1 00:00:06,299 --> 00:00:11,387 Vhoďte písek, vápenec a potaš do pece rozpálené na 1100 stupňů Celsia, 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 a získáte sklovinu. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Zkušení skláři pak naberou roztavenou směs pomocí píšťal, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 a když do nich fouknou, ze skla se stane bublina, které dají další tvar. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Nástroje i techniky pocházejí už z dob starého Říma. Připravte se… 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,571 na pořádné horko. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,657 V největší severoamerické sklářské dílně 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,494 opět sledujeme 10 skvělých umělců, 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 kteří jdou ohněm proti ohni. 10 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 A teď začne zábava. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,294 Jeď bomby, nebo jeď domů. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Ale velký risk… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Panebože. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Opři to o lavici! - Já na to jdu vždycky zhurta. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …přináší velký zisk. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Paráda! 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Pokud přežijí naši ohnivou soutěž, získají odměnu, která jim změní život 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 z jednoho z nich udělá toho nejlepšího skláře na světě. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 Já jsem Nick Uhas a tohle je… 20 00:01:04,232 --> 00:01:05,525 Vyfouknutí. 21 00:01:05,608 --> 00:01:08,986 VYFOUKNUTÍ 22 00:01:11,572 --> 00:01:14,659 Skláři, vítejte zpět v naší dílně. 23 00:01:14,742 --> 00:01:16,285 - Díky. - Jo. 24 00:01:16,369 --> 00:01:20,123 Nevím, co mám čekat, a trochu mě to děsí. 25 00:01:20,832 --> 00:01:24,460 Nebojím se, ale v hlavě mi to šrotuje. „Co budeme dělat?“ 26 00:01:24,544 --> 00:01:30,550 Hněv, lakomství, smilstvo, nestřídmost, lenost, závist, pýcha. 27 00:01:30,633 --> 00:01:36,472 Chceme, abyste vytvořili originální dílo na motivy sedmi smrtelných hříchů. 28 00:01:38,891 --> 00:01:43,896 Johne Morane, protože jste vyhrál poslední výzvu, smíte si vybrat. 29 00:01:44,522 --> 00:01:45,815 Beru si lakomství. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,525 - Lakomec. - Jo. 31 00:01:49,569 --> 00:01:52,446 - Jste spokojený se svou volbou? - Velice. 32 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Bezva. Takže vám nebude vadit zvolit hřích i ostatním. 33 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 - No nazdar. - Tak jo. 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Taková blbost! 35 00:02:03,374 --> 00:02:04,500 Kdo dostane pýchu? 36 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 Brenno? Pýchu? 37 00:02:06,586 --> 00:02:08,171 Díky. To se mi líbí. 38 00:02:08,254 --> 00:02:09,797 Naštěstí jsem dostala pýchu. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,883 Nehrbím se moc? 40 00:02:12,550 --> 00:02:14,343 Komu přidělíte hněv? 41 00:02:14,427 --> 00:02:18,431 Dane? Promiň, kámo, musím ti dát hněv. Myslím, že se k tobě hodí. 42 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 To beru. 43 00:02:20,057 --> 00:02:21,392 Danův hněv. 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,644 Komu dáte nestřídmost? 45 00:02:23,728 --> 00:02:26,689 Nejvíc se hodí ke Grace. Je to jen tvoje. 46 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Boží. 47 00:02:28,316 --> 00:02:29,901 A co smilstvo? 48 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 To je pro tebe, Minhi. 49 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Jsem nadšená. 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,574 Závist vyfasuje tady pan Sharvin. 51 00:02:37,366 --> 00:02:38,284 Tak jo. 52 00:02:38,367 --> 00:02:41,037 Takže na Trentona zbyla lenost. 53 00:02:41,120 --> 00:02:42,830 Super. To asi sedí. 54 00:02:43,748 --> 00:02:45,082 Hodně štěstí. 55 00:02:45,166 --> 00:02:47,960 Dnes bude Katherine v hodnocení pomáhat… 56 00:02:49,378 --> 00:02:51,464 - Donna Daviesová. - Hezký. 57 00:02:52,298 --> 00:02:57,261 Nejen, že je Donna zástupkyní ředitelky legendární sklářské školy Pilchuck, 58 00:02:57,345 --> 00:02:59,347 ale je také kunsthistorička. 59 00:03:00,473 --> 00:03:03,768 Fakt se těším, až uslyším Donnu Daviesovou komentovat mou práci. 