1
00:00:06,299 --> 00:00:11,387
Vhoďte písek, vápenec a potaš do pece
rozpálené na 1100 stupňů Celsia,
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
a získáte sklovinu.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Zkušení skláři
pak naberou roztavenou směs pomocí píšťal,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
a když do nich fouknou, ze skla
se stane bublina, které dají další tvar.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Nástroje i techniky pocházejí už z dob
starého Říma. Připravte se…
6
00:00:27,612 --> 00:00:28,571
na pořádné horko.
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,657
V největší severoamerické sklářské dílně
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,494
opět sledujeme 10 skvělých umělců,
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
kteří jdou ohněm proti ohni.
10
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
A teď začne zábava.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,294
Jeď bomby, nebo jeď domů.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Ale velký risk…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Panebože.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Opři to o lavici!
- Já na to jdu vždycky zhurta.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…přináší velký zisk.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Paráda!
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Pokud přežijí naši ohnivou soutěž,
získají odměnu, která jim změní život
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
z jednoho z nich
udělá toho nejlepšího skláře na světě.
19
00:01:00,394 --> 00:01:02,563
Já jsem Nick Uhas a tohle je…
20
00:01:04,232 --> 00:01:05,525
Vyfouknutí.
21
00:01:05,608 --> 00:01:08,986
VYFOUKNUTÍ
22
00:01:11,572 --> 00:01:14,659
Skláři, vítejte zpět v naší dílně.
23
00:01:14,742 --> 00:01:16,285
- Díky.
- Jo.
24
00:01:16,369 --> 00:01:20,123
Nevím, co mám čekat,
a trochu mě to děsí.
25
00:01:20,832 --> 00:01:24,460
Nebojím se, ale v hlavě mi to šrotuje.
„Co budeme dělat?“
26
00:01:24,544 --> 00:01:30,550
Hněv, lakomství, smilstvo,
nestřídmost, lenost, závist, pýcha.
27
00:01:30,633 --> 00:01:36,472
Chceme, abyste vytvořili originální dílo
na motivy sedmi smrtelných hříchů.
28
00:01:38,891 --> 00:01:43,896
Johne Morane, protože jste vyhrál
poslední výzvu, smíte si vybrat.
29
00:01:44,522 --> 00:01:45,815
Beru si lakomství.
30
00:01:45,898 --> 00:01:47,525
- Lakomec.
- Jo.
31
00:01:49,569 --> 00:01:52,446
- Jste spokojený se svou volbou?
- Velice.
32
00:01:52,530 --> 00:01:55,616
Bezva. Takže vám nebude vadit
zvolit hřích i ostatním.
33
00:01:58,244 --> 00:01:59,871
- No nazdar.
- Tak jo.
34
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Taková blbost!
35
00:02:03,374 --> 00:02:04,500
Kdo dostane pýchu?
36
00:02:05,084 --> 00:02:06,502
Brenno? Pýchu?
37
00:02:06,586 --> 00:02:08,171
Díky. To se mi líbí.
38
00:02:08,254 --> 00:02:09,797
Naštěstí jsem dostala pýchu.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,883
Nehrbím se moc?
40
00:02:12,550 --> 00:02:14,343
Komu přidělíte hněv?
41
00:02:14,427 --> 00:02:18,431
Dane? Promiň, kámo, musím ti dát hněv.
Myslím, že se k tobě hodí.
42
00:02:18,514 --> 00:02:19,348
To beru.
43
00:02:20,057 --> 00:02:21,392
Danův hněv.
44
00:02:21,475 --> 00:02:23,644
Komu dáte nestřídmost?
45
00:02:23,728 --> 00:02:26,689
Nejvíc se hodí ke Grace. Je to jen tvoje.
46
00:02:26,772 --> 00:02:28,232
Boží.
47
00:02:28,316 --> 00:02:29,901
A co smilstvo?
48
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
To je pro tebe, Minhi.
49
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Jsem nadšená.
50
00:02:34,030 --> 00:02:36,574
Závist vyfasuje tady pan Sharvin.
51
00:02:37,366 --> 00:02:38,284
Tak jo.
52
00:02:38,367 --> 00:02:41,037
Takže na Trentona zbyla lenost.
53
00:02:41,120 --> 00:02:42,830
Super. To asi sedí.
54
00:02:43,748 --> 00:02:45,082
Hodně štěstí.
55
00:02:45,166 --> 00:02:47,960
Dnes bude Katherine v hodnocení pomáhat…
56
00:02:49,378 --> 00:02:51,464
- Donna Daviesová.
- Hezký.
57
00:02:52,298 --> 00:02:57,261
Nejen, že je Donna zástupkyní ředitelky
legendární sklářské školy Pilchuck,
58
00:02:57,345 --> 00:02:59,347
ale je také kunsthistorička.
59
00:03:00,473 --> 00:03:03,768
Fakt se těším, až uslyším Donnu Daviesovou
komentovat mou práci.
60
00:03:03,851 --> 00:03:09,482
Již ve 4. století sedm smrtelných hříchů
vytyčilo hranici mezi neřestí a ctností,
61
00:03:09,565 --> 00:03:10,775
hříšníkem a svatým.
62
00:03:10,858 --> 00:03:14,237
Nepředstavujte si,
že tahle výzva musí být tak černobílá.
63
00:03:14,862 --> 00:03:16,781
Nehledáme archaické hodnoty.
64
00:03:17,448 --> 00:03:19,909
Chceme od vás modernější
a osobnější pojetí.
65
00:03:20,701 --> 00:03:25,248
Máte čtyři hodiny na návrh, tvorbu
a prezentaci originálního uměleckého díla.
66
00:03:25,331 --> 00:03:29,460
Budeme u vás hodnotit design,
koncepci a technické provedení.
67
00:03:29,543 --> 00:03:32,046
A aby to bylo ještě zajímavější,
68
00:03:32,797 --> 00:03:36,592
nabízím vítězi stáž
ve sklářské škole Pilchuck.
69
00:03:36,676 --> 00:03:37,802
- Úžasné.
- Jo.
70
00:03:39,512 --> 00:03:41,430
To je obrovská cena.
71
00:03:42,348 --> 00:03:47,019
Pilchuck je fenomenální sklářská škola.
Doufám, že vyhraju.
72
00:03:47,103 --> 00:03:51,691
Stydím, že jsem tam za 20 let,
co foukám sklo, nikdy nebyla.
73
00:03:51,774 --> 00:03:54,902
Umělci, časový limit začíná právě teď.
74
00:03:55,736 --> 00:03:57,613
NÁVRH
75
00:04:00,032 --> 00:04:03,661
Takže John Moran mi dal lenost.
Možná si myslí, že jsem líný.
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,038
Možná jenom provokuje, nevím.
77
00:04:06,747 --> 00:04:10,668
Možná by bylo legrační
vyrobit lenochoda z animovaného filmu,
78
00:04:10,751 --> 00:04:12,003
jak se válí na gauči.
79
00:04:12,837 --> 00:04:18,551
Lenochodovi se nepřipisuje jen lenost,
ale i absence znalostí,
80
00:04:18,634 --> 00:04:22,263
takže by pod gaučem mohly být knihy,
které ho podpírají.
81
00:04:22,346 --> 00:04:25,016
V ruce má dálkový ovladač.
82
00:04:25,099 --> 00:04:26,600
Bude to sochařsky náročné.
83
00:04:27,393 --> 00:04:31,689
Já dostala pýchu.
Inspiruje mě LGBTQ komunita.
84
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
Vyrobím nádobu.
85
00:04:34,650 --> 00:04:40,906
Pak na ni budu přidávat barevnou duhovou
škálu v podobě sedmi skleněnek.
86
00:04:43,034 --> 00:04:47,330
Vyrábím tenisku, která bude umístěná
na tlusté podušce.
87
00:04:47,413 --> 00:04:51,959
Vybral jsem si tenisky, protože fabriky
v třetím světě jsou odkaz na lakomství.
88
00:04:52,043 --> 00:04:54,795
Nejsem lakomec, ale opravdu chci vyhrát.
89
00:04:55,671 --> 00:04:58,341
Můj dobrý přítel John Moran
mi přidělil hněv.
90
00:04:59,300 --> 00:05:03,095
Mám knihu, z které vyrůstá vinná réva.
91
00:05:03,929 --> 00:05:07,224
Je to odkaz na Steinbeckův román
Hrozny hněvu.
92
00:05:07,308 --> 00:05:13,272
Když pomyslím na nestřídmost,
první, co mě napadlo, bylo ASMR.
93
00:05:13,356 --> 00:05:18,069
ASMR je zkratka pro autonomní
senzorickou meridiánovou reakci.
94
00:05:18,152 --> 00:05:24,533
Korejská videa zvaná Mukbang
rozpracovávají zvuky požitkářství.
95
00:05:24,617 --> 00:05:31,290
Například zvuk tesání do písku pouštěný
k pomalému jezení něčeho křupavého.
96
00:05:37,797 --> 00:05:39,965
To je ASMR.
97
00:05:40,633 --> 00:05:44,053
Doufám, že se mi ten zvuk
podaří znázornit i vizuálně.
98
00:05:45,388 --> 00:05:49,392
Chci zobrazit smilstvo pomocí květiny.
99
00:05:49,475 --> 00:05:53,521
Lidé dávají květinu tomu,
do koho se zamilují.
100
00:05:53,604 --> 00:05:58,943
Ale spíš než běžná květina
to bude to takové zlověstné stvoření.
101
00:05:59,652 --> 00:06:03,781
Moje dílo je o chtíči
přestrojeném za lásku.
102
00:06:04,782 --> 00:06:10,913
Bude to malá vesnička na kopečcích,
na kterých budou stát domky,
103
00:06:10,996 --> 00:06:14,166
a z nich se budou dívat lidé
a chtít to, co mají ostatní.
104
00:06:14,250 --> 00:06:17,837
Bude to výzva. Je náročné
zobrazit něco tak složitého jako závist.
105
00:06:19,255 --> 00:06:21,215
TVORBA
106
00:06:21,298 --> 00:06:23,300
Fajn. Jdeme na to.
107
00:06:23,384 --> 00:06:25,136
Ty jo! Pozor!
108
00:06:27,430 --> 00:06:32,017
Opravdu nemám ráda rezavé píšťaly.
Na čistotu jsem pes.
109
00:06:33,269 --> 00:06:36,856
Foukej. To je ono. Teď trochu uber.
110
00:06:43,195 --> 00:06:45,865
Začíná tu být hic.
Musíš to protancovat.
111
00:06:45,948 --> 00:06:47,491
Všechno je v bocích.
112
00:06:49,160 --> 00:06:50,911
Mým hříchem je lakomství.
113
00:06:50,995 --> 00:06:52,913
Foukej jen lehce, prosím.
114
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
Chci převyprávět moderní pohádku,
115
00:06:56,208 --> 00:07:00,004
takže vyrábím inovovanou verzi
skleněného střevíčku.
116
00:07:00,087 --> 00:07:05,468
Ta teniska bude mít barvu masa. Usiluju
o to, abych vyhrál dvakrát za sebou.
117
00:07:05,551 --> 00:07:10,014
Vlastně usiluju o sedm dalších vítězství.
118
00:07:10,097 --> 00:07:11,390
Chci zůstat až do konce.
119
00:07:11,474 --> 00:07:14,226
Bezpodmínečné vítězství.
Můj hřích je lakomství.
120
00:07:16,520 --> 00:07:17,396
To je horký.
121
00:07:17,897 --> 00:07:22,276
Nabaluju kolem jádra spoustu barev,
pak to rozříznu,
122
00:07:22,359 --> 00:07:24,737
a uvnitř uvidíte duhu.
123
00:07:24,820 --> 00:07:28,616
Nějaké obskurní želé,
které vídáte na těch ASMR videích.
124
00:07:29,241 --> 00:07:30,743
Každý máme svůj hřích.
125
00:07:31,243 --> 00:07:33,329
Hříšníci si užijou víc srandy.
126
00:07:33,412 --> 00:07:34,288
Jo.
127
00:07:34,872 --> 00:07:38,709
Katherine, kdybyste si mohla vybrat
jeden ze sedmi smrtelných hříchů,
128
00:07:38,792 --> 00:07:41,504
- který by to byl?
- Možná nestřídmost?
129
00:07:41,587 --> 00:07:44,548
Nebyla by to hromada veganského jídla?
130
00:07:45,716 --> 00:07:49,220
- Obrovská hromada veganského jídla.
- Sójové boby.
131
00:07:49,303 --> 00:07:51,180
- Sójové boby, hummus.
- Kapusta.
132
00:07:51,263 --> 00:07:53,933
- Kapusta.
- Vy jedna nestřídmá hříšnice.
133
00:07:59,897 --> 00:08:04,151
Můj hřích je závist.
Nevím, proč ho dal John Moran mně.
134
00:08:04,235 --> 00:08:06,695
Možná závidí, že je tu další John?
135
00:08:07,863 --> 00:08:11,116
Vyrábím dokonalou čtvrť, kde jsou
136
00:08:11,200 --> 00:08:15,829
udržované trávníky, domy, které
vypadají stejně, bílé plaňkové ploty.
137
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Jsou to Dokonalice.
138
00:08:17,540 --> 00:08:20,251
Na domy jsem si vyrobil jednoduchou formu.
139
00:08:20,334 --> 00:08:23,254
Dva kusy grafitu
na výrobu sedlové střechy.
140
00:08:23,337 --> 00:08:25,464
Co říkáte? Hezký dům?
141
00:08:26,298 --> 00:08:28,592
Dokonalice, USA. Počet obyvatel: jeden.
142
00:08:30,719 --> 00:08:33,055
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
3 HODINY
143
00:08:38,477 --> 00:08:42,273
Donno, jak časté
jsou motivy sedmy hříchů v umění?
144
00:08:42,356 --> 00:08:46,694
Jsou všude.
Začalo to už v 15. a 16. století.
145
00:08:46,777 --> 00:08:50,531
Důvodem bylo to,
aby se lidé učili o náboženství.
146
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Potřebovali vidět
jejich doslovné ztvárnění.
147
00:08:53,450 --> 00:08:57,496
Nyní se tato témata zpracovávají
pomocí řady různých materiálů.
148
00:08:57,580 --> 00:09:01,584
Můžou to být fotografie,
keramické exponáty a samozřejmě sklo.
149
00:09:02,084 --> 00:09:04,169
Já mám smilstvo.
150
00:09:04,253 --> 00:09:10,634
Ta květina je tak trochu symbolem lásky,
jenže to není láska, ale chtíč.
151
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
Takže ta květina bude kousat.
152
00:09:12,886 --> 00:09:14,430
Ty zuby vypadají skvěle.
153
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
To je úplná Adéla ještě nevečeřela.
154
00:09:18,183 --> 00:09:23,439
Chci využít téhle příležitosti, abych
předvedla své sochařské schopnosti.
155
00:09:23,522 --> 00:09:28,986
Tady vyrábím část květu zvanou tyčinka.
156
00:09:29,069 --> 00:09:31,864
Bude to připomínat sliny,
157
00:09:33,032 --> 00:09:36,327
ale také to bude hlavní část květu.
158
00:09:36,410 --> 00:09:38,871
Super. Líbí se mi to.
159
00:09:38,954 --> 00:09:41,582
Je v tom trochu pohybu.
160
00:09:41,665 --> 00:09:45,461
Beru tuhle výzvu doslova.
Mým hříchem je lenochod.
161
00:09:45,544 --> 00:09:51,383
Začal jsem modelováním nohou
a pak jsem na ně přidával texturu.
162
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Vždycky kus rozehřeju
a učešu drátěným kartáčem.
163
00:09:55,512 --> 00:10:01,143
Snažím se, aby to vypadalo jako srst,
nebo co to lenochod má.
164
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Trenton dělá skutečného lenochoda.
165
00:10:06,273 --> 00:10:10,986
Řekly byste, že je těžké přijít
s něčím, co není tak na chlup doslovné?
166
00:10:12,071 --> 00:10:15,699
Ano. Myslím,
že je to opravdu těžká výzva.
167
00:10:16,241 --> 00:10:18,494
Ďábel se skrývá v detailu.
168
00:10:25,668 --> 00:10:29,838
Já dělám Hrozny hněvu
podle Steinbeckovy knihy.
169
00:10:31,006 --> 00:10:32,675
Teď jsem ve fázi hroznů.
170
00:10:34,134 --> 00:10:38,347
Hrozny hněvu jsou o tom,
jak s chudými migrujícími rodinami
171
00:10:38,430 --> 00:10:40,057
zacházela elita.
172
00:10:42,226 --> 00:10:46,230
Dělám, co můžu,
abych si v dílně zachoval chladnou hlavu.
173
00:10:47,690 --> 00:10:50,567
Rozhodně se osobně potýkám s hněvem.
174
00:10:50,651 --> 00:10:53,070
Celý život se s tím snažím pracovat.
175
00:10:53,779 --> 00:10:58,701
Když jsem byl malý, zabili mi tátu.
Místo, abych kvůli tomu pořád brečel,
176
00:10:58,784 --> 00:10:59,660
jsem se naštval.
177
00:11:00,994 --> 00:11:05,582
Měl jsem vztek
a vyváděl jsem na ulici spoustu věcí.
178
00:11:08,544 --> 00:11:11,255
- Ty hrozny vypadají skvěle.
- Nejsou hrozný.
179
00:11:12,297 --> 00:11:16,427
Nezávidím Danovy jeho hrozny.
Podle mě jsou fakt pěkné.
180
00:11:16,510 --> 00:11:18,053
Pořádný hrozen.
181
00:11:25,602 --> 00:11:26,562
Dost!
182
00:11:26,645 --> 00:11:32,025
Teď vyrábím louži sajrajtu,
v které budou nalepené kuličky.
183
00:11:33,986 --> 00:11:35,112
Co jiného?
184
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
To je nechutný!
185
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Vyrábím tu kaluž z modrého skla,
186
00:11:41,744 --> 00:11:45,247
do které umístím horké oranžové koule
187
00:11:45,330 --> 00:11:49,042
a pak je rozmáčknu,
aby vznikla taková fantaskní kaluž.
188
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Zbývají nám dvě hodiny!
189
00:11:52,004 --> 00:11:53,756
- Už?
- Jo.
190
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
Do pr…
191
00:12:03,348 --> 00:12:06,018
Půjdeme sem a vytáhneme černobílý prut.
192
00:12:06,101 --> 00:12:07,436
PRUT
TENKÉ SKLENĚNÉ TYČE
193
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
V životě jsem boty nevyráběl,
takže je to pro mě nové.
194
00:12:10,939 --> 00:12:13,525
Dělám detaily na podrážce boty,
195
00:12:13,609 --> 00:12:16,487
aby měla texturu i zespoda.
196
00:12:16,570 --> 00:12:18,781
Snažím se tu podrážku zploštit.
197
00:12:19,448 --> 00:12:23,118
Dal jsem si s tím práci
a švy vyrobil malým nožem na máslo…
198
00:12:23,202 --> 00:12:24,453
Otoč to trochu.
199
00:12:24,536 --> 00:12:27,122
…takže už to vypadá jako teniska.
200
00:12:27,664 --> 00:12:30,250
V životě jsem si nekoupil
tenisky za 300 dolarů.
201
00:12:30,334 --> 00:12:34,129
To dílo není o teniskách za 300 dolarů,
ale o firmách, které je vyrábějí.
202
00:12:34,838 --> 00:12:38,300
Udělám do té podrážky drážky
a pak ji nahřeju.
203
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
Je mi horko.
204
00:12:41,094 --> 00:12:42,137
Jdu zpátky.
205
00:12:42,763 --> 00:12:44,473
Dnes je tu strašnej hic.
206
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
TEPLOTA V ROZTÁČECÍ PECI
980 STUPŇŮ CELSIA
207
00:12:52,189 --> 00:12:54,566
Je mi hic.
Snažím se udržet mozek v chodu.
208
00:12:56,109 --> 00:12:58,904
- Řekni, kdybys už nemohla.
- V pohodě.
209
00:12:59,655 --> 00:13:03,742
Chci, aby to bylo vtipné,
takže ten lenochod má obří plenu.
210
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Je moc líný, aby šel na toaletu.
211
00:13:08,747 --> 00:13:13,669
Nikdy nevíš, jestli to vyšlo podle tvých
představ, dokud to nevyndáš z pece.
212
00:13:21,844 --> 00:13:24,763
Dnes to v dílně
úplně srší kreativitou a energií.
213
00:13:25,472 --> 00:13:29,768
Možná to souvisí s tím,
že vítěz získá stáž na Pilchucku.
214
00:13:30,394 --> 00:13:32,771
To je pro umělecké skláře velká meta.
215
00:13:32,855 --> 00:13:37,693
Získat stáž je pro tyto umělce
úžasná příležitost.
216
00:13:37,776 --> 00:13:42,447
Bude jim bezplatně k dispozici
učitelský sbor a veškeré zařízení,
217
00:13:42,531 --> 00:13:45,826
aby se mohli ze sklářství naučit,
co chtějí.
218
00:13:45,909 --> 00:13:48,537
Strašně chci vyhrát. Pilchuck mě láká.
219
00:13:49,329 --> 00:13:50,706
Doufám, že vyhraju.
220
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
Chytni to zespoda.
221
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
- Tak co, Dane. Vy máte hněv?
- Ano.
222
00:14:02,843 --> 00:14:06,013
Jaké technické obtíže očekáváte?
223
00:14:06,096 --> 00:14:11,560
Minule jsem to schytal, protože jsem to
lepil za studena, takže dnes za horka.
224
00:14:11,643 --> 00:14:15,939
- Co by pro vás znamenal Pilchuck?
- Tu stáž bych bral.
225
00:14:16,023 --> 00:14:20,819
Když jsem začal foukat sklo,
klidně bych vyráběl těžítka a ozdoby,
226
00:14:20,903 --> 00:14:24,990
jen abych vypadl z domova,
a pak jsem šel na Pilchuck.
227
00:14:25,073 --> 00:14:26,783
Pilchuck mi změnil život.
228
00:14:27,451 --> 00:14:32,039
Tam jsem potkal spoustu dalších
inspirativních uměleckých sklářů.
229
00:14:33,457 --> 00:14:36,251
Už vás nechám. Máte plné ruce práce.
230
00:14:36,335 --> 00:14:37,961
- Díky.
- Hodně štěstí.
231
00:14:40,464 --> 00:14:41,590
Už máme stránky.
232
00:14:41,673 --> 00:14:43,467
Zbývá hodina!
233
00:14:44,134 --> 00:14:46,178
Ne! To je brutální.
234
00:14:46,261 --> 00:14:47,095
Chaos!
235
00:14:47,679 --> 00:14:52,476
Snažím se vyhrát.
Jinak to s tou letošní konkurencí nejde.
236
00:14:52,559 --> 00:14:55,771
Jestli mám soutěžit,
chci soutěžit s někým dobrým.
237
00:14:55,854 --> 00:14:59,566
Nechci být králem idiotů, ne? Takže…
238
00:15:05,948 --> 00:15:09,284
Ano, pěkný žár. To přesně potřebujeme.
239
00:15:09,368 --> 00:15:14,831
Tohle je moje první bota v životě. Myslel
jsem, že mi zabere jen dvě hodiny, ne tři.
240
00:15:14,915 --> 00:15:16,124
- Podrž to.
- Jo.
241
00:15:16,875 --> 00:15:17,751
Nádhera.
242
00:15:22,339 --> 00:15:27,260
Když použijete černý a bílý prut,
černý měkne rychleji než bílý.
243
00:15:27,344 --> 00:15:33,225
Takže dát tomu rovnoměrný tvar
pod nestejným žárem vyžaduje velký um.
244
00:15:33,308 --> 00:15:35,894
Říká se tomu technika rozlitého prutu.
245
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Vezmeme přílepník a zvedneme ho.
246
00:15:39,231 --> 00:15:43,485
Tím se v nádobě, kterou vyrábím,
rozlije barevný vzor.
247
00:15:43,568 --> 00:15:47,781
Mám jen jeden pokus na zvednutí prutu,
jinak to musím dělat celé znova.
248
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
To bude průšvih.
249
00:15:50,575 --> 00:15:51,702
Páni.
250
00:15:56,039 --> 00:15:58,166
Klaplo to! Tramtadadá!
251
00:15:58,250 --> 00:15:59,710
A teď začne zábava.
252
00:16:02,421 --> 00:16:03,839
Foukej.
253
00:16:03,922 --> 00:16:08,802
Tvar té nádoby
by Lino nazval dinosauřím tvarem.
254
00:16:08,885 --> 00:16:11,596
Lino je italský mistr.
255
00:16:13,223 --> 00:16:18,520
A je to ten nejlepší
a fenomenální současný sklář.
256
00:16:19,354 --> 00:16:23,442
Teď to přeneseme a protáhneme hrdlo.
Krátce nahřát, prosím.
257
00:16:24,151 --> 00:16:27,779
Je důležité dělat si věci po svém.
Je to malá komunita.
258
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Nahřeju konec.
259
00:16:30,824 --> 00:16:34,411
Je nebezpečné napodobovat cizí práci.
260
00:16:34,494 --> 00:16:35,412
Vyndej to.
261
00:16:36,413 --> 00:16:38,540
Zbývá 45 minut!
262
00:16:38,623 --> 00:16:40,000
Ty bláho.
263
00:16:41,043 --> 00:16:43,211
Chci, aby moje váza
byla něco víc než váza.
264
00:16:43,295 --> 00:16:48,216
Chci, aby měla i jiné vlastnosti,
které navozují jistý pocit.
265
00:16:50,635 --> 00:16:54,389
Takže začínám přidávat kapky,
které vypadají špičatě…
266
00:16:54,473 --> 00:16:56,933
KAPKY
KOUSKY SKLOVINY
267
00:16:57,017 --> 00:16:59,144
…jako trny nebo dokonce jako zbraň.
268
00:17:00,062 --> 00:17:00,937
Já můžu.
269
00:17:01,021 --> 00:17:06,568
Trny připevňuju tak, že mi asistentka
nosí kusy horkého skla,
270
00:17:06,651 --> 00:17:10,906
já je přilepím, vytahuju a stříhám
zároveň, díky čemuž získám hroty.
271
00:17:14,117 --> 00:17:16,536
Ty kapky jsou k nezaplacení.
272
00:17:30,175 --> 00:17:31,051
Trochu níž.
273
00:17:31,760 --> 00:17:32,636
Otoč.
274
00:17:34,054 --> 00:17:38,975
Dělám mísu plnou mokvajících děr.
275
00:17:39,059 --> 00:17:40,268
Otoč.
276
00:17:40,352 --> 00:17:42,938
Vypadá to nechutně. Moc se mi to líbí.
277
00:17:43,730 --> 00:17:47,567
Sklo se tak rozehřeje,
že ho plamen propálí skrz
278
00:17:47,651 --> 00:17:50,779
a ty díry začnou prosakovat.
279
00:17:51,363 --> 00:17:54,658
Z toho bude moje máma na prášky.
Má strach z děr.
280
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Tak jo, nahřej to.
281
00:17:57,994 --> 00:18:00,080
Ten plot říká: „Servus, sousede.“
282
00:18:00,163 --> 00:18:03,959
Zbývá půl hodiny, přátelé.
Zbývá půl hodiny.
283
00:18:04,042 --> 00:18:09,881
Srdcervoucí. Gauč nebude,
protože mi nezbyl čas. To není dobré.
284
00:18:09,965 --> 00:18:12,342
Musím celý nápad překopat.
285
00:18:12,425 --> 00:18:16,513
Nemám žádné prvky, které jsem chtěl
vytvořit, jako knihy a tak.
286
00:18:16,596 --> 00:18:17,848
Ani gauč.
287
00:18:17,931 --> 00:18:20,767
Zkusím vyfouknout sedací vak.
288
00:18:21,685 --> 00:18:22,936
Nezastavíme se.
289
00:18:24,104 --> 00:18:27,149
Vyrábím podušku, na kterou se to umístí.
Není to moc práce,
290
00:18:27,232 --> 00:18:31,486
ale aplikace barvy mi zabere 20 minut,
takže mám nůž na krku.
291
00:18:34,447 --> 00:18:35,490
Vyrovnej to.
292
00:18:36,158 --> 00:18:37,659
Toč. Dost.
293
00:18:38,285 --> 00:18:40,287
Hrozny připevňuju za horka…
294
00:18:40,370 --> 00:18:41,496
Otoč.
295
00:18:41,580 --> 00:18:44,958
Takže přinesu horkou kapku,
připevním ji k vinné révě,
296
00:18:45,709 --> 00:18:50,172
vyndám z krabice hrozen
a nalepím ho do čerstvého skla.
297
00:18:51,590 --> 00:18:54,509
Tak jo, upaluj. S dovolením. Horké sklo.
298
00:18:55,135 --> 00:18:56,303
Prohodí se někdo?
299
00:18:56,386 --> 00:19:01,641
Zbývá patnáct minut, panstvo. Nezapomeňte,
že v sázce je stáž na Pilchucku.
300
00:19:05,645 --> 00:19:08,148
Tlač dopředu!
301
00:19:08,732 --> 00:19:11,651
Teď přidělám tu tenisku k polštáři…
302
00:19:11,735 --> 00:19:13,695
Foukej, toč.
303
00:19:14,821 --> 00:19:17,365
…jenže tam nezapadla tolik,
jak bych potřeboval.
304
00:19:18,116 --> 00:19:19,284
Foukej, prosím.
305
00:19:19,826 --> 00:19:22,913
Foukej. Hodně.
Foukej hodně, foukej. Dost.
306
00:19:24,706 --> 00:19:26,166
Nahřát.
307
00:19:26,249 --> 00:19:28,877
Jeden střapec vychladl a já ho urazil.
308
00:19:30,545 --> 00:19:35,926
Otázka teď zní, jestli mám přidat nový
horký, nebo to sestavit za studena?
309
00:19:36,009 --> 00:19:39,137
Mám deset minut.
Zvládnu to. Zatáhni trochu.
310
00:19:39,221 --> 00:19:40,305
Tahej. Dost.
311
00:19:41,598 --> 00:19:43,058
Už to bude.
312
00:19:43,141 --> 00:19:46,269
Procházím za tebou. Velké horké sklo.
313
00:19:46,353 --> 00:19:47,479
Zavři dvířka.
314
00:19:48,813 --> 00:19:51,107
Musíme začít nalepovat kuličky.
315
00:19:53,318 --> 00:19:54,903
Otáčej s tím.
316
00:19:54,986 --> 00:19:56,738
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
TŘI MINUTY
317
00:19:58,657 --> 00:20:00,617
Tak jo, běž!
318
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Chyť to, odeber to.
319
00:20:10,585 --> 00:20:11,962
Jo!
320
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
Hezký.
321
00:20:14,422 --> 00:20:16,883
Bylo to o fous.
Ale měl jsem jinou představu.
322
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Skláři, čas vypršel.
323
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
- Jak se cítíš, Dane?
- Ty vole. Jsem vyfouklej.
324
00:20:30,689 --> 00:20:35,068
PREZENTACE
325
00:20:37,904 --> 00:20:42,409
Měli jsme vytvořit umělecké dílo
inspirované jedním ze smrtelných hříchů,
326
00:20:42,492 --> 00:20:44,452
ale dát mu moderní a současný háv.
327
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
„MALÉ KRABIČKY“
328
00:20:45,620 --> 00:20:50,959
Já měl závist. Takže jsem vyrobil vesnici
Dokonalice, USA. Moc se mi líbí.
329
00:20:52,043 --> 00:20:54,170
Experimentovat je riskantní.
330
00:20:54,254 --> 00:20:55,505
„ŠEPTEJ MI, LÁSKO“
331
00:20:55,588 --> 00:21:00,093
Doufám, že až to porotci uvidí,
promluví k nim ten zvuk vizuálně.
332
00:21:00,176 --> 00:21:01,261
„KDYŽ BOTA PASUJE“
333
00:21:01,344 --> 00:21:06,516
Vypadá to jako teniska. Má barvu masa.
Koncepčně i technicky podle mých představ.
334
00:21:06,599 --> 00:21:07,892
„UNAVENÝ A BEZ NÁPADU“
335
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Nejsem z toho nadšený. Zvládl bych to líp.
336
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
Tahle soutěž je těžší, než se zdá.
337
00:21:13,440 --> 00:21:14,524
„HROZNY HNĚVU“
338
00:21:14,607 --> 00:21:16,151
Tohle dílo není o mně.
339
00:21:16,234 --> 00:21:20,655
Je o lidech na okraji společnosti,
o lidech v mé komunitě.
340
00:21:21,531 --> 00:21:25,410
Ještě jsem se nerozhodla, jestli
k svému dílu cítím lásku nebo chtíč.
341
00:21:25,493 --> 00:21:28,288
Chvíli trvá, než na to člověk přijde.
342
00:21:28,371 --> 00:21:34,002
Snažím se tu sdělit,
že kdy svět vypadá černobíle,
343
00:21:34,085 --> 00:21:38,131
může to být bolestné.
Buďte pyšní na to, kdo jste.
344
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Vítejte v městě hříchu.
Počet obyvatel: sedm.
345
00:21:47,807 --> 00:21:50,060
Začněme u Minhiina výtvoru.
346
00:21:50,143 --> 00:21:53,021
Je to velmi zručně provedené,
347
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
ty trny a zuby, které vystupují z květu.
348
00:21:57,692 --> 00:22:02,572
Rozhodně z toho čiší:
„Pečlivě zvaž, co si přeješ.“
349
00:22:02,655 --> 00:22:07,660
Možná existoval lepší způsob,
jak zkombinovat ty trny s květinou.
350
00:22:07,744 --> 00:22:11,164
Mohla je přidělat přímo na stonek.
351
00:22:11,247 --> 00:22:13,708
Tohle je Brennino dílo na téma pýcha.
352
00:22:13,792 --> 00:22:19,589
„Toto dílo je inspirováno
silou a pýchou LGBTQ komunity.“
353
00:22:22,050 --> 00:22:23,635
Líbí se mi ten tvar a barvy.
354
00:22:24,386 --> 00:22:29,182
Můj první dojem je, že to není
úplně skvělé, abych to řekla na rovinu.
355
00:22:29,265 --> 00:22:34,020
Ten tvar a způsob, jakým použila pruty,
ty černé a bílé a pruhy,
356
00:22:34,104 --> 00:22:39,025
velmi připomíná známého
benátského mistra Lina Tagliapietru.
357
00:22:39,109 --> 00:22:44,030
A já mám problém s tím, jak je ten tvar
okopírovaný od jeho tvorby.
358
00:22:44,114 --> 00:22:47,367
Tohle vůbec nevyjadřuje Brennin hlas.
359
00:22:47,450 --> 00:22:49,327
Ale vypadá to fakt dobře.
360
00:22:50,662 --> 00:22:52,705
Tohle je Trentonův kousek.
361
00:22:52,789 --> 00:22:54,749
Uhádnete, jaký měl hřích?
362
00:22:54,833 --> 00:22:58,294
Půjdu s kůží na trh a řeknu, že lenost.
363
00:22:58,378 --> 00:23:01,297
- Jo.
- Trefa.
364
00:23:02,006 --> 00:23:08,138
Je to dobře udělaný lenochod.
Je strašidelný, ty drápy jsou děsivé.
365
00:23:08,221 --> 00:23:12,809
Ale je to lenochod a u toho se zastavím.
366
00:23:12,892 --> 00:23:18,982
Nevím, co dalšího nám chce ještě sdělit
o lenosti a povalečství.
367
00:23:19,858 --> 00:23:22,360
Tohle je dílo Johna Morana
na téma lakomství.
368
00:23:22,444 --> 00:23:26,656
Líbí se mi, že používá sportovní botu
jako ztělesnění lakomství.
369
00:23:26,739 --> 00:23:31,327
Myslím, že všichni víme,
jak fetišizované běžecké boty jsou.
370
00:23:32,162 --> 00:23:34,914
Ale moc nechápu, proč má barvu masa.
371
00:23:34,998 --> 00:23:38,209
Ta barva vypadá trochu jako lila,
růžovo fialová.
372
00:23:38,293 --> 00:23:40,962
Kvůli tomu nám uniká část poselství.
373
00:23:41,045 --> 00:23:43,882
Ale sochařsky je to báječný kousek.
374
00:23:43,965 --> 00:23:48,011
Je tam pohyb. Líbí se mi to
lístkové stříbro, co použil na podušku,
375
00:23:48,094 --> 00:23:50,972
aby tomu dodal glanc a nóbl punc.
376
00:23:53,683 --> 00:23:55,810
Zadání pro Grace znělo nestřídmost.
377
00:23:56,936 --> 00:24:02,275
Tohle je odkaz na ASMR neboli
autonomní senzorickou meridiánovou reakci.
378
00:24:02,358 --> 00:24:03,359
Zajímavé.
379
00:24:04,027 --> 00:24:08,740
Zvuky jako například žvýkání
nebo „s“ při šeptání.
380
00:24:09,741 --> 00:24:11,451
Tohle je krájení dortu.
381
00:24:11,534 --> 00:24:14,037
Tohle je křupavý zvuk okurky.
382
00:24:14,120 --> 00:24:17,540
- Aha.
- Já ty zvuky slyším, když se na to dívám.
383
00:24:17,624 --> 00:24:23,296
Já o ASMR předtím neslyšela, takže nevím,
jestli by mě tahle souvislost napadla.
384
00:24:23,379 --> 00:24:26,674
Všechny ostatní výtvory
byly trochu doslovné,
385
00:24:26,758 --> 00:24:31,221
takže oceňuju,
že tady se vydáváme víc na cestu.
386
00:24:32,096 --> 00:24:33,806
Tohle je dílo Johna Sharvina.
387
00:24:33,890 --> 00:24:35,850
Jeho tématem je závist.
388
00:24:35,934 --> 00:24:38,895
Jsou tu dva domy proti jednomu.
389
00:24:38,978 --> 00:24:43,274
Zřejmě se tu střetávají
světy majetných a nemajetných,
390
00:24:43,358 --> 00:24:46,319
to se nám tady myslím snaží sdělit.
391
00:24:46,402 --> 00:24:49,447
Ten detailně propracovaný plot je úžasný.
392
00:24:49,531 --> 00:24:53,660
Na tomhle díle je krásně vidět,
jaký pokrok John udělal po konceptuální
393
00:24:53,743 --> 00:24:55,662
ale i technické stránce.
394
00:24:55,745 --> 00:24:58,122
Začíná se to víc projevovat.
395
00:24:59,582 --> 00:25:01,376
Tohle je Danovo.
396
00:25:01,459 --> 00:25:03,878
Je to mimořádně dobře provedené.
397
00:25:03,962 --> 00:25:08,341
Všechno je zkompletované za horka.
Úžasná řemeslná zručnost.
398
00:25:08,424 --> 00:25:12,971
Nádherné hrozny, moc hezká kniha,
ale kde je ten hněv?
399
00:25:14,222 --> 00:25:16,266
Je tam něco, čím se nechce zabývat.
400
00:25:17,392 --> 00:25:21,271
V těch hroznech
je svinutá spousta energie.
401
00:25:21,354 --> 00:25:26,442
Ta kniha je zavřená. Možná je to
symbol Danovy reakce na hněv.
402
00:25:26,526 --> 00:25:30,446
Není připravený se s ním vypořádat,
a proto je kniha pevně zavřená.
403
00:25:32,073 --> 00:25:34,242
Pozveme sem skláře.
404
00:25:37,704 --> 00:25:42,959
Všichni chtějí vyhrát. Kvůli té stáži
na Pilchucku je toho teď víc v sázce.
405
00:25:43,042 --> 00:25:44,544
Kořist je šťavnatá.
406
00:25:45,295 --> 00:25:48,381
Toužím po výhře. Chci tohle vyhrát.
407
00:25:50,008 --> 00:25:55,179
Skláři, vítejte zpátky.
Vaše smrtelné hříchy oživily naši galerii.
408
00:25:56,097 --> 00:25:59,726
Byla jsem ohromená,
jak jste se všichni chopili výzvy,
409
00:25:59,809 --> 00:26:02,478
jak to o vás prozradilo něco osobního
410
00:26:02,562 --> 00:26:05,356
a jak jste ztvárnili
sedm smrtelných hříchů.
411
00:26:07,483 --> 00:26:08,568
Johne Morane.
412
00:26:09,527 --> 00:26:12,989
Snažil jste se napodobit
barevné odstíny masa.
413
00:26:13,072 --> 00:26:15,658
Myslíte, že to ve vašem díle vyznělo?
414
00:26:15,742 --> 00:26:18,494
Masité tenisky a poduška
byly důležité pro mou koncepci.
415
00:26:18,578 --> 00:26:21,289
Chtěl jsem předvést disproporce bohatství.
416
00:26:22,957 --> 00:26:28,338
Snažil jsem se to vtělit
do té tenisky i té podušky pod ní.
417
00:26:28,421 --> 00:26:30,131
Celkově jsem s tím spokojený.
418
00:26:30,214 --> 00:26:31,341
Dobře.
419
00:26:34,385 --> 00:26:35,428
Brenno.
420
00:26:35,511 --> 00:26:40,433
Můj první dojem byl, že to
hodně připomíná Lina Tagliapietru.
421
00:26:41,643 --> 00:26:44,354
- Nechcete o tom něco říct?
- Jistě.
422
00:26:44,437 --> 00:26:47,565
Jsem velká fanynka jeho díla.
Je fenomenální.
423
00:26:47,649 --> 00:26:54,030
Líbí se mi zploštělý tvar nádoby.
Možná to je podvědomá inspirace Linem.
424
00:26:54,113 --> 00:26:58,159
Ale ty kuličky na boku
jsem ještě nikde neviděla.
425
00:26:58,242 --> 00:27:00,828
Uznávám,
že Lino je úžasný sklářský umělec,
426
00:27:00,912 --> 00:27:05,291
ale nenašla byste tvar,
který by víc vystihoval Brennu Bakerovou?
427
00:27:05,375 --> 00:27:09,504
Kdybych to měla dělat znovu,
už bych to tak podobné neudělala,
428
00:27:09,587 --> 00:27:12,340
určitě bych zvolila jiný tvar.
429
00:27:13,675 --> 00:27:14,759
Dane.
430
00:27:14,842 --> 00:27:16,928
Vy jste vytvořil Hrozny hněvu.
431
00:27:17,011 --> 00:27:20,014
Jo, moje dílo je o hněvu.
John, můj dobrý přítel,
432
00:27:20,098 --> 00:27:23,184
ke mně přišel a dal mi nakládačku.
433
00:27:23,851 --> 00:27:27,313
Dane, měli jsme dojem,
že je vaše dílo hodně doslovné.
434
00:27:28,731 --> 00:27:32,402
Mohl jsem se inspirovat všemi kurzy
zvládání hněvu, které jsem navštívil.
435
00:27:32,485 --> 00:27:35,571
Ale úplně nevím, jak bych to ztvárnil.
436
00:27:35,655 --> 00:27:38,533
Asi jsme doufali,
že něco takového uvidíme.
437
00:27:39,242 --> 00:27:43,830
Ale ohromilo nás technické
provedení, kompletace za horka.
438
00:27:43,913 --> 00:27:46,332
- Odvedl jste skvělou práci.
- Hychka. Díky.
439
00:27:46,958 --> 00:27:48,084
Trentone.
440
00:27:48,167 --> 00:27:50,795
Na kresbě jste měl další prvky.
441
00:27:50,878 --> 00:27:55,299
Tenhle kus byl hodně náročný.
Čtyřhodinový časový limit není velký.
442
00:27:55,383 --> 00:27:58,886
Čtyři hodiny bych mohl strávit
jen výrobou končetin.
443
00:27:58,970 --> 00:28:01,472
Rozhodně to byla kvapná práce.
444
00:28:04,225 --> 00:28:05,435
Jo.
445
00:28:06,978 --> 00:28:09,355
Děkujeme vám, umělci.
Chvíli se poradíme.
446
00:28:13,151 --> 00:28:15,778
Kéž by nebyli tak doslovní.
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,990
Asi bych svůj výtvor rozbil,
kdyby to nebylo v soutěži.
448
00:28:19,699 --> 00:28:21,367
Kéž bych měl víc času.
449
00:28:22,285 --> 00:28:25,747
Doufám, že porotci
spatří v mém díle umění.
450
00:28:25,830 --> 00:28:29,167
Doufám, že uvidí příběh,
který se snažím vyprávět.
451
00:28:30,793 --> 00:28:33,337
Rád bych ukořistil druhé vítězství.
452
00:28:33,421 --> 00:28:35,757
Prosím, ať vyhraju.
453
00:28:40,011 --> 00:28:45,433
Pojďme si říct, kdo si svou prací
vysloužil stáž ve sklářské škole Pilchuck.
454
00:28:47,059 --> 00:28:48,853
Dnešní výhru si odnese…
455
00:28:55,902 --> 00:29:00,490
- Grace. Gratuluju.
- Pardon. Panebože.
456
00:29:01,240 --> 00:29:03,367
Vyhrála jsem, kámo!
457
00:29:04,786 --> 00:29:06,662
Vyhrála jsem výzvu!
458
00:29:06,746 --> 00:29:10,374
Grace, chci vám osobně pogratulovat.
Moc se těšíme,
459
00:29:10,458 --> 00:29:13,753
- až vás přivítáme v Pilchucku.
- Díky. Jsem nadšená.
460
00:29:15,254 --> 00:29:16,172
Panebože!
461
00:29:17,215 --> 00:29:22,345
Výhra stvrzuje moji pozici v téhle
soutěži. Můžu ostatním konkurovat,
462
00:29:22,428 --> 00:29:27,266
ale taky jsem vyhrála stáž na Pilchucku,
což je bomba.
463
00:29:27,350 --> 00:29:28,601
Mám ohromnou radost.
464
00:29:31,103 --> 00:29:33,439
Teď si promluvme o největším hříchu.
465
00:29:36,818 --> 00:29:39,445
Soutěžící,
který nás dnes neohromil, je…
466
00:29:45,910 --> 00:29:47,203
Brenna.
467
00:29:47,286 --> 00:29:50,248
Prosím rozlučte se a opusťte dílnu.
468
00:29:52,250 --> 00:29:54,001
Děkuju vám. Jste moc fajn.
469
00:29:54,085 --> 00:29:56,546
Jsem rozhodně hrdá. Hrdá na svůj výtvor.
470
00:29:57,255 --> 00:30:02,134
Mrzí mě, že ho srovnávali
s proslulým Linem Tagliapietrou.
471
00:30:03,636 --> 00:30:07,598
Sklo umí být krutá milenka.
Když se moc přiblížíte, spálíte se.
472
00:30:08,307 --> 00:30:11,519
Skláři, gratulujeme vám,
že jste absolvovali další výzvu.
473
00:30:11,602 --> 00:30:13,062
Uvidíme se u další.
474
00:30:13,145 --> 00:30:16,816
Chtěl bych být lepší,
ale není to tím, že bych se nesnažil.
475
00:30:17,483 --> 00:30:22,071
Bojím se o všechny. Tohle je
mnohem větší výzva, než jsem čekal.
476
00:30:22,154 --> 00:30:24,115
A to jsme ještě zdaleka neskončili.
477
00:30:48,639 --> 00:30:54,145
Překlad titulků: Petr Putna