1 00:00:06,299 --> 00:00:11,387 Ha homokot, meszet és szódát öntesz egy 1100 fokos kemencébe, 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 folyékony üveg lesz belőle. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 A képzett üvegfúvók üreges csövekkel szedik össze az olvadt elegyet. 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 Mikor megfújják, az üveg buborékszerűen felfúvódik, formázható lesz. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 A szerszámok, technikák a rómaiak hagyatéka. 6 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 De hamarosan még forróbb lesz a hangulat. 7 00:00:29,280 --> 00:00:34,410 Észak-Amerika legnagyobb hutaműhelyében tíz kiváló művészt láthatunk 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 tűzzel harcolni a tűz ellen. 9 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 És most kezdődik a móka. 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Aki mer, az nyer. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Ám a kockázat mellé… 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Istenem! 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Maradj egyben! - Mindig erősen kezdek. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …nagy jutalom jár. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Ez az, bébi! 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Ha kiállják tüzes próbáinkat, életre szóló nyereményben részesülnek: 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 világszerte a legjobb üvegfúvóként tartják majd őket számon. 18 00:01:00,394 --> 00:01:05,441 Nick Uhas vagyok, ez pedig a Felfújva. 19 00:01:11,572 --> 00:01:14,659 Üvegfúvók, üdv újra a hutaműhelyben! 20 00:01:14,742 --> 00:01:16,285 - Köszi. - Igen. 21 00:01:16,369 --> 00:01:20,123 Nem tudom, mire számítsak. Elég félelmetes. 22 00:01:20,832 --> 00:01:24,460 Nem aggódok, de pörög az agyam. „Mi lesz a feladat?” 23 00:01:24,544 --> 00:01:30,550 Harag, kapzsiság, kívánság, falánkság, restség, irigység, büszkeség. 24 00:01:30,633 --> 00:01:36,472 Egy műalkotást kérünk tőletek az úgynevezett hét főbűn egyike alapján. 25 00:01:38,891 --> 00:01:43,896 John Moran! Az előző kihívásnál te lettél a Legjobb fújó, így te választasz először. 26 00:01:44,522 --> 00:01:45,815 A kapzsiságot kérem. 27 00:01:45,898 --> 00:01:47,525 - Kapzsi választás. - Ja. 28 00:01:49,569 --> 00:01:52,446 - Szerinted jót választottál? - Igen, nagyon. 29 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Remek! Akkor a többieknek is jót válassz! 30 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 - Ajjaj! - Jól van. 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Ez nagyon gáz! 32 00:02:03,374 --> 00:02:04,500 Kié a büszkeség? 33 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 Brenna? Büszkeség? 34 00:02:06,586 --> 00:02:08,171 Köszi, tetszik. 35 00:02:08,254 --> 00:02:09,881 Örülök a büszkeségnek. 36 00:02:10,423 --> 00:02:11,883 Nem vagyok túl görnyedt? 37 00:02:12,550 --> 00:02:14,343 Kinek adod a haragot? 38 00:02:14,427 --> 00:02:17,930 Dan? Bocs, haver. Nem hagyhatom ki. Túl jól passzol hozzád. 39 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 Vállalom. 40 00:02:20,057 --> 00:02:21,392 Dan haragja. 41 00:02:21,475 --> 00:02:23,644 Kinek adod a falánkságot? 42 00:02:23,728 --> 00:02:26,689 Grace-nek tálalom. Egészségedre! 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 J'adore! 44 00:02:28,316 --> 00:02:29,901 És a kívánság? 45 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 A tiéd, Minhi. 46 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Imádom! 47 00:02:34,030 --> 00:02:36,574 Az irigység Sharvin úré lesz. 48 00:02:37,366 --> 00:02:38,284 Rendben. 49 00:02:38,367 --> 00:02:41,037 Akkor a restség Trentonnak maradt. 50 00:02:41,120 --> 00:02:42,830 Remek. Illik hozzám. 51 00:02:43,748 --> 00:02:45,082 Sok szerencsét! 52 00:02:45,166 --> 00:02:47,960 Katherine mai segítője a művek értékelésében: 53 00:02:49,378 --> 00:02:51,464 - Donna Davies. - Ez igen! 54 00:02:52,298 --> 00:02:57,261 Donna nemcsak a legendás Pilchuck Glass School igazgatóhelyettese, 55 00:02:57,345 --> 00:02:59,347 hanem művészettörténész is. 56 00:03:00,473 --> 00:03:03,768 Örülök, hogy Donna Davies fogja értékelni a munkámat. 57 00:03:03,851 --> 00:03:10,775 A 4. században a hét főbűn éles határt húzott bűn és erény, bűnös és szent közé. 58 00:03:10,858 --> 00:03:14,237 De a kihívás nem ilyen fekete-fehér. 59 00:03:14,320 --> 00:03:19,909 Nem régies értékek bemutatását várjuk, hanem kortárs, személyes nézőpontokat. 60 00:03:20,701 --> 00:03:25,248 Négy órátok van megtervezni, elkészíteni és bemutatni egy eredeti műalkotást. 61 00:03:25,331 --> 00:03:29,460 Értékelni fogjuk a tervezést, a koncepciót és a technikai jártasságot. 62 00:03:29,543 --> 00:03:32,046 És hogy kicsit emeljük a tétet, 63 00:03:32,797 --> 00:03:36,592 a nyertes rezidens művészi pozíciót kap a Pilchuck Glass Schoolon. 64 00:03:36,676 --> 00:03:37,802 - Csodás. - Ez az! 65 00:03:39,512 --> 00:03:41,430 Ez nagyon komoly nyeremény. 66 00:03:42,348 --> 00:03:47,019 A Pilchuck egy elképesztően jó iskola. Remélem, ezt én nyerem meg. 67 00:03:47,103 --> 00:03:51,691 Húsz éve vagyok üvegfúvó. Szégyellem, de még sosem jártam a Pilchuckon. 68 00:03:51,774 --> 00:03:54,902 Művészek, a négy óra most indul. 69 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 TERVEZÉS 70 00:04:00,032 --> 00:04:03,661 John Morantől a restséget kaptam. Talán lustának gondol. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 Vagy csak provokálni akart. Nem tudom. 72 00:04:06,747 --> 00:04:12,003 Arra gondoltam, vicces lenne egy kanapén punnyadó, lusta lajhárt készíteni. 73 00:04:12,837 --> 00:04:18,551 A restség nemcsak a lustaságot jelenti, hanem az oktalanságot is. 74 00:04:18,634 --> 00:04:22,263 Tarthatnák könyvek a kanapét. 75 00:04:22,346 --> 00:04:26,600 És egy távirányító lesz a kezében. Sok munka lesz megformázni. 76 00:04:27,393 --> 00:04:31,689 A büszkeséget kaptam. Az LMBTQ-közösségből merítek inspirációt. 77 00:04:31,772 --> 00:04:33,941 Egy edényt készítek. 78 00:04:34,650 --> 00:04:40,906 A szivárvány színeit hét gömb fogja megjeleníteni az oldalán. 79 00:04:43,034 --> 00:04:47,330 Egy sportcipőt készítek, amit egy puha párnán helyezek el. 80 00:04:47,413 --> 00:04:51,959 A kizsákmányoló cipőgyárakon keresztül utalok a kapzsiságra. 81 00:04:52,043 --> 00:04:54,795 Nem vagyok kapzsi, de nagyon szeretnék nyerni. 82 00:04:55,671 --> 00:04:58,341 Jó barátomtól, John Morantől a haragot kaptam. 83 00:04:59,300 --> 00:05:03,095 Egy könyvet készítek, amelyből egy szőlőtő nő ki. 84 00:05:03,929 --> 00:05:07,224 Ez Steinbeck könyvére, az Érik a gyümölcsre utal. 85 00:05:07,308 --> 00:05:13,272 A falánkságról az ASMR ugrott be. 86 00:05:13,356 --> 00:05:18,069 Az ASMR betűszó az önkéntelen idegi-érzéki válasz angol rövidítése. 87 00:05:18,152 --> 00:05:24,408 A mokpang nevű koreai videók az evés hangjait mutatják be felerősítve. 88 00:05:24,492 --> 00:05:31,290 Egyes videókban homokkal dolgoznak, vagy lassan esznek valami ropogósat. 89 00:05:37,797 --> 00:05:39,465 Ez az ASMR. 90 00:05:40,549 --> 00:05:44,053 Remélem, sikerül a hangokat vizuálisan megjelenítenem. 91 00:05:45,388 --> 00:05:49,392 A kívánságot egy virággal fogom kifejezni. 92 00:05:49,475 --> 00:05:53,521 Ha valakibe beleszeretünk, virágot viszünk neki. 93 00:05:53,604 --> 00:05:58,943 De ez nem egy hétköznapi virág lesz, hanem valami félelmetes lény. 94 00:05:59,652 --> 00:06:03,781 A művem a szerelemnek álcázott kívánságról szól. 95 00:06:04,782 --> 00:06:10,913 Egy kis falut készítek. A dombtetőkön lévő házak 96 00:06:10,996 --> 00:06:14,166 egymásra néznek, a lakók egymásra irigykednek. 97 00:06:14,250 --> 00:06:17,837 Nehéz lesz. Kihívás egy ilyen összetett témát ábrázolni. 98 00:06:19,255 --> 00:06:21,215 ALKOTÁS 99 00:06:21,298 --> 00:06:25,136 - Király. Vágjunk bele! - Vigyázat! 100 00:06:27,430 --> 00:06:32,017 Nagyon nem csípem a rozsdás csöveket. Kicsit tisztaságmániás vagyok. 101 00:06:33,269 --> 00:06:36,856 Fújd! Jó lesz. Most már kicsit finomabban! 102 00:06:43,195 --> 00:06:45,865 Forrósodik a helyzet. Ilyenkor segít a tánc. 103 00:06:45,948 --> 00:06:46,991 A csípő a lényeg! 104 00:06:49,160 --> 00:06:50,911 A kapzsiságot kaptam. 105 00:06:50,995 --> 00:06:52,913 Nagyon finoman fújd! 106 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 Egy kortárs mesét szeretnék bemutatni. 107 00:06:56,208 --> 00:06:59,253 Az üvegcipellő történetét gondoltam újra. 108 00:07:00,087 --> 00:07:05,050 A cipő hússzínű lesz. A múltkori után ma is nyerni szeretnék. 109 00:07:05,551 --> 00:07:09,472 Sőt, még hétszer. 110 00:07:10,097 --> 00:07:11,390 Végig maradni akarok. 111 00:07:11,474 --> 00:07:14,226 Nincs kifogás. Saját témát választhattam. 112 00:07:16,520 --> 00:07:17,396 De forró! 113 00:07:17,897 --> 00:07:22,276 Színeket tekerek a mag köré, aztán felvágom, 114 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 és látható lesz a szivárvány. 115 00:07:24,778 --> 00:07:28,616 Valami fura zselé lesz, mint amilyeneket az ASMR-videókban esznek. 116 00:07:29,241 --> 00:07:31,160 Kinek a pap, kinek a zselé. 117 00:07:31,243 --> 00:07:33,329 A bűn jó buli! 118 00:07:33,412 --> 00:07:34,288 Igen. 119 00:07:34,872 --> 00:07:40,044 Katherine, te melyiket választanád a hét főbűn közül? 120 00:07:40,127 --> 00:07:41,504 Talán a falánkságot. 121 00:07:41,587 --> 00:07:44,548 De te nem csak egy hegynyi vegán kajára vágysz? 122 00:07:45,716 --> 00:07:49,220 - De, egy óriási adag vegán kajára. - Szójabab. 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,180 - Szójabab, hummusz. - Fodros kel. 124 00:07:51,263 --> 00:07:53,933 - Fodros kel. - Te aztán falánk vagy! 125 00:07:59,897 --> 00:08:04,151 Az én bűnöm az irigység. Nem tudom, miért ezt kaptam John Morantől. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,945 Talán irigy a másik Johnra? 127 00:08:07,863 --> 00:08:11,116 A tökéletes kis falut készítem el. 128 00:08:11,200 --> 00:08:15,829 Gyönyörű pázsitok, egyforma házak, ragyogó fehér kerítések. 129 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Ez Tökélyfalva. 130 00:08:17,540 --> 00:08:20,251 A házakhoz összedobtam egy egyszerű formát. 131 00:08:20,334 --> 00:08:23,254 Két darab grafit a 90 fokos tető elkészítéséhez. 132 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 Mit szólsz? Cuki, nem? 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,592 Tökélyfalva, USA. Lakosság: egy fő. 134 00:08:30,719 --> 00:08:33,055 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 3 ÓRA 135 00:08:38,477 --> 00:08:42,273 Donna, mennyire gyakori téma a hét főbűn a művészetben? 136 00:08:42,356 --> 00:08:46,694 Mindenhol ott vannak, főleg az 1400-as, 1500-as évek óta. 137 00:08:46,777 --> 00:08:50,531 A vallási oktatás eszközeként használták őket. 138 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Megjelenítették az erkölcsi leckéket. 139 00:08:53,450 --> 00:08:57,496 Mára sok művészeti ág feldolgozta a témát. 140 00:08:57,580 --> 00:09:01,584 A fotósok, a keramikusok, és természetesen az üvegfúvók. 141 00:09:02,084 --> 00:09:04,169 A kívánságot kaptam. 142 00:09:04,253 --> 00:09:10,634 A virág a szerelem jelképe, de itt most a kívánságot fogja kifejezni. 143 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 Ez a virág visszaharap. 144 00:09:12,886 --> 00:09:14,430 A fogsor szuper lett. 145 00:09:15,014 --> 00:09:16,890 Rémségek kicsiny boltja, igaz? 146 00:09:18,100 --> 00:09:23,439 Meg akarom ragadni az alkalmat a szobrásztudásom bemutatására. 147 00:09:23,522 --> 00:09:28,986 Most a virág porzóját készítem el. 148 00:09:29,069 --> 00:09:31,864 A nyálra fog emlékeztetni. 149 00:09:33,032 --> 00:09:36,327 És ez a virág közepe is. 150 00:09:36,410 --> 00:09:38,871 Menő. Nagyon tetszik. 151 00:09:38,954 --> 00:09:41,081 Kicsit átadja a mozgást is. 152 00:09:41,665 --> 00:09:45,461 Mi a legrestebb állat? A lajhár. 153 00:09:45,544 --> 00:09:51,383 A lábakkal kezdtem. Ha kész vannak, kialakítom a texturált felületet. 154 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Megolvasztok egy-egy részt, és egy drótkefével fésülöm át. 155 00:09:55,512 --> 00:10:01,143 Próbálok bundaszerű hatást elérni. A lajhárnak bundája van, nem? 156 00:10:03,312 --> 00:10:05,564 Trenton egy lusta lajhárt készít. 157 00:10:06,148 --> 00:10:10,986 Szerintetek nehéz elvontabban megragadni a témát? 158 00:10:12,071 --> 00:10:15,699 - Igen. - Szerintem ez egy nagyon nehéz kihívás. 159 00:10:16,241 --> 00:10:18,077 Az ördög a részletekben rejlik. 160 00:10:25,668 --> 00:10:29,838 Steinbeck könyve, az Érik a gyümölcs ihletett meg. 161 00:10:31,006 --> 00:10:32,675 Most tartok a szőlőnél. 162 00:10:34,009 --> 00:10:38,347 Az Érik a gyümölcs című könyv azt mutatja be, hogy bánt az elit 163 00:10:38,430 --> 00:10:40,057 a szegény otthontalanokkal. 164 00:10:42,226 --> 00:10:46,230 Próbálom megőrizni a hidegvéremet a forró hutaműhelyben. 165 00:10:47,690 --> 00:10:50,567 Sok küzdelmem volt a haraggal. 166 00:10:50,651 --> 00:10:53,070 Keményen dolgoztam, hogy legyőzzem. 167 00:10:53,779 --> 00:10:59,660 Apámat nagyon fiatal koromban megölték. Nem sírtam miatta, hanem dühöngtem. 168 00:11:00,994 --> 00:11:05,249 A harag uralt, amit az utcán éltem ki. Sok mindent tettem. 169 00:11:08,585 --> 00:11:11,255 - Jók a fürtjeid! - A szőlő is tetszik? 170 00:11:12,297 --> 00:11:15,801 Nem irigykedek Dan szőlőjére. Szerintem tök jó. 171 00:11:16,510 --> 00:11:18,053 Itt egy jó nagy szem. 172 00:11:25,602 --> 00:11:26,562 Állj! 173 00:11:26,645 --> 00:11:32,025 Most golyókat ragasztok egy enyves trutyiba. 174 00:11:33,986 --> 00:11:35,112 Alap. 175 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Ez undorító! 176 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 A trutyi kék üvegből lesz, 177 00:11:41,744 --> 00:11:45,247 és forrón ragasztom rá a narancssárga golyókat. 178 00:11:45,330 --> 00:11:49,042 Belenyomkodom őket. Ezek ingereket fognak kifejezni. 179 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Két óránk maradt. 180 00:11:52,004 --> 00:11:53,756 - Csak? - Igen. 181 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Ó, te jó… 182 00:12:03,348 --> 00:12:06,018 Idehozom. Fekete-fehér botot készítünk. 183 00:12:06,101 --> 00:12:07,436 BOT VÉKONY ÜVEGRÚD 184 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 Cipőt még sosem készítettem. Ez nekem is új. 185 00:12:10,939 --> 00:12:13,525 Kidolgozom kicsit a cipő talpát, 186 00:12:13,609 --> 00:12:16,487 hogy alul is legyen némi textúra. 187 00:12:16,570 --> 00:12:18,781 És most kilapítom a talpat. 188 00:12:19,448 --> 00:12:23,118 A kis vajazókéssel alakítom ki a varrásokat. 189 00:12:23,202 --> 00:12:24,453 Fordíts kicsit! 190 00:12:24,536 --> 00:12:27,122 Ettől még cipőszerűbb lesz. 191 00:12:27,664 --> 00:12:30,250 Sosem vettem még 300 dolláros sportcipőt. 192 00:12:30,334 --> 00:12:34,129 De ez nem is a 300 dolláros cipőkről szól, hanem a gyártóikról. 193 00:12:34,838 --> 00:12:38,300 Ha kész a talp, felhevítem. 194 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Forró a hangulat. 195 00:12:41,094 --> 00:12:42,137 De folytatom. 196 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 Ma jó meleg lett. 197 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 AZ OLVASZTÓKEMENCE HŐMÉRSÉKLETE 980 CELSIUS-FOK 198 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 Melegem van. Próbálok észnél maradni. 199 00:12:56,068 --> 00:12:58,862 - Szólj, ha túltolom! - Eddig nincs gond. 200 00:12:59,655 --> 00:13:03,742 A cél, hogy vicces legyen, úgyhogy a lajháron egy óriási pelenka lesz. 201 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Túl lusta kimenni a vécére. 202 00:13:08,747 --> 00:13:13,669 Igazán csak akkor derül ki, milyen lett, amikor kikerül a temperálóból. 203 00:13:21,844 --> 00:13:25,347 A hutaműhely izzik ma a kreativitástól és az energiától. 204 00:13:25,430 --> 00:13:29,768 Véletlenül nem azért, mert a győztest várjátok a Pilchuckon? 205 00:13:30,394 --> 00:13:32,771 Nagy megtiszteltetés egy üvegművésznek. 206 00:13:32,855 --> 00:13:36,942 A rezidens művészi pozíció hatalmas lehetőség a versenyzőknek. 207 00:13:37,776 --> 00:13:42,447 Anyagi támogatást kapnak, és a munkatársak és a felszerelések segítségével 208 00:13:42,531 --> 00:13:45,826 bármit kipróbálhatnak az üveggel, amit csak akarnak. 209 00:13:45,909 --> 00:13:48,537 Nyernem kell. Még sosem jártam a Pilchuckon. 210 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Remélem, nyerek. 211 00:13:57,504 --> 00:13:58,630 Igen, alulról! 212 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 - Szia, Dan! Harag, ugye? - Igen. 213 00:14:02,843 --> 00:14:06,013 Milyen technikai kihívásokra számítasz? 214 00:14:06,096 --> 00:14:11,560 A múltkor kicsit leszóltak, hogy hidegen raktam össze, úgyhogy most forrón fogom. 215 00:14:11,643 --> 00:14:15,939 - Mit jelentene neked a Pilchuck? - Szeretnék rezidens művész lenni. 216 00:14:16,023 --> 00:14:20,819 Amikor üvegfúvó lettem, papírnehezékekkel meg díszekkel kezdtem, 217 00:14:20,903 --> 00:14:24,990 hogy kitörjek, aztán a Pilchuckra jártam. 218 00:14:25,073 --> 00:14:26,950 És megváltoztatta az életemet. 219 00:14:27,451 --> 00:14:32,039 Sok inspiráló üvegművészt ismertem meg a Pilchuckon. 220 00:14:33,457 --> 00:14:36,084 Hagylak dolgozni. Úgy látom, van dolgod. 221 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 - Az biztos. - Sok sikert! 222 00:14:40,464 --> 00:14:41,590 Sikerültek a lapok. 223 00:14:41,673 --> 00:14:43,467 Egy óra van hátra! 224 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 Ne már! Ez brutális. 225 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 Káosz! 226 00:14:47,679 --> 00:14:52,476 Győzni szeretnék. Olyan éles a verseny, hogy muszáj így állnom hozzá. 227 00:14:52,559 --> 00:14:55,771 Ha már versenyzek, versenyezzek erős mezőnyben. 228 00:14:55,854 --> 00:14:59,566 Nem az idióták között akarok a legjobb lenni. 229 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Jól van, jó meleg lett. Pont ez kell nekünk. 230 00:15:09,368 --> 00:15:14,414 Ez az első cipőm. Azt hittem, elég lesz rá két óra, de három kellett. 231 00:15:14,915 --> 00:15:16,124 - Oké, fogd! - Jó. 232 00:15:16,875 --> 00:15:17,751 Szuper! 233 00:15:22,339 --> 00:15:27,260 A fekete-fehér bottal az a probléma, hogy a fekete gyorsabban puhul a fehérnél. 234 00:15:27,344 --> 00:15:33,225 Egyenlőtlen hőmérséklet mellett nehéz egyenletes formát kialakítani. 235 00:15:33,308 --> 00:15:35,894 A technikánál le kell csapni a botokra. 236 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Felülről kell hirtelen felkapni őket. 237 00:15:39,231 --> 00:15:43,485 Ezután tudom belőlük kialakítani az edény mintázatát. 238 00:15:43,568 --> 00:15:47,781 Egy lehetőségem van felkapni a botokat. Ha nem megy, kezdhetem elölről. 239 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 Ez gáz lesz. 240 00:15:50,575 --> 00:15:51,702 Ajjaj! 241 00:15:56,039 --> 00:15:58,166 Sikerült! Ennyike! 242 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 És most kezdődik a móka. 243 00:16:02,421 --> 00:16:03,839 Fújd! 244 00:16:03,922 --> 00:16:08,802 Ezt az alakot Lino dinoszaurusznak nevezi. 245 00:16:08,885 --> 00:16:11,596 Lino egy olasz mester. 246 00:16:13,223 --> 00:16:18,520 Egy zseni, korunk legjobb üvegfúvója. 247 00:16:19,354 --> 00:16:23,442 Most áthozom, megnyújtom a nyakát, és egy gyors hevítést kérek! 248 00:16:24,026 --> 00:16:27,779 Fontos a saját munkádra koncentrálni. Nem vagyunk sokan. 249 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Kicsit még hevítem a végét. 250 00:16:30,824 --> 00:16:33,994 Veszélyes dolog más munkáját másolni. 251 00:16:34,494 --> 00:16:35,328 Húzd ki! 252 00:16:36,413 --> 00:16:38,123 Negyvenöt perc maradt. 253 00:16:38,623 --> 00:16:40,000 Te jó ég! 254 00:16:41,251 --> 00:16:48,216 A cél az, hogy ez több legyen egy vázánál. A részleteivel át akarok adni egy érzést. 255 00:16:50,635 --> 00:16:55,307 Úgyhogy hegyes gumókat teszek rá, 256 00:16:55,390 --> 00:16:59,144 amelyek tüskékre, vagy akár fegyverekre emlékeztetnek. 257 00:17:00,062 --> 00:17:00,937 Készen állok. 258 00:17:01,021 --> 00:17:06,568 A segédem kis adagokban forró üveget hoz. 259 00:17:06,651 --> 00:17:10,906 Ráragasztom, meghúzom, és közben elvágom. Ettől lesz hegyes. 260 00:17:14,117 --> 00:17:16,536 Ezek a gubók zseniálisak. 261 00:17:30,175 --> 00:17:31,051 Lefelé! 262 00:17:31,760 --> 00:17:32,636 Fordítsd! 263 00:17:34,054 --> 00:17:38,558 A tálon folyós lyukak lesznek. 264 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 Fordítsd! 265 00:17:40,352 --> 00:17:42,938 Gusztustalan. Nagyon tetszik. 266 00:17:43,730 --> 00:17:47,567 Úgy felforrósítom az üveget, hogy átlyukad, 267 00:17:47,651 --> 00:17:50,779 ez adja a folyós hatást. 268 00:17:51,363 --> 00:17:53,990 Anyukám ki fog akadni rajta. Fél a lyukaktól. 269 00:17:56,034 --> 00:17:57,744 Oké, hevítsd! 270 00:17:58,245 --> 00:18:00,080 A tipikus kertvárosi kerítés. 271 00:18:00,163 --> 00:18:03,959 Fél óra maradt, emberek. Még fél óra. 272 00:18:04,042 --> 00:18:09,881 Brutális. A kanapéra nem maradt időm. Ez így nem jó. 273 00:18:09,965 --> 00:18:12,342 Át kell alakítanom a koncepciót. 274 00:18:12,425 --> 00:18:16,513 Sok elemre nem volt időm, amit elterveztem, például a könyvekre. 275 00:18:16,596 --> 00:18:17,848 Kanapém sincs. 276 00:18:17,931 --> 00:18:20,767 Megpróbálok egy babzsákot fújni. 277 00:18:21,685 --> 00:18:22,936 Mindenki pörög. 278 00:18:24,104 --> 00:18:27,149 A párna kell még, amire ráragasztom. Nem nagy munka, 279 00:18:27,232 --> 00:18:30,944 de a színezés jó 20 perc lesz, úgyhogy igyekeznem kell. 280 00:18:34,447 --> 00:18:35,490 Oké, szintbe! 281 00:18:36,158 --> 00:18:37,659 Fordítsd! Állj! 282 00:18:38,160 --> 00:18:39,870 Forrón ragasztom rá a szőlőt. 283 00:18:40,370 --> 00:18:41,496 Fordítsd! 284 00:18:41,580 --> 00:18:44,958 Hozok egy forró gumót, ráragasztom a vesszőre, 285 00:18:45,709 --> 00:18:50,172 kiveszem a szőlőfürtöt a dobozból, és a forró gumóhoz nyomom. 286 00:18:51,590 --> 00:18:54,509 Oké, szaladj! Vigyázat, forró üveg! 287 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Valaki felvált? 288 00:18:56,386 --> 00:19:01,641 Tizenöt perc maradt. Ne feledjétek, a Pilchuck a tét! 289 00:19:05,645 --> 00:19:08,148 Nyomd előre! 290 00:19:08,732 --> 00:19:11,651 Most rögzítem a cipőt a párnára. 291 00:19:11,735 --> 00:19:13,695 Fújd! Fordítsd! 292 00:19:14,821 --> 00:19:17,365 De nem tudtam elég mélyre belenyomni. 293 00:19:18,116 --> 00:19:19,284 Oké, fújj! 294 00:19:19,826 --> 00:19:22,913 Fújd! Erősen! Fújd! Állj! 295 00:19:24,706 --> 00:19:26,166 Olvaszd! 296 00:19:26,249 --> 00:19:28,877 Kihűltek a bojtok, és az egyik letört. 297 00:19:30,545 --> 00:19:35,926 A kérdés az, hogy forrón ragasszam rá az újat, vagy hidegen? 298 00:19:36,009 --> 00:19:39,137 Van még tíz percem. Megcsinálom. Gumót kérek! 299 00:19:39,221 --> 00:19:40,305 Húzd fel! Állj! 300 00:19:41,598 --> 00:19:43,058 Közel volt. 301 00:19:43,141 --> 00:19:45,310 Mögötted! Nagy adag, forró üveg! 302 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 Csukd be az ajtót! 303 00:19:48,813 --> 00:19:51,107 Ideje felrakni a golyókat. 304 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 Ez a túloldalra megy! 305 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 HÁTRALÉVŐ IDŐ 3 PERC 306 00:19:58,657 --> 00:19:59,991 Oké, mehetsz. Gyerünk! 307 00:20:05,914 --> 00:20:06,873 Fogd, vedd át! 308 00:20:10,585 --> 00:20:11,962 Ez az! 309 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Szép volt! 310 00:20:14,422 --> 00:20:16,883 Épp, hogy meglett. Nem ez volt a terv. 311 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Üvegfúvók, lejárt az idő. 312 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 - Hogy érzed magad, Dan? - Te jó ég! Kikészültem. 313 00:20:30,689 --> 00:20:35,068 BEMUTATÁS 314 00:20:37,946 --> 00:20:42,325 A kihívás során kortárs üvegszobrot kellett készítenünk 315 00:20:42,409 --> 00:20:44,452 a hét főbűn egyikéről. 316 00:20:44,953 --> 00:20:51,042 Az irigységet kaptam. Elkészítettem az amerikai Tökélyfalvát. Nagyon tetszik. 317 00:20:52,043 --> 00:20:54,838 Kockázatos ennyire kísérletezni. 318 00:20:54,921 --> 00:21:00,093 Remélem, a zsűri számára sikerült vizuálisan megjelenítenem a hangokat. 319 00:21:01,011 --> 00:21:06,516 A cipő cipőnek néz ki. A hússzín sikerült. Átjön belőle a koncepció és a tudásom is. 320 00:21:07,142 --> 00:21:10,812 Nem vagyok túl elégedett a művemmel. Ennél több van bennem. 321 00:21:10,895 --> 00:21:13,356 Nehezebb a verseny, mint amilyennek tűnik. 322 00:21:14,107 --> 00:21:15,483 Ez a mű nem rólam szól, 323 00:21:15,567 --> 00:21:20,655 hanem általánosságban a peremre szorult emberekről a közösségemben. 324 00:21:21,531 --> 00:21:25,410 Nem tudom, kívánom-e a művemet, vagy szeretem. 325 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 Kell némi idő, hogy letisztuljon. 326 00:21:28,371 --> 00:21:35,045 Azt próbálom kifejezni, hogy ha a világ fekete-fehérnek tűnik, az fájdalmas. 327 00:21:35,670 --> 00:21:38,131 Büszkének kell lenni arra, aki vagy. 328 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Üdv a bűnös városban! Hét lakónk van. 329 00:21:47,807 --> 00:21:49,893 Kezdjük Minhi művével! 330 00:21:50,393 --> 00:21:53,021 Mesterien megoldotta 331 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 a tüskéket és a fogazott virágot. 332 00:21:57,692 --> 00:22:02,572 Átjön belőle az üzenet, hogy vigyázz, mit kívánsz. 333 00:22:02,655 --> 00:22:07,660 A tüskék lehetnének inkább a virág részei. 334 00:22:07,744 --> 00:22:10,372 Talán jobb lenne, ha a szára lenne tüskés. 335 00:22:11,247 --> 00:22:13,708 Ez Brenna műve a büszkeségről. 336 00:22:13,792 --> 00:22:19,589 „A művet az LMBTQ-közösség ereje és büszkesége inspirálta.” 337 00:22:22,050 --> 00:22:23,635 A forma és a szín csodás. 338 00:22:24,386 --> 00:22:29,182 Ha lehetek kicsit nyers, az első benyomásom az, hogy ez nem túl jó. 339 00:22:29,265 --> 00:22:34,020 A forma, a botnál használt technika, a fekete-fehér csíkok 340 00:22:34,104 --> 00:22:39,025 nagyon emlékeztetnek egy ismert velencei mesterre, Lino Tagliapietrára. 341 00:22:39,109 --> 00:22:44,030 Engem zavar, hogy mennyire őt másolja ez a munka. 342 00:22:44,114 --> 00:22:46,950 Nem jön át rajta Brenna személyisége. 343 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 De nagyon jól néz ki. 344 00:22:50,662 --> 00:22:52,705 Ez Trenton műve. 345 00:22:52,789 --> 00:22:54,749 Kitaláljátok, melyik bűnt kapta? 346 00:22:54,833 --> 00:22:58,294 Mondok egy merészet: a restséget? 347 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 - Igen. - Bingó. 348 00:23:02,006 --> 00:23:08,138 Jól sikerült ez a lajhár. Félelmetes, a karmai nagyon ijesztőek. 349 00:23:08,221 --> 00:23:12,058 De egy lajhár, és ennyi. 350 00:23:12,142 --> 00:23:18,982 Nem tudom, mit akarna mondani vele a restségről és a lustaságról. 351 00:23:19,858 --> 00:23:22,360 Ez John Moran műve a kapzsiságról. 352 00:23:22,444 --> 00:23:26,656 Nagyon jó ötlet a sportcipőt használni a kapzsiság szimbólumaként. 353 00:23:26,739 --> 00:23:31,327 Mind látjuk, mekkora fétis lett a futócipőkből. 354 00:23:32,162 --> 00:23:34,914 De a hússzínt nem igazán értem. 355 00:23:34,998 --> 00:23:38,209 Ez nekem inkább mályvaszínű, olyan rózsaszínes bíbor. 356 00:23:38,293 --> 00:23:40,962 Szerintem emiatt nem jön át az üzenet. 357 00:23:41,045 --> 00:23:43,882 De mint szobor remek munka. 358 00:23:43,965 --> 00:23:48,011 Átjön a mozgás, és nagyon szép az ezüst a párnán, 359 00:23:48,094 --> 00:23:50,972 tényleg kifinomultságot sugároz. 360 00:23:53,683 --> 00:23:55,810 Grace a falánkságot kapta. 361 00:23:56,936 --> 00:24:02,275 Az ASMR-ra, az önkéntelen idegi-érzéki válaszra utal a művével. 362 00:24:02,358 --> 00:24:03,359 Érdekes. 363 00:24:04,027 --> 00:24:08,740 Olyan hangokat mutat be, mint a rágás vagy a suttogás. 364 00:24:09,741 --> 00:24:11,451 Ez a süti felvágása. 365 00:24:11,534 --> 00:24:14,037 Ez a savanyú uborka roppanása. 366 00:24:14,120 --> 00:24:17,540 - Értem! - Én hallom a hangját, ahogy ránézek. 367 00:24:17,624 --> 00:24:23,296 Eddig nem hallottam az ASMR-ról, úgyhogy nem jött volna át az utalás. 368 00:24:23,379 --> 00:24:26,674 Az eddigi munkák nagyon egyenesek voltak, 369 00:24:26,758 --> 00:24:30,845 úgyhogy nekem tetszik, hogy itt kicsit többet kell gondolkozni. 370 00:24:32,096 --> 00:24:33,806 Ez John Sharvin műve. 371 00:24:33,890 --> 00:24:35,850 Az irigységről szól. 372 00:24:35,934 --> 00:24:38,895 Két ház, kontra egy ház. 373 00:24:38,978 --> 00:24:43,274 A vagyoni különbségekről szólhat. 374 00:24:43,358 --> 00:24:46,319 Szerintem ezt akarja átadni. 375 00:24:46,402 --> 00:24:49,447 Nagyon szépek a kerítés részletei. 376 00:24:49,531 --> 00:24:53,660 Határozottan látszik a fejlődés a koncepciói megvalósításában 377 00:24:53,743 --> 00:24:55,662 és a technikai tudás terén is. 378 00:24:55,745 --> 00:24:58,122 Egyre többet mutat meg. 379 00:24:59,582 --> 00:25:01,376 Ez Dan műve. 380 00:25:01,459 --> 00:25:03,878 Elképesztően profi munka. 381 00:25:03,962 --> 00:25:08,341 Mindent forrón ragasztott össze. Mesteri kivitelezés. 382 00:25:08,424 --> 00:25:12,971 Nagyon jó a szőlő és a könyv is, de hol a harag? 383 00:25:14,222 --> 00:25:16,266 Talán nem akar foglalkozni vele. 384 00:25:17,392 --> 00:25:21,271 A megtekert szőlővessző mintha energiát tárolna. 385 00:25:21,354 --> 00:25:26,442 A könyv pedig zárva van. Talán ez jelzi, hogy Dan lezárta magában a haragot, 386 00:25:26,526 --> 00:25:30,446 nem akar vele foglalkozni, magába zárta. 387 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 Hívjuk be az üvegfúvókat! 388 00:25:37,704 --> 00:25:42,959 Bárki nyerhet. A rezidens művészi pozíció miatt most nagyon nagy a tét. 389 00:25:43,042 --> 00:25:44,544 Ennek súlya van. 390 00:25:45,295 --> 00:25:48,381 Kívánom a győzelmet. Nyerni akarok. 391 00:25:50,008 --> 00:25:55,179 Üdv újra itt, üvegfúvók! A főbűneitek életet leheltek a kiállítótérbe. 392 00:25:56,097 --> 00:25:59,726 Megkapó volt látni, hogy mit hozott ki belőletek a kihívás. 393 00:25:59,809 --> 00:26:02,478 Mindenkiről elárult valamit az, 394 00:26:02,562 --> 00:26:05,356 ahogyan a hét főbűnhöz közelített. 395 00:26:07,483 --> 00:26:08,568 John Moran. 396 00:26:09,527 --> 00:26:12,989 Láttuk, hogy hússzínt próbáltál elérni. 397 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 Szerinted sikerült? 398 00:26:15,742 --> 00:26:18,453 A hússzínű cipőnek fontos szerepe van. 399 00:26:18,536 --> 00:26:21,289 A vagyoni egyenlőtlenségeket akartam ábrázolni. 400 00:26:22,957 --> 00:26:28,338 Ezért jelenik meg a hússzín a cipőn és a párnán is. 401 00:26:28,421 --> 00:26:31,341 - Összességében elégedett vagyok. - Rendben. 402 00:26:34,385 --> 00:26:35,428 Brenna. 403 00:26:35,511 --> 00:26:39,974 A műved azonnal felidézte bennem Lino Tagliapietra munkáját. 404 00:26:41,643 --> 00:26:44,354 - Beszélnél kicsit róla? - Persze. 405 00:26:44,437 --> 00:26:47,565 Nagy rajongója vagyok a munkájának. Zseniális. 406 00:26:47,649 --> 00:26:54,030 A lapított edényformát  tudat alatt talán tényleg Lino inspirálhatta. 407 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 De nem láttam még ilyet gömbökkel az oldalán. 408 00:26:58,242 --> 00:27:00,828 Lino csodálatos üvegművész, 409 00:27:00,912 --> 00:27:05,291 de talán egy más forma jobban átadta volna, hogy ki Brenna Baker, nem? 410 00:27:05,375 --> 00:27:09,712 Ha újrakezdeném, akkor biztosan más formát választanék, 411 00:27:09,796 --> 00:27:12,340 mert tényleg túl hasonlóra sikerült. 412 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 Dan. 413 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 A te munkád az Érik a gyümölcs. 414 00:27:17,011 --> 00:27:22,725 Igen. A harag volt a témám. Egy jó kis övön aluli ütés jó barátomtól, Johntól. 415 00:27:23,851 --> 00:27:27,313 Dan, nekem kicsit túl egyenes volt a műved. 416 00:27:28,606 --> 00:27:32,402 Felidézhettem volna valamit a sok haragkezelési tanfolyamról, 417 00:27:32,485 --> 00:27:35,571 de úgy éreztem, ez másnak nem lett volna releváns. 418 00:27:35,655 --> 00:27:38,533 Pedig pont ilyesmiben reménykedtünk. 419 00:27:39,242 --> 00:27:43,830 Technikai szempontból viszont lenyűgőző. Forrón raktad össze. 420 00:27:43,913 --> 00:27:46,332 - Remek munka. - Huy'ch'qa! Köszönöm. 421 00:27:46,958 --> 00:27:48,084 Trenton! 422 00:27:48,167 --> 00:27:50,795 A rajzodon még más elemek is szerepeltek. 423 00:27:50,878 --> 00:27:55,299 Nehéz volt ez a kihívás. Négy óra nem sok idő. 424 00:27:55,383 --> 00:27:58,886 Csak a lábaival el tudtam volna tölteni négy órát. 425 00:27:58,970 --> 00:28:01,472 Sietősen kellett dolgoznom. 426 00:28:04,308 --> 00:28:05,143 Ja. 427 00:28:06,978 --> 00:28:09,355 Köszönjük, művészek. Kérünk egy percet. 428 00:28:12,984 --> 00:28:15,361 Valahogy túl egyértelműek a megoldásaik. 429 00:28:15,862 --> 00:28:18,990 Ha nem versenyen lennék, összetörtem volna a művet. 430 00:28:19,574 --> 00:28:20,950 Bár több időm lett volna! 431 00:28:22,285 --> 00:28:25,747 Remélem, a zsűri meglát engem művészként a műben, 432 00:28:25,830 --> 00:28:29,167 és a történetet, amit át akarok adni. 433 00:28:30,793 --> 00:28:33,337 Nagyon örülnék egy újabb győzelemnek. 434 00:28:33,421 --> 00:28:35,757 Hadd legyek én! 435 00:28:40,011 --> 00:28:45,433 Most kiderül, ki érdemelte ki a rezidens művészi pozíciót a Pilchuckban. 436 00:28:47,059 --> 00:28:48,853 A mai Legjobb Fújó… 437 00:28:55,902 --> 00:29:00,490 - Grace. Gratulálok! - Bocsi! Te jó ég! 438 00:29:01,240 --> 00:29:03,367 Nyertem, basszus! 439 00:29:04,786 --> 00:29:06,662 Megnyertem egy kihívást! 440 00:29:06,746 --> 00:29:11,334 Grace, hadd gratuláljak! Örömmel várunk a Pilchuck Glass Schoolnál. 441 00:29:11,417 --> 00:29:13,753 Köszönöm. Ez annyira izgalmas! 442 00:29:15,254 --> 00:29:16,172 Te jó ég! 443 00:29:17,215 --> 00:29:22,345 Ez igazolja, hogy itt a helyem, és vagyok olyan jó, mint a többiek. 444 00:29:22,428 --> 00:29:26,557 Ráadásul rezidens művész leszek a Pilchuckon, basszus! Zseniális. 445 00:29:27,350 --> 00:29:28,601 Annyira várom! 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 Most beszéljünk arról, ki a fő bűnös. 447 00:29:36,818 --> 00:29:39,445 A művész, aki most nem győzött meg minket… 448 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Brenna. 449 00:29:47,286 --> 00:29:49,580 Kérlek, búcsúzz el, és hagyd el a műhelyt! 450 00:29:52,250 --> 00:29:54,001 Köszönöm. Szeretlek titeket! 451 00:29:54,085 --> 00:29:56,546 Büszke vagyok. Büszke vagyok a művemre. 452 00:29:57,255 --> 00:30:02,134 Sajnálom, hogy ennyire a zseniális Lino Tagliapietrához hasonlították. 453 00:30:03,636 --> 00:30:07,598 Az üveg kegyetlen szerető. Aki túl közel megy hozzá, azt megégeti. 454 00:30:08,307 --> 00:30:11,519 Üvegfúvók, gratulálok az újabb sikeres kihíváshoz. 455 00:30:11,602 --> 00:30:13,062 Találkozunk legközelebb. 456 00:30:13,145 --> 00:30:16,816 Szeretnék jobban teljesíteni. Az igyekezet megvan, az biztos. 457 00:30:16,899 --> 00:30:22,071 Mindenki miatt aggódom. Erősebb a mezőny, mint gondoltam. 458 00:30:22,154 --> 00:30:24,115 És hol van még a vége! 459 00:30:40,715 --> 00:30:44,552 A feliratot fordította: Lipták András