60 00:03:03,851 --> 00:03:09,482 Již ve 4. století sedm smrtelných hříchů vytyčilo hranici mezi neřestí a ctností, 61 00:03:09,565 --> 00:03:10,775 hříšníkem a svatým. 62 00:03:10,858 --> 00:03:14,237 Nepředstavujte si, že tahle výzva musí být tak černobílá. 63 00:03:14,862 --> 00:03:16,781 Nehledáme archaické hodnoty. 64 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 Chceme od vás modernější a osobnější pojetí. 65 00:03:20,701 --> 00:03:25,248 Máte čtyři hodiny na návrh, tvorbu a prezentaci originálního uměleckého díla. 66 00:03:25,331 --> 00:03:29,460 Budeme u vás hodnotit design, koncepci a technické provedení. 67 00:03:29,543 --> 00:03:32,046 A aby to bylo ještě zajímavější, 68 00:03:32,797 --> 00:03:36,592 nabízím vítězi stáž ve sklářské škole Pilchuck. 69 00:03:36,676 --> 00:03:37,802 - Úžasné. - Jo. 70 00:03:39,512 --> 00:03:41,430 To je obrovská cena. 71 00:03:42,348 --> 00:03:47,019 Pilchuck je fenomenální sklářská škola. Doufám, že vyhraju. 72 00:03:47,103 --> 00:03:51,691 Stydím, že jsem tam za 20 let, co foukám sklo, nikdy nebyla. 73 00:03:51,774 --> 00:03:54,902 Umělci, časový limit začíná právě teď. 74 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 NÁVRH 75 00:04:00,032 --> 00:04:03,661 Takže John Moran mi dal lenost. Možná si myslí, že jsem líný. 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 Možná jenom provokuje, nevím. 77 00:04:06,747 --> 00:04:10,668 Možná by bylo legrační vyrobit lenochoda z animovaného filmu, 78 00:04:10,751 --> 00:04:12,003 jak se válí na gauči. 79 00:04:12,837 --> 00:04:18,551 Lenochodovi se nepřipisuje jen lenost, ale i absence znalostí, 80 00:04:18,634 --> 00:04:22,263 takže by pod gaučem mohly být knihy, které ho podpírají. 81 00:04:22,346 --> 00:04:25,016 V ruce má dálkový ovladač. 82 00:04:25,099 --> 00:04:26,600 Bude to sochařsky náročné. 83 00:04:27,393 --> 00:04:31,689 Já dostala pýchu. Inspiruje mě LGBTQ komunita. 84 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 Vyrobím nádobu. 85 00:04:34,650 --> 00:04:40,906 Pak na ni budu přidávat barevnou duhovou škálu v podobě sedmi skleněnek. 86 00:04:43,034 --> 00:04:47,330 Vyrábím tenisku, která bude umístěná na tlusté podušce. 87 00:04:47,413 --> 00:04:51,959 Vybral jsem si tenisky, protože fabriky v třetím světě jsou odkaz na lakomství. 88 00:04:52,043 --> 00:04:54,795 Nejsem lakomec, ale opravdu chci vyhrát. 89 00:04:55,671 --> 00:04:58,341 Můj dobrý přítel John Moran mi přidělil hněv. 90 00:04:59,300 --> 00:05:03,095 Mám knihu, z které vyrůstá vinná réva. 91 00:05:03,929 --> 00:05:07,224 Je to odkaz na Steinbeckův román Hrozny hněvu. 92 00:05:07,308 --> 00:05:13,272 Když pomyslím na nestřídmost, první, co mě napadlo, bylo ASMR. 93 00:05:13,356 --> 00:05:18,069 ASMR je zkratka pro autonomní senzorickou meridiánovou reakci. 94 00:05:18,152 --> 00:05:24,533 Korejská videa zvaná Mukbang rozpracovávají zvuky požitkářství. 95 00:05:24,617 --> 00:05:31,290 Například zvuk tesání do písku pouštěný k pomalému jezení něčeho křupavého. 96 00:05:37,797 --> 00:05:39,965 To je ASMR. 97 00:05:40,633 --> 00:05:44,053 Doufám, že se mi ten zvuk podaří znázornit i vizuálně. 98 00:05:45,388 --> 00:05:49,392 Chci zobrazit smilstvo pomocí květiny. 99 00:05:49,475 --> 00:05:53,521 Lidé dávají květinu tomu, do koho se zamilují. 100 00:05:53,604 --> 00:05:58,943 Ale spíš než běžná květina to bude to takové zlověstné stvoření. 101 00:05:59,652 --> 00:06:03,781 Moje dílo je o chtíči přestrojeném za lásku. 102 00:06:04,782 --> 00:06:10,913 Bude to malá vesnička na kopečcích, na kterých budou stát domky, 103 00:06:10,996 --> 00:06:14,166 a z nich se budou dívat lidé a chtít to, co mají ostatní. 104 00:06:14,250 --> 00:06:17,837 Bude to výzva. Je náročné zobrazit něco tak složitého jako závist. 105 00:06:19,255 --> 00:06:21,215 TVORBA 106 00:06:21,298 --> 00:06:23,300 Fajn. Jdeme na to. 107 00:06:23,384 --> 00:06:25,136 Ty jo! Pozor! 108 00:06:27,430 --> 00:06:32,017 Opravdu nemám ráda rezavé píšťaly. Na čistotu jsem pes. 109 00:06:33,269 --> 00:06:36,856 Foukej. To je ono. Teď trochu uber. 110 00:06:43,195 --> 00:06:45,865 Začíná tu být hic. Musíš to protancovat. 111 00:06:45,948 --> 00:06:47,491 Všechno je v bocích. 112 00:06:49,160 --> 00:06:50,911 Mým hříchem je lakomství. 113 00:06:50,995 --> 00:06:52,913 Foukej jen lehce, prosím. 114 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 Chci převyprávět moderní pohádku, 115 00:06:56,208 --> 00:07:00,004 takže vyrábím inovovanou verzi skleněného střevíčku. 116 00:07:00,087 --> 00:07:05,468 Ta teniska bude mít barvu masa. Usiluju o to, abych vyhrál dvakrát za sebou. 117 00:07:05,551 --> 00:07:10,014 Vlastně usiluju o sedm dalších vítězství. 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,390 Chci zůstat až do konce. 119 00:07:11,474 --> 00:07:14,226 Bezpodmínečné vítězství. Můj hřích je lakomství. 120 00:07:16,520 --> 00:07:17,396 To je horký. 121 00:07:17,897 --> 00:07:22,276 Nabaluju kolem jádra spoustu barev, pak to rozříznu, 122 00:07:22,359 --> 00:07:24,737 a uvnitř uvidíte duhu. 123 00:07:24,820 --> 00:07:28,616 Nějaké obskurní želé, které vídáte na těch ASMR videích. 124 00:07:29,241 --> 00:07:30,743 Každý máme svůj hřích. 125 00:07:31,243 --> 00:07:33,329 Hříšníci si užijou víc srandy. 126 00:07:33,412 --> 00:07:34,288 Jo. 127 00:07:34,872 --> 00:07:38,709 Katherine, kdybyste si mohla vybrat jeden ze sedmi smrtelných hříchů, 128 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 - který by to byl? - Možná nestřídmost? 129 00:07:41,587 --> 00:07:44,548 Nebyla by to hromada veganského jídla? 130 00:07:45,716 --> 00:07:49,220 - Obrovská hromada veganského jídla. - Sójové boby. 131 00:07:49,303 --> 00:07:51,180 - Sójové boby, hummus. - Kapusta. 132 00:07:51,263 --> 00:07:53,933 - Kapusta. - Vy jedna nestřídmá hříšnice. 133 00:07:59,897 --> 00:08:04,151 Můj hřích je závist. Nevím, proč ho dal John Moran mně. 134 00:08:04,235 --> 00:08:06,695 Možná závidí, že je tu další John? 135 00:08:07,863 --> 00:08:11,116 Vyrábím dokonalou čtvrť, kde jsou 136 00:08:11,200 --> 00:08:15,829 udržované trávníky, domy, které vypadají stejně, bílé plaňkové ploty. 137 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Jsou to Dokonalice. 138 00:08:17,540 --> 00:08:20,251 Na domy jsem si vyrobil jednoduchou formu. 139 00:08:20,334 --> 00:08:23,254 Dva kusy grafitu na výrobu sedlové střechy. 140 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 Co říkáte? Hezký dům? 141 00:08:26,298 --> 00:08:28,592 Dokonalice, USA. Počet obyvatel: jeden. 142 00:08:30,719 --> 00:08:33,055 ZBÝVAJÍCÍ ČAS 3 HODINY 143 00:08:38,477 --> 00:08:42,273 Donno, jak časté jsou motivy sedmy hříchů v umění? 144 00:08:42,356 --> 00:08:46,694 Jsou všude. Začalo to už v 15. a 16. století. 145 00:08:46,777 --> 00:08:50,531 Důvodem bylo to, aby se lidé učili o náboženství. 146 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Potřebovali vidět jejich doslovné ztvárnění. 147 00:08:53,450 --> 00:08:57,496 Nyní se tato témata zpracovávají pomocí řady různých materiálů. 148 00:08:57,580 --> 00:09:01,584 Můžou to být fotografie, keramické exponáty a samozřejmě sklo. 149 00:09:02,084 --> 00:09:04,169 Já mám smilstvo. 150 00:09:04,253 --> 00:09:10,634 Ta květina je tak trochu symbolem lásky, jenže to není láska, ale chtíč. 151 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 Takže ta květina bude kousat. 152 00:09:12,886 --> 00:09:14,430 Ty zuby vypadají skvěle. 153 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 To je úplná Adéla ještě nevečeřela. 154 00:09:18,183 --> 00:09:23,439 Chci využít téhle příležitosti, abych předvedla své sochařské schopnosti. 155 00:09:23,522 --> 00:09:28,986 Tady vyrábím část květu zvanou tyčinka. 156 00:09:29,069 --> 00:09:31,864 Bude to připomínat sliny, 157 00:09:33,032 --> 00:09:36,327 ale také to bude hlavní část květu. 158 00:09:36,410 --> 00:09:38,871 Super. Líbí se mi to. 159 00:09:38,954 --> 00:09:41,582 Je v tom trochu pohybu. 160 00:09:41,665 --> 00:09:45,461 Beru tuhle výzvu doslova. Mým hříchem je lenochod. 161 00:09:45,544 --> 00:09:51,383 Začal jsem modelováním nohou a pak jsem na ně přidával texturu. 162 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Vždycky kus rozehřeju a učešu drátěným kartáčem. 163 00:09:55,512 --> 00:10:01,143 Snažím se, aby to vypadalo jako srst, nebo co to lenochod má. 164 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Trenton dělá skutečného lenochoda. 165 00:10:06,273 --> 00:10:10,986 Řekly byste, že je těžké přijít s něčím, co není tak na chlup doslovné? 166 00:10:12,071 --> 00:10:15,699 Ano. Myslím, že je to opravdu těžká výzva. 167 00:10:16,241 --> 00:10:18,494 Ďábel se skrývá v detailu. 168 00:10:25,668 --> 00:10:29,838 Já dělám Hrozny hněvu podle Steinbeckovy knihy. 169 00:10:31,006 --> 00:10:32,675 Teď jsem ve fázi hroznů. 170 00:10:34,134 --> 00:10:38,347 Hrozny hněvu jsou o tom, jak s chudými migrujícími rodinami 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,057 zacházela elita. 172 00:10:42,226 --> 00:10:46,230 Dělám, co můžu, abych si v dílně zachoval chladnou hlavu. 173 00:10:47,690 --> 00:10:50,567 Rozhodně se osobně potýkám s hněvem. 174 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Celý život se s tím snažím pracovat. 175 00:10:53,779 --> 00:10:58,701 Když jsem byl malý, zabili mi tátu. Místo, abych kvůli tomu pořád brečel, 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 jsem se naštval. 177 00:11:00,994 --> 00:11:05,582 Měl jsem vztek a vyváděl jsem na ulici spoustu věcí. 178 00:11:08,544 --> 00:11:11,255 - Ty hrozny vypadají skvěle. - Nejsou hrozný. 179 00:11:12,297 --> 00:11:16,427 Nezávidím Danovy jeho hrozny. Podle mě jsou fakt pěkné. 180 00:11:16,510 --> 00:11:18,053 Pořádný hrozen. 181 00:11:25,602 --> 00:11:26,562 Dost! 182 00:11:26,645 --> 00:11:32,025 Teď vyrábím louži sajrajtu, v které budou nalepené kuličky. 183 00:11:33,986 --> 00:11:35,112 Co jiného? 184 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 To je nechutný! 185 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Vyrábím tu kaluž z modrého skla, 186 00:11:41,744 --> 00:11:45,247 do které umístím horké oranžové koule 187 00:11:45,330 --> 00:11:49,042 a pak je rozmáčknu, aby vznikla taková fantaskní kaluž. 188 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Zbývají nám dvě hodiny! 189 00:11:52,004 --> 00:11:53,756 - Už? - Jo. 190 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Do pr… 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,018 Půjdeme sem a vytáhneme černobílý prut. 192 00:12:06,101 --> 00:12:07,436 PRUT TENKÉ SKLENĚNÉ TYČE 193 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 V životě jsem boty nevyráběl, takže je to pro mě nové. 194 00:12:10,939 --> 00:12:13,525 Dělám detaily na podrážce boty, 195 00:12:13,609 --> 00:12:16,487 aby měla texturu i zespoda. 196 00:12:16,570 --> 00:12:18,781 Snažím se tu podrážku zploštit. 197 00:12:19,448 --> 00:12:23,118 Dal jsem si s tím práci a švy vyrobil malým nožem na máslo… 198 00:12:23,202 --> 00:12:24,453 Otoč to trochu. 199 00:12:24,536 --> 00:12:27,122 …takže už to vypadá jako teniska. 200 00:12:27,664 --> 00:12:30,250 V životě jsem si nekoupil tenisky za 300 dolarů. 201 00:12:30,334 --> 00:12:34,129 To dílo není o teniskách za 300 dolarů, ale o firmách, které je vyrábějí. 202 00:12:34,838 --> 00:12:38,300 Udělám do té podrážky drážky a pak ji nahřeju. 203 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Je mi horko. 204 00:12:41,094 --> 00:12:42,137 Jdu zpátky. 205 00:12:42,763 --> 00:12:44,473 Dnes je tu strašnej hic. 206 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 TEPLOTA V ROZTÁČECÍ PECI 980 STUPŇŮ CELSIA 207 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 Je mi hic. Snažím se udržet mozek v chodu. 208 00:12:56,109 --> 00:12:58,904 - Řekni, kdybys už nemohla. - V pohodě. 209 00:12:59,655 --> 00:13:03,742 Chci, aby to bylo vtipné, takže ten lenochod má obří plenu. 210 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Je moc líný, aby šel na toaletu. 211 00:13:08,747 --> 00:13:13,669 Nikdy nevíš, jestli to vyšlo podle tvých představ, dokud to nevyndáš z pece. 212 00:13:21,844 --> 00:13:24,763 Dnes to v dílně úplně srší kreativitou a energií. 213 00:13:25,472 --> 00:13:29,768 Možná to souvisí s tím, že vítěz získá stáž na Pilchucku. 214 00:13:30,394 --> 00:13:32,771 To je pro umělecké skláře velká meta. 215 00:13:32,855 --> 00:13:37,693 Získat stáž je pro tyto umělce úžasná příležitost. 216 00:13:37,776 --> 00:13:42,447 Bude jim bezplatně k dispozici učitelský sbor a veškeré zařízení, 217 00:13:42,531 --> 00:13:45,826 aby se mohli ze sklářství naučit, co chtějí. 218 00:13:45,909 --> 00:13:48,537 Strašně chci vyhrát. Pilchuck mě láká. 219 00:13:49,329 --> 00:13:50,706 Doufám, že vyhraju. 220 00:13:57,504 --> 00:13:58,630 Chytni to zespoda. 221 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 - Tak co, Dane. Vy máte hněv? - Ano. 222 00:14:02,843 --> 00:14:06,013 Jaké technické obtíže očekáváte? 223 00:14:06,096 --> 00:14:11,560 Minule jsem to schytal, protože jsem to lepil za studena, takže dnes za horka. 224 00:14:11,643 --> 00:14:15,939 - Co by pro vás znamenal Pilchuck? - Tu stáž bych bral. 225 00:14:16,023 --> 00:14:20,819 Když jsem začal foukat sklo, klidně bych vyráběl těžítka a ozdoby, 226 00:14:20,903 --> 00:14:24,990 jen abych vypadl z domova, a pak jsem šel na Pilchuck. 227 00:14:25,073 --> 00:14:26,783 Pilchuck mi změnil život. 228 00:14:27,451 --> 00:14:32,039 Tam jsem potkal spoustu dalších inspirativních uměleckých sklářů. 229 00:14:33,457 --> 00:14:36,251 Už vás nechám. Máte plné ruce práce. 230 00:14:36,335 --> 00:14:37,961 - Díky. - Hodně štěstí. 231 00:14:40,464 --> 00:14:41,590 Už máme stránky. 232 00:14:41,673 --> 00:14:43,467 Zbývá hodina! 233 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 Ne! To je brutální. 234 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 Chaos! 235 00:14:47,679 --> 00:14:52,476 Snažím se vyhrát. Jinak to s tou letošní konkurencí nejde. 236 00:14:52,559 --> 00:14:55,771 Jestli mám soutěžit, chci soutěžit s někým dobrým. 237 00:14:55,854 --> 00:14:59,566 Nechci být králem idiotů, ne? Takže… 238 00:15:05,948 --> 00:15:09,284 Ano, pěkný žár. To přesně potřebujeme. 239 00:15:09,368 --> 00:15:14,831 Tohle je moje první bota v životě. Myslel jsem, že mi zabere jen dvě hodiny, ne tři. 240 00:15:14,915 --> 00:15:16,124 - Podrž to. - Jo. 241 00:15:16,875 --> 00:15:17,751 Nádhera. 242 00:15:22,339 --> 00:15:27,260 Když použijete černý a bílý prut, černý měkne rychleji než bílý. 243 00:15:27,344 --> 00:15:33,225 Takže dát tomu rovnoměrný tvar pod nestejným žárem vyžaduje velký um. 244 00:15:33,308 --> 00:15:35,894 Říká se tomu technika rozlitého prutu. 245 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Vezmeme přílepník a zvedneme ho. 246 00:15:39,231 --> 00:15:43,485 Tím se v nádobě, kterou vyrábím, rozlije barevný vzor. 247 00:15:43,568 --> 00:15:47,781 Mám jen jeden pokus na zvednutí prutu, jinak to musím dělat celé znova. 248 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 To bude průšvih. 249 00:15:50,575 --> 00:15:51,702 Páni. 250 00:15:56,039 --> 00:15:58,166 Klaplo to! Tramtadadá! 251 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 A teď začne zábava. 252 00:16:02,421 --> 00:16:03,839 Foukej. 253 00:16:03,922 --> 00:16:08,802 Tvar té nádoby by Lino nazval dinosauřím tvarem. 254 00:16:08,885 --> 00:16:11,596 Lino je italský mistr. 255 00:16:13,223 --> 00:16:18,520 A je to ten nejlepší a fenomenální současný sklář. 256 00:16:19,354 --> 00:16:23,442 Teď to přeneseme a protáhneme hrdlo. Krátce nahřát, prosím. 257 00:16:24,151 --> 00:16:27,779 Je důležité dělat si věci po svém. Je to malá komunita. 258 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 Nahřeju konec. 259 00:16:30,824 --> 00:16:34,411 Je nebezpečné napodobovat cizí práci. 260 00:16:34,494 --> 00:16:35,412 Vyndej to. 261 00:16:36,413 --> 00:16:38,540 Zbývá 45 minut! 262 00:16:38,623 --> 00:16:40,000 Ty bláho. 263 00:16:41,043 --> 00:16:43,211 Chci, aby moje váza byla něco víc než váza. 264 00:16:43,295 --> 00:16:48,216 Chci, aby měla i jiné vlastnosti, které navozují jistý pocit. 265 00:16:50,635 --> 00:16:54,389 Takže začínám přidávat kapky, které vypadají špičatě… 266 00:16:54,473 --> 00:16:56,933 KAPKY KOUSKY SKLOVINY 267 00:16:57,017 --> 00:16:59,144 …jako trny nebo dokonce jako zbraň. 268 00:17:00,062 --> 00:17:00,937 Já můžu. 269 00:17:01,021 --> 00:17:06,568 Trny připevňuju tak, že mi asistentka nosí kusy horkého skla, 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,906 já je přilepím, vytahuju a stříhám zároveň, díky čemuž získám hroty. 271 00:17:14,117 --> 00:17:16,536 Ty kapky jsou k nezaplacení. 272 00:17:30,175 --> 00:17:31,051 Trochu níž. 273 00:17:31,760 --> 00:17:32,636 Otoč. 274 00:17:34,054 --> 00:17:38,975 Dělám mísu plnou mokvajících děr. 275 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 Otoč. 276 00:17:40,352 --> 00:17:42,938 Vypadá to nechutně. Moc se mi to líbí. 277 00:17:43,730 --> 00:17:47,567 Sklo se tak rozehřeje, že ho plamen propálí skrz 278 00:17:47,651 --> 00:17:50,779 a ty díry začnou prosakovat. 279 00:17:51,363 --> 00:17:54,658 Z toho bude moje máma na prášky. Má strach z děr. 280 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Tak jo, nahřej to. 281 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Ten plot říká: „Servus, sousede.“ 282 00:18:00,163 --> 00:18:03,959 Zbývá půl hodiny, přátelé. Zbývá půl hodiny. 283 00:18:04,042 --> 00:18:09,881 Srdcervoucí. Gauč nebude, protože mi nezbyl čas. To není dobré. 284 00:18:09,965 --> 00:18:12,342 Musím celý nápad překopat. 285 00:18:12,425 --> 00:18:16,513 Nemám žádné prvky, které jsem chtěl vytvořit, jako knihy a tak. 286 00:18:16,596 --> 00:18:17,848 Ani gauč. 287 00:18:17,931 --> 00:18:20,767 Zkusím vyfouknout sedací vak. 288 00:18:21,685 --> 00:18:22,936 Nezastavíme se. 289 00:18:24,104 --> 00:18:27,149 Vyrábím podušku, na kterou se to umístí. Není to moc práce, 290 00:18:27,232 --> 00:18:31,486 ale aplikace barvy mi zabere 20 minut, takže mám nůž na krku. 291 00:18:34,447 --> 00:18:35,490 Vyrovnej to. 292 00:18:36,158 --> 00:18:37,659 Toč. Dost. 293 00:18:38,285 --> 00:18:40,287 Hrozny připevňuju za horka… 294 00:18:40,370 --> 00:18:41,496 Otoč. 295 00:18:41,580 --> 00:18:44,958 Takže přinesu horkou kapku, připevním ji k vinné révě, 296 00:18:45,709 --> 00:18:50,172 vyndám z krabice hrozen a nalepím ho do čerstvého skla. 297 00:18:51,590 --> 00:18:54,509 Tak jo, upaluj. S dovolením. Horké sklo. 298 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Prohodí se někdo? 299 00:18:56,386 --> 00:19:01,641 Zbývá patnáct minut, panstvo. Nezapomeňte, že v sázce je stáž na Pilchucku. 300 00:19:05,645 --> 00:19:08,148 Tlač dopředu! 301 00:19:08,732 --> 00:19:11,651 Teď přidělám tu tenisku k polštáři… 302 00:19:11,735 --> 00:19:13,695 Foukej, toč. 303 00:19:14,821 --> 00:19:17,365 …jenže tam nezapadla tolik, jak bych potřeboval. 304 00:19:18,116 --> 00:19:19,284 Foukej, prosím. 305 00:19:19,826 --> 00:19:22,913 Foukej. Hodně. Foukej hodně, foukej. Dost. 306 00:19:24,706 --> 00:19:26,166 Nahřát. 307 00:19:26,249 --> 00:19:28,877 Jeden střapec vychladl a já ho urazil. 308 00:19:30,545 --> 00:19:35,926 Otázka teď zní, jestli mám přidat nový horký, nebo to sestavit za studena? 309 00:19:36,009 --> 00:19:39,137 Mám deset minut. Zvládnu to. Zatáhni trochu. 310 00:19:39,221 --> 00:19:40,305 Tahej. Dost. 311 00:19:41,598 --> 00:19:43,058 Už to bude. 312 00:19:43,141 --> 00:19:46,269 Procházím za tebou. Velké horké sklo. 313 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 Zavři dvířka. 314 00:19:48,813 --> 00:19:51,107 Musíme začít nalepovat kuličky. 315 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 Otáčej s tím. 316 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 ZBÝVAJÍCÍ ČAS TŘI MINUTY 317 00:19:58,657 --> 00:20:00,617 Tak jo, běž! 318 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Chyť to, odeber to. 319 00:20:10,585 --> 00:20:11,962 Jo! 320 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Hezký. 321 00:20:14,422 --> 00:20:16,883 Bylo to o fous. Ale měl jsem jinou představu. 322 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Skláři, čas vypršel. 323 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 - Jak se cítíš, Dane? - Ty vole. Jsem vyfouklej. 324 00:20:30,689 --> 00:20:35,068 PREZENTACE 325 00:20:37,904 --> 00:20:42,409 Měli jsme vytvořit umělecké dílo inspirované jedním ze smrtelných hříchů, 326 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 ale dát mu moderní a současný háv. 327 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 „MALÉ KRABIČKY“ 328 00:20:45,620 --> 00:20:50,959 Já měl závist. Takže jsem vyrobil vesnici Dokonalice, USA. Moc se mi líbí. 329 00:20:52,043 --> 00:20:54,170 Experimentovat je riskantní. 330 00:20:54,254 --> 00:20:55,505 „ŠEPTEJ MI, LÁSKO“ 331 00:20:55,588 --> 00:21:00,093 Doufám, že až to porotci uvidí, promluví k nim ten zvuk vizuálně. 332 00:21:00,176 --> 00:21:01,261 „KDYŽ BOTA PASUJE“ 333 00:21:01,344 --> 00:21:06,516 Vypadá to jako teniska. Má barvu masa. Koncepčně i technicky podle mých představ. 334 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 „UNAVENÝ A BEZ NÁPADU“ 335 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Nejsem z toho nadšený. Zvládl bych to líp. 336 00:21:10,895 --> 00:21:13,356 Tahle soutěž je těžší, než se zdá. 337 00:21:13,440 --> 00:21:14,524 „HROZNY HNĚVU“ 338 00:21:14,607 --> 00:21:16,151 Tohle dílo není o mně. 339 00:21:16,234 --> 00:21:20,655 Je o lidech na okraji společnosti, o lidech v mé komunitě. 340 00:21:21,531 --> 00:21:25,410 Ještě jsem se nerozhodla, jestli k svému dílu cítím lásku nebo chtíč. 341 00:21:25,493 --> 00:21:28,288 Chvíli trvá, než na to člověk přijde. 342 00:21:28,371 --> 00:21:34,002 Snažím se tu sdělit, že kdy svět vypadá černobíle, 343 00:21:34,085 --> 00:21:38,131 může to být bolestné. Buďte pyšní na to, kdo jste. 344 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Vítejte v městě hříchu. Počet obyvatel: sedm. 345 00:21:47,807 --> 00:21:50,060 Začněme u Minhiina výtvoru. 346 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Je to velmi zručně provedené, 347 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 ty trny a zuby, které vystupují z květu. 348 00:21:57,692 --> 00:22:02,572 Rozhodně z toho čiší: „Pečlivě zvaž, co si přeješ.“ 349 00:22:02,655 --> 00:22:07,660 Možná existoval lepší způsob, jak zkombinovat ty trny s květinou. 350 00:22:07,744 --> 00:22:11,164 Mohla je přidělat přímo na stonek. 351 00:22:11,247 --> 00:22:13,708 Tohle je Brennino dílo na téma pýcha. 352 00:22:13,792 --> 00:22:19,589 „Toto dílo je inspirováno silou a pýchou LGBTQ komunity.“ 353 00:22:22,050 --> 00:22:23,635 Líbí se mi ten tvar a barvy. 354 00:22:24,386 --> 00:22:29,182 Můj první dojem je, že to není úplně skvělé, abych to řekla na rovinu. 355 00:22:29,265 --> 00:22:34,020 Ten tvar a způsob, jakým použila pruty, ty černé a bílé a pruhy, 356 00:22:34,104 --> 00:22:39,025 velmi připomíná známého benátského mistra Lina Tagliapietru. 357 00:22:39,109 --> 00:22:44,030 A já mám problém s tím, jak je ten tvar okopírovaný od jeho tvorby. 358 00:22:44,114 --> 00:22:47,367 Tohle vůbec nevyjadřuje Brennin hlas. 359 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Ale vypadá to fakt dobře. 360 00:22:50,662 --> 00:22:52,705 Tohle je Trentonův kousek. 361 00:22:52,789 --> 00:22:54,749 Uhádnete, jaký měl hřích? 362 00:22:54,833 --> 00:22:58,294 Půjdu s kůží na trh a řeknu, že lenost. 363 00:22:58,378 --> 00:23:01,297 - Jo. - Trefa. 364 00:23:02,006 --> 00:23:08,138 Je to dobře udělaný lenochod. Je strašidelný, ty drápy jsou děsivé. 365 00:23:08,221 --> 00:23:12,809 Ale je to lenochod a u toho se zastavím. 366 00:23:12,892 --> 00:23:18,982 Nevím, co dalšího nám chce ještě sdělit o lenosti a povalečství. 367 00:23:19,858 --> 00:23:22,360 Tohle je dílo Johna Morana na téma lakomství. 368 00:23:22,444 --> 00:23:26,656 Líbí se mi, že používá sportovní botu jako ztělesnění lakomství. 369 00:23:26,739 --> 00:23:31,327 Myslím, že všichni víme, jak fetišizované běžecké boty jsou. 370 00:23:32,162 --> 00:23:34,914 Ale moc nechápu, proč má barvu masa. 371 00:23:34,998 --> 00:23:38,209 Ta barva vypadá trochu jako lila, růžovo fialová. 372 00:23:38,293 --> 00:23:40,962 Kvůli tomu nám uniká část poselství. 373 00:23:41,045 --> 00:23:43,882 Ale sochařsky je to báječný kousek. 374 00:23:43,965 --> 00:23:48,011 Je tam pohyb. Líbí se mi to lístkové stříbro, co použil na podušku, 375 00:23:48,094 --> 00:23:50,972 aby tomu dodal glanc a nóbl punc. 376 00:23:53,683 --> 00:23:55,810 Zadání pro Grace znělo nestřídmost. 377 00:23:56,936 --> 00:24:02,275 Tohle je odkaz na ASMR neboli autonomní senzorickou meridiánovou reakci. 378 00:24:02,358 --> 00:24:03,359 Zajímavé. 379 00:24:04,027 --> 00:24:08,740 Zvuky jako například žvýkání nebo „s“ při šeptání. 380 00:24:09,741 --> 00:24:11,451 Tohle je krájení dortu. 381 00:24:11,534 --> 00:24:14,037 Tohle je křupavý zvuk okurky. 382 00:24:14,120 --> 00:24:17,540 - Aha. - Já ty zvuky slyším, když se na to dívám. 383 00:24:17,624 --> 00:24:23,296 Já o ASMR předtím neslyšela, takže nevím, jestli by mě tahle souvislost napadla. 384 00:24:23,379 --> 00:24:26,674 Všechny ostatní výtvory byly trochu doslovné, 385 00:24:26,758 --> 00:24:31,221 takže oceňuju, že tady se vydáváme víc na cestu. 386 00:24:32,096 --> 00:24:33,806 Tohle je dílo Johna Sharvina. 387 00:24:33,890 --> 00:24:35,850 Jeho tématem je závist. 388 00:24:35,934 --> 00:24:38,895 Jsou tu dva domy proti jednomu. 389 00:24:38,978 --> 00:24:43,274 Zřejmě se tu střetávají světy majetných a nemajetných, 390 00:24:43,358 --> 00:24:46,319 to se nám tady myslím snaží sdělit. 391 00:24:46,402 --> 00:24:49,447 Ten detailně propracovaný plot je úžasný. 392 00:24:49,531 --> 00:24:53,660 Na tomhle díle je krásně vidět, jaký pokrok John udělal po konceptuální 393 00:24:53,743 --> 00:24:55,662 ale i technické stránce. 394 00:24:55,745 --> 00:24:58,122 Začíná se to víc projevovat. 395 00:24:59,582 --> 00:25:01,376 Tohle je Danovo. 396 00:25:01,459 --> 00:25:03,878 Je to mimořádně dobře provedené. 397 00:25:03,962 --> 00:25:08,341 Všechno je zkompletované za horka. Úžasná řemeslná zručnost. 398 00:25:08,424 --> 00:25:12,971 Nádherné hrozny, moc hezká kniha, ale kde je ten hněv? 399 00:25:14,222 --> 00:25:16,266 Je tam něco, čím se nechce zabývat. 400 00:25:17,392 --> 00:25:21,271 V těch hroznech je svinutá spousta energie. 401 00:25:21,354 --> 00:25:26,442 Ta kniha je zavřená. Možná je to symbol Danovy reakce na hněv. 402 00:25:26,526 --> 00:25:30,446 Není připravený se s ním vypořádat, a proto je kniha pevně zavřená. 403 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 Pozveme sem skláře. 404 00:25:37,704 --> 00:25:42,959 Všichni chtějí vyhrát. Kvůli té stáži na Pilchucku je toho teď víc v sázce. 405 00:25:43,042 --> 00:25:44,544 Kořist je šťavnatá. 406 00:25:45,295 --> 00:25:48,381 Toužím po výhře. Chci tohle vyhrát. 407 00:25:50,008 --> 00:25:55,179 Skláři, vítejte zpátky. Vaše smrtelné hříchy oživily naši galerii. 408 00:25:56,097 --> 00:25:59,726 Byla jsem ohromená, jak jste se všichni chopili výzvy, 409 00:25:59,809 --> 00:26:02,478 jak to o vás prozradilo něco osobního 410 00:26:02,562 --> 00:26:05,356 a jak jste ztvárnili sedm smrtelných hříchů. 411 00:26:07,483 --> 00:26:08,568 Johne Morane. 412 00:26:09,527 --> 00:26:12,989 Snažil jste se napodobit barevné odstíny masa. 413 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 Myslíte, že to ve vašem díle vyznělo? 414 00:26:15,742 --> 00:26:18,494 Masité tenisky a poduška byly důležité pro mou koncepci. 415 00:26:18,578 --> 00:26:21,289 Chtěl jsem předvést disproporce bohatství. 416 00:26:22,957 --> 00:26:28,338 Snažil jsem se to vtělit do té tenisky i té podušky pod ní. 417 00:26:28,421 --> 00:26:30,131 Celkově jsem s tím spokojený. 418 00:26:30,214 --> 00:26:31,341 Dobře. 419 00:26:34,385 --> 00:26:35,428 Brenno. 420 00:26:35,511 --> 00:26:40,433 Můj první dojem byl, že to hodně připomíná Lina Tagliapietru. 421 00:26:41,643 --> 00:26:44,354 - Nechcete o tom něco říct? - Jistě. 422 00:26:44,437 --> 00:26:47,565 Jsem velká fanynka jeho díla. Je fenomenální. 423 00:26:47,649 --> 00:26:54,030 Líbí se mi zploštělý tvar nádoby. Možná to je podvědomá inspirace Linem. 424 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 Ale ty kuličky na boku jsem ještě nikde neviděla. 425 00:26:58,242 --> 00:27:00,828 Uznávám, že Lino je úžasný sklářský umělec, 426 00:27:00,912 --> 00:27:05,291 ale nenašla byste tvar, který by víc vystihoval Brennu Bakerovou? 427 00:27:05,375 --> 00:27:09,504 Kdybych to měla dělat znovu, už bych to tak podobné neudělala, 428 00:27:09,587 --> 00:27:12,340 určitě bych zvolila jiný tvar. 429 00:27:13,675 --> 00:27:14,759 Dane. 430 00:27:14,842 --> 00:27:16,928 Vy jste vytvořil Hrozny hněvu. 431 00:27:17,011 --> 00:27:20,014 Jo, moje dílo je o hněvu. John, můj dobrý přítel, 432 00:27:20,098 --> 00:27:23,184 ke mně přišel a dal mi nakládačku. 433 00:27:23,851 --> 00:27:27,313 Dane, měli jsme dojem, že je vaše dílo hodně doslovné. 434 00:27:28,731 --> 00:27:32,402 Mohl jsem se inspirovat všemi kurzy zvládání hněvu, které jsem navštívil. 435 00:27:32,485 --> 00:27:35,571 Ale úplně nevím, jak bych to ztvárnil. 436 00:27:35,655 --> 00:27:38,533 Asi jsme doufali, že něco takového uvidíme. 437 00:27:39,242 --> 00:27:43,830 Ale ohromilo nás technické provedení, kompletace za horka. 438 00:27:43,913 --> 00:27:46,332 - Odvedl jste skvělou práci. - Hychka. Díky. 439 00:27:46,958 --> 00:27:48,084 Trentone. 440 00:27:48,167 --> 00:27:50,795 Na kresbě jste měl další prvky. 441 00:27:50,878 --> 00:27:55,299 Tenhle kus byl hodně náročný. Čtyřhodinový časový limit není velký. 442 00:27:55,383 --> 00:27:58,886 Čtyři hodiny bych mohl strávit jen výrobou končetin. 443 00:27:58,970 --> 00:28:01,472 Rozhodně to byla kvapná práce. 444 00:28:04,225 --> 00:28:05,435 Jo. 445 00:28:06,978 --> 00:28:09,355 Děkujeme vám, umělci. Chvíli se poradíme. 446 00:28:13,151 --> 00:28:15,778 Kéž by nebyli tak doslovní. 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,990 Asi bych svůj výtvor rozbil, kdyby to nebylo v soutěži. 448 00:28:19,699 --> 00:28:21,367 Kéž bych měl víc času. 449 00:28:22,285 --> 00:28:25,747 Doufám, že porotci spatří v mém díle umění. 450 00:28:25,830 --> 00:28:29,167 Doufám, že uvidí příběh, který se snažím vyprávět. 451 00:28:30,793 --> 00:28:33,337 Rád bych ukořistil druhé vítězství. 452 00:28:33,421 --> 00:28:35,757 Prosím, ať vyhraju. 453 00:28:40,011 --> 00:28:45,433 Pojďme si říct, kdo si svou prací vysloužil stáž ve sklářské škole Pilchuck. 454 00:28:47,059 --> 00:28:48,853 Dnešní výhru si odnese… 455 00:28:55,902 --> 00:29:00,490 - Grace. Gratuluju. - Pardon. Panebože. 456 00:29:01,240 --> 00:29:03,367 Vyhrála jsem, kámo! 457 00:29:04,786 --> 00:29:06,662 Vyhrála jsem výzvu! 458 00:29:06,746 --> 00:29:10,374 Grace, chci vám osobně pogratulovat. Moc se těšíme, 459 00:29:10,458 --> 00:29:13,753 - až vás přivítáme v Pilchucku. - Díky. Jsem nadšená. 460 00:29:15,254 --> 00:29:16,172 Panebože! 461 00:29:17,215 --> 00:29:22,345 Výhra stvrzuje moji pozici v téhle soutěži. Můžu ostatním konkurovat, 462 00:29:22,428 --> 00:29:27,266 ale taky jsem vyhrála stáž na Pilchucku, což je bomba. 463 00:29:27,350 --> 00:29:28,601 Mám ohromnou radost. 464 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 Teď si promluvme o největším hříchu. 465 00:29:36,818 --> 00:29:39,445 Soutěžící, který nás dnes neohromil, je… 466 00:29:45,910 --> 00:29:47,203 Brenna. 467 00:29:47,286 --> 00:29:50,248 Prosím rozlučte se a opusťte dílnu. 468 00:29:52,250 --> 00:29:54,001 Děkuju vám. Jste moc fajn. 469 00:29:54,085 --> 00:29:56,546 Jsem rozhodně hrdá. Hrdá na svůj výtvor. 470 00:29:57,255 --> 00:30:02,134 Mrzí mě, že ho srovnávali s proslulým Linem Tagliapietrou. 471 00:30:03,636 --> 00:30:07,598 Sklo umí být krutá milenka. Když se moc přiblížíte, spálíte se. 472 00:30:08,307 --> 00:30:11,519 Skláři, gratulujeme vám, že jste absolvovali další výzvu. 473 00:30:11,602 --> 00:30:13,062 Uvidíme se u další. 474 00:30:13,145 --> 00:30:16,816 Chtěl bych být lepší, ale není to tím, že bych se nesnažil. 475 00:30:17,483 --> 00:30:22,071 Bojím se o všechny. Tohle je mnohem větší výzva, než jsem čekal. 476 00:30:22,154 --> 00:30:24,115 A to jsme ještě zdaleka neskončili. 477 00:30:48,639 --> 00:30:54,145 Překlad titulků: Petr Putna