1
00:00:06,382 --> 00:00:07,800
Kum, kireç ve sodayı
2
00:00:07,884 --> 00:00:11,387
yaklaşık 1.000 santigrat derece
fırına atarsanız
3
00:00:12,055 --> 00:00:14,140
sıvı cam elde edersiniz.
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,726
Yetenekli cam üfleyiciler
delikli boru kullanarak
5
00:00:16,809 --> 00:00:18,311
bu erimiş karışımı alırlar
6
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
ve üflediklerinde cam şişerek
balon hâline gelir ve şekillendirirler.
7
00:00:23,107 --> 00:00:28,571
Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır
ancak şimdi sıcaklığı artıracağız.
8
00:00:28,654 --> 00:00:31,657
10 olağanüstü sanatçının
ateşle mücadelesini izlemek üzere
9
00:00:32,450 --> 00:00:34,452
Kuzey Amerika'nın
10
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
en büyük cam atölyesine dönüyoruz.
11
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
Eğlence başlıyor.
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Ya hep ya hiç.
13
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Büyük riskler…
14
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Tanrım.
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
-Tezgâha koy.
-Hep sert mücadele ederim.
16
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…büyük ödül getirir.
17
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Evet bebeğim.
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,971
Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse
19
00:00:54,055 --> 00:00:57,183
camda dünyanın en iyisi
olmalarını sağlayabilecek,
20
00:00:57,266 --> 00:01:00,311
hayat değiştiren
bir ödül paketi kazanacaklar.
21
00:01:00,394 --> 00:01:03,064
Ben Nick Uhas. Karşınızda Blown Away.
22
00:01:11,489 --> 00:01:15,743
Cam üfleyiciler. Yeni bir gün,
yeni bir etap. Umarım hazırsınızdır.
23
00:01:15,827 --> 00:01:17,370
-Evet.
-Umarım.
24
00:01:17,453 --> 00:01:23,167
Kendimden şüphe etme burası, kibir burası,
öz güven burası. Bense buralardayım.
25
00:01:24,252 --> 00:01:28,339
Son etabı kazandığım için
kendime güveniyorum.
26
00:01:28,923 --> 00:01:33,302
Camla çalışan sanatçılar olarak
bu sene hepimiz için çok önemli.
27
00:01:33,386 --> 00:01:38,683
Birleşmiş Milletler 2022'yi
Uluslararası Cam Yılı seçti.
28
00:01:39,267 --> 00:01:40,685
-Harika.
-Süper.
29
00:01:40,768 --> 00:01:45,565
Bu unvan camın geçmişimiz, günümüz
ve geleceğimiz üzerindeki
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,817
devasa etkiye atfen verildi.
31
00:01:47,900 --> 00:01:51,654
Cam gerçekten baktığınız her yerde.
Yani evinizde,
32
00:01:51,737 --> 00:01:56,576
arabanızda, telefonunuzda
Kadim obsidiyen küreler, ampul,
33
00:01:56,659 --> 00:02:01,205
bizi bir arada tutan fiber optik kablolar…
Hepsinin ortak iki noktası var.
34
00:02:01,289 --> 00:02:03,875
Dünyayı değiştirdiler
ve camdan yapıldılar.
35
00:02:03,958 --> 00:02:07,753
Sizin gibi cam sanatçılarının
aklımızı başımızdan alan
36
00:02:07,837 --> 00:02:09,714
eserlerinden de bahsetmeliyiz.
37
00:02:09,797 --> 00:02:13,759
-Kesinlikle.
-Ve konuk değerlendiricimiz Chris Clarke.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,973
Chris hem heykeltıraş ve küratör
39
00:02:19,056 --> 00:02:22,977
hem de dünyaca ünlü
Pittsburg Cam Merkezi'nde
40
00:02:23,060 --> 00:02:24,437
operasyon müdürü.
41
00:02:24,979 --> 00:02:27,106
Chris geldiği için çok heyecanlıyım.
42
00:02:27,190 --> 00:02:28,941
Heykeltıraş olarak çok yetenekli.
43
00:02:29,650 --> 00:02:33,279
Etrafımızda 5 bin yıllık inovasyon var.
44
00:02:33,362 --> 00:02:36,741
Ama bu etap için
sizin sadece beş saatiniz olacak.
45
00:02:37,325 --> 00:02:41,245
Dünyada bir fark yarattığını düşündüğünüz
cam inovasyonundan ilham alarak
46
00:02:41,329 --> 00:02:45,458
bir sanat eseri tasarlamanızı, yaratmanızı
ve sunmanızı istiyoruz.
47
00:02:45,541 --> 00:02:50,504
Sosyal, bilimsel, çevresel,
kültürel etki olabilir. Her şey kabul.
48
00:02:50,588 --> 00:02:54,634
Gidecek pek çok yerimizin olduğu
bu geniş, açık konsept hoşuma gitti.
49
00:02:54,717 --> 00:02:58,971
Eserlerinizi tasarım, konsept
ve teknik beceriye göre değerlendireceğiz.
50
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Aklımızı başımızdan
alamayan sanatçı elenecek
51
00:03:01,766 --> 00:03:03,851
ve camcılık atölyesini terk edecek.
52
00:03:03,935 --> 00:03:06,729
Bu etabın kazananı
En İyi Üfleyici seçilecek
53
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
ve sonraki etapta avantaj alacak.
54
00:03:08,814 --> 00:03:10,441
-Yaşasın.
-Pekâlâ.
55
00:03:10,524 --> 00:03:13,986
Burada bir sürü yetenekli insan var.
Bir avantaj harika olur.
56
00:03:14,070 --> 00:03:17,198
Beş saatlik süreniz şimdi başlıyor.
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,950
TASARIM
58
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
Bu etap için çok heyecanlıyım.
59
00:03:20,660 --> 00:03:24,622
Çocukken icat defterim vardı.
İçine icatları yazardım.
60
00:03:24,705 --> 00:03:28,125
Galileo'nun teleskobundan,
o dönem yarattığı tartışmadan
61
00:03:28,209 --> 00:03:33,256
ve o tartışmanın
bilim dünyasında hâlâ geçerli olmasından
62
00:03:33,339 --> 00:03:35,758
ilham alan bir eser yaratıyorum.
63
00:03:35,841 --> 00:03:41,013
5 bin yıllık camı
bir eserde toplamaya çalışıyorum.
64
00:03:41,097 --> 00:03:45,226
Cam üflemede amfora vazo diye
geleneksel bir şekil var.
65
00:03:45,309 --> 00:03:49,563
Odak noktası bu olacak.
Etrafında toplanan insanlar olacak.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,816
Camın geleceğini temsil edecekler.
67
00:03:52,400 --> 00:03:55,403
Lisede kimya dersi aldım.
En sevdiğim derslerdendir.
68
00:03:55,486 --> 00:03:57,113
Bilim ve cam el eledir.
69
00:03:57,196 --> 00:04:00,408
Yani bu eserin arkasındaki mesaj
"Bilim havalıdır".
70
00:04:01,367 --> 00:04:05,955
Akıllı telefon tutan
iki farklı ten renginde iki el yapıyorum.
71
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Aynı zamanda bir tür siyah ayna.
İnsanın içinde kaybolduğu bir şey.
72
00:04:11,252 --> 00:04:14,547
Üstünden bıçak çıkan
bir akıllı telefon yapıyorum.
73
00:04:14,630 --> 00:04:17,425
Camın hikâyesinin kitap desteği gibi.
74
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
En modern cihaz
ve kullanılan ilk cam aletlerden biri.
75
00:04:21,345 --> 00:04:24,765
Renk körlüğünü düzelten lenslerden
ilham aldım.
76
00:04:24,849 --> 00:04:27,852
Renge açılan bir geçit yapacağım.
77
00:04:28,519 --> 00:04:33,482
Geçidin dışındaki her şey
gri tonlarında olacak.
78
00:04:34,066 --> 00:04:37,486
İlk fikrim biraz bel altı.
79
00:04:38,112 --> 00:04:44,577
Ayrıca Pyrex'in kültürel olarak
ne kadar önemli olduğunu düşündüm.
80
00:04:44,660 --> 00:04:47,538
Herkesin büyükannesinden kalma
Pyrex kabı vardır.
81
00:04:47,621 --> 00:04:49,999
Büyükannemin kabının deseni biliyorum.
Bir parçam.
82
00:04:50,082 --> 00:04:52,626
Babam Portekiz'de yaşıyor,
bense Birleşik Krallık'ta.
83
00:04:52,710 --> 00:04:54,712
Odak noktası Dünya olacak.
84
00:04:54,795 --> 00:04:57,590
Bir kamış
dünyanın farklı yerlerindeki insanları
85
00:04:57,673 --> 00:05:01,344
birleştirmek için kullanılan
fiber optik kabloları temsil edecek.
86
00:05:01,427 --> 00:05:03,888
Burada olduğum için babam gurur duyuyor.
87
00:05:03,971 --> 00:05:07,808
Beni destekleyen birilerinin olduğunu
bilmek beni sakinleştiriyor.
88
00:05:07,892 --> 00:05:09,727
YARAT
89
00:05:10,311 --> 00:05:13,564
Bir sürü parça yapacağız.
Bugün çok gayret etmelisin.
90
00:05:13,647 --> 00:05:16,317
Bir renk arıyorum ama burada yok gibi.
91
00:05:16,400 --> 00:05:19,278
Bu yüzden alternatifini arıyorum.
92
00:05:20,363 --> 00:05:23,783
Kaymaktaşım var. Dur, o daha yok.
93
00:05:24,867 --> 00:05:26,494
Başka tepsi var mı?
94
00:05:29,372 --> 00:05:32,083
Camcılık atölyesinde beş saat
uzun bir süre
95
00:05:32,166 --> 00:05:33,584
ama birçok parça yapmalıyım.
96
00:05:34,168 --> 00:05:36,921
Her bir parça o kadar da karmaşık değil.
97
00:05:37,004 --> 00:05:40,341
Her şeyi bir arada yapmak karmaşık.
Ama göreceğiz.
98
00:05:50,643 --> 00:05:56,857
BM 2022'yi Uluslararası Cam Yılı seçti.
Bu sizin için ne ifade ediyor?
99
00:05:57,566 --> 00:06:01,070
Açıkçası bilmiyorum.
Benim için her yıl cam yılı.
100
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
Dünyanın dört bir yanındaki insanların
101
00:06:04,407 --> 00:06:08,494
camın tarihte ne kadar önemli olduğunu
anlaması için harika bir zaman.
102
00:06:08,577 --> 00:06:10,413
Hayatımızın her yerinde.
103
00:06:10,496 --> 00:06:11,330
Çevir.
104
00:06:12,540 --> 00:06:15,459
Cam yapımının
binlerce yıllık bir tarihi var.
105
00:06:15,543 --> 00:06:20,297
Hiçbir insanın
tek başına çözemeyeceği şeylerden biri.
106
00:06:20,381 --> 00:06:25,761
Bin yıllarca süregelen yenilikler var.
Yani devlerin omuzlarındayız.
107
00:06:25,845 --> 00:06:26,679
Kaldır.
108
00:06:28,347 --> 00:06:32,726
Akıllı telefon etrafında şekillenen
birkaç fikir gördüm sanki.
109
00:06:32,810 --> 00:06:37,815
Düşündüğünde her gün,
gün boyu camla etkileşim içindeyiz.
110
00:06:39,567 --> 00:06:40,609
Öyle kal lütfen.
111
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
John Moran da cep telefonu yapıyor gibi.
112
00:06:45,281 --> 00:06:47,700
Ama bu durum beni rahatsız etmiyor.
113
00:06:47,783 --> 00:06:51,412
Bence aynı fikre doğru giden
apayrı iki fikir olacak.
114
00:06:51,495 --> 00:06:55,666
Çünkü tüm dünyamızı değiştiren
pek çok şey cam.
115
00:06:55,749 --> 00:07:00,463
Mikroskobun bulunduğu 16. yüzyıla
geri dönmek isterim.
116
00:07:00,546 --> 00:07:06,927
Bu gelişme pek çok şeye kapı açtı.
Biyoloji, tıp, aşıları koyduğumuz şişeler.
117
00:07:07,011 --> 00:07:10,639
Bu etabın en zor kısmı
büyük bir etki yaratmış
118
00:07:10,723 --> 00:07:12,975
tek bir şey seçmek olabilir.
119
00:07:16,061 --> 00:07:19,607
Son derece iddialı bir heykel yapıyorum.
120
00:07:19,690 --> 00:07:24,695
Büyük boyda teleskop yapıyorum.
Bunu daha küçük bileşenlerle yapacağım.
121
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Çevir.
122
00:07:26,030 --> 00:07:27,865
Şekillendirmek yapı taşlarıyla,
123
00:07:27,948 --> 00:07:31,744
basit şekillerle karmaşık nesneleri
inşa etmeye benzeyebilir.
124
00:07:32,870 --> 00:07:34,205
Kürek. Güzel.
125
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
Bir etap için hiç yapmadığınız şekilleri
yapmak daima eğlencelidir.
126
00:07:38,626 --> 00:07:41,170
Ne yaptığımı hâlâ öğrenme aşamasındayım.
127
00:07:41,253 --> 00:07:43,797
Cama pek alışıldık biçimde başlamadım.
128
00:07:43,881 --> 00:07:48,344
Okuluna gitmedim.
Temel şekilleri öğrenmedim.
129
00:07:48,427 --> 00:07:49,845
Pekâlâ. Yeterince güzel.
130
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
Yeterse devam edelim.
131
00:07:52,806 --> 00:07:57,019
Kolay olmadı.
Fabrika üretimi işler yaparak başladım.
132
00:07:57,102 --> 00:08:01,106
Ama oradaki insanlardan çok şey öğrendim,
bu da kimliğimi şekillendirdi.
133
00:08:01,190 --> 00:08:05,986
Cam olmasa nerede olurdum bilmiyorum,
şu an kesinlikle daha iyi bir yerdeyim.
134
00:08:06,070 --> 00:08:06,904
Dur…
135
00:08:06,987 --> 00:08:09,156
Cam ve heykeltıraşlık üzerine doktoram var
136
00:08:09,240 --> 00:08:11,700
ama 100 bin dolarlık
öğrenim kredi borcum var.
137
00:08:12,826 --> 00:08:17,122
Cam dünyasında ünlüyüm ama bu durum
eş değerde finansal denge sağlamıyor.
138
00:08:17,206 --> 00:08:20,918
Koyu tenli
ve açık tenli birer el yapacağım.
139
00:08:21,001 --> 00:08:22,545
Bu, sol el. Sol el.
140
00:08:23,087 --> 00:08:23,921
SOL
141
00:08:24,004 --> 00:08:27,591
Katı camla el yapacağım
ve parmaksız eldiven şekli vereceğim.
142
00:08:28,092 --> 00:08:30,427
Parmakları kesip eldivene benzeteceğim.
143
00:08:31,512 --> 00:08:33,055
Sonra detaylara geçeceğim.
144
00:08:34,723 --> 00:08:36,725
Grace'inki güzel görünüyor.
145
00:08:37,434 --> 00:08:38,561
-Çok hoş.
-Değil mi?
146
00:08:39,436 --> 00:08:43,107
Camın yapabileceklerini,
konseptlerimi, teknik becerimi
147
00:08:43,190 --> 00:08:47,987
ve bu materyalle ilişkimi buradayken
olabildiğince zorlamaya çalışacağım.
148
00:08:48,070 --> 00:08:50,531
Bu da umarım sona ulaşmamı sağlayacak.
149
00:08:51,282 --> 00:08:52,533
Biri bitti.
150
00:08:58,455 --> 00:09:03,627
Camcılık atölyesi camından konuşalım.
Neden camla çalışmak istediniz?
151
00:09:03,711 --> 00:09:06,755
Çocukken bile ateşi çok severdim.
Kamp ateşlerini,
152
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
ateşin dansını seyretmeyi.
153
00:09:08,549 --> 00:09:12,636
Üniversiteye gittiğimde
daima yanan bir şeyle
154
00:09:12,720 --> 00:09:14,597
oynama fırsatım oldu.
155
00:09:14,680 --> 00:09:17,349
Rahat ettiğim,
bana keyif veren bir ev buldum.
156
00:09:18,100 --> 00:09:21,687
Tüm gün ateşle oynayacaksınız!
Bunun nesi sevilmez?
157
00:09:21,770 --> 00:09:25,816
Alev püskürtücüler, erimiş cam. Harika!
158
00:09:25,899 --> 00:09:29,612
Cam inanılmaz bir materyal.
Bu bir dans, bir koreografi.
159
00:09:29,695 --> 00:09:33,324
Bunu neden herkes yapmak istemez
anlamakta zorlanıyorum.
160
00:09:33,407 --> 00:09:36,201
Cam hayatımın aşkı. Gerçekten öyle.
161
00:09:36,285 --> 00:09:38,454
Vücudum cam üflemeyi arzuluyor.
162
00:09:38,537 --> 00:09:42,708
Cam ortamdaki bir hayvana benzer.
Başına buyruk takılır.
163
00:09:42,791 --> 00:09:46,086
Ama olay aslında
camla nasıl ilişki kurduğunuzda.
164
00:09:46,170 --> 00:09:49,048
Bence camla çok iyi bir ilişkimiz var.
165
00:09:49,131 --> 00:09:52,718
Şu an iletişimimiz iyi. Evet.
166
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
Cam üzerine bir kariyerim olduğu için
şanslı hissediyorum.
167
00:09:57,389 --> 00:09:59,892
Bir sürü iş yaptım.
Oto tamirciliği yaptım.
168
00:09:59,975 --> 00:10:02,519
Çekicim vardı, çekici sürdüm.
169
00:10:02,603 --> 00:10:08,233
20 yaşındaydım, hayattaki konumumda
birlikte çalıştığım adamları gördüm.
170
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Mutlu görünmüyorlardı.
171
00:10:10,361 --> 00:10:12,112
Al. Kaldır.
172
00:10:12,196 --> 00:10:15,741
Camı gördüğümde benim için
bir yol açılmış gibiydi.
173
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
Pekâlâ, aç.
174
00:10:19,536 --> 00:10:22,623
Bakalım açık bir rondeli
ne kadar hızlı döndürebileceğiz?
175
00:10:24,291 --> 00:10:29,338
Minhi'nin elinde bir rondel var.
Pencere camları eskiden böyle yapılırdı.
176
00:10:29,421 --> 00:10:33,550
Merkezkaç kuvveti ve ısıyla şekil açılıp
büyük bir disk hâline geliyor.
177
00:10:33,634 --> 00:10:36,762
Çoğunlukla küçük pencereleri kesmek için
kullanılırdı.
178
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Hadi.
179
00:10:39,431 --> 00:10:40,766
Isıyı yükselt!
180
00:10:40,849 --> 00:10:45,938
Eserimde rondel lense
veya geçide atıfta bulunuyor.
181
00:10:46,021 --> 00:10:49,858
Rondeli yapamazsam her şey anlamsız olur.
182
00:10:53,612 --> 00:10:54,863
İşte böyle.
183
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Patlat.
184
00:10:58,534 --> 00:11:00,744
Harika, müthiş.
185
00:11:01,286 --> 00:11:02,121
Teşekkürler.
186
00:11:02,621 --> 00:11:04,623
Evet! Başardık!
187
00:11:05,124 --> 00:11:05,958
Zafer!
188
00:11:08,085 --> 00:11:08,919
SOL
EL
189
00:11:13,590 --> 00:11:14,758
Hazır mısın?
190
00:11:14,842 --> 00:11:19,179
Dikçe indir. Ben alayım.
Dikçe indir. Teşekkürler.
191
00:11:19,263 --> 00:11:23,934
Brenna'nın çalıştığını görüyorum.
Büyük, amfora tarzı vazo yapıyor.
192
00:11:24,017 --> 00:11:26,895
-Benim yerimden bakınca büyük görünüyor.
-Üfle.
193
00:11:26,979 --> 00:11:29,481
Sertçe üfle. Sertçe itme, sertçe üfle.
194
00:11:29,565 --> 00:11:33,068
-Brenna atölyede tam bir canavar.
-Terlediğini düşünmüyorum.
195
00:11:33,777 --> 00:11:37,948
Erkek kardeşlerim bana hep canavar der.
Sinir olurdum, canavar olmak istemiyorum.
196
00:11:38,532 --> 00:11:42,369
Katherine, sen cam üfleyicisin.
Chris, sen daha çok şekil veriyorsun.
197
00:11:42,453 --> 00:11:44,747
Farkı ne ve hangisi daha zor?
198
00:11:45,873 --> 00:11:48,208
İkisi de farklı şekillerle zor.
199
00:11:48,292 --> 00:11:53,464
Genelde üflerken
simetrik olarak çalışıyorsundur.
200
00:11:53,547 --> 00:11:57,676
Şekillendirirken daha asitmetrik,
daha doğal şekilli yapmak istersiniz.
201
00:11:57,760 --> 00:12:01,805
Doğada hayat simetrik değildir.
Bu yüzden asimetrik bir şekil
202
00:12:01,889 --> 00:12:03,682
daha doğal görünür.
203
00:12:03,766 --> 00:12:06,268
Bildiğim alandayım.
Bugün şekillendireceğim.
204
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
İneklere göre bir alan.
205
00:12:07,603 --> 00:12:11,482
Bu etabı kazanmayı çok istiyorum.
İyi olduğum bir alan.
206
00:12:11,565 --> 00:12:15,027
Küçükken hiç teleskobum olmadı
ama çok istemiştim.
207
00:12:15,110 --> 00:12:17,654
Bence uzay çok ilgi çekici çünkü devasa.
208
00:12:17,738 --> 00:12:21,992
Akıl almayacak… Kavranamayacak…
209
00:12:22,075 --> 00:12:25,621
Kavrana… Hayal edi…
210
00:12:25,704 --> 00:12:27,289
Gerçekten dev gibi!
211
00:12:30,918 --> 00:12:32,294
Çıkmasına çok sevindim.
212
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
Tüm varını ortaya koydu.
213
00:12:34,421 --> 00:12:37,549
Eseri harika görünüyor.
Biraz endişelendim.
214
00:12:37,633 --> 00:12:40,010
Onu pek düşünmemeye çalışıyorum.
215
00:12:40,719 --> 00:12:43,013
Dostum, işte bu!
216
00:12:45,557 --> 00:12:48,936
Kalp yapıyorum. Bir sürü kalp yapıyorum.
217
00:12:49,019 --> 00:12:53,565
Üzerlerinde küçük parçalar var.
Bunlarla hepsini birleştirebileceğim.
218
00:12:53,649 --> 00:12:57,152
Fırınlama. Fırınlamada çok paranoyağım.
219
00:12:57,236 --> 00:13:01,198
Fırınlama. Şöyle yapıp hemen çıkarmak.
220
00:13:01,824 --> 00:13:07,329
Evde kurşun bazlı camla çalışıyorum.
Burada soda bazlı cam var.
221
00:13:07,412 --> 00:13:10,290
Kurşun cam daha ağırdır,
ısıyı daha uzun süre tutar.
222
00:13:10,374 --> 00:13:12,501
Bu yüzden çok fırınlamanız gerekmez.
223
00:13:12,584 --> 00:13:15,671
Evdeki camla çalışabileceğim süre
daha uzun.
224
00:13:16,296 --> 00:13:17,130
Teşekkürler.
225
00:13:17,214 --> 00:13:20,509
Alışmam gerekiyor ama alışıyorum.
226
00:13:21,677 --> 00:13:22,886
Çevir.
227
00:13:26,348 --> 00:13:28,141
-Selam Minhi.
-Selam Katherine.
228
00:13:28,225 --> 00:13:31,228
-Zaferinden sonra ne hissediyorsun?
-Çok iyiyim.
229
00:13:32,020 --> 00:13:34,106
Etabı kazanmak bana öz güven verdi.
230
00:13:34,189 --> 00:13:38,694
-Umarım bir süre daha kalabilirim.
-Tutumunda bir değişiklik hissediyorum.
231
00:13:38,777 --> 00:13:41,822
Buraya ilk geldiğimde çok gergindim
ve rahatlamaya,
232
00:13:41,905 --> 00:13:45,659
biraz daha normal hissetmeye başlıyorum.
233
00:13:45,742 --> 00:13:49,288
Şu aralar kişiliğini
çok daha yakından tanıyorum.
234
00:13:49,371 --> 00:13:50,873
Bunu duyduğuma sevindim.
235
00:13:51,456 --> 00:13:55,627
Yarı Koreliyim.
Çok zor bir çocukluk geçirdim.
236
00:13:55,711 --> 00:13:59,298
Çok küçük bir kasabada büyüdüm,
diğerlerinden farklıydım.
237
00:13:59,381 --> 00:14:01,717
Bu da benim için büyük bir zorluk oldu.
238
00:14:01,800 --> 00:14:05,596
Bu camiada daha çok insan tanıdıkça
camiamın burası olduğunu
239
00:14:05,679 --> 00:14:08,015
daha iyi anlıyorum. Ben buraya aitim.
240
00:14:11,935 --> 00:14:16,148
Dört saat geçti arkadaşlar!
Sadece bir saat kaldı.
241
00:14:17,024 --> 00:14:19,401
10 kalp yaptım, üç tane daha lazım.
242
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Kalplerime bayıldım. Çok tatlılar.
243
00:14:23,864 --> 00:14:27,159
Bir saat kaldı.
Son saniyesine kadar kullanacağım.
244
00:14:27,242 --> 00:14:30,787
Burada büyük bir cam var.
Çan fanus şekline sokmaya çalışacağım.
245
00:14:30,871 --> 00:14:35,167
Cep telefonu bıçağının sığacağı kadar
büyük bir çan fanus yapmalıyım.
246
00:14:35,250 --> 00:14:38,337
42 santimetre olması gerek.
247
00:14:44,593 --> 00:14:46,511
Biraz değil, bayağı sersemledim.
248
00:14:52,434 --> 00:14:54,978
-Nasılsın John Moran?
-İyiyim, sen nasılsın?
249
00:14:55,062 --> 00:14:58,732
İyiyim, çok başarılı cam sanatçısı Rob
250
00:14:58,815 --> 00:15:02,778
ve Claire'in eve dönmelerine ne diyorsun?
251
00:15:02,861 --> 00:15:06,031
Gözüm korktu. Etrafıma bakıyorum,
Dan hariç buradaki herkes çocuk.
252
00:15:06,114 --> 00:15:09,409
Yaşlı hissediyoruz.
"Başarılı olabilecek miyiz?" diyorum.
253
00:15:11,453 --> 00:15:13,622
John Moran'le
yaklaşık 20 yıl önce tanıştım.
254
00:15:14,247 --> 00:15:18,168
Birlikte ders aldık,
her gece takıldık, sanattan konuştuk,
255
00:15:18,251 --> 00:15:20,837
çöp işler yapıp eğlendik.
256
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Bir şişe viski ve güzel sanat anları.
257
00:15:24,299 --> 00:15:28,345
Camcılığa ve heykeltıraşlığa yaklaşımı
örnek oluyor.
258
00:15:28,428 --> 00:15:31,431
Yıllar içinde
bir sürü harika iş çıkardığını gördüm.
259
00:15:31,515 --> 00:15:34,851
Göz korkutan birisi.
Dan kesinlikle dişli bir rakip.
260
00:15:35,560 --> 00:15:37,771
Arkadaşlar, 45 dakikamız kaldı!
261
00:15:38,397 --> 00:15:40,023
45 dakika!
262
00:15:40,691 --> 00:15:46,113
Kendi hayatları olan
eğlenceli Pyrex eserleri yapıyorum.
263
00:15:46,196 --> 00:15:50,242
Opak bir görünüm,
çok doymuş bir renk istiyorum.
264
00:15:50,325 --> 00:15:54,997
Bu ince parçalardan birkaçını
dış katmana yedirmeliyim.
265
00:15:55,080 --> 00:15:59,710
Havadaki cam tozundan korunmak için
bu bandanayı taktım.
266
00:15:59,793 --> 00:16:04,047
Ateş deliğine giriyorum.
Camı çok ama çok ısıtacağım.
267
00:16:04,131 --> 00:16:07,050
Sonra bu taze parçalar
üzerinde gezdireceğim.
268
00:16:07,134 --> 00:16:10,012
Bu rengin yüzeye geçmesini istiyorum.
269
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Rengin etrafında dönün.
270
00:16:14,141 --> 00:16:16,059
Bence saydam cam kullanmak riskli.
271
00:16:16,143 --> 00:16:19,354
Herkes renk kullanırken
ben saydam cam kullanıyorum.
272
00:16:19,438 --> 00:16:21,648
Saydam camda kusurlar ortaya çıkar.
273
00:16:21,732 --> 00:16:25,277
Şekle, kalınlığa ve berraklığa
son derece odaklanmalısınız.
274
00:16:25,360 --> 00:16:27,195
Bu da kesinlikle zor bir işlem.
275
00:16:28,447 --> 00:16:34,661
Incalmo tekniğiyle çalışıyorum.
Eserimin renkli dünyadan
276
00:16:34,745 --> 00:16:38,331
renksiz dünyaya geçen kısmında.
277
00:16:38,415 --> 00:16:41,043
Incalmo tekniğinde
ters gidebilecek çok şey var.
278
00:16:41,126 --> 00:16:47,549
Incalmo tekniği
iki rengi çok temiz şekilde
279
00:16:47,632 --> 00:16:50,010
birleştirmenize imkân tanır.
280
00:16:50,093 --> 00:16:51,261
Evet.
281
00:16:51,344 --> 00:16:53,513
Zorluğa bayılırım.
282
00:16:56,475 --> 00:17:00,103
Sanatçılar, sadece 15 dakika süre kaldı!
283
00:17:10,822 --> 00:17:13,784
Kendin kırabilirsin, tamam mı?
Döndürmeye devam et.
284
00:17:13,867 --> 00:17:19,706
Fiber optik kabloları yapmak için
atölye boyunca sıcak cam çekeceğim.
285
00:17:19,790 --> 00:17:24,461
Yüksek sıcaklıkta çok hızlı çektiğinizde
ipler çok ince olur.
286
00:17:24,544 --> 00:17:26,379
Öyle arkadaş edinilir.
287
00:17:29,382 --> 00:17:32,385
Bu eserde ayrı bileşenleri alabilir
288
00:17:32,469 --> 00:17:34,596
ve soğuduklarında yapıştırabilirim.
289
00:17:34,679 --> 00:17:36,807
Ama sıcakken birleştirmek istiyorum.
290
00:17:38,558 --> 00:17:40,018
Tamam, fırınla.
291
00:17:40,102 --> 00:17:45,065
Camı ısıttığımda,
parmakların, elin parçalarını bükebilirim,
292
00:17:45,148 --> 00:17:48,568
böylece telefon aynayı
doğru şekilde tutabilirler.
293
00:17:48,652 --> 00:17:51,696
Çok doğal şekilde tutacaklar.
Bu, büyük bir risk.
294
00:17:51,780 --> 00:17:54,491
Çünkü borudan düşerse her şeyi kaybederim.
295
00:17:54,574 --> 00:17:57,911
-Fırınla.
-Sadece altı dakika kaldı.
296
00:17:57,994 --> 00:17:59,746
KALAN SÜRE
6 DAKİKA
297
00:17:59,830 --> 00:18:00,664
Çevir.
298
00:18:02,040 --> 00:18:03,792
Tam vaktinde ağzını tut.
299
00:18:09,798 --> 00:18:11,091
-Sıcak.
-Tamam mı?
300
00:18:13,760 --> 00:18:16,388
Tut ve kolları birleştir.
Güzel. Çok güzel.
301
00:18:19,266 --> 00:18:22,352
Ta buraya, dünyanın diğer ucuna.
302
00:18:22,435 --> 00:18:26,690
-Açılın, sıcak cam geliyor.
-Eserler soğutucuya. Süre bitti.
303
00:18:27,858 --> 00:18:29,526
Güzel, şuna bakın.
304
00:18:35,824 --> 00:18:38,952
SUN
305
00:18:40,745 --> 00:18:44,583
Bu etapta dünyaya büyük bir etkisi olan
306
00:18:44,666 --> 00:18:51,548
camdan bir icadı onurlandırmamız gerekti.
Kişiliğim ve enerjim bu esere yansıdı.
307
00:18:51,631 --> 00:18:55,886
Bıçak, Yontma Taş Devri'ne bir atıf.
Avcılık ve toplayıcılıkla
308
00:18:55,969 --> 00:18:57,804
hayatta kaldığımız döneme.
309
00:18:57,888 --> 00:19:02,851
Telefon da çoğunlukla işimi yapma
ve ailemi geçindirme şeklim.
310
00:19:02,934 --> 00:19:03,894
"UZAKTAN SEVGİ"
311
00:19:03,977 --> 00:19:07,147
Kilometrelerce öteden
birbirimizle konuşabiliyoruz.
312
00:19:07,230 --> 00:19:10,483
Hepsi bu minik cam teller sayesinde.
Çok havalı.
313
00:19:10,567 --> 00:19:13,528
Eserime baktığımda
kadim şekil kendini gösteriyor.
314
00:19:13,612 --> 00:19:14,821
"CAMIN SİHRİ"
315
00:19:14,905 --> 00:19:19,534
Umarım değerlendirenler camın,
sonsuz olasılıklarının hikâyesini görür.
316
00:19:19,618 --> 00:19:24,581
Bir araya gelen eller birlikteliği
ve ekran da boşluğu temsil ediyor.
317
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
Bu yarışmada yaptığım en iyi eser.
318
00:19:26,625 --> 00:19:27,542
"YARISI DOLU BARDAK"
319
00:19:27,626 --> 00:19:31,296
Umarım değerlendirenler teknik becerimin
farkına varır.
320
00:19:31,379 --> 00:19:36,176
Oz'a adım atma hissi gibi
bir deneyim yaşanmasını istiyorum.
321
00:19:36,259 --> 00:19:38,053
Birden her şey renkleniyor.
322
00:19:38,136 --> 00:19:43,016
Yaptığım eserden çok memnunum.
Bence kendimi ve becerilerimi yansıtıyor.
323
00:19:43,099 --> 00:19:46,019
Bu etabı kazanabileceğimi düşünüyorum.
Kıran kırana geçecek.
324
00:19:46,102 --> 00:19:47,979
Burada çok hoş eserler var.
325
00:19:51,858 --> 00:19:55,820
"2022: Cam Macerası"na hoş geldiniz.
326
00:19:55,904 --> 00:19:59,908
Etkileyici. Esprin değil,
galeri etkileyici.
327
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Öncelikle Grace'in eseri var.
328
00:20:01,993 --> 00:20:06,873
"Bu eser
nesiller boyu aktarılan aile tariflerinin,
329
00:20:06,957 --> 00:20:09,000
kapların önemine vurgu yapıyor."
330
00:20:09,084 --> 00:20:14,214
Rengiyle, şekliyle anında tanıdığımız
el yapımı bir kap yapmakta
331
00:20:14,297 --> 00:20:17,300
harika bir iş çıkarmış. Harika bir iş.
332
00:20:17,384 --> 00:20:20,887
Bu sarı güveç kabı
bana üzerinde minik, çıtır bir soğan olan
333
00:20:20,971 --> 00:20:24,224
yeşil fasulyeli güveci anımsattı.
Tadını alabiliyorum sanki.
334
00:20:24,307 --> 00:20:27,602
Benim de anılarımı canlandırdı.
335
00:20:28,311 --> 00:20:30,230
Bu, Dan'in eseri.
336
00:20:30,313 --> 00:20:33,525
Bu eseri ilginç buldum.
Telefon olduğu çıkarılıyor.
337
00:20:33,608 --> 00:20:38,446
Obsidiyen mızraklara gönderme yapıyor.
Çan fanus da onu çok değerli kılıyor.
338
00:20:38,530 --> 00:20:42,284
Dan'in şekillendirme
ve üfleme yeteneklerinin birleşimine
339
00:20:42,367 --> 00:20:44,703
harika bir örnek. İkisini de görüyoruz.
340
00:20:44,786 --> 00:20:47,539
Bu eserle ne anlattığını tam anlamadım.
341
00:20:47,622 --> 00:20:52,919
Camın antik dönemden modern çağa kadar
kullanıldığını alanları gösteriyor
342
00:20:53,003 --> 00:20:56,631
ama orada duruyor gibi. Güzel bir tasarım.
343
00:20:57,257 --> 00:20:59,467
Bu, John Moran'in eseri.
344
00:20:59,551 --> 00:21:01,720
Örnek bir işçilik görüyoruz.
345
00:21:01,803 --> 00:21:05,932
Eller çok güzel yapılmış.
Parça işi tekniği bolca kullanmış.
346
00:21:06,016 --> 00:21:08,226
Teknik açıdan bir güç gösterisi.
347
00:21:08,310 --> 00:21:12,564
Mesela Dan'in eserine kıyasla burada
daha çok mesaj olduğunu düşünüyorum.
348
00:21:12,647 --> 00:21:18,278
Siyahı anlıyorum. Ekranlar bazen
kara delik olarak görülüyor.
349
00:21:18,361 --> 00:21:22,657
İnsanlar cihazlarında kendini kaybediyor.
Bu eseri çok sevdim.
350
00:21:22,741 --> 00:21:26,161
Hepsi sıcak şekilde birleştirildi.
Bu da inanılmaz bir şey.
351
00:21:26,244 --> 00:21:27,996
Çok güzel bir başarı.
352
00:21:28,079 --> 00:21:29,748
Bu da Minhi'nin eseri.
353
00:21:29,831 --> 00:21:34,210
Camın lens olarak
optik özelliğini öne çıkarmasına bayıldım.
354
00:21:34,294 --> 00:21:38,298
Sihirli bir dünyaya kapı aralıyor.
Metafora da bayıldım.
355
00:21:38,381 --> 00:21:42,344
Bu eser çok güzel yapılmış.
Renkler kendini gösteriyor.
356
00:21:42,427 --> 00:21:45,347
Topta kullanılan incalmo tekniği
çok iyi yapılmış.
357
00:21:45,430 --> 00:21:48,183
Teknik beceriye çok güzel bir örnek.
358
00:21:48,266 --> 00:21:50,769
Bu, Trenton'ın kimya seti.
359
00:21:50,852 --> 00:21:55,607
Bu eser çok güzel yapılmış.
Şekiller bilim teçhizatlarını andırıyor.
360
00:21:55,690 --> 00:21:59,027
Trenton burada küçük bir risk almış.
Esere canlılık katmak için
361
00:21:59,110 --> 00:22:01,321
dolgu maddesi olarak renkli su kullanmış.
362
00:22:01,404 --> 00:22:04,699
İçindeki rengi taklit etmek için
incalmo tekniğini kullanabilirdi.
363
00:22:04,783 --> 00:22:07,619
Üflenmiş cam parçalar çok iyi yapılmış.
364
00:22:07,702 --> 00:22:09,913
Söyleyebileceğim tek şey biraz düz olduğu.
365
00:22:09,996 --> 00:22:13,625
Neticede çok düz
ama büyük bir yetenek gösteriyor.
366
00:22:13,708 --> 00:22:14,793
-Aynen.
-Aynen.
367
00:22:15,418 --> 00:22:20,715
Maddy fiber optik kabloların öneminden,
dünyanın öbür ucundaki sevdiklerimizle
368
00:22:20,799 --> 00:22:24,344
bağlantı kurmasını sağlamasından
ilham alan bir eser yarattı.
369
00:22:24,427 --> 00:22:28,098
Dünyayı pek becerememiş.
Kıtaları koymanın yanında
370
00:22:28,181 --> 00:22:31,017
yuvarlak yapmayı bile becerememiş.
371
00:22:31,101 --> 00:22:34,145
Yuvarlak olması gereken bir şeyin
yuvarlak olması gerek.
372
00:22:34,229 --> 00:22:37,190
Vermeye çalıştığı mesaj güçlü olabilir.
373
00:22:37,273 --> 00:22:41,403
Sonucun basitliği yüzünden
bence biraz güçsüz kalmış.
374
00:22:41,486 --> 00:22:45,281
Pembe kalpler. Çoğu sanatçı
pembe kalbi sevdikleri için yapar.
375
00:22:45,365 --> 00:22:48,410
-Nereye koyarlar?
-Hediye dükkânlarında görülür.
376
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Burada Brenna camın antik geçmişiyle
377
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
geleceğinin sonsuz olasılığıyla
bir araya getirdi.
378
00:22:57,168 --> 00:23:00,130
Fiber optik kabloya
atıfta bulunmasını anlıyorum.
379
00:23:00,213 --> 00:23:04,926
Burada bir ayin yapılıyor
veya ortadaki vazoya tapılıyor gibi.
380
00:23:05,009 --> 00:23:11,182
Bu vazonun çok önemli olduğunu düşünüyorum
çünkü camın geçmişini temsil ediyor.
381
00:23:11,266 --> 00:23:16,896
Şekli, yapılış biçimi ve rengiyle
beni etkilemeyi başaramadı.
382
00:23:16,980 --> 00:23:20,108
Cam üfleyicilerin boyutu
büyütmeye çalıştığını sık görüyorum.
383
00:23:20,191 --> 00:23:23,570
Daha düzgün yapılmış
daha küçük parçalar görmeyi tercih ederim.
384
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
Bu da John Sharvin'in teleskobu.
385
00:23:26,489 --> 00:23:27,407
"Bilimsel kanıt
386
00:23:27,490 --> 00:23:30,034
ve bilimsellikten uzak düşüncenin
tartışması
387
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
tarih boyunca sürdü
ve son yıllarda arttı."
388
00:23:33,955 --> 00:23:38,042
Küçük virüse bayıldım.
Buradaki doku ve rengin tezatlığı
389
00:23:38,126 --> 00:23:41,379
gerçekten virüs ve kötü görünüyor.
390
00:23:41,463 --> 00:23:45,758
John'un tasarımını görünce biraz gerildim.
Teleskobu fazla sade bulmuştum.
391
00:23:45,842 --> 00:23:49,053
Bu eserin sonucundan korkmuştum.
Bence iyi iş çıkarmış.
392
00:23:49,137 --> 00:23:52,140
John harika bir heykeltıraş.
Küçük detaylara bayıldım.
393
00:23:52,223 --> 00:23:56,519
Tabanı ve teleskobu bir arada tutan
birleşme noktalarını görebiliyorsunuz.
394
00:23:56,603 --> 00:24:00,565
Heykeltıraş olarak becerisini gösteriyor.
Çok iyi bir iş çıkarmış.
395
00:24:00,648 --> 00:24:04,319
-John'un şimdiye kadarki en iyi eseri.
-Katılıyorum.
396
00:24:04,402 --> 00:24:06,571
Sizce kazanan belli mi?
397
00:24:06,654 --> 00:24:08,990
Bence önce cam üfleyicilerle konuşalım.
398
00:24:09,073 --> 00:24:09,949
Konuşalım.
399
00:24:14,496 --> 00:24:17,207
Değerlendirenlere
sadece cam üfleyicisi değil,
400
00:24:17,290 --> 00:24:19,834
özünde sanatçı olduğumu
göstermek istiyorum.
401
00:24:20,418 --> 00:24:24,839
Sanırım bazen kendimi sorguluyorum,
özellikle bu grupta
402
00:24:24,923 --> 00:24:27,217
çünkü herkes çok yetenekli.
403
00:24:27,300 --> 00:24:30,303
Öz güvenli görünsem de
404
00:24:30,386 --> 00:24:35,350
bazen kendimden çok şüphe ediyorum.
En büyük eleştirmenim daima kendimim.
405
00:24:35,433 --> 00:24:40,313
Sanatçılar, hoş geldiniz. Galeriyi gezip
eserlerinizi inceleme fırsatımız oldu.
406
00:24:40,396 --> 00:24:42,524
Bazı güzel parçalar için tebrikler.
407
00:24:42,607 --> 00:24:45,276
-Herkes iyi işler sergilemiş.
-Güzel.
408
00:24:46,236 --> 00:24:48,863
Brenna,
eserini yakından tanımak istiyoruz.
409
00:24:48,947 --> 00:24:52,450
Benim eserim
camın 5 bin yıllık tarihini anlatıyor.
410
00:24:52,534 --> 00:24:55,912
Antik şeklinden
inovatif teknolojiye kadar.
411
00:24:55,995 --> 00:25:02,377
Konseptten çok memnunum.
Sonuç biraz daha güzel olabilirdi.
412
00:25:02,460 --> 00:25:04,087
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
413
00:25:04,796 --> 00:25:07,507
-John Moran.
-Eserinde her şey gerçekçi.
414
00:25:07,590 --> 00:25:11,553
Buna rağmen tırnakların beyazlığı
biraz dikkatimi dağıttı.
415
00:25:11,636 --> 00:25:13,096
Ama küçük bir nokta.
416
00:25:13,179 --> 00:25:16,599
Beyazın biraz daha saydam
olmasını umuyordum.
417
00:25:16,683 --> 00:25:19,185
Katılıyorum, biraz fazla beyazlar.
418
00:25:19,894 --> 00:25:24,607
-Sıcak birleştirmenden etkilendim.
-Doğal bir his vermesi önemliydi.
419
00:25:24,691 --> 00:25:27,902
Öyle bir elementi yapıştırınca
elde uçuyor gibi durabiliyor.
420
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
-Ellerin aynayı kavraması çok önemliydi.
-Riskin iyi sonuç vermiş.
421
00:25:32,115 --> 00:25:33,324
-Teşekkürler.
-Dan.
422
00:25:33,408 --> 00:25:37,787
Telefon ve obsidiyen bıçak sıcak mı,
birleştirildi soğuk mu?
423
00:25:37,870 --> 00:25:42,041
Zamanlama meselesi.
Çalışırken dönüm noktasına ulaşmalısınız.
424
00:25:42,125 --> 00:25:44,085
O şekilde yapamazdım.
425
00:25:44,168 --> 00:25:46,546
-Yani soğuk mu birleştirildi?
-Evet, kesinlikle.
426
00:25:46,629 --> 00:25:50,216
Soğuk birleştirildi.
Çok tedbirli şekilde birleştirdim.
427
00:25:52,594 --> 00:25:55,221
-Trenton.
-Bu etap çok açık uçluydu.
428
00:25:55,305 --> 00:25:59,976
Ama daha spesifik cam ürünlerini
hedef almaya karar verdim.
429
00:26:00,059 --> 00:26:02,854
Trenton, eserlerinde renkli su kullandın.
430
00:26:02,937 --> 00:26:08,318
Renkli cam kullanıp
eserinin camcılık seviyesini yükseltmeyi
431
00:26:08,401 --> 00:26:09,777
hiç düşündün mü?
432
00:26:09,861 --> 00:26:12,864
Aklımdan geçti ama zaman kısıtlamasıyla
433
00:26:12,947 --> 00:26:15,742
sadece birkaç güzel parça yapabilirdim.
434
00:26:15,825 --> 00:26:19,495
Amacım olabildiğince fazla parça yapmaktı.
435
00:26:19,579 --> 00:26:21,456
-Teşekkürler Trenton.
-Teşekkürler.
436
00:26:21,539 --> 00:26:24,208
Grace. Böylece senin Pyrex'ine geldik.
437
00:26:24,292 --> 00:26:30,840
Pyrex ürünlerini ön plana çıkaran kişi
bir cam üfleyicisinin karısıydı.
438
00:26:30,923 --> 00:26:36,054
O andan sonra Pyrex'i satan, paylaşan,
nesiller boyu aktaranlar kadınlardı.
439
00:26:36,137 --> 00:26:40,683
Renk ve şekil açısından
iyi iş çıkardığını düşünüyoruz.
440
00:26:40,767 --> 00:26:46,606
Kapaklar, göçen, eriyen yanları
biraz kafamı karıştırdı.
441
00:26:46,689 --> 00:26:50,485
Sadece gördüğümüz kaplar yapmak istemedim.
442
00:26:50,568 --> 00:26:55,990
Trenton'dan bahsetmiyorum.
Sadece birkaç Pyrex kabı yapmayı düşündüm
443
00:26:56,074 --> 00:26:59,744
ama onlara hayata geçirmek,
karakter katmak da istedim.
444
00:26:59,827 --> 00:27:05,667
Sonra güveç kabı fazla pişti, yani…
445
00:27:05,750 --> 00:27:07,001
Olur böyle şeyler.
446
00:27:07,669 --> 00:27:09,962
-Teşekkürler Grace.
-Teşekkürler.
447
00:27:10,046 --> 00:27:12,465
Teşekkürler. Birkaç dakika konuşacağız.
448
00:27:15,677 --> 00:27:18,137
Gerginim. Çok ama çok gerginim.
449
00:27:18,221 --> 00:27:20,098
Konsept bence zayıf kaldı.
450
00:27:20,181 --> 00:27:23,309
İşin ucunda elenme riski var.
Hataya yer yok.
451
00:27:23,393 --> 00:27:26,104
John Moran için süre sıkıntısı yoktu.
452
00:27:26,187 --> 00:27:31,275
Eserimin genel görünümünün
daha iyi olabileceğini düşünüyorum.
453
00:27:31,359 --> 00:27:36,030
Garantici davrandım. Bugünkü galerinin
alt seviyelerinde olduğumu düşünüyorum.
454
00:27:36,114 --> 00:27:39,659
Garantici oynamaya geldiyseniz eve gidin.
455
00:27:42,662 --> 00:27:44,080
Beklediğiniz için sağ olun.
456
00:27:44,163 --> 00:27:49,502
Bu kararı vermek güçtü
ama bir eser öne çıktı.
457
00:27:49,585 --> 00:27:52,922
Konsept, tasarım
ve teknik beceri açısından
458
00:27:53,005 --> 00:27:56,050
bekleneni verdi. Kusursuz üçlü.
459
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
Bugünün kazanan sanatçısı…
460
00:28:03,224 --> 00:28:04,308
…John Moran.
461
00:28:06,477 --> 00:28:07,645
Tebrikler.
462
00:28:07,729 --> 00:28:11,399
Şu an havalara uçuyorum.
Nihayet bir etabı kazandım.
463
00:28:11,482 --> 00:28:13,776
Böylece öz güvenim arttı.
464
00:28:13,860 --> 00:28:18,072
Etabın kazananı olarak
sonraki etapta bir avantajın olacak.
465
00:28:18,156 --> 00:28:21,909
Ama ne olduğunu
sonraki etapta öğreneceksin.
466
00:28:21,993 --> 00:28:24,912
Şimdi bir cam üfleyicisini üzme vakti.
467
00:28:26,497 --> 00:28:29,333
Bugün
aklımızı başımızdan alamayan sanatçı…
468
00:28:35,047 --> 00:28:35,882
Maddy.
469
00:28:37,884 --> 00:28:40,303
Fırsat için teşekkürler.
470
00:28:40,970 --> 00:28:44,098
Dünyanın dört bir yanından
cam üfleyicilerle tanışmak,
471
00:28:44,182 --> 00:28:47,602
onlarla yarışmak harikaydı.
Geldiğim için kendimle gurur duyuyorum.
472
00:28:48,519 --> 00:28:49,729
Hoşça kal.
473
00:28:51,564 --> 00:28:55,568
Buraya asistandan fazlası olduğumu
kanıtlamaya geldim. Bence kanıtladım.
474
00:28:57,361 --> 00:29:01,824
Ve yedi kişi kaldı. Sonraki etapta
camcılık atölyesinde görüşürüz.
475
00:29:02,533 --> 00:29:07,705
Birinin eve dönmesi üzücü.
İlerledikçe daha da zor güç olacak.
476
00:29:08,331 --> 00:29:13,753
Heyecanlıyım, hâlâ buradayım
ve buraya kazanmaya geldim lan!
477
00:29:38,277 --> 00:29:43,783
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım