruglo. 369 00:22:34,229 --> 00:22:37,232 Njezina bi poruka mogla biti snažna. 370 00:22:37,315 --> 00:22:41,403 Ali je narušava to što je sve pojednostavnjeno. 371 00:22:41,486 --> 00:22:45,240 Ružičasta srca. Mnogi ih umjetnici izrađuju za svoje partnere… 372 00:22:45,323 --> 00:22:48,410 -I gdje završe? -Često u suvenirnici. 373 00:22:50,870 --> 00:22:55,792 Brenna spaja drevnu povijest stakla s beskrajnim mogućnostima budućnosti. 374 00:22:57,669 --> 00:23:00,130 Jasno se referira na optička vlakna. 375 00:23:00,213 --> 00:23:04,926 U tijeku je nekakav ritual ili štovanje ove vaze u sredini. 376 00:23:05,009 --> 00:23:11,182 S obzirom na to koliko je ta vaza važna, kao simbol povijesti stakla, 377 00:23:11,266 --> 00:23:16,896 nije mi dovoljno dobra, ni oblikom ni izvedbom ni bojom. 378 00:23:16,980 --> 00:23:20,108 Vidim da mnogi puhači povećavaju dimenzije. 379 00:23:20,191 --> 00:23:23,570 Više bih volio manje, ali dobro izrađeno djelo. 380 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 John Sharvin izradio je teleskop. 381 00:23:26,489 --> 00:23:30,034 „Sukob između znanstvenih dokaza i neznanstvenog razmišljanja 382 00:23:30,118 --> 00:23:33,872 postojao je tijekom povijesti, a posljednjih godina jača.” 383 00:23:33,955 --> 00:23:35,415 Sviđa mi se mali virus. 384 00:23:35,498 --> 00:23:38,042 Tekstura i kontrast boja… 385 00:23:38,126 --> 00:23:41,337 Izgleda virusno i zlo. 386 00:23:41,421 --> 00:23:45,758 Zabrinjavao me Johnov dizajn, mislio sam da je teleskop prejednostavan. 387 00:23:45,842 --> 00:23:49,721 Strepio sam od ishoda. Smatram da je dobro izrađen. 388 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 Sjajan je skulptor, detalji su lijepi, 389 00:23:52,140 --> 00:23:56,561 izvedba spoja postolja i teleskopa… 390 00:23:56,644 --> 00:24:00,565 Ovo pokazuje njegov kiparski domet. Ovo je zbilja dobro. 391 00:24:00,648 --> 00:24:04,319 -Ovo je Johnovo najbolje djelo dosad. -Slažem se. 392 00:24:04,402 --> 00:24:06,571 Imamo li jasnog pobjednika? 393 00:24:06,654 --> 00:24:08,990 Porazgovarajmo s puhačima stakla. 394 00:24:09,073 --> 00:24:09,949 Idemo. 395 00:24:14,496 --> 00:24:19,834 Želim pokazati žiriju da se ne bavim samo puhanjem stakla nego umjetnošću. 396 00:24:20,418 --> 00:24:24,839 Katkad sumnjam u sebe, osobito u ovoj skupini, 397 00:24:24,923 --> 00:24:27,217 jer su svi jako talentirani. 398 00:24:27,300 --> 00:24:30,303 Premda se činim samopouzdanom, 399 00:24:30,386 --> 00:24:35,350 itekako sumnjam u sebe. Ja sam svoj najgori kritičar. 400 00:24:35,433 --> 00:24:40,313 Dobro došli. Obišli smo galeriju i proučili vaša djela. 401 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 Čestitam vam na krasnim djelima. 402 00:24:42,607 --> 00:24:45,276 -Svi su se zbilja iskazali. -Super. 403 00:24:46,152 --> 00:24:48,863 Brenna, reci nam više o svom djelu. 404 00:24:48,947 --> 00:24:52,450 Moje djelo priča o 5000 godina stakla, 405 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 od drevnog oblika do inovativne tehnologije. 406 00:24:55,995 --> 00:25:02,377 Zadovoljna sam konceptom. Izvedba bi mogla biti malo ljepša. 407 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 -Hvala, Brenna. -Hvala. 408 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 -John Moran. -Malo mi smeta 409 00:25:06,756 --> 00:25:11,553 koliko su nokti bijeli jer je ostatak vrlo realističan. 410 00:25:11,636 --> 00:25:13,096 Ali to je sitnica. 411 00:25:13,179 --> 00:25:16,599 Nadao sam se da će bijela boja biti prozirnija. 412 00:25:16,683 --> 00:25:19,185 Slažem se, jesu prilično bijeli. 413 00:25:19,811 --> 00:25:24,607 -Svaka čast što si to složio vruće. -Bilo je važno da izgleda prirodno. 414 00:25:24,691 --> 00:25:27,902 Kad lijepite element, može izgledati kao da pluta. 415 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 -Htio sam da ruke čvrsto drže zrcalo. -Rizik se isplatio. 416 00:25:32,115 --> 00:25:33,324 -Hvala. -Dane. 417 00:25:33,408 --> 00:25:37,787 Jesu li mobitel i opsidijanska oštrica spojeni vrući ili hladni? 418 00:25:37,870 --> 00:25:42,041 Problem je u vremenskom ograničenju. Treba sve uskladiti dok radiš. 419 00:25:42,125 --> 00:25:44,085 Nisam to mogao tako izraditi. 420 00:25:44,168 --> 00:25:46,546 -Spojeni su hladni? -Jest, svakako. 421 00:25:46,629 --> 00:25:50,216 Spojio sam ih hladne. To je bilo najbrže. 422 00:25:52,594 --> 00:25:55,221 -Trentone. -Zadatak je bio vrlo neodređen. 423 00:25:55,305 --> 00:25:59,976 Odlučio sam se za znanstveno posuđe. 424 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 U elementima si upotrijebio obojenu vodu. 425 00:26:02,937 --> 00:26:06,399 Možda si mogao upotrijebiti obojeno staklo, 426 00:26:06,482 --> 00:26:09,777 da podigneš staklo na višu razinu. 427 00:26:09,861 --> 00:26:12,864 Pomislio sam na to, ali zbog vremenskog ograničenja 428 00:26:12,947 --> 00:26:15,742 vjerojatno bih bio izradio samo nekoliko komada. 429 00:26:15,825 --> 00:26:19,495 Htio sam izraditi što više posuda. 430 00:26:19,579 --> 00:26:21,456 -Hvala, Trentone. -Hvala. 431 00:26:21,539 --> 00:26:24,208 Grace. Tvoj Pyrex. 432 00:26:24,292 --> 00:26:30,840 Pyrex je u prvi plan gurnula žena puhača stakla. 433 00:26:30,923 --> 00:26:36,054 Odonda žene prodaju, dijele i prenose Pyrex drugima. 434 00:26:36,137 --> 00:26:40,683 Smatramo da je uspjelo što se tiče boje i oblika. 435 00:26:40,767 --> 00:26:46,606 Malo su me zbunili poklopci i to što sve izgleda otopljeno. 436 00:26:46,689 --> 00:26:50,485 Cilj je bio ne prikazati posuđe koje smo svi već vidjeli pa… 437 00:26:50,568 --> 00:26:55,990 Ne mislim na Trentona. Cilj mi je bio hrpa posuđa od Pyrexa, 438 00:26:56,074 --> 00:26:59,744 ali i da bude animirano i ima svoj karakter. 439 00:26:59,827 --> 00:27:05,667 A onda se posuda za složenac prepekla i… 440 00:27:05,750 --> 00:27:07,001 Događa se. 441 00:27:07,669 --> 00:27:09,962 -Hvala, Grace. -Hvala. 442 00:27:10,046 --> 00:27:12,465 Hvala vam. Malo ćemo raspraviti. 443 00:27:15,677 --> 00:27:18,137 Nervozna sam. Vrlo nervozna. 444 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 Meni je taj koncept slab. 445 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 Situacija je opasna. Ne smiješ griješiti. 446 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 Johnu Moranu vrijeme nije bilo problem. 447 00:27:26,187 --> 00:27:31,275 Smatram da mi je djelo općenito moglo bolje izgledati. 448 00:27:31,359 --> 00:27:36,030 Nisam riskirao. Mislim da sam danas među slabijima. 449 00:27:36,114 --> 00:27:39,659 Ako ovdje ne kaniš riskirati, idi kući. 450 00:27:42,745 --> 00:27:44,080 Hvala na strpljenju. 451 00:27:44,163 --> 00:27:49,585 Odluka je bila teška. Ali jedno se djelo istaknulo. 452 00:27:49,669 --> 00:27:56,050 Fantastičan koncept, dizajn i tehnička vještina. Pun pogodak! 453 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Današnji je najbolji staklopuhač… 454 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 John Moran. 455 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 Bravo. 456 00:28:07,729 --> 00:28:11,399 U sedmom sam nebu. Napokon sam pobijedio. 457 00:28:11,482 --> 00:28:13,860 To mi podiže samopouzdanje. 458 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 Kao pobjednik imat ćeš prednost u idućem zadatku. 459 00:28:18,156 --> 00:28:21,909 Ali tek ćeš idući put saznati kakvu. 460 00:28:21,993 --> 00:28:25,037 A sad moramo jednoj osobi smrskati snove. 461 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Osoba koja nam danas nije oduzela dah… 462 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 Maddy. 463 00:28:37,884 --> 00:28:40,303 Hvala vam na prilici. 464 00:28:40,928 --> 00:28:44,640 Bilo je fantastično upoznati puhače iz cijelog svijeta 465 00:28:44,724 --> 00:28:47,602 i natjecati se. Ponosna sam što sam bila ovdje. 466 00:28:48,519 --> 00:28:49,729 Bok. 467 00:28:51,647 --> 00:28:55,193 Došla sam dokazati da nisam samo pomoćnica. I dokazala sam. 468 00:28:57,361 --> 00:28:58,821 I ostade ih sedmero. 469 00:28:58,905 --> 00:29:01,824 Vidimo se opet u puhaonici na sljedećem zadatku! 470 00:29:02,408 --> 00:29:07,705 Tužno je kad netko ode. Bit će samo sve teže. 471 00:29:08,289 --> 00:29:13,753 Uzbudljivo je. Još sam ovdje i želim pobijediti! 472 00:29:38,277 --> 00:29:43,783 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić