1 00:00:06,382 --> 00:00:07,800 Kum, kireç ve sodayı 2 00:00:07,884 --> 00:00:11,387 yaklaşık 1.000 santigrat derece fırına atarsanız 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 sıvı cam elde edersiniz. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,726 Yetenekli cam üfleyiciler delikli boru kullanarak 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,311 bu erimiş karışımı alırlar 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ve üflediklerinde cam şişerek balon hâline gelir ve şekillendirirler. 7 00:00:23,107 --> 00:00:28,571 Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır ancak şimdi sıcaklığı artıracağız. 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,657 10 olağanüstü sanatçının ateşle mücadelesini izlemek üzere 9 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 Kuzey Amerika'nın 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 en büyük cam atölyesine dönüyoruz. 11 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 Eğlence başlıyor. 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Ya hep ya hiç. 13 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Büyük riskler… 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Tanrım. 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 -Tezgâha koy. -Hep sert mücadele ederim. 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …büyük ödül getirir. 17 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Evet bebeğim. 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,971 Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse 19 00:00:54,055 --> 00:00:57,183 camda dünyanın en iyisi olmalarını sağlayabilecek, 20 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 hayat değiştiren bir ödül paketi kazanacaklar. 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,064 Ben Nick Uhas. Karşınızda Blown Away. 22 00:01:11,489 --> 00:01:15,743 Cam üfleyiciler. Yeni bir gün, yeni bir etap. Umarım hazırsınızdır. 23 00:01:15,827 --> 00:01:17,370 -Evet. -Umarım. 24 00:01:17,453 --> 00:01:23,167 Kendimden şüphe etme burası, kibir burası, öz güven burası. Bense buralardayım. 25 00:01:24,252 --> 00:01:28,339 Son etabı kazandığım için kendime güveniyorum. 26 00:01:28,923 --> 00:01:33,302 Camla çalışan sanatçılar olarak bu sene hepimiz için çok önemli. 27 00:01:33,386 --> 00:01:38,683 Birleşmiş Milletler 2022'yi Uluslararası Cam Yılı seçti. 28 00:01:39,267 --> 00:01:40,685 -Harika. -Süper. 29 00:01:40,768 --> 00:01:45,565 Bu unvan camın geçmişimiz, günümüz ve geleceğimiz üzerindeki 30 00:01:45,648 --> 00:01:47,817 devasa etkiye atfen verildi. 31 00:01:47,900 --> 00:01:51,654 Cam gerçekten baktığınız her yerde. Yani evinizde, 32 00:01:51,737 --> 00:01:56,576 arabanızda, telefonunuzda Kadim obsidiyen küreler, ampul, 33 00:01:56,659 --> 00:02:01,205 bizi bir arada tutan fiber optik kablolar… Hepsinin ortak iki noktası var. 34 00:02:01,289 --> 00:02:03,875 Dünyayı değiştirdiler ve camdan yapıldılar. 35 00:02:03,958 --> 00:02:07,753 Sizin gibi cam sanatçılarının aklımızı başımızdan alan 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,714 eserlerinden de bahsetmeliyiz. 37 00:02:09,797 --> 00:02:13,759 -Kesinlikle. -Ve konuk değerlendiricimiz Chris Clarke. 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,973 Chris hem heykeltıraş ve küratör 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 hem de dünyaca ünlü Pittsburg Cam Merkezi'nde 40 00:02:23,060 --> 00:02:24,437 operasyon müdürü. 41 00:02:24,979 --> 00:02:27,106 Chris geldiği için çok heyecanlıyım. 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,941 Heykeltıraş olarak çok yetenekli. 43 00:02:29,650 --> 00:02:33,279 Etrafımızda 5 bin yıllık inovasyon var. 44 00:02:33,362 --> 00:02:36,741 Ama bu etap için sizin sadece beş saatiniz olacak. 45 00:02:37,325 --> 00:02:41,245 Dünyada bir fark yarattığını düşündüğünüz cam inovasyonundan ilham alarak 46 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 bir sanat eseri tasarlamanızı, yaratmanızı ve sunmanızı istiyoruz. 47 00:02:45,541 --> 00:02:50,504 Sosyal, bilimsel, çevresel, kültürel etki olabilir. Her şey kabul. 48 00:02:50,588 --> 00:02:54,634 Gidecek pek çok yerimizin olduğu bu geniş, açık konsept hoşuma gitti. 49 00:02:54,717 --> 00:02:58,971 Eserlerinizi tasarım, konsept ve teknik beceriye göre değerlendireceğiz. 50 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Aklımızı başımızdan alamayan sanatçı elenecek 51 00:03:01,766 --> 00:03:03,851 ve camcılık atölyesini terk edecek. 52 00:03:03,935 --> 00:03:06,729 Bu etabın kazananı En İyi Üfleyici seçilecek 53 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 ve sonraki etapta avantaj alacak. 54 00:03:08,814 --> 00:03:10,441 -Yaşasın. -Pekâlâ. 55 00:03:10,524 --> 00:03:13,986 Burada bir sürü yetenekli insan var. Bir avantaj harika olur. 56 00:03:14,070 --> 00:03:17,198 Beş saatlik süreniz şimdi başlıyor. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,950 TASARIM 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,576 Bu etap için çok heyecanlıyım. 59 00:03:20,660 --> 00:03:24,622 Çocukken icat defterim vardı. İçine icatları yazardım. 60 00:03:24,705 --> 00:03:28,125 Galileo'nun teleskobundan, o dönem yarattığı tartışmadan 61 00:03:28,209 --> 00:03:33,256 ve o tartışmanın bilim dünyasında hâlâ geçerli olmasından 62 00:03:33,339 --> 00:03:35,758 ilham alan bir eser yaratıyorum. 63 00:03:35,841 --> 00:03:41,013 5 bin yıllık camı bir eserde toplamaya çalışıyorum. 64 00:03:41,097 --> 00:03:45,226 Cam üflemede amfora vazo diye geleneksel bir şekil var. 65 00:03:45,309 --> 00:03:49,563 Odak noktası bu olacak. Etrafında toplanan insanlar olacak. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 Camın geleceğini temsil edecekler. 67 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 Lisede kimya dersi aldım. En sevdiğim derslerdendir. 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,113 Bilim ve cam el eledir. 69 00:03:57,196 --> 00:04:00,408 Yani bu eserin arkasındaki mesaj "Bilim havalıdır". 70 00:04:01,367 --> 00:04:05,955 Akıllı telefon tutan iki farklı ten renginde iki el yapıyorum. 71 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Aynı zamanda bir tür siyah ayna. İnsanın içinde kaybolduğu bir şey. 72 00:04:11,252 --> 00:04:14,547 Üstünden bıçak çıkan bir akıllı telefon yapıyorum. 73 00:04:14,630 --> 00:04:17,425 Camın hikâyesinin kitap desteği gibi. 74 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 En modern cihaz ve kullanılan ilk cam aletlerden biri. 75 00:04:21,345 --> 00:04:24,765 Renk körlüğünü düzelten lenslerden ilham aldım. 76 00:04:24,849 --> 00:04:27,852 Renge açılan bir geçit yapacağım. 77 00:04:28,519 --> 00:04:33,482 Geçidin dışındaki her şey gri tonlarında olacak. 78 00:04:34,066 --> 00:04:37,486 İlk fikrim biraz bel altı. 79 00:04:38,112 --> 00:04:44,577 Ayrıca Pyrex'in kültürel olarak ne kadar önemli olduğunu düşündüm. 80 00:04:44,660 --> 00:04:47,538 Herkesin büyükannesinden kalma Pyrex kabı vardır. 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,999 Büyükannemin kabının deseni biliyorum. Bir parçam. 82 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 Babam Portekiz'de yaşıyor, bense Birleşik Krallık'ta. 83 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 Odak noktası Dünya olacak. 84 00:04:54,795 --> 00:04:57,590 Bir kamış dünyanın farklı yerlerindeki insanları 85 00:04:57,673 --> 00:05:01,344 birleştirmek için kullanılan fiber optik kabloları temsil edecek. 86 00:05:01,427 --> 00:05:03,888 Burada olduğum için babam gurur duyuyor. 87 00:05:03,971 --> 00:05:07,808 Beni destekleyen birilerinin olduğunu bilmek beni sakinleştiriyor. 88 00:05:07,892 --> 00:05:09,727 YARAT 89 00:05:10,311 --> 00:05:13,564 Bir sürü parça yapacağız. Bugün çok gayret etmelisin. 90 00:05:13,647 --> 00:05:16,317 Bir renk arıyorum ama burada yok gibi. 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,278 Bu yüzden alternatifini arıyorum. 92 00:05:20,363 --> 00:05:23,783 Kaymaktaşım var. Dur, o daha yok. 93 00:05:24,867 --> 00:05:26,494 Başka tepsi var mı? 94 00:05:29,372 --> 00:05:32,083 Camcılık atölyesinde beş saat uzun bir süre 95 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 ama birçok parça yapmalıyım. 96 00:05:34,168 --> 00:05:36,921 Her bir parça o kadar da karmaşık değil. 97 00:05:37,004 --> 00:05:40,341 Her şeyi bir arada yapmak karmaşık. Ama göreceğiz. 98 00:05:50,643 --> 00:05:56,857 BM 2022'yi Uluslararası Cam Yılı seçti. Bu sizin için ne ifade ediyor? 99 00:05:57,566 --> 00:06:01,070 Açıkçası bilmiyorum. Benim için her yıl cam yılı. 100 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 Dünyanın dört bir yanındaki insanların 101 00:06:04,407 --> 00:06:08,494 camın tarihte ne kadar önemli olduğunu anlaması için harika bir zaman. 102 00:06:08,577 --> 00:06:10,413 Hayatımızın her yerinde. 103 00:06:10,496 --> 00:06:11,330 Çevir. 104 00:06:12,540 --> 00:06:15,459 Cam yapımının binlerce yıllık bir tarihi var. 105 00:06:15,543 --> 00:06:20,297 Hiçbir insanın tek başına çözemeyeceği şeylerden biri. 106 00:06:20,381 --> 00:06:25,761 Bin yıllarca süregelen yenilikler var. Yani devlerin omuzlarındayız. 107 00:06:25,845 --> 00:06:26,679 Kaldır. 108 00:06:28,347 --> 00:06:32,726 Akıllı telefon etrafında şekillenen birkaç fikir gördüm sanki. 109 00:06:32,810 --> 00:06:37,815 Düşündüğünde her gün, gün boyu camla etkileşim içindeyiz. 110 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Öyle kal lütfen. 111 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 John Moran da cep telefonu yapıyor gibi. 112 00:06:45,281 --> 00:06:47,700 Ama bu durum beni rahatsız etmiyor. 113 00:06:47,783 --> 00:06:51,412 Bence aynı fikre doğru giden apayrı iki fikir olacak. 114 00:06:51,495 --> 00:06:55,666 Çünkü tüm dünyamızı değiştiren pek çok şey cam. 115 00:06:55,749 --> 00:07:00,463 Mikroskobun bulunduğu 16. yüzyıla geri dönmek isterim. 116 00:07:00,546 --> 00:07:06,927 Bu gelişme pek çok şeye kapı açtı. Biyoloji, tıp, aşıları koyduğumuz şişeler. 117 00:07:07,011 --> 00:07:10,639 Bu etabın en zor kısmı büyük bir etki yaratmış 118 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 tek bir şey seçmek olabilir. 119 00:07:16,061 --> 00:07:19,607 Son derece iddialı bir heykel yapıyorum. 120 00:07:19,690 --> 00:07:24,695 Büyük boyda teleskop yapıyorum. Bunu daha küçük bileşenlerle yapacağım. 121 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Çevir. 122 00:07:26,030 --> 00:07:27,865 Şekillendirmek yapı taşlarıyla, 123 00:07:27,948 --> 00:07:31,744 basit şekillerle karmaşık nesneleri inşa etmeye benzeyebilir. 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,205 Kürek. Güzel. 125 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Bir etap için hiç yapmadığınız şekilleri yapmak daima eğlencelidir. 126 00:07:38,626 --> 00:07:41,170 Ne yaptığımı hâlâ öğrenme aşamasındayım. 127 00:07:41,253 --> 00:07:43,797 Cama pek alışıldık biçimde başlamadım. 128 00:07:43,881 --> 00:07:48,344 Okuluna gitmedim. Temel şekilleri öğrenmedim. 129 00:07:48,427 --> 00:07:49,845 Pekâlâ. Yeterince güzel. 130 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Yeterse devam edelim. 131 00:07:52,806 --> 00:07:57,019 Kolay olmadı. Fabrika üretimi işler yaparak başladım. 132 00:07:57,102 --> 00:08:01,106 Ama oradaki insanlardan çok şey öğrendim, bu da kimliğimi şekillendirdi. 133 00:08:01,190 --> 00:08:05,986 Cam olmasa nerede olurdum bilmiyorum, şu an kesinlikle daha iyi bir yerdeyim. 134 00:08:06,070 --> 00:08:06,904 Dur… 135 00:08:06,987 --> 00:08:09,156 Cam ve heykeltıraşlık üzerine doktoram var 136 00:08:09,240 --> 00:08:11,700 ama 100 bin dolarlık öğrenim kredi borcum var. 137 00:08:12,826 --> 00:08:17,122 Cam dünyasında ünlüyüm ama bu durum eş değerde finansal denge sağlamıyor. 138 00:08:17,206 --> 00:08:20,918 Koyu tenli ve açık tenli birer el yapacağım. 139 00:08:21,001 --> 00:08:22,545 Bu, sol el. Sol el. 140 00:08:23,087 --> 00:08:23,921 SOL 141 00:08:24,004 --> 00:08:27,591 Katı camla el yapacağım ve parmaksız eldiven şekli vereceğim. 142 00:08:28,092 --> 00:08:30,427 Parmakları kesip eldivene benzeteceğim. 143 00:08:31,512 --> 00:08:33,055 Sonra detaylara geçeceğim. 144 00:08:34,723 --> 00:08:36,725 Grace'inki güzel görünüyor. 145 00:08:37,434 --> 00:08:38,561 -Çok hoş. -Değil mi? 146 00:08:39,436 --> 00:08:43,107 Camın yapabileceklerini, konseptlerimi, teknik becerimi 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,987 ve bu materyalle ilişkimi buradayken olabildiğince zorlamaya çalışacağım. 148 00:08:48,070 --> 00:08:50,531 Bu da umarım sona ulaşmamı sağlayacak. 149 00:08:51,282 --> 00:08:52,533 Biri bitti. 150 00:08:58,455 --> 00:09:03,627 Camcılık atölyesi camından konuşalım. Neden camla çalışmak istediniz? 151 00:09:03,711 --> 00:09:06,755 Çocukken bile ateşi çok severdim. Kamp ateşlerini, 152 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 ateşin dansını seyretmeyi. 153 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Üniversiteye gittiğimde daima yanan bir şeyle 154 00:09:12,720 --> 00:09:14,597 oynama fırsatım oldu. 155 00:09:14,680 --> 00:09:17,349 Rahat ettiğim, bana keyif veren bir ev buldum. 156 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 Tüm gün ateşle oynayacaksınız! Bunun nesi sevilmez? 157 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Alev püskürtücüler, erimiş cam. Harika! 158 00:09:25,899 --> 00:09:29,612 Cam inanılmaz bir materyal. Bu bir dans, bir koreografi. 159 00:09:29,695 --> 00:09:33,324 Bunu neden herkes yapmak istemez anlamakta zorlanıyorum. 160 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 Cam hayatımın aşkı. Gerçekten öyle. 161 00:09:36,285 --> 00:09:38,454 Vücudum cam üflemeyi arzuluyor. 162 00:09:38,537 --> 00:09:42,708 Cam ortamdaki bir hayvana benzer. Başına buyruk takılır. 163 00:09:42,791 --> 00:09:46,086 Ama olay aslında camla nasıl ilişki kurduğunuzda. 164 00:09:46,170 --> 00:09:49,048 Bence camla çok iyi bir ilişkimiz var. 165 00:09:49,131 --> 00:09:52,718 Şu an iletişimimiz iyi. Evet. 166 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 Cam üzerine bir kariyerim olduğu için şanslı hissediyorum. 167 00:09:57,389 --> 00:09:59,892 Bir sürü iş yaptım. Oto tamirciliği yaptım. 168 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 Çekicim vardı, çekici sürdüm. 169 00:10:02,603 --> 00:10:08,233 20 yaşındaydım, hayattaki konumumda birlikte çalıştığım adamları gördüm. 170 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Mutlu görünmüyorlardı. 171 00:10:10,361 --> 00:10:12,112 Al. Kaldır. 172 00:10:12,196 --> 00:10:15,741 Camı gördüğümde benim için bir yol açılmış gibiydi. 173 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 Pekâlâ, aç. 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 Bakalım açık bir rondeli ne kadar hızlı döndürebileceğiz? 175 00:10:24,291 --> 00:10:29,338 Minhi'nin elinde bir rondel var. Pencere camları eskiden böyle yapılırdı. 176 00:10:29,421 --> 00:10:33,550 Merkezkaç kuvveti ve ısıyla şekil açılıp büyük bir disk hâline geliyor. 177 00:10:33,634 --> 00:10:36,762 Çoğunlukla küçük pencereleri kesmek için kullanılırdı. 178 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Hadi. 179 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Isıyı yükselt! 180 00:10:40,849 --> 00:10:45,938 Eserimde rondel lense veya geçide atıfta bulunuyor. 181 00:10:46,021 --> 00:10:49,858 Rondeli yapamazsam her şey anlamsız olur. 182 00:10:53,612 --> 00:10:54,863 İşte böyle. 183 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Patlat. 184 00:10:58,534 --> 00:11:00,744 Harika, müthiş. 185 00:11:01,286 --> 00:11:02,121 Teşekkürler. 186 00:11:02,621 --> 00:11:04,623 Evet! Başardık! 187 00:11:05,124 --> 00:11:05,958 Zafer! 188 00:11:08,085 --> 00:11:08,919 SOL EL 189 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 Hazır mısın? 190 00:11:14,842 --> 00:11:19,179 Dikçe indir. Ben alayım. Dikçe indir. Teşekkürler. 191 00:11:19,263 --> 00:11:23,934 Brenna'nın çalıştığını görüyorum. Büyük, amfora tarzı vazo yapıyor. 192 00:11:24,017 --> 00:11:26,895 -Benim yerimden bakınca büyük görünüyor. -Üfle. 193 00:11:26,979 --> 00:11:29,481 Sertçe üfle. Sertçe itme, sertçe üfle. 194 00:11:29,565 --> 00:11:33,068 -Brenna atölyede tam bir canavar. -Terlediğini düşünmüyorum. 195 00:11:33,777 --> 00:11:37,948 Erkek kardeşlerim bana hep canavar der. Sinir olurdum, canavar olmak istemiyorum. 196 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 Katherine, sen cam üfleyicisin. Chris, sen daha çok şekil veriyorsun. 197 00:11:42,453 --> 00:11:44,747 Farkı ne ve hangisi daha zor? 198 00:11:45,873 --> 00:11:48,208 İkisi de farklı şekillerle zor. 199 00:11:48,292 --> 00:11:53,464 Genelde üflerken simetrik olarak çalışıyorsundur. 200 00:11:53,547 --> 00:11:57,676 Şekillendirirken daha asitmetrik, daha doğal şekilli yapmak istersiniz. 201 00:11:57,760 --> 00:12:01,805 Doğada hayat simetrik değildir. Bu yüzden asimetrik bir şekil 202 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 daha doğal görünür. 203 00:12:03,766 --> 00:12:06,268 Bildiğim alandayım. Bugün şekillendireceğim. 204 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 İneklere göre bir alan. 205 00:12:07,603 --> 00:12:11,482 Bu etabı kazanmayı çok istiyorum. İyi olduğum bir alan. 206 00:12:11,565 --> 00:12:15,027 Küçükken hiç teleskobum olmadı ama çok istemiştim. 207 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Bence uzay çok ilgi çekici çünkü devasa. 208 00:12:17,738 --> 00:12:21,992 Akıl almayacak… Kavranamayacak… 209 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Kavrana… Hayal edi… 210 00:12:25,704 --> 00:12:27,289 Gerçekten dev gibi! 211 00:12:30,918 --> 00:12:32,294 Çıkmasına çok sevindim. 212 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 Tüm varını ortaya koydu. 213 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 Eseri harika görünüyor. Biraz endişelendim. 214 00:12:37,633 --> 00:12:40,010 Onu pek düşünmemeye çalışıyorum. 215 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 Dostum, işte bu! 216 00:12:45,557 --> 00:12:48,936 Kalp yapıyorum. Bir sürü kalp yapıyorum. 217 00:12:49,019 --> 00:12:53,565 Üzerlerinde küçük parçalar var. Bunlarla hepsini birleştirebileceğim. 218 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 Fırınlama. Fırınlamada çok paranoyağım. 219 00:12:57,236 --> 00:13:01,198 Fırınlama. Şöyle yapıp hemen çıkarmak. 220 00:13:01,824 --> 00:13:07,329 Evde kurşun bazlı camla çalışıyorum. Burada soda bazlı cam var. 221 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Kurşun cam daha ağırdır, ısıyı daha uzun süre tutar. 222 00:13:10,374 --> 00:13:12,501 Bu yüzden çok fırınlamanız gerekmez. 223 00:13:12,584 --> 00:13:15,671 Evdeki camla çalışabileceğim süre daha uzun. 224 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Teşekkürler. 225 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 Alışmam gerekiyor ama alışıyorum. 226 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Çevir. 227 00:13:26,348 --> 00:13:28,141 -Selam Minhi. -Selam Katherine. 228 00:13:28,225 --> 00:13:31,228 -Zaferinden sonra ne hissediyorsun? -Çok iyiyim. 229 00:13:32,020 --> 00:13:34,106 Etabı kazanmak bana öz güven verdi. 230 00:13:34,189 --> 00:13:38,694 -Umarım bir süre daha kalabilirim. -Tutumunda bir değişiklik hissediyorum. 231 00:13:38,777 --> 00:13:41,822 Buraya ilk geldiğimde çok gergindim ve rahatlamaya, 232 00:13:41,905 --> 00:13:45,659 biraz daha normal hissetmeye başlıyorum. 233 00:13:45,742 --> 00:13:49,288 Şu aralar kişiliğini çok daha yakından tanıyorum. 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 Bunu duyduğuma sevindim. 235 00:13:51,456 --> 00:13:55,627 Yarı Koreliyim. Çok zor bir çocukluk geçirdim. 236 00:13:55,711 --> 00:13:59,298 Çok küçük bir kasabada büyüdüm, diğerlerinden farklıydım. 237 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 Bu da benim için büyük bir zorluk oldu. 238 00:14:01,800 --> 00:14:05,596 Bu camiada daha çok insan tanıdıkça camiamın burası olduğunu 239 00:14:05,679 --> 00:14:08,015 daha iyi anlıyorum. Ben buraya aitim. 240 00:14:11,935 --> 00:14:16,148 Dört saat geçti arkadaşlar! Sadece bir saat kaldı. 241 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 10 kalp yaptım, üç tane daha lazım. 242 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Kalplerime bayıldım. Çok tatlılar. 243 00:14:23,864 --> 00:14:27,159 Bir saat kaldı. Son saniyesine kadar kullanacağım. 244 00:14:27,242 --> 00:14:30,787 Burada büyük bir cam var. Çan fanus şekline sokmaya çalışacağım. 245 00:14:30,871 --> 00:14:35,167 Cep telefonu bıçağının sığacağı kadar büyük bir çan fanus yapmalıyım. 246 00:14:35,250 --> 00:14:38,337 42 santimetre olması gerek. 247 00:14:44,593 --> 00:14:46,511 Biraz değil, bayağı sersemledim. 248 00:14:52,434 --> 00:14:54,978 -Nasılsın John Moran? -İyiyim, sen nasılsın? 249 00:14:55,062 --> 00:14:58,732 İyiyim, çok başarılı cam sanatçısı Rob 250 00:14:58,815 --> 00:15:02,778 ve Claire'in eve dönmelerine ne diyorsun? 251 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 Gözüm korktu. Etrafıma bakıyorum, Dan hariç buradaki herkes çocuk. 252 00:15:06,114 --> 00:15:09,409 Yaşlı hissediyoruz. "Başarılı olabilecek miyiz?" diyorum. 253 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 John Moran'le yaklaşık 20 yıl önce tanıştım. 254 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Birlikte ders aldık, her gece takıldık, sanattan konuştuk, 255 00:15:18,251 --> 00:15:20,837 çöp işler yapıp eğlendik. 256 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Bir şişe viski ve güzel sanat anları. 257 00:15:24,299 --> 00:15:28,345 Camcılığa ve heykeltıraşlığa yaklaşımı örnek oluyor. 258 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 Yıllar içinde bir sürü harika iş çıkardığını gördüm. 259 00:15:31,515 --> 00:15:34,851 Göz korkutan birisi. Dan kesinlikle dişli bir rakip. 260 00:15:35,560 --> 00:15:37,771 Arkadaşlar, 45 dakikamız kaldı! 261 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 45 dakika! 262 00:15:40,691 --> 00:15:46,113 Kendi hayatları olan eğlenceli Pyrex eserleri yapıyorum. 263 00:15:46,196 --> 00:15:50,242 Opak bir görünüm, çok doymuş bir renk istiyorum. 264 00:15:50,325 --> 00:15:54,997 Bu ince parçalardan birkaçını dış katmana yedirmeliyim. 265 00:15:55,080 --> 00:15:59,710 Havadaki cam tozundan korunmak için bu bandanayı taktım. 266 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Ateş deliğine giriyorum. Camı çok ama çok ısıtacağım. 267 00:16:04,131 --> 00:16:07,050 Sonra bu taze parçalar üzerinde gezdireceğim. 268 00:16:07,134 --> 00:16:10,012 Bu rengin yüzeye geçmesini istiyorum. 269 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Rengin etrafında dönün. 270 00:16:14,141 --> 00:16:16,059 Bence saydam cam kullanmak riskli. 271 00:16:16,143 --> 00:16:19,354 Herkes renk kullanırken ben saydam cam kullanıyorum. 272 00:16:19,438 --> 00:16:21,648 Saydam camda kusurlar ortaya çıkar. 273 00:16:21,732 --> 00:16:25,277 Şekle, kalınlığa ve berraklığa son derece odaklanmalısınız. 274 00:16:25,360 --> 00:16:27,195 Bu da kesinlikle zor bir işlem. 275 00:16:28,447 --> 00:16:34,661 Incalmo tekniğiyle çalışıyorum. Eserimin renkli dünyadan 276 00:16:34,745 --> 00:16:38,331 renksiz dünyaya geçen kısmında. 277 00:16:38,415 --> 00:16:41,043 Incalmo tekniğinde ters gidebilecek çok şey var. 278 00:16:41,126 --> 00:16:47,549 Incalmo tekniği iki rengi çok temiz şekilde 279 00:16:47,632 --> 00:16:50,010 birleştirmenize imkân tanır. 280 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Evet. 281 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 Zorluğa bayılırım. 282 00:16:56,475 --> 00:17:00,103 Sanatçılar, sadece 15 dakika süre kaldı! 283 00:17:10,822 --> 00:17:13,784 Kendin kırabilirsin, tamam mı? Döndürmeye devam et. 284 00:17:13,867 --> 00:17:19,706 Fiber optik kabloları yapmak için atölye boyunca sıcak cam çekeceğim. 285 00:17:19,790 --> 00:17:24,461 Yüksek sıcaklıkta çok hızlı çektiğinizde ipler çok ince olur. 286 00:17:24,544 --> 00:17:26,379 Öyle arkadaş edinilir. 287 00:17:29,382 --> 00:17:32,385 Bu eserde ayrı bileşenleri alabilir 288 00:17:32,469 --> 00:17:34,596 ve soğuduklarında yapıştırabilirim. 289 00:17:34,679 --> 00:17:36,807 Ama sıcakken birleştirmek istiyorum. 290 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 Tamam, fırınla. 291 00:17:40,102 --> 00:17:45,065 Camı ısıttığımda, parmakların, elin parçalarını bükebilirim, 292 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 böylece telefon aynayı doğru şekilde tutabilirler. 293 00:17:48,652 --> 00:17:51,696 Çok doğal şekilde tutacaklar. Bu, büyük bir risk. 294 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 Çünkü borudan düşerse her şeyi kaybederim. 295 00:17:54,574 --> 00:17:57,911 -Fırınla. -Sadece altı dakika kaldı. 296 00:17:57,994 --> 00:17:59,746 KALAN SÜRE 6 DAKİKA 297 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Çevir. 298 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 Tam vaktinde ağzını tut. 299 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 -Sıcak. -Tamam mı? 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,388 Tut ve kolları birleştir. Güzel. Çok güzel. 301 00:18:19,266 --> 00:18:22,352 Ta buraya, dünyanın diğer ucuna. 302 00:18:22,435 --> 00:18:26,690 -Açılın, sıcak cam geliyor. -Eserler soğutucuya. Süre bitti. 303 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Güzel, şuna bakın. 304 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 SUN 305 00:18:40,745 --> 00:18:44,583 Bu etapta dünyaya büyük bir etkisi olan 306 00:18:44,666 --> 00:18:51,548 camdan bir icadı onurlandırmamız gerekti. Kişiliğim ve enerjim bu esere yansıdı. 307 00:18:51,631 --> 00:18:55,886 Bıçak, Yontma Taş Devri'ne bir atıf. Avcılık ve toplayıcılıkla 308 00:18:55,969 --> 00:18:57,804 hayatta kaldığımız döneme. 309 00:18:57,888 --> 00:19:02,851 Telefon da çoğunlukla işimi yapma ve ailemi geçindirme şeklim. 310 00:19:02,934 --> 00:19:03,894 "UZAKTAN SEVGİ" 311 00:19:03,977 --> 00:19:07,147 Kilometrelerce öteden birbirimizle konuşabiliyoruz. 312 00:19:07,230 --> 00:19:10,483 Hepsi bu minik cam teller sayesinde. Çok havalı. 313 00:19:10,567 --> 00:19:13,528 Eserime baktığımda kadim şekil kendini gösteriyor. 314 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 "CAMIN SİHRİ" 315 00:19:14,905 --> 00:19:19,534 Umarım değerlendirenler camın, sonsuz olasılıklarının hikâyesini görür. 316 00:19:19,618 --> 00:19:24,581 Bir araya gelen eller birlikteliği ve ekran da boşluğu temsil ediyor. 317 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 Bu yarışmada yaptığım en iyi eser. 318 00:19:26,625 --> 00:19:27,542 "YARISI DOLU BARDAK" 319 00:19:27,626 --> 00:19:31,296 Umarım değerlendirenler teknik becerimin farkına varır. 320 00:19:31,379 --> 00:19:36,176 Oz'a adım atma hissi gibi bir deneyim yaşanmasını istiyorum. 321 00:19:36,259 --> 00:19:38,053 Birden her şey renkleniyor. 322 00:19:38,136 --> 00:19:43,016 Yaptığım eserden çok memnunum. Bence kendimi ve becerilerimi yansıtıyor. 323 00:19:43,099 --> 00:19:46,019 Bu etabı kazanabileceğimi düşünüyorum. Kıran kırana geçecek. 324 00:19:46,102 --> 00:19:47,979 Burada çok hoş eserler var. 325 00:19:51,858 --> 00:19:55,820 "2022: Cam Macerası"na hoş geldiniz. 326 00:19:55,904 --> 00:19:59,908 Etkileyici. Esprin değil, galeri etkileyici. 327 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Öncelikle Grace'in eseri var. 328 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 "Bu eser nesiller boyu aktarılan aile tariflerinin, 329 00:20:06,957 --> 00:20:09,000 kapların önemine vurgu yapıyor." 330 00:20:09,084 --> 00:20:14,214 Rengiyle, şekliyle anında tanıdığımız el yapımı bir kap yapmakta 331 00:20:14,297 --> 00:20:17,300 harika bir iş çıkarmış. Harika bir iş. 332 00:20:17,384 --> 00:20:20,887 Bu sarı güveç kabı bana üzerinde minik, çıtır bir soğan olan 333 00:20:20,971 --> 00:20:24,224 yeşil fasulyeli güveci anımsattı. Tadını alabiliyorum sanki. 334 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Benim de anılarımı canlandırdı. 335 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 Bu, Dan'in eseri. 336 00:20:30,313 --> 00:20:33,525 Bu eseri ilginç buldum. Telefon olduğu çıkarılıyor. 337 00:20:33,608 --> 00:20:38,446 Obsidiyen mızraklara gönderme yapıyor. Çan fanus da onu çok değerli kılıyor. 338 00:20:38,530 --> 00:20:42,284 Dan'in şekillendirme ve üfleme yeteneklerinin birleşimine 339 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 harika bir örnek. İkisini de görüyoruz. 340 00:20:44,786 --> 00:20:47,539 Bu eserle ne anlattığını tam anlamadım. 341 00:20:47,622 --> 00:20:52,919 Camın antik dönemden modern çağa kadar kullanıldığını alanları gösteriyor 342 00:20:53,003 --> 00:20:56,631 ama orada duruyor gibi. Güzel bir tasarım. 343 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Bu, John Moran'in eseri. 344 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 Örnek bir işçilik görüyoruz. 345 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 Eller çok güzel yapılmış. Parça işi tekniği bolca kullanmış. 346 00:21:06,016 --> 00:21:08,226 Teknik açıdan bir güç gösterisi. 347 00:21:08,310 --> 00:21:12,564 Mesela Dan'in eserine kıyasla burada daha çok mesaj olduğunu düşünüyorum. 348 00:21:12,647 --> 00:21:18,278 Siyahı anlıyorum. Ekranlar bazen kara delik olarak görülüyor. 349 00:21:18,361 --> 00:21:22,657 İnsanlar cihazlarında kendini kaybediyor. Bu eseri çok sevdim. 350 00:21:22,741 --> 00:21:26,161 Hepsi sıcak şekilde birleştirildi. Bu da inanılmaz bir şey. 351 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 Çok güzel bir başarı. 352 00:21:28,079 --> 00:21:29,748 Bu da Minhi'nin eseri. 353 00:21:29,831 --> 00:21:34,210 Camın lens olarak optik özelliğini öne çıkarmasına bayıldım. 354 00:21:34,294 --> 00:21:38,298 Sihirli bir dünyaya kapı aralıyor. Metafora da bayıldım. 355 00:21:38,381 --> 00:21:42,344 Bu eser çok güzel yapılmış. Renkler kendini gösteriyor. 356 00:21:42,427 --> 00:21:45,347 Topta kullanılan incalmo tekniği çok iyi yapılmış. 357 00:21:45,430 --> 00:21:48,183 Teknik beceriye çok güzel bir örnek. 358 00:21:48,266 --> 00:21:50,769 Bu, Trenton'ın kimya seti. 359 00:21:50,852 --> 00:21:55,607 Bu eser çok güzel yapılmış. Şekiller bilim teçhizatlarını andırıyor. 360 00:21:55,690 --> 00:21:59,027 Trenton burada küçük bir risk almış. Esere canlılık katmak için 361 00:21:59,110 --> 00:22:01,321 dolgu maddesi olarak renkli su kullanmış. 362 00:22:01,404 --> 00:22:04,699 İçindeki rengi taklit etmek için incalmo tekniğini kullanabilirdi. 363 00:22:04,783 --> 00:22:07,619 Üflenmiş cam parçalar çok iyi yapılmış. 364 00:22:07,702 --> 00:22:09,913 Söyleyebileceğim tek şey biraz düz olduğu. 365 00:22:09,996 --> 00:22:13,625 Neticede çok düz ama büyük bir yetenek gösteriyor. 366 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 -Aynen. -Aynen. 367 00:22:15,418 --> 00:22:20,715 Maddy fiber optik kabloların öneminden, dünyanın öbür ucundaki sevdiklerimizle 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,344 bağlantı kurmasını sağlamasından ilham alan bir eser yarattı. 369 00:22:24,427 --> 00:22:28,098 Dünyayı pek becerememiş. Kıtaları koymanın yanında 370 00:22:28,181 --> 00:22:31,017 yuvarlak yapmayı bile becerememiş. 371 00:22:31,101 --> 00:22:34,145 Yuvarlak olması gereken bir şeyin yuvarlak olması gerek. 372 00:22:34,229 --> 00:22:37,190 Vermeye çalıştığı mesaj güçlü olabilir. 373 00:22:37,273 --> 00:22:41,403 Sonucun basitliği yüzünden bence biraz güçsüz kalmış. 374 00:22:41,486 --> 00:22:45,281 Pembe kalpler. Çoğu sanatçı pembe kalbi sevdikleri için yapar. 375 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 -Nereye koyarlar? -Hediye dükkânlarında görülür. 376 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Burada Brenna camın antik geçmişiyle 377 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 geleceğinin sonsuz olasılığıyla bir araya getirdi. 378 00:22:57,168 --> 00:23:00,130 Fiber optik kabloya atıfta bulunmasını anlıyorum. 379 00:23:00,213 --> 00:23:04,926 Burada bir ayin yapılıyor veya ortadaki vazoya tapılıyor gibi. 380 00:23:05,009 --> 00:23:11,182 Bu vazonun çok önemli olduğunu düşünüyorum çünkü camın geçmişini temsil ediyor. 381 00:23:11,266 --> 00:23:16,896 Şekli, yapılış biçimi ve rengiyle beni etkilemeyi başaramadı. 382 00:23:16,980 --> 00:23:20,108 Cam üfleyicilerin boyutu büyütmeye çalıştığını sık görüyorum. 383 00:23:20,191 --> 00:23:23,570 Daha düzgün yapılmış daha küçük parçalar görmeyi tercih ederim. 384 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Bu da John Sharvin'in teleskobu. 385 00:23:26,489 --> 00:23:27,407 "Bilimsel kanıt 386 00:23:27,490 --> 00:23:30,034 ve bilimsellikten uzak düşüncenin tartışması 387 00:23:30,118 --> 00:23:33,872 tarih boyunca sürdü ve son yıllarda arttı." 388 00:23:33,955 --> 00:23:38,042 Küçük virüse bayıldım. Buradaki doku ve rengin tezatlığı 389 00:23:38,126 --> 00:23:41,379 gerçekten virüs ve kötü görünüyor. 390 00:23:41,463 --> 00:23:45,758 John'un tasarımını görünce biraz gerildim. Teleskobu fazla sade bulmuştum. 391 00:23:45,842 --> 00:23:49,053 Bu eserin sonucundan korkmuştum. Bence iyi iş çıkarmış. 392 00:23:49,137 --> 00:23:52,140 John harika bir heykeltıraş. Küçük detaylara bayıldım. 393 00:23:52,223 --> 00:23:56,519 Tabanı ve teleskobu bir arada tutan birleşme noktalarını görebiliyorsunuz. 394 00:23:56,603 --> 00:24:00,565 Heykeltıraş olarak becerisini gösteriyor. Çok iyi bir iş çıkarmış. 395 00:24:00,648 --> 00:24:04,319 -John'un şimdiye kadarki en iyi eseri. -Katılıyorum. 396 00:24:04,402 --> 00:24:06,571 Sizce kazanan belli mi? 397 00:24:06,654 --> 00:24:08,990 Bence önce cam üfleyicilerle konuşalım. 398 00:24:09,073 --> 00:24:09,949 Konuşalım. 399 00:24:14,496 --> 00:24:17,207 Değerlendirenlere sadece cam üfleyicisi değil, 400 00:24:17,290 --> 00:24:19,834 özünde sanatçı olduğumu göstermek istiyorum. 401 00:24:20,418 --> 00:24:24,839 Sanırım bazen kendimi sorguluyorum, özellikle bu grupta 402 00:24:24,923 --> 00:24:27,217 çünkü herkes çok yetenekli. 403 00:24:27,300 --> 00:24:30,303 Öz güvenli görünsem de 404 00:24:30,386 --> 00:24:35,350 bazen kendimden çok şüphe ediyorum. En büyük eleştirmenim daima kendimim. 405 00:24:35,433 --> 00:24:40,313 Sanatçılar, hoş geldiniz. Galeriyi gezip eserlerinizi inceleme fırsatımız oldu. 406 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 Bazı güzel parçalar için tebrikler. 407 00:24:42,607 --> 00:24:45,276 -Herkes iyi işler sergilemiş. -Güzel. 408 00:24:46,236 --> 00:24:48,863 Brenna, eserini yakından tanımak istiyoruz. 409 00:24:48,947 --> 00:24:52,450 Benim eserim camın 5 bin yıllık tarihini anlatıyor. 410 00:24:52,534 --> 00:24:55,912 Antik şeklinden inovatif teknolojiye kadar. 411 00:24:55,995 --> 00:25:02,377 Konseptten çok memnunum. Sonuç biraz daha güzel olabilirdi. 412 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 413 00:25:04,796 --> 00:25:07,507 -John Moran. -Eserinde her şey gerçekçi. 414 00:25:07,590 --> 00:25:11,553 Buna rağmen tırnakların beyazlığı biraz dikkatimi dağıttı. 415 00:25:11,636 --> 00:25:13,096 Ama küçük bir nokta. 416 00:25:13,179 --> 00:25:16,599 Beyazın biraz daha saydam olmasını umuyordum. 417 00:25:16,683 --> 00:25:19,185 Katılıyorum, biraz fazla beyazlar. 418 00:25:19,894 --> 00:25:24,607 -Sıcak birleştirmenden etkilendim. -Doğal bir his vermesi önemliydi. 419 00:25:24,691 --> 00:25:27,902 Öyle bir elementi yapıştırınca elde uçuyor gibi durabiliyor. 420 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 -Ellerin aynayı kavraması çok önemliydi. -Riskin iyi sonuç vermiş. 421 00:25:32,115 --> 00:25:33,324 -Teşekkürler. -Dan. 422 00:25:33,408 --> 00:25:37,787 Telefon ve obsidiyen bıçak sıcak mı, birleştirildi soğuk mu? 423 00:25:37,870 --> 00:25:42,041 Zamanlama meselesi. Çalışırken dönüm noktasına ulaşmalısınız. 424 00:25:42,125 --> 00:25:44,085 O şekilde yapamazdım. 425 00:25:44,168 --> 00:25:46,546 -Yani soğuk mu birleştirildi? -Evet, kesinlikle. 426 00:25:46,629 --> 00:25:50,216 Soğuk birleştirildi. Çok tedbirli şekilde birleştirdim. 427 00:25:52,594 --> 00:25:55,221 -Trenton. -Bu etap çok açık uçluydu. 428 00:25:55,305 --> 00:25:59,976 Ama daha spesifik cam ürünlerini hedef almaya karar verdim. 429 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Trenton, eserlerinde renkli su kullandın. 430 00:26:02,937 --> 00:26:08,318 Renkli cam kullanıp eserinin camcılık seviyesini yükseltmeyi 431 00:26:08,401 --> 00:26:09,777 hiç düşündün mü? 432 00:26:09,861 --> 00:26:12,864 Aklımdan geçti ama zaman kısıtlamasıyla 433 00:26:12,947 --> 00:26:15,742 sadece birkaç güzel parça yapabilirdim. 434 00:26:15,825 --> 00:26:19,495 Amacım olabildiğince fazla parça yapmaktı. 435 00:26:19,579 --> 00:26:21,456 -Teşekkürler Trenton. -Teşekkürler. 436 00:26:21,539 --> 00:26:24,208 Grace. Böylece senin Pyrex'ine geldik. 437 00:26:24,292 --> 00:26:30,840 Pyrex ürünlerini ön plana çıkaran kişi bir cam üfleyicisinin karısıydı. 438 00:26:30,923 --> 00:26:36,054 O andan sonra Pyrex'i satan, paylaşan, nesiller boyu aktaranlar kadınlardı. 439 00:26:36,137 --> 00:26:40,683 Renk ve şekil açısından iyi iş çıkardığını düşünüyoruz. 440 00:26:40,767 --> 00:26:46,606 Kapaklar, göçen, eriyen yanları biraz kafamı karıştırdı. 441 00:26:46,689 --> 00:26:50,485 Sadece gördüğümüz kaplar yapmak istemedim. 442 00:26:50,568 --> 00:26:55,990 Trenton'dan bahsetmiyorum. Sadece birkaç Pyrex kabı yapmayı düşündüm 443 00:26:56,074 --> 00:26:59,744 ama onlara hayata geçirmek, karakter katmak da istedim. 444 00:26:59,827 --> 00:27:05,667 Sonra güveç kabı fazla pişti, yani… 445 00:27:05,750 --> 00:27:07,001 Olur böyle şeyler. 446 00:27:07,669 --> 00:27:09,962 -Teşekkürler Grace. -Teşekkürler. 447 00:27:10,046 --> 00:27:12,465 Teşekkürler. Birkaç dakika konuşacağız. 448 00:27:15,677 --> 00:27:18,137 Gerginim. Çok ama çok gerginim. 449 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 Konsept bence zayıf kaldı. 450 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 İşin ucunda elenme riski var. Hataya yer yok. 451 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 John Moran için süre sıkıntısı yoktu. 452 00:27:26,187 --> 00:27:31,275 Eserimin genel görünümünün daha iyi olabileceğini düşünüyorum. 453 00:27:31,359 --> 00:27:36,030 Garantici davrandım. Bugünkü galerinin alt seviyelerinde olduğumu düşünüyorum. 454 00:27:36,114 --> 00:27:39,659 Garantici oynamaya geldiyseniz eve gidin. 455 00:27:42,662 --> 00:27:44,080 Beklediğiniz için sağ olun. 456 00:27:44,163 --> 00:27:49,502 Bu kararı vermek güçtü ama bir eser öne çıktı. 457 00:27:49,585 --> 00:27:52,922 Konsept, tasarım ve teknik beceri açısından 458 00:27:53,005 --> 00:27:56,050 bekleneni verdi. Kusursuz üçlü. 459 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Bugünün kazanan sanatçısı… 460 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 …John Moran. 461 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 Tebrikler. 462 00:28:07,729 --> 00:28:11,399 Şu an havalara uçuyorum. Nihayet bir etabı kazandım. 463 00:28:11,482 --> 00:28:13,776 Böylece öz güvenim arttı. 464 00:28:13,860 --> 00:28:18,072 Etabın kazananı olarak sonraki etapta bir avantajın olacak. 465 00:28:18,156 --> 00:28:21,909 Ama ne olduğunu sonraki etapta öğreneceksin. 466 00:28:21,993 --> 00:28:24,912 Şimdi bir cam üfleyicisini üzme vakti. 467 00:28:26,497 --> 00:28:29,333 Bugün aklımızı başımızdan alamayan sanatçı… 468 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 Maddy. 469 00:28:37,884 --> 00:28:40,303 Fırsat için teşekkürler. 470 00:28:40,970 --> 00:28:44,098 Dünyanın dört bir yanından cam üfleyicilerle tanışmak, 471 00:28:44,182 --> 00:28:47,602 onlarla yarışmak harikaydı. Geldiğim için kendimle gurur duyuyorum. 472 00:28:48,519 --> 00:28:49,729 Hoşça kal. 473 00:28:51,564 --> 00:28:55,568 Buraya asistandan fazlası olduğumu kanıtlamaya geldim. Bence kanıtladım. 474 00:28:57,361 --> 00:29:01,824 Ve yedi kişi kaldı. Sonraki etapta camcılık atölyesinde görüşürüz. 475 00:29:02,533 --> 00:29:07,705 Birinin eve dönmesi üzücü. İlerledikçe daha da zor güç olacak. 476 00:29:08,331 --> 00:29:13,753 Heyecanlıyım, hâlâ buradayım ve buraya kazanmaya geldim lan! 477 00:29:38,277 --> 00:29:43,783 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım