1 00:00:06,382 --> 00:00:11,387 Gooi zand, kalk en soda in een oven van 1100 graden Celsius… 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 …en je krijgt vloeibaar glas. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Ervaren glasblazers pakken dit mengsel met holle buizen… 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 …en als ze blazen vormt zich een bel die ze kunnen bewerken. 5 00:00:23,107 --> 00:00:27,612 De techniek stamt uit de tijd van de Romeinen. Maar wij gaan… 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,657 …het vuur opstoken. We zijn in de grootste glasblazerij… 7 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 …om te zien hoe tien kunstenaars… 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 …vuur met vuur bestrijden. 9 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 Nu begint de pret. 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Alles of niets. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 En grote risico's… 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 O, god. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,883 Rust op de bank. -Ik geef het m'n alles. 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 …geven grote beloningen. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Ja, schat. 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Als ze onze vurige competitie overleven winnen ze een prijzenpakket… 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 …wat ze wereldwijd zal vestigen als de beste in glas. 18 00:01:00,394 --> 00:01:03,064 Ik ben Nick Uhas en dit is Blown Away. 19 00:01:11,489 --> 00:01:15,827 Glasblazers. Een nieuwe opdracht. Ik hoop dat je er klaar voor bent. 20 00:01:16,327 --> 00:01:17,370 Ik ook. 21 00:01:17,453 --> 00:01:23,167 Ik twijfel aan mezelf, ik ben verwaand, zelfverzekerd, noem maar op. 22 00:01:24,252 --> 00:01:28,339 Het feit dat ik de laatste opdracht heb gewonnen, geeft me vertrouwen. 23 00:01:28,923 --> 00:01:33,302 Voor alle kunstenaars die in glas werken, is dit jaar heel belangrijk. 24 00:01:33,386 --> 00:01:38,683 De VN hebben 2022 uitgeroepen tot het Internationale Jaar van Glas. 25 00:01:39,267 --> 00:01:40,685 Geweldig. -Zo cool. 26 00:01:40,768 --> 00:01:44,230 Die aanduiding erkent het enorme effect… 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,817 …dat glas heeft gehad op ons verleden, heden en toekomst. 28 00:01:47,900 --> 00:01:51,654 Glas is letterlijk overal waar je kijkt. Het is in je huis… 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,906 …in je auto, op je telefoon… 30 00:01:53,990 --> 00:01:56,576 Oude obsidiaan-bollen, de gloeilamp… 31 00:01:56,659 --> 00:02:01,205 …glasvezelkabels die ons verbinden, ze hebben twee dingen gemeen… 32 00:02:01,289 --> 00:02:03,875 Ze veranderden de wereld en zijn van glas. 33 00:02:03,958 --> 00:02:09,714 We moeten ook het geweldige werk van glaskunstenaars als jullie noemen. 34 00:02:09,797 --> 00:02:14,010 Absoluut. -En onze gast beoordelaar, Chris Clarke. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,931 Chris is beeldhouwer en curator… 36 00:02:19,015 --> 00:02:24,437 …maar ook directeur van het wereldberoemde Pittsburgh Glass Center. 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,522 Leuk dat Chris er is. 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Zijn beelden zijn geweldig. 39 00:02:29,650 --> 00:02:33,279 Er is 5000 jaar innovatie om ons heen. 40 00:02:33,362 --> 00:02:36,741 Maar je hebt maar vijf uur voor deze opdracht. 41 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 We willen dat je een kunstwerk ontwerpt, maakt en presenteert… 42 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 …geïnspireerd door 'n glas-uitvinding, die de wereld heeft veranderd. 43 00:02:45,541 --> 00:02:50,504 Iets met sociale impact, wetenschappelijk, milieuvriendelijk, cultureel. Kies maar. 44 00:02:50,588 --> 00:02:54,634 Ik hou van dit brede, open concept waar we veel dingen kunnen kiezen. 45 00:02:54,717 --> 00:02:58,971 We gaan jullie beoordelen op ontwerp, concept en technische vaardigheden. 46 00:02:59,055 --> 00:03:03,809 De kunstenaar die ons niet imponeert, wordt geëlimineerd en moet vertrekken. 47 00:03:03,893 --> 00:03:08,814 De winnaar wordt Beste Blazer en krijgt een voordeel bij de volgende opdracht. 48 00:03:09,607 --> 00:03:10,441 Prima. 49 00:03:10,524 --> 00:03:13,986 Er is hier zoveel talent. Een voordeel zou geweldig zijn. 50 00:03:14,070 --> 00:03:17,198 Jullie vijf uur gaan nu in. 51 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 ONTWERPEN 52 00:03:19,033 --> 00:03:20,576 Ik heb er zin in. 53 00:03:20,660 --> 00:03:24,622 Als kind had ik een boek waarin ik uitvindingen opschreef. 54 00:03:24,705 --> 00:03:27,833 Ik maak een stuk gebaseerd op Galilei's telescoop… 55 00:03:27,917 --> 00:03:31,671 …en de controverse die toen ontstond… 56 00:03:31,754 --> 00:03:35,758 …en hoe controversie er nu in de wetenschappelijke wereld nog is. 57 00:03:35,841 --> 00:03:41,013 Ik probeer 5000 jaar glas in één stuk te verwerken. 58 00:03:41,097 --> 00:03:45,226 Er is een traditionele vorm in het glasblazen, een amfora-vaas. 59 00:03:45,309 --> 00:03:49,563 Dat wordt het middelpunt. De mensen eromheen staan voor… 60 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 …de toekomst van glas. 61 00:03:52,316 --> 00:03:57,613 Scheikunde was een favoriet vak van me. Wetenschap en glas gaan hand in hand. 62 00:03:57,697 --> 00:04:00,408 De boodschap is dus: 'wetenschap is cool'. 63 00:04:01,284 --> 00:04:05,955 Ik maak twee handen van verschillende huidskleuren die 'n smartphone vasthouden. 64 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Het is ook een soort zwarte spiegel, iets waar je in kunt verdwalen. 65 00:04:11,252 --> 00:04:14,547 Ik maak een smartphone met een mes erbovenop. 66 00:04:14,630 --> 00:04:20,761 Over het verhaal van glas. Het modernste gereedschap en een van de alleroudste. 67 00:04:21,345 --> 00:04:27,852 Lenzen die kleurenblindheid corrigeren zijn m'n inspiratie. Een kleurportaal. 68 00:04:28,519 --> 00:04:33,482 Alles buiten 't portaal is in grijstinten. 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,486 Mijn eerste idee was niet geschikt voor kinderen. 70 00:04:38,112 --> 00:04:44,577 Ik dacht ook na over hoe belangrijk Pyrex is geweest. 71 00:04:44,660 --> 00:04:49,999 Iedereen heeft een Pyrex-schaal van oma. Ik neem het patroon van mijn Pyrex-schaal. 72 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 Mijn vader woont in Portugal, ik in het VK. 73 00:04:52,710 --> 00:04:57,590 Het centrale stuk wordt een wereldbol en cane voor de glasvezel… 74 00:04:57,673 --> 00:05:01,344 …die mensen wereldwijd met elkaar verbindt. 75 00:05:01,427 --> 00:05:06,140 Mijn vader is erg trots dat ik hier ben. Het is fijn om te weten dat er mensen… 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,808 …voor me duimen. 77 00:05:07,892 --> 00:05:09,727 MAKEN 78 00:05:10,311 --> 00:05:13,564 We maken veel onderdelen. Er moet gewerkt worden. 79 00:05:13,647 --> 00:05:16,317 Ik zoek een kleur die er niet is. 80 00:05:16,400 --> 00:05:19,278 Dus ik zoek een alternatief. 81 00:05:20,363 --> 00:05:23,783 Ik heb albast. Wacht even, die heb ik nog niet. 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 Zijn er nog meer bladen? 83 00:05:29,372 --> 00:05:33,584 Vijf uur is lang. Maar ik moet nog veel dingen maken. 84 00:05:34,168 --> 00:05:36,921 Geen van de stukken zijn ingewikkeld. 85 00:05:37,004 --> 00:05:40,341 Het is het samenstellen. Maar we zullen zien. 86 00:05:50,643 --> 00:05:56,857 Het Internationale Jaar van Glas. Wat betekent dat voor jullie? 87 00:05:57,566 --> 00:06:01,779 Eerlijk gezegd weet ik het niet. Elk jaar is voor mij een jaar van glas. 88 00:06:01,862 --> 00:06:04,490 Het is goed dat mensen over de hele wereld… 89 00:06:04,573 --> 00:06:08,494 …begrijpen hoe belangrijk glas door de tijd heen is geweest. 90 00:06:08,577 --> 00:06:10,413 Het is overal in ons leven. 91 00:06:10,496 --> 00:06:11,414 Omdraaien. 92 00:06:12,540 --> 00:06:15,626 Het maken van glas kent duizenden jaren geschiedenis. 93 00:06:15,709 --> 00:06:20,297 Het is een van die dingen die niemand alleen kon uitvogelen. 94 00:06:20,381 --> 00:06:25,761 Er zit duizenden jaren innovatie in. We staan op de schouders van reuzen. 95 00:06:25,845 --> 00:06:26,679 Tillen. 96 00:06:28,347 --> 00:06:32,726 Het voelt alsof ik een paar ideeën zag rondom een smartphone. 97 00:06:32,810 --> 00:06:37,815 Als je erover nadenkt, hebben we constant contact met glas, de hele dag door. 98 00:06:39,567 --> 00:06:41,068 Blijf daar, alsjeblieft. 99 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 John Moran lijkt ook een mobieltje te maken. 100 00:06:45,281 --> 00:06:47,700 Dat stoort me niet. 101 00:06:47,783 --> 00:06:51,412 Het zijn twee wegen naar hetzelfde idee. 102 00:06:51,495 --> 00:06:55,666 Want veel dingen van glas hebben onze wereld veranderd. 103 00:06:55,749 --> 00:07:00,463 Ik zou teruggaan naar de 16e eeuw, toen de microscoop werd gemaakt. 104 00:07:00,546 --> 00:07:02,339 Dat opende zoveel dingen. 105 00:07:02,423 --> 00:07:06,927 Biologie, medicijnen, de ampullen waar we vaccins in stoppen. 106 00:07:07,011 --> 00:07:11,390 Het moeilijkste deel van deze opdracht is misschien wel iets kiezen… 107 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 …dat zo'n groot effect had. 108 00:07:16,061 --> 00:07:19,607 Ik maak een behoorlijk ambitieus beeld. 109 00:07:19,690 --> 00:07:24,695 Ik maak een behoorlijk grote telescoop. Die bouw ik met kleinere onderdelen. 110 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Omdraaien. 111 00:07:26,030 --> 00:07:28,407 Beeldhouwen kan als bouwstenen zijn… 112 00:07:28,491 --> 00:07:31,744 …eenvoudige vormen om deze complexe objecten te maken. 113 00:07:32,870 --> 00:07:34,205 Klotsen. Mooi. 114 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Het is leuk om nieuwe vormen te doen. 115 00:07:38,626 --> 00:07:41,170 Ik ben nog aan het leren wat ik hier doe. 116 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 Ik had een onorthodox begin in glas. 117 00:07:43,881 --> 00:07:48,344 Ik ben er niet voor naar school gegaan. Ik heb de basisvormen niet geleerd. 118 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 Oké. Goed genoeg. 119 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Het is goed genoeg. Doorgaan. 120 00:07:52,806 --> 00:07:57,019 Het was niet makkelijk. Ik begon met productiewerk. 121 00:07:57,102 --> 00:08:01,065 Ik heb veel geleerd van de mensen daar. Het heeft me gevormd. 122 00:08:01,148 --> 00:08:05,986 Ik weet niet waar ik zonder glas zou zijn. Ik ben op een betere plek. 123 00:08:06,070 --> 00:08:06,904 Hou vast… 124 00:08:06,987 --> 00:08:11,700 Ik heb 'n graad in glas en beeldhouwen, met meer dan 100.000 dollar studieschuld. 125 00:08:12,826 --> 00:08:17,122 Ik ben beroemd in het glas, maar er is geen financiële stabiliteit. 126 00:08:17,206 --> 00:08:20,918 Ik maak een donkere hand en een met een lichte huid. 127 00:08:21,001 --> 00:08:22,545 Dit is de linkerhand. 128 00:08:23,087 --> 00:08:23,921 LINKS 129 00:08:24,004 --> 00:08:27,675 Ik ga de hand boetseren en er een want van maken… 130 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 …en snijd er dan vingers uit. 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,055 Dan doe ik de details. 132 00:08:34,723 --> 00:08:36,725 Grace doet iets leuks. 133 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 Heel mooi. -Ja, hè? 134 00:08:39,436 --> 00:08:43,816 Ik wil mijn concepten, mijn technische vaardigheden en mijn relatie… 135 00:08:43,899 --> 00:08:47,987 …met het materiaal zo veel mogelijk pushen terwijl ik hier ben. 136 00:08:48,070 --> 00:08:50,531 Dat brengt me hopelijk naar het eind. 137 00:08:51,282 --> 00:08:52,533 Dat is één. 138 00:08:58,455 --> 00:09:03,627 Laten we het over glasblazen hebben. Waarom wilden jullie in glas werken? 139 00:09:03,711 --> 00:09:08,465 Zelfs als kind was ik dol op vuur. Kampvuur, kijken hoe het danste. 140 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Toen ik ging studeren, had ik de kans om te spelen met iets… 141 00:09:12,720 --> 00:09:14,597 …wat altijd in brand stond. 142 00:09:14,680 --> 00:09:18,017 Ik vond een thuis waar ik me op m'n gemak voelde. 143 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 Je speelt de hele dag met vuur. Wat is daar niet leuk aan? 144 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Vlammenwerpers, gesmolten glas. Geweldig. 145 00:09:25,899 --> 00:09:29,612 Glas is een ongelooflijk materiaal. Het is net een dans. 146 00:09:29,695 --> 00:09:33,324 Ik snap niet dat iemand dit niet wil. 147 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 Het is de liefde van m'n leven, glas. Echt waar. 148 00:09:36,285 --> 00:09:38,454 Mijn lijf hunkert naar glasblazen. 149 00:09:38,537 --> 00:09:42,708 Glas is als een dier. Het doet wat het moet doen. 150 00:09:42,791 --> 00:09:46,086 Maar het gaat erom hoe je ermee communiceert. 151 00:09:46,170 --> 00:09:49,048 Glas en ik hebben een goede relatie. 152 00:09:49,131 --> 00:09:52,718 Nu communiceren we goed. Zeker. 153 00:09:54,178 --> 00:09:57,264 Ik voel me gelukkig dat ik een carrière in glas heb. 154 00:09:57,348 --> 00:09:59,892 Ik heb veel gedaan. Ik was automonteur… 155 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 …ik had een takelwagen. 156 00:10:02,603 --> 00:10:08,233 Ik was 20 en ik zag collega's op de leeftijd waar ik nu ben. 157 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Ze leken niet blij. 158 00:10:10,361 --> 00:10:12,112 Hier. Tillen. 159 00:10:12,196 --> 00:10:15,908 Toen ik het glasblazen zag, was het een pad naar buiten. 160 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 Oké, doe haar open. 161 00:10:19,620 --> 00:10:22,373 Eens zien hoe snel we een schijf kunnen maken. 162 00:10:24,249 --> 00:10:29,338 Minhi heeft een schijf. 163 00:10:29,421 --> 00:10:33,550 Door de middelpuntvliedende kracht en hitte krijg je een grote schijf. 164 00:10:33,634 --> 00:10:36,762 Vaak werden daar kleinere ramen uit gesneden. 165 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Kom op. 166 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Heter maken. 167 00:10:40,849 --> 00:10:45,938 Het verwijst naar de lens, het portaal naar mijn stuk. 168 00:10:46,021 --> 00:10:49,858 Als ik die schijf niet krijg, klopt er niks van. 169 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Ziezo. 170 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Verhitten. 171 00:10:58,534 --> 00:11:00,744 Hij is perfect. Het is geweldig. 172 00:11:01,286 --> 00:11:02,121 Bedankt. 173 00:11:02,621 --> 00:11:04,623 Ja. Het is ons gelukt. 174 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 Gewonnen. 175 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 LINKERHAND 176 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 Klaar? 177 00:11:14,842 --> 00:11:19,179 Ga recht naar beneden. Ik pak hem wel. Recht naar beneden. Bedankt. 178 00:11:19,263 --> 00:11:23,934 Ik zie Brenna aan het werk. Ze maakt een grote vaas in amfora-stijl. 179 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Hij ziet er groot uit vanaf hier. -Blaas. 180 00:11:27,062 --> 00:11:29,481 Blaas hard. Niet duwen, maar hard blazen. 181 00:11:29,565 --> 00:11:33,694 Brenna is een beest. -Ik denk niet dat ze zweet. 182 00:11:33,777 --> 00:11:37,948 M'n broers noemden me een beest en ik vond het verschrikkelijk. 183 00:11:38,657 --> 00:11:42,286 Katherine is meer 'n glasblazer. Chris is meer 'n beeldhouwer. 184 00:11:42,369 --> 00:11:44,872 Wat is het verschil? Welke is moeilijker? 185 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 Ze zijn allebei moeilijk. 186 00:11:48,292 --> 00:11:53,464 Als je blaast, werk je vooral symmetrisch. 187 00:11:53,547 --> 00:11:57,634 Met beeldhouwen wil je asymmetrischer zijn, natuurlijker. 188 00:11:57,718 --> 00:12:01,805 In de natuur is 't leven niet symmetrisch, dus een asymmetrische vorm… 189 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 …ziet er natuurlijker uit. 190 00:12:03,766 --> 00:12:07,519 Ik ben in mijn element. Ik mag beeldhouwen. 191 00:12:07,603 --> 00:12:11,482 Ik wil deze opdracht echt winnen. Het is echt iets voor mij. 192 00:12:11,565 --> 00:12:15,027 Ik heb nooit een telescoop gehad, maar ik wilde er een. 193 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Ik vind 't weidse aan de ruimte interessant. 194 00:12:17,738 --> 00:12:21,992 Het is onbegrijp… Het is onbe… 195 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Het is onvoorstelbaar… 196 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 Het is heel groot. 197 00:12:30,959 --> 00:12:32,294 Blij dat 't eraf kwam. 198 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 Hij gaat er echt voor. 199 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 Zijn stuk ziet er geweldig uit. Ik maak me zorgen. 200 00:12:37,633 --> 00:12:40,177 Ik denk er liever niet over na. 201 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 Gast. Ja. 202 00:12:45,557 --> 00:12:48,936 Ik maak harten. Heel veel harten… 203 00:12:49,019 --> 00:12:53,565 …met kleine stukjes die ik uiteindelijk kan verbinden. 204 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 Ik ga het opwarmen. Ik ben er zo paranoïde over. 205 00:12:57,236 --> 00:13:01,198 Opwarmen. Het is erin en eruit. 206 00:13:01,824 --> 00:13:07,329 Thuis werk ik met loodhoudend glas en hier is het op basis van kalk en soda. 207 00:13:07,412 --> 00:13:12,459 Loodglas is zwaarder, houdt de warmte langer vast. Opwarmen is minder nodig. 208 00:13:12,543 --> 00:13:15,671 Je hebt meer tijd met het glas dat ik thuis heb. 209 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Bedankt. 210 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Het is een leercurve voor me, maar ik kom er wel. 211 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Omdraaien. 212 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Hoi, Minhi. -Hoi, Katherine. 213 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Hoe voel je je na je overwinning? -Ik voel me goed. 214 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Ik kreeg er zelfvertrouwen door. 215 00:13:34,189 --> 00:13:38,694 Ik hoop dat ik nog een tijdje blijf. -Ik voel een verandering in je gedrag. 216 00:13:38,777 --> 00:13:43,782 Toen ik hier net was, was ik erg nerveus en ik begin wat losser te worden… 217 00:13:43,866 --> 00:13:45,659 …en me normaler te voelen. 218 00:13:45,742 --> 00:13:49,288 Ik krijg steeds meer een idee van je persoonlijkheid. 219 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 Dat is fijn om te horen. 220 00:13:51,456 --> 00:13:55,627 Ik ben half Koreaans. Mijn jeugd was zwaar. 221 00:13:55,711 --> 00:13:59,339 Ik ben opgegroeid in een klein stadje waar ik anders was. 222 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 Dat was heel moeilijk voor me. 223 00:14:01,717 --> 00:14:04,344 Hoe meer mensen ik hier ontmoet… 224 00:14:04,428 --> 00:14:08,015 …hoe meer ik me thuis voel in deze gemeenschap. 225 00:14:11,935 --> 00:14:16,481 Er zijn vier uur verstreken. Er is nog maar één uur over. 226 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 Ik heb tien harten. Ik moet er nog drie. 227 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Ik hou van mijn harten. Ze zijn heel schattig. 228 00:14:23,864 --> 00:14:27,159 Nog één uur. Ik gebruik elke seconde. 229 00:14:27,242 --> 00:14:30,787 Ik heb een groot stuk. Ik blaas het in een stolp. 230 00:14:30,871 --> 00:14:35,167 Ik moet een stolp maken die groot genoeg is voor dit mes. 231 00:14:35,250 --> 00:14:38,420 Het moet 41 cm zijn. 232 00:14:44,593 --> 00:14:46,762 Niet een beetje licht in het hoofd. 233 00:14:52,392 --> 00:14:54,978 Hoe gaat het met je? -Goed, met jou? 234 00:14:55,062 --> 00:15:00,442 Prima. Hoe vinden jullie het dat zowel Rob als Claire al naar huis zijn gegaan… 235 00:15:00,525 --> 00:15:02,778 …als getalenteerde glaskunstenaars? 236 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 Het is intimiderend. Behalve Dan zijn de jonkies over. 237 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 We voelen ons oud en vragen ons af of we 't gaan redden. 238 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 Ik ken John Moran al 20 jaar. 239 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 We gingen samen naar de les, praatten over kunst… 240 00:15:18,251 --> 00:15:20,837 …en maakten lol. 241 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Een fles whiskey en goede kunst. 242 00:15:24,299 --> 00:15:28,387 Zijn benadering van glas maken en beeldhouwen was invloedrijk. 243 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Hij heeft zoveel geweldige dingen gedaan. 244 00:15:31,390 --> 00:15:34,851 Hij is gewoon intimiderend. Dan is een echte concurrent. 245 00:15:35,560 --> 00:15:37,771 Jongens, we hebben nog 45 minuten. 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 45 minuten. 247 00:15:40,691 --> 00:15:46,113 Ik maak speelse Pyrex-stukken die een eigen leven leiden. 248 00:15:46,196 --> 00:15:50,242 Ik wil een heel ondoorzichtige afwerking en een sterke kleur. 249 00:15:50,325 --> 00:15:54,997 Ik moet meerdere lagen van deze fijne stukjes aan de buitenkant krijgen. 250 00:15:55,080 --> 00:15:59,710 Ik draag deze bandana om mezelf te beschermen tegen het glasstof in de lucht. 251 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Ik maak het glas heel heet in de inwarmoven… 252 00:16:04,131 --> 00:16:07,050 …en dan rol ik het in deze verse frit. 253 00:16:07,134 --> 00:16:10,012 Ik wil die kleur op het oppervlak. 254 00:16:11,555 --> 00:16:13,473 Mooie kleur. 255 00:16:14,224 --> 00:16:18,812 Het gebruik van helder glas is riskant. Iedereen gebruikt kleur en ik niet. 256 00:16:18,895 --> 00:16:21,648 Bij helder glas zie je onvolkomenheden. 257 00:16:21,732 --> 00:16:25,277 Je moet je richten op de vorm, de dikte en de helderheid. 258 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 Dat is zeker een uitdaging. 259 00:16:28,447 --> 00:16:34,661 Ik werk aan een incalmo, het deel van mijn werk dat overgaat… 260 00:16:34,745 --> 00:16:38,331 …van de gekleurde wereld naar de ongekleurde wereld. 261 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 Er kan zoveel bij misgaan. 262 00:16:41,168 --> 00:16:47,549 Een incalmo is een techniek waarmee je twee kleuren… 263 00:16:47,632 --> 00:16:50,010 …in elkaar splijt. 264 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Ja. 265 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 Ik hou van een uitdaging. 266 00:16:56,475 --> 00:17:00,103 Kunstenaars, er zijn nog maar 15 minuten over. 267 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Je kunt het zelf afbreken. Blijf draaien. 268 00:17:13,867 --> 00:17:19,706 Om deze glasvezel te maken trek ik een stuk heet glas door de glasblazerij. 269 00:17:19,790 --> 00:17:24,461 De draden worden dun als je er snel aan trekt. 270 00:17:24,544 --> 00:17:26,797 Zo wordt glasvezel gemaakt. 271 00:17:26,880 --> 00:17:27,756 Boem. 272 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Hiermee kon ik de afzonderlijke onderdelen maken… 273 00:17:32,469 --> 00:17:36,807 …en later afgekoeld aan elkaar lijmen. Maar ik wil het nu doen. 274 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 Oké, opwarmen. 275 00:17:40,102 --> 00:17:45,065 Als het glas heet is, kan ik delen van de vingers en handen buigen… 276 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 …zodat ze de telefoon juist vastpakken. 277 00:17:48,652 --> 00:17:51,696 Het voelt heel natuurlijk. Dit is een enorm risico. 278 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 Als het van de buis valt, ben ik alles kwijt. 279 00:17:54,574 --> 00:17:57,911 Opwarmen. -Glasblazers, nog zes minuten. 280 00:17:57,994 --> 00:17:59,746 NOG ZES MINUTEN 281 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Omdraaien. 282 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 Klots op tijd. 283 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 Heet. -Begrepen? 284 00:18:13,760 --> 00:18:16,388 Pak vast en knijp de armen samen. Prachtig. 285 00:18:19,266 --> 00:18:22,352 Helemaal naar de andere kant van de wereld. 286 00:18:22,435 --> 00:18:26,690 Opzij, heet glas. -Stukken in de afkoeloven. De tijd is om. 287 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Leuk. Moet je zien. 288 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 PRESENTEREN 289 00:18:40,745 --> 00:18:44,583 Voor deze uitdaging moesten we een glas-uitvinding eren… 290 00:18:44,666 --> 00:18:51,548 …die een impact had op de wereld. Mijn persoonlijkheid is wel duidelijk. 291 00:18:51,631 --> 00:18:57,804 Het mes is paleolithisch, toen we ons voedden door jagen en verzamelen. 292 00:18:57,888 --> 00:19:02,851 En met de telefoon leid ik de meeste zaken en voed ik m'n gezin. 293 00:19:02,934 --> 00:19:04,019 'LIEFDE VAN VERAF' 294 00:19:04,102 --> 00:19:06,771 We kunnen wereldwijd met elkaar praten… 295 00:19:06,855 --> 00:19:10,483 …door deze kleine stukjes glas. Het is best cool. 296 00:19:10,567 --> 00:19:13,528 Als ik naar mijn stuk kijk, zie ik de antieke vorm. 297 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 'DE MAGIE VAN GLAS' 298 00:19:14,905 --> 00:19:19,534 Ik hoop dat de beoordelaars het verhaal van glas en al z'n mogelijkheden zien. 299 00:19:19,618 --> 00:19:24,497 De handen die samenkomen, tonen eenheid en het scherm is een leegte. 300 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Het is m'n beste werk hier. 301 00:19:26,625 --> 00:19:27,500 'GLAS HALFVOL' 302 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 Ik hoop dat de beoordelaars mijn vaardigheden waarderen. 303 00:19:31,379 --> 00:19:38,053 Ik wil een ervaring alsof je Oz binnenstapt. Ineens is alles in kleur. 304 00:19:38,136 --> 00:19:43,016 Ik ben blij met m'n stuk. Het weerspiegelt mij en mijn vaardigheden hier. 305 00:19:43,099 --> 00:19:47,979 Ik denk dat ik deze opdracht kan winnen. Maar er zitten mooie stukken tussen. 306 00:19:51,858 --> 00:19:55,820 Welkom bij: '2022 - Een Odyssee van Glas.' 307 00:19:55,904 --> 00:19:59,908 Indrukwekkend. Niet de grap, maar de galerie. 308 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Eerst het werk van Grace. 309 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 'Dit duidt naar het belang van familiale recepten en serviesgoed… 310 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 …van generaties lang.' 311 00:20:09,084 --> 00:20:13,004 Ze hebben goed werk verricht door handgemaakt serviesgoed te maken… 312 00:20:13,088 --> 00:20:17,300 …dat we meteen herkennen aan de kleur, de vorm. Uitstekend werk. 313 00:20:17,384 --> 00:20:20,929 Deze gele ovenschotel doet me denken aan de bonenschotel… 314 00:20:21,012 --> 00:20:24,224 …met krokante uien. Ik kan het bijna proeven. 315 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Het doet me meteen aan vroeger denken. 316 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 Dit is Dans stuk. 317 00:20:30,313 --> 00:20:33,525 Ik vind dit interessant. De telefoon is herkenbaar… 318 00:20:33,608 --> 00:20:38,446 …een punt dat verwijst naar obsidiaan- speren. En de stolp maakt 't kostbaar. 319 00:20:38,530 --> 00:20:44,619 Dit is een mooi voorbeeld van Dans boetseer- en blaaskunsten. Gecombineerd. 320 00:20:44,703 --> 00:20:47,539 Ik weet niet wat hij met het stuk bedoelt. 321 00:20:47,622 --> 00:20:52,919 Het toont zeker het bereik van oude tot zeer moderne toepassingen… 322 00:20:53,003 --> 00:20:56,631 …maar daar houdt het op. Het is een mooi ontwerp. 323 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Dit is John Morans werk. 324 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 We zien uitstekend vakmanschap. 325 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 De handen zijn prachtig gebeeldhouwd. Hij heeft veel werk verzet. 326 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Een technisch hoogstandje. 327 00:21:08,393 --> 00:21:12,564 Er zit meer boodschap in dan in Dans stuk. 328 00:21:12,647 --> 00:21:18,278 Ik snap het wel, want schermen worden soms gezien als een soort zwart gat. 329 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 Mensen verliezen zichzelf in hun apparaten. Ik vind dit echt mooi. 330 00:21:22,782 --> 00:21:26,161 Dit was allemaal heet in elkaar gezet, wat bijzonder is. 331 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 Een mooie prestatie. 332 00:21:28,079 --> 00:21:29,748 Dit is Minhi's stuk. 333 00:21:29,831 --> 00:21:34,210 Het is mooi dat ze de optische eigenschappen van glas als lens gebruikt. 334 00:21:34,294 --> 00:21:38,298 Het opent zich in deze magische wereld. Mooie metafoor. 335 00:21:38,381 --> 00:21:42,344 Dit stuk is heel goed gedaan. De kleuren springen er echt uit. 336 00:21:42,427 --> 00:21:48,183 De incalmo op de bal is goed gedaan. Het is een mooi staaltje vaardigheid. 337 00:21:48,266 --> 00:21:50,769 Dit is Trentons scheikunde-set. 338 00:21:50,852 --> 00:21:55,607 Dit stuk is goed uitgevoerd. Ze zien eruit als wetenschappelijke apparaten. 339 00:21:55,690 --> 00:22:01,321 Trenton nam een risico door gekleurd water te gebruiken om het te verlevendigen. 340 00:22:01,404 --> 00:22:04,699 Hij had incalmo kunnen gebruiken voor de kleuren. 341 00:22:04,783 --> 00:22:07,619 De geblazen glazen elementen zijn goed gedaan. 342 00:22:07,702 --> 00:22:09,913 Dit is een beetje letterlijk. 343 00:22:09,996 --> 00:22:13,625 Al met al, heel eenvoudig, maar het getuigt van vaardigheid. 344 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 Mee eens. -Ja. 345 00:22:15,418 --> 00:22:19,964 Maddy besloot een stuk te maken geïnspireerd door 't belang van glasvezel… 346 00:22:20,048 --> 00:22:24,344 …hoe het verbondenheid met dierbaren over de hele wereld mogelijk maakt. 347 00:22:24,427 --> 00:22:29,182 De wereldbol, de continenten en de ronde vorm… 348 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 …zijn niet zo goed. 349 00:22:31,101 --> 00:22:34,145 Iets wat rond hoort te zijn, moet rond zijn. 350 00:22:34,229 --> 00:22:37,190 Het kan een sterke boodschap zijn. 351 00:22:37,273 --> 00:22:41,403 Het wordt een beetje ondermijnd door de simplificatie van de weergave. 352 00:22:41,486 --> 00:22:45,281 Roze hartjes. Veel kunstenaars maken die voor hun geliefden. 353 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Waar zie je ze? -Vaak in cadeauwinkels. 354 00:22:50,703 --> 00:22:53,540 'Hier combineert Brenna de geschiedenis van glas… 355 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 …met alles wat mogelijk komen gaat.' 356 00:22:57,168 --> 00:23:00,130 Ik snap de verwijzing naar de glasvezel. 357 00:23:00,213 --> 00:23:04,926 Er is hier een ritueel gaande of een verering van deze vaas in het midden. 358 00:23:05,009 --> 00:23:11,182 Deze vaas kan staan voor de geschiedenis van het glas… 359 00:23:11,266 --> 00:23:16,896 …maar hij heeft niet de juiste vorm en kleur. 360 00:23:16,980 --> 00:23:20,108 Ik zie veel glasblazers die iets willen uitvergroten. 361 00:23:20,191 --> 00:23:23,570 Ik zie het liever wat kleiner en goed uitgevoerd. 362 00:23:24,195 --> 00:23:26,448 Dit is de telescoop van John Sharvin. 363 00:23:26,531 --> 00:23:30,034 'Wetenschappelijk bewijs en niet-wetenschappelijk denken… 364 00:23:30,118 --> 00:23:33,872 …is door de eeuwen heen en in recente jaren gedebatteerd.' 365 00:23:33,955 --> 00:23:38,042 Leuk, dat virus. De textuur en het kleurcontrast. 366 00:23:38,126 --> 00:23:41,337 Het ziet er virusachtig en kwaadaardig uit. 367 00:23:41,421 --> 00:23:45,717 Ik was nerveus toen ik Johns ontwerp zag. Een telescoop leek me te simpel. 368 00:23:45,800 --> 00:23:49,721 Ik vreesde voor het resultaat. Maar het is goed uitgevoerd. 369 00:23:49,804 --> 00:23:52,056 John is een top beeldhouwer. 370 00:23:52,140 --> 00:23:56,519 Kijk die details, zoals dat gewricht dat de voet en telescoop samenvoegt. 371 00:23:56,603 --> 00:24:00,565 Dit toont zijn bereik als beeldhouwer. Heel goed gedaan. 372 00:24:00,648 --> 00:24:04,319 Ik vind het Johns beste stuk tot nu toe. -Mee eens. 373 00:24:04,402 --> 00:24:06,571 Denk je dat de winnaar duidelijk is? 374 00:24:06,654 --> 00:24:08,990 Laten we eerst met de blazers praten. 375 00:24:09,073 --> 00:24:09,949 Kom op. 376 00:24:14,496 --> 00:24:19,834 Ik wil laten zien dat ik niet alleen glasblazer ben, maar ook kunstenaar. 377 00:24:20,418 --> 00:24:24,839 Ik twijfel soms aan mezelf, vooral in deze groep… 378 00:24:24,923 --> 00:24:27,217 …omdat iedereen zo getalenteerd is. 379 00:24:27,300 --> 00:24:30,303 Ook al lijk ik zelfverzekerd… 380 00:24:30,386 --> 00:24:35,350 …ik worstel met veel zelftwijfel. Ik ben mijn grootste criticus. 381 00:24:35,433 --> 00:24:40,313 Welkom terug. We konden de galerie en jullie werk bekijken. 382 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 Er zitten mooie stukken bij. 383 00:24:42,607 --> 00:24:45,276 Iedereen heeft het goed gedaan. -Fijn. 384 00:24:46,152 --> 00:24:48,863 Brenna, we willen meer weten over jouw stuk. 385 00:24:48,947 --> 00:24:52,450 Mijn stuk vertelt het verhaal van 5000 jaar glas… 386 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 …van de oude vorm tot de innovatieve technologie. 387 00:24:55,995 --> 00:25:02,377 Ik ben best tevreden over het concept. De uitvoering had iets beter gekund. 388 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Bedankt, Brenna. -Bedankt. 389 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 John Moran. -Ik werd afgeleid… 390 00:25:06,756 --> 00:25:11,553 …door de witte nagels terwijl de rest zo realistisch was. 391 00:25:11,636 --> 00:25:13,096 Maar 't is een detail. 392 00:25:13,179 --> 00:25:16,599 Ik hoopte dat het wit doorschijnender zou worden. 393 00:25:16,683 --> 00:25:19,185 Ja, ze zijn wat aan de witte kant. 394 00:25:19,894 --> 00:25:24,607 Mooi dat alles heet werd samengevoegd. -Het moest natuurlijk aanvoelen. 395 00:25:24,691 --> 00:25:27,902 Als je een element lijmt, lijkt het alsof het zweeft. 396 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Ik wilde dat de handen hem vasthielden. -Dat is gelukt. 397 00:25:32,115 --> 00:25:33,324 Bedankt. -Dan. 398 00:25:33,408 --> 00:25:37,787 Dat tussen telefoon en obsidiaan-mes, werd dat warm of koud vastgemaakt? 399 00:25:37,870 --> 00:25:42,041 Het is 'n kwestie van timing. Je moet ijkpunten halen terwijl je werkt. 400 00:25:42,125 --> 00:25:44,085 Zo had ik het niet gekund. 401 00:25:44,168 --> 00:25:46,546 Is het een koude connectie? -Jazeker. 402 00:25:46,629 --> 00:25:50,216 Het is koud gedaan. Het was de handigste manier. 403 00:25:52,594 --> 00:25:55,221 Trenton. -De opdracht was heel open. 404 00:25:55,305 --> 00:25:59,976 Maar ik wilde me meer specifiek richten op wetenschappelijk glaswerk. 405 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Trenton, je hebt gekleurd water gebruikt. 406 00:26:02,937 --> 00:26:06,399 Heb je overwogen om gekleurd glas te gebruiken… 407 00:26:06,482 --> 00:26:09,777 …voor deze stukken? 408 00:26:09,861 --> 00:26:12,864 Ja, maar met de beperkte tijd… 409 00:26:12,947 --> 00:26:15,742 …had ik dan maar een paar stukken kunnen maken. 410 00:26:15,825 --> 00:26:19,495 Mijn doel was om zoveel mogelijk stukken te maken. 411 00:26:19,579 --> 00:26:21,456 Bedankt, Trenton. -Bedankt. 412 00:26:21,539 --> 00:26:24,208 Grace. Dat brengt ons bij je Pyrex. 413 00:26:24,292 --> 00:26:30,840 De persoon die Pyrex op de voorgrond bracht, was de vrouw van een glasblazer. 414 00:26:30,923 --> 00:26:36,054 Sindsdien verkochten vrouwen Pyrex, deelden ze Pyrex en gaven ze Pyrex door. 415 00:26:36,137 --> 00:26:40,683 We denken dat het je gelukt is qua kleur en vorm. 416 00:26:40,767 --> 00:26:46,606 Ik was wat in de war door de deksels en het inzakkende, smeltende aspect. 417 00:26:46,689 --> 00:26:50,485 Ik wilde geen servies maken dat we al gezien hebben en… 418 00:26:50,568 --> 00:26:55,990 Ik heb het niet over Trenton. Ik wilde verschillend Pyrex-serviesgoed maken… 419 00:26:56,074 --> 00:26:59,744 …maar ik wilde het ook animeren en ze 'n eigen karakter geven. 420 00:26:59,827 --> 00:27:05,667 En toen werd de ovenschotel te heet, dus ja… 421 00:27:05,750 --> 00:27:07,001 Dat kan gebeuren. 422 00:27:07,669 --> 00:27:09,962 Bedankt, Grace. -Bedankt. 423 00:27:10,046 --> 00:27:12,465 Bedankt. We moeten even overleggen. 424 00:27:15,677 --> 00:27:18,137 Ik ben nerveus. Heel nerveus. 425 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 Ik vind het concept te zwak. 426 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 Dat kan je einde zijn. Er is geen marge voor fouten. 427 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 Tijd was geen factor voor John Moran. 428 00:27:26,187 --> 00:27:31,275 Ik denk dat m'n werk in z'n geheel beter had gekund. 429 00:27:31,359 --> 00:27:36,030 Ik heb op veilig gespeeld. Ik sta vast onderaan. 430 00:27:36,114 --> 00:27:39,659 Als je hier bent om op veilig te spelen, ga dan naar huis. 431 00:27:42,745 --> 00:27:49,502 Bedankt voor 't wachten. Het was moeilijk. Maar één stuk stak boven de rest uit. 432 00:27:49,585 --> 00:27:56,050 Qua concept, ontwerp en technische vaardigheid was het de perfecte trifecta. 433 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 De Beste Blazer van vandaag is… 434 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 …John Moran. 435 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 Goed werk. 436 00:28:07,729 --> 00:28:11,399 Ik ben nu in de wolken. Eindelijk heb ik er een gewonnen. 437 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 Dit versterkt mijn zelfvertrouwen. 438 00:28:13,860 --> 00:28:18,072 Als winnaar krijg je een voordeel bij de volgende opdracht. 439 00:28:18,156 --> 00:28:21,909 Maar de volgende keer kom je er pas achter wat dat is. 440 00:28:21,993 --> 00:28:25,037 Nu gaan we de zeepbel van één blazer laten barsten. 441 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Degene die ons vandaag niet omver blies is… 442 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 …Maddy. 443 00:28:37,884 --> 00:28:40,303 Bedankt voor de kans. 444 00:28:40,845 --> 00:28:44,640 Het was mooi om glasblazers van over de hele wereld te ontmoeten… 445 00:28:44,724 --> 00:28:47,602 …en tegen hen te strijden. Ik ben toch trots. 446 00:28:48,519 --> 00:28:49,729 Dag. 447 00:28:51,647 --> 00:28:55,193 Ik heb bewezen dat ik meer ben dan een assistent. 448 00:28:57,361 --> 00:29:01,824 En toen waren er nog zeven. Tot ziens bij de volgende opdracht. 449 00:29:02,533 --> 00:29:07,705 Het is triest als er iemand weggaat. Het wordt alleen maar moeilijker. 450 00:29:08,331 --> 00:29:13,753 Ik heb er zin in. Ik ben er nog steeds en ik ben hier om te winnen. 451 00:29:38,277 --> 00:29:43,783 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman