1
00:00:06,299 --> 00:00:11,387
Ha homokot, meszet és szódát
öntesz egy 1100 fokos kemencébe,
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
folyékony üveg lesz belőle.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
A képzett üvegfúvók üreges csövekkel
szedik össze az olvadt elegyet.
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
Mikor megfújják, az üveg buborékszerűen
felfúvódik, formázható lesz.
5
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
A szerszámok, technikák
a rómaiak hagyatéka.
6
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
De hamarosan még forróbb lesz a hangulat.
7
00:00:29,280 --> 00:00:34,410
Észak-Amerika legnagyobb hutaműhelyében
tíz kiváló művészt láthatunk
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
tűzzel harcolni a tűz ellen.
9
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
És most kezdődik a móka.
10
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Aki mer, az nyer.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Ám a kockázat mellé…
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Istenem!
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Maradj egyben!
- Mindig erősen kezdek.
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…nagy jutalom jár.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Ez az, bébi!
16
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Ha kiállják tüzes próbáinkat,
életre szóló nyereményben részesülnek:
17
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
világszerte a legjobb üvegfúvóként
tartják majd őket számon.
18
00:01:00,394 --> 00:01:05,441
Nick Uhas vagyok, ez pedig a Felfújva.
19
00:01:11,572 --> 00:01:14,659
Üvegfúvók, üdv újra a hutaműhelyben!
20
00:01:14,742 --> 00:01:16,285
- Köszi.
- Igen.
21
00:01:16,369 --> 00:01:20,123
Nem tudom, mire számítsak.
Elég félelmetes.
22
00:01:20,832 --> 00:01:24,460
Nem aggódok, de pörög az agyam.
„Mi lesz a feladat?”
23
00:01:24,544 --> 00:01:30,550
Harag, kapzsiság, kívánság,
falánkság, restség, irigység, büszkeség.
24
00:01:30,633 --> 00:01:36,472
Egy műalkotást kérünk tőletek
az úgynevezett hét főbűn egyike alapján.
25
00:01:38,891 --> 00:01:43,896
John Moran! Az előző kihívásnál te lettél
a Legjobb fújó, így te választasz először.
26
00:01:44,522 --> 00:01:45,815
A kapzsiságot kérem.
27
00:01:45,898 --> 00:01:47,525
- Kapzsi választás.
- Ja.
28
00:01:49,569 --> 00:01:52,446
- Szerinted jót választottál?
- Igen, nagyon.
29
00:01:52,530 --> 00:01:55,616
Remek! Akkor a többieknek is jót válassz!
30
00:01:58,244 --> 00:01:59,871
- Ajjaj!
- Jól van.
31
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Ez nagyon gáz!
32
00:02:03,374 --> 00:02:04,500
Kié a büszkeség?
33
00:02:05,084 --> 00:02:06,502
Brenna? Büszkeség?
34
00:02:06,586 --> 00:02:08,171
Köszi, tetszik.
35
00:02:08,254 --> 00:02:09,881
Örülök a büszkeségnek.
36
00:02:10,423 --> 00:02:11,883
Nem vagyok túl görnyedt?
37
00:02:12,550 --> 00:02:14,343
Kinek adod a haragot?
38
00:02:14,427 --> 00:02:17,930
Dan? Bocs, haver.
Nem hagyhatom ki. Túl jól passzol hozzád.
39
00:02:18,514 --> 00:02:19,348
Vállalom.
40
00:02:20,057 --> 00:02:21,392
Dan haragja.
41
00:02:21,475 --> 00:02:23,644
Kinek adod a falánkságot?
42
00:02:23,728 --> 00:02:26,689
Grace-nek tálalom. Egészségedre!
43
00:02:26,772 --> 00:02:28,232
J'adore!
44
00:02:28,316 --> 00:02:29,901
És a kívánság?
45
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
A tiéd, Minhi.
46
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Imádom!
47
00:02:34,030 --> 00:02:36,574
Az irigység Sharvin úré lesz.
48
00:02:37,366 --> 00:02:38,284
Rendben.
49
00:02:38,367 --> 00:02:41,037
Akkor a restség Trentonnak maradt.
50
00:02:41,120 --> 00:02:42,830
Remek. Illik hozzám.
51
00:02:43,748 --> 00:02:45,082
Sok szerencsét!
52
00:02:45,166 --> 00:02:47,960
Katherine mai segítője
a művek értékelésében:
53
00:02:49,378 --> 00:02:51,464
- Donna Davies.
- Ez igen!
54
00:02:52,298 --> 00:02:57,261
Donna nemcsak a legendás
Pilchuck Glass School igazgatóhelyettese,
55
00:02:57,345 --> 00:02:59,347
hanem művészettörténész is.
56
00:03:00,473 --> 00:03:03,768
Örülök, hogy Donna Davies
fogja értékelni a munkámat.
57
00:03:03,851 --> 00:03:10,775
A 4. században a hét főbűn éles határt
húzott bűn és erény, bűnös és szent közé.
58
00:03:10,858 --> 00:03:14,237
De a kihívás nem ilyen fekete-fehér.
59
00:03:14,320 --> 00:03:19,909
Nem régies értékek bemutatását várjuk,
hanem kortárs, személyes nézőpontokat.
60
00:03:20,701 --> 00:03:25,248
Négy órátok van megtervezni, elkészíteni
és bemutatni egy eredeti műalkotást.
61
00:03:25,331 --> 00:03:29,460
Értékelni fogjuk a tervezést,
a koncepciót és a technikai jártasságot.
62
00:03:29,543 --> 00:03:32,046
És hogy kicsit emeljük a tétet,
63
00:03:32,797 --> 00:03:36,592
a nyertes rezidens művészi pozíciót kap
a Pilchuck Glass Schoolon.
64
00:03:36,676 --> 00:03:37,802
- Csodás.
- Ez az!
65
00:03:39,512 --> 00:03:41,430
Ez nagyon komoly nyeremény.
66
00:03:42,348 --> 00:03:47,019
A Pilchuck egy elképesztően jó iskola.
Remélem, ezt én nyerem meg.
67
00:03:47,103 --> 00:03:51,691
Húsz éve vagyok üvegfúvó. Szégyellem,
de még sosem jártam a Pilchuckon.
68
00:03:51,774 --> 00:03:54,902
Művészek, a négy óra most indul.
69
00:03:55,736 --> 00:03:57,613
TERVEZÉS
70
00:04:00,032 --> 00:04:03,661
John Morantől a restséget kaptam.
Talán lustának gondol.
71
00:04:03,744 --> 00:04:06,038
Vagy csak provokálni akart. Nem tudom.
72
00:04:06,747 --> 00:04:12,003
Arra gondoltam, vicces lenne egy kanapén
punnyadó, lusta lajhárt készíteni.
73
00:04:12,837 --> 00:04:18,551
A restség nemcsak a lustaságot jelenti,
hanem az oktalanságot is.
74
00:04:18,634 --> 00:04:22,263
Tarthatnák könyvek a kanapét.
75
00:04:22,346 --> 00:04:26,600
És egy távirányító lesz a kezében.
Sok munka lesz megformázni.
76
00:04:27,393 --> 00:04:31,689
A büszkeséget kaptam.
Az LMBTQ-közösségből merítek inspirációt.
77
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
Egy edényt készítek.
78
00:04:34,650 --> 00:04:40,906
A szivárvány színeit
hét gömb fogja megjeleníteni az oldalán.
79
00:04:43,034 --> 00:04:47,330
Egy sportcipőt készítek,
amit egy puha párnán helyezek el.
80
00:04:47,413 --> 00:04:51,959
A kizsákmányoló cipőgyárakon keresztül
utalok a kapzsiságra.
81
00:04:52,043 --> 00:04:54,795
Nem vagyok kapzsi,
de nagyon szeretnék nyerni.
82
00:04:55,671 --> 00:04:58,341
Jó barátomtól,
John Morantől a haragot kaptam.
83
00:04:59,300 --> 00:05:03,095
Egy könyvet készítek,
amelyből egy szőlőtő nő ki.
84
00:05:03,929 --> 00:05:07,224
Ez Steinbeck könyvére,
az Érik a gyümölcsre utal.
85
00:05:07,308 --> 00:05:13,272
A falánkságról az ASMR ugrott be.
86
00:05:13,356 --> 00:05:18,069
Az ASMR betűszó az önkéntelen
idegi-érzéki válasz angol rövidítése.
87
00:05:18,152 --> 00:05:24,408
A mokpang nevű koreai videók
az evés hangjait mutatják be felerősítve.
88
00:05:24,492 --> 00:05:31,290
Egyes videókban homokkal dolgoznak,
vagy lassan esznek valami ropogósat.
89
00:05:37,797 --> 00:05:39,465
Ez az ASMR.
90
00:05:40,549 --> 00:05:44,053
Remélem, sikerül a hangokat
vizuálisan megjelenítenem.
91
00:05:45,388 --> 00:05:49,392
A kívánságot egy virággal fogom kifejezni.
92
00:05:49,475 --> 00:05:53,521
Ha valakibe beleszeretünk,
virágot viszünk neki.
93
00:05:53,604 --> 00:05:58,943
De ez nem egy hétköznapi virág lesz,
hanem valami félelmetes lény.
94
00:05:59,652 --> 00:06:03,781
A művem
a szerelemnek álcázott kívánságról szól.
95
00:06:04,782 --> 00:06:10,913
Egy kis falut készítek.
A dombtetőkön lévő házak
96
00:06:10,996 --> 00:06:14,166
egymásra néznek,
a lakók egymásra irigykednek.
97
00:06:14,250 --> 00:06:17,837
Nehéz lesz. Kihívás
egy ilyen összetett témát ábrázolni.
98
00:06:19,255 --> 00:06:21,215
ALKOTÁS
99
00:06:21,298 --> 00:06:25,136
- Király. Vágjunk bele!
- Vigyázat!
100
00:06:27,430 --> 00:06:32,017
Nagyon nem csípem a rozsdás csöveket.
Kicsit tisztaságmániás vagyok.
101
00:06:33,269 --> 00:06:36,856
Fújd! Jó lesz. Most már kicsit finomabban!
102
00:06:43,195 --> 00:06:45,865
Forrósodik a helyzet.
Ilyenkor segít a tánc.
103
00:06:45,948 --> 00:06:46,991
A csípő a lényeg!
104
00:06:49,160 --> 00:06:50,911
A kapzsiságot kaptam.
105
00:06:50,995 --> 00:06:52,913
Nagyon finoman fújd!
106
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
Egy kortárs mesét szeretnék bemutatni.
107
00:06:56,208 --> 00:06:59,253
Az üvegcipellő történetét gondoltam újra.
108
00:07:00,087 --> 00:07:05,050
A cipő hússzínű lesz.
A múltkori után ma is nyerni szeretnék.
109
00:07:05,551 --> 00:07:09,472
Sőt, még hétszer.
110
00:07:10,097 --> 00:07:11,390
Végig maradni akarok.
111
00:07:11,474 --> 00:07:14,226
Nincs kifogás. Saját témát választhattam.
112
00:07:16,520 --> 00:07:17,396
De forró!
113
00:07:17,897 --> 00:07:22,276
Színeket tekerek a mag köré,
aztán felvágom,
114
00:07:22,359 --> 00:07:24,695
és látható lesz a szivárvány.
115
00:07:24,778 --> 00:07:28,616
Valami fura zselé lesz, mint amilyeneket
az ASMR-videókban esznek.
116
00:07:29,241 --> 00:07:31,160
Kinek a pap, kinek a zselé.
117
00:07:31,243 --> 00:07:33,329
A bűn jó buli!
118
00:07:33,412 --> 00:07:34,288
Igen.
119
00:07:34,872 --> 00:07:40,044
Katherine, te melyiket választanád
a hét főbűn közül?
120
00:07:40,127 --> 00:07:41,504
Talán a falánkságot.
121
00:07:41,587 --> 00:07:44,548
De te nem csak egy hegynyi
vegán kajára vágysz?
122
00:07:45,716 --> 00:07:49,220
- De, egy óriási adag vegán kajára.
- Szójabab.
123
00:07:49,303 --> 00:07:51,180
- Szójabab, hummusz.
- Fodros kel.
124
00:07:51,263 --> 00:07:53,933
- Fodros kel.
- Te aztán falánk vagy!
125
00:07:59,897 --> 00:08:04,151
Az én bűnöm az irigység.
Nem tudom, miért ezt kaptam John Morantől.
126
00:08:04,235 --> 00:08:05,945
Talán irigy a másik Johnra?
127
00:08:07,863 --> 00:08:11,116
A tökéletes kis falut készítem el.
128
00:08:11,200 --> 00:08:15,829
Gyönyörű pázsitok, egyforma házak,
ragyogó fehér kerítések.
129
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Ez Tökélyfalva.
130
00:08:17,540 --> 00:08:20,251
A házakhoz összedobtam
egy egyszerű formát.
131
00:08:20,334 --> 00:08:23,254
Két darab grafit
a 90 fokos tető elkészítéséhez.
132
00:08:23,337 --> 00:08:25,464
Mit szólsz? Cuki, nem?
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,592
Tökélyfalva, USA. Lakosság: egy fő.
134
00:08:30,719 --> 00:08:33,055
HÁTRALÉVŐ IDŐ:
3 ÓRA
135
00:08:38,477 --> 00:08:42,273
Donna, mennyire gyakori téma
a hét főbűn a művészetben?
136
00:08:42,356 --> 00:08:46,694
Mindenhol ott vannak,
főleg az 1400-as, 1500-as évek óta.
137
00:08:46,777 --> 00:08:50,531
A vallási oktatás
eszközeként használták őket.
138
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Megjelenítették az erkölcsi leckéket.
139
00:08:53,450 --> 00:08:57,496
Mára sok művészeti ág feldolgozta a témát.
140
00:08:57,580 --> 00:09:01,584
A fotósok, a keramikusok,
és természetesen az üvegfúvók.
141
00:09:02,084 --> 00:09:04,169
A kívánságot kaptam.
142
00:09:04,253 --> 00:09:10,634
A virág a szerelem jelképe,
de itt most a kívánságot fogja kifejezni.
143
00:09:10,718 --> 00:09:12,803
Ez a virág visszaharap.
144
00:09:12,886 --> 00:09:14,430
A fogsor szuper lett.
145
00:09:15,014 --> 00:09:16,890
Rémségek kicsiny boltja, igaz?
146
00:09:18,100 --> 00:09:23,439
Meg akarom ragadni az alkalmat
a szobrásztudásom bemutatására.
147
00:09:23,522 --> 00:09:28,986
Most a virág porzóját készítem el.
148
00:09:29,069 --> 00:09:31,864
A nyálra fog emlékeztetni.
149
00:09:33,032 --> 00:09:36,327
És ez a virág közepe is.
150
00:09:36,410 --> 00:09:38,871
Menő. Nagyon tetszik.
151
00:09:38,954 --> 00:09:41,081
Kicsit átadja a mozgást is.
152
00:09:41,665 --> 00:09:45,461
Mi a legrestebb állat? A lajhár.
153
00:09:45,544 --> 00:09:51,383
A lábakkal kezdtem. Ha kész vannak,
kialakítom a texturált felületet.
154
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Megolvasztok egy-egy részt,
és egy drótkefével fésülöm át.
155
00:09:55,512 --> 00:10:01,143
Próbálok bundaszerű hatást elérni.
A lajhárnak bundája van, nem?
156
00:10:03,312 --> 00:10:05,564
Trenton egy lusta lajhárt készít.
157
00:10:06,148 --> 00:10:10,986
Szerintetek nehéz
elvontabban megragadni a témát?
158
00:10:12,071 --> 00:10:15,699
- Igen.
- Szerintem ez egy nagyon nehéz kihívás.
159
00:10:16,241 --> 00:10:18,077
Az ördög a részletekben rejlik.
160
00:10:25,668 --> 00:10:29,838
Steinbeck könyve,
az Érik a gyümölcs ihletett meg.
161
00:10:31,006 --> 00:10:32,675
Most tartok a szőlőnél.
162
00:10:34,009 --> 00:10:38,347
Az Érik a gyümölcs című könyv
azt mutatja be, hogy bánt az elit
163
00:10:38,430 --> 00:10:40,057
a szegény otthontalanokkal.
164
00:10:42,226 --> 00:10:46,230
Próbálom megőrizni a hidegvéremet
a forró hutaműhelyben.
165
00:10:47,690 --> 00:10:50,567
Sok küzdelmem volt a haraggal.
166
00:10:50,651 --> 00:10:53,070
Keményen dolgoztam, hogy legyőzzem.
167
00:10:53,779 --> 00:10:59,660
Apámat nagyon fiatal koromban megölték.
Nem sírtam miatta, hanem dühöngtem.
168
00:11:00,994 --> 00:11:05,249
A harag uralt, amit az utcán éltem ki.
Sok mindent tettem.
169
00:11:08,585 --> 00:11:11,255
- Jók a fürtjeid!
- A szőlő is tetszik?
170
00:11:12,297 --> 00:11:15,801
Nem irigykedek Dan szőlőjére.
Szerintem tök jó.
171
00:11:16,510 --> 00:11:18,053
Itt egy jó nagy szem.
172
00:11:25,602 --> 00:11:26,562
Állj!
173
00:11:26,645 --> 00:11:32,025
Most golyókat ragasztok
egy enyves trutyiba.
174
00:11:33,986 --> 00:11:35,112
Alap.
175
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Ez undorító!
176
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
A trutyi kék üvegből lesz,
177
00:11:41,744 --> 00:11:45,247
és forrón ragasztom rá
a narancssárga golyókat.
178
00:11:45,330 --> 00:11:49,042
Belenyomkodom őket.
Ezek ingereket fognak kifejezni.
179
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Két óránk maradt.
180
00:11:52,004 --> 00:11:53,756
- Csak?
- Igen.
181
00:11:53,839 --> 00:11:55,382
Ó, te jó…
182
00:12:03,348 --> 00:12:06,018
Idehozom. Fekete-fehér botot készítünk.
183
00:12:06,101 --> 00:12:07,436
BOT
VÉKONY ÜVEGRÚD
184
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
Cipőt még sosem készítettem.
Ez nekem is új.
185
00:12:10,939 --> 00:12:13,525
Kidolgozom kicsit a cipő talpát,
186
00:12:13,609 --> 00:12:16,487
hogy alul is legyen némi textúra.
187
00:12:16,570 --> 00:12:18,781
És most kilapítom a talpat.
188
00:12:19,448 --> 00:12:23,118
A kis vajazókéssel
alakítom ki a varrásokat.
189
00:12:23,202 --> 00:12:24,453
Fordíts kicsit!
190
00:12:24,536 --> 00:12:27,122
Ettől még cipőszerűbb lesz.
191
00:12:27,664 --> 00:12:30,250
Sosem vettem még 300 dolláros sportcipőt.
192
00:12:30,334 --> 00:12:34,129
De ez nem is a 300 dolláros cipőkről szól,
hanem a gyártóikról.
193
00:12:34,838 --> 00:12:38,300
Ha kész a talp, felhevítem.
194
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
Forró a hangulat.
195
00:12:41,094 --> 00:12:42,137
De folytatom.
196
00:12:42,221 --> 00:12:44,473
Ma jó meleg lett.
197
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
AZ OLVASZTÓKEMENCE HŐMÉRSÉKLETE
980 CELSIUS-FOK
198
00:12:52,189 --> 00:12:54,566
Melegem van. Próbálok észnél maradni.
199
00:12:56,068 --> 00:12:58,862
- Szólj, ha túltolom!
- Eddig nincs gond.
200
00:12:59,655 --> 00:13:03,742
A cél, hogy vicces legyen, úgyhogy
a lajháron egy óriási pelenka lesz.
201
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Túl lusta kimenni a vécére.
202
00:13:08,747 --> 00:13:13,669
Igazán csak akkor derül ki, milyen lett,
amikor kikerül a temperálóból.
203
00:13:21,844 --> 00:13:25,347
A hutaműhely izzik ma
a kreativitástól és az energiától.
204
00:13:25,430 --> 00:13:29,768
Véletlenül nem azért,
mert a győztest várjátok a Pilchuckon?
205
00:13:30,394 --> 00:13:32,771
Nagy megtiszteltetés egy üvegművésznek.
206
00:13:32,855 --> 00:13:36,942
A rezidens művészi pozíció
hatalmas lehetőség a versenyzőknek.
207
00:13:37,776 --> 00:13:42,447
Anyagi támogatást kapnak, és a munkatársak
és a felszerelések segítségével
208
00:13:42,531 --> 00:13:45,826
bármit kipróbálhatnak az üveggel,
amit csak akarnak.
209
00:13:45,909 --> 00:13:48,537
Nyernem kell.
Még sosem jártam a Pilchuckon.
210
00:13:49,204 --> 00:13:50,330
Remélem, nyerek.
211
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
Igen, alulról!
212
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
- Szia, Dan! Harag, ugye?
- Igen.
213
00:14:02,843 --> 00:14:06,013
Milyen technikai kihívásokra számítasz?
214
00:14:06,096 --> 00:14:11,560
A múltkor kicsit leszóltak, hogy hidegen
raktam össze, úgyhogy most forrón fogom.
215
00:14:11,643 --> 00:14:15,939
- Mit jelentene neked a Pilchuck?
- Szeretnék rezidens művész lenni.
216
00:14:16,023 --> 00:14:20,819
Amikor üvegfúvó lettem,
papírnehezékekkel meg díszekkel kezdtem,
217
00:14:20,903 --> 00:14:24,990
hogy kitörjek, aztán a Pilchuckra jártam.
218
00:14:25,073 --> 00:14:26,950
És megváltoztatta az életemet.
219
00:14:27,451 --> 00:14:32,039
Sok inspiráló üvegművészt
ismertem meg a Pilchuckon.
220
00:14:33,457 --> 00:14:36,084
Hagylak dolgozni. Úgy látom, van dolgod.
221
00:14:36,168 --> 00:14:37,669
- Az biztos.
- Sok sikert!
222
00:14:40,464 --> 00:14:41,590
Sikerültek a lapok.
223
00:14:41,673 --> 00:14:43,467
Egy óra van hátra!
224
00:14:44,134 --> 00:14:46,178
Ne már! Ez brutális.
225
00:14:46,261 --> 00:14:47,095
Káosz!
226
00:14:47,679 --> 00:14:52,476
Győzni szeretnék. Olyan éles a verseny,
hogy muszáj így állnom hozzá.
227
00:14:52,559 --> 00:14:55,771
Ha már versenyzek,
versenyezzek erős mezőnyben.
228
00:14:55,854 --> 00:14:59,566
Nem az idióták között
akarok a legjobb lenni.
229
00:15:05,948 --> 00:15:08,575
Jól van, jó meleg lett.
Pont ez kell nekünk.
230
00:15:09,368 --> 00:15:14,414
Ez az első cipőm. Azt hittem,
elég lesz rá két óra, de három kellett.
231
00:15:14,915 --> 00:15:16,124
- Oké, fogd!
- Jó.
232
00:15:16,875 --> 00:15:17,751
Szuper!
233
00:15:22,339 --> 00:15:27,260
A fekete-fehér bottal az a probléma,
hogy a fekete gyorsabban puhul a fehérnél.
234
00:15:27,344 --> 00:15:33,225
Egyenlőtlen hőmérséklet mellett
nehéz egyenletes formát kialakítani.
235
00:15:33,308 --> 00:15:35,894
A technikánál le kell csapni a botokra.
236
00:15:35,978 --> 00:15:39,147
Felülről kell hirtelen felkapni őket.
237
00:15:39,231 --> 00:15:43,485
Ezután tudom belőlük kialakítani
az edény mintázatát.
238
00:15:43,568 --> 00:15:47,781
Egy lehetőségem van felkapni a botokat.
Ha nem megy, kezdhetem elölről.
239
00:15:48,365 --> 00:15:49,658
Ez gáz lesz.
240
00:15:50,575 --> 00:15:51,702
Ajjaj!
241
00:15:56,039 --> 00:15:58,166
Sikerült! Ennyike!
242
00:15:58,250 --> 00:15:59,710
És most kezdődik a móka.
243
00:16:02,421 --> 00:16:03,839
Fújd!
244
00:16:03,922 --> 00:16:08,802
Ezt az alakot Lino dinoszaurusznak nevezi.
245
00:16:08,885 --> 00:16:11,596
Lino egy olasz mester.
246
00:16:13,223 --> 00:16:18,520
Egy zseni, korunk legjobb üvegfúvója.
247
00:16:19,354 --> 00:16:23,442
Most áthozom, megnyújtom a nyakát,
és egy gyors hevítést kérek!
248
00:16:24,026 --> 00:16:27,779
Fontos a saját munkádra koncentrálni.
Nem vagyunk sokan.
249
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Kicsit még hevítem a végét.
250
00:16:30,824 --> 00:16:33,994
Veszélyes dolog más munkáját másolni.
251
00:16:34,494 --> 00:16:35,328
Húzd ki!
252
00:16:36,413 --> 00:16:38,123
Negyvenöt perc maradt.
253
00:16:38,623 --> 00:16:40,000
Te jó ég!
254
00:16:41,251 --> 00:16:48,216
A cél az, hogy ez több legyen egy vázánál.
A részleteivel át akarok adni egy érzést.
255
00:16:50,635 --> 00:16:55,307
Úgyhogy hegyes gumókat teszek rá,
256
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
amelyek tüskékre,
vagy akár fegyverekre emlékeztetnek.
257
00:17:00,062 --> 00:17:00,937
Készen állok.
258
00:17:01,021 --> 00:17:06,568
A segédem kis adagokban forró üveget hoz.
259
00:17:06,651 --> 00:17:10,906
Ráragasztom, meghúzom,
és közben elvágom. Ettől lesz hegyes.
260
00:17:14,117 --> 00:17:16,536
Ezek a gubók zseniálisak.
261
00:17:30,175 --> 00:17:31,051
Lefelé!
262
00:17:31,760 --> 00:17:32,636
Fordítsd!
263
00:17:34,054 --> 00:17:38,558
A tálon folyós lyukak lesznek.
264
00:17:39,059 --> 00:17:40,268
Fordítsd!
265
00:17:40,352 --> 00:17:42,938
Gusztustalan. Nagyon tetszik.
266
00:17:43,730 --> 00:17:47,567
Úgy felforrósítom az üveget,
hogy átlyukad,
267
00:17:47,651 --> 00:17:50,779
ez adja a folyós hatást.
268
00:17:51,363 --> 00:17:53,990
Anyukám ki fog akadni rajta.
Fél a lyukaktól.
269
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
Oké, hevítsd!
270
00:17:58,245 --> 00:18:00,080
A tipikus kertvárosi kerítés.
271
00:18:00,163 --> 00:18:03,959
Fél óra maradt, emberek. Még fél óra.
272
00:18:04,042 --> 00:18:09,881
Brutális. A kanapéra nem maradt időm.
Ez így nem jó.
273
00:18:09,965 --> 00:18:12,342
Át kell alakítanom a koncepciót.
274
00:18:12,425 --> 00:18:16,513
Sok elemre nem volt időm,
amit elterveztem, például a könyvekre.
275
00:18:16,596 --> 00:18:17,848
Kanapém sincs.
276
00:18:17,931 --> 00:18:20,767
Megpróbálok egy babzsákot fújni.
277
00:18:21,685 --> 00:18:22,936
Mindenki pörög.
278
00:18:24,104 --> 00:18:27,149
A párna kell még, amire ráragasztom.
Nem nagy munka,
279
00:18:27,232 --> 00:18:30,944
de a színezés jó 20 perc lesz,
úgyhogy igyekeznem kell.
280
00:18:34,447 --> 00:18:35,490
Oké, szintbe!
281
00:18:36,158 --> 00:18:37,659
Fordítsd! Állj!
282
00:18:38,160 --> 00:18:39,870
Forrón ragasztom rá a szőlőt.
283
00:18:40,370 --> 00:18:41,496
Fordítsd!
284
00:18:41,580 --> 00:18:44,958
Hozok egy forró gumót,
ráragasztom a vesszőre,
285
00:18:45,709 --> 00:18:50,172
kiveszem a szőlőfürtöt a dobozból,
és a forró gumóhoz nyomom.
286
00:18:51,590 --> 00:18:54,509
Oké, szaladj! Vigyázat, forró üveg!
287
00:18:55,135 --> 00:18:56,303
Valaki felvált?
288
00:18:56,386 --> 00:19:01,641
Tizenöt perc maradt.
Ne feledjétek, a Pilchuck a tét!
289
00:19:05,645 --> 00:19:08,148
Nyomd előre!
290
00:19:08,732 --> 00:19:11,651
Most rögzítem a cipőt a párnára.
291
00:19:11,735 --> 00:19:13,695
Fújd! Fordítsd!
292
00:19:14,821 --> 00:19:17,365
De nem tudtam elég mélyre belenyomni.
293
00:19:18,116 --> 00:19:19,284
Oké, fújj!
294
00:19:19,826 --> 00:19:22,913
Fújd! Erősen! Fújd! Állj!
295
00:19:24,706 --> 00:19:26,166
Olvaszd!
296
00:19:26,249 --> 00:19:28,877
Kihűltek a bojtok, és az egyik letört.
297
00:19:30,545 --> 00:19:35,926
A kérdés az, hogy forrón
ragasszam rá az újat, vagy hidegen?
298
00:19:36,009 --> 00:19:39,137
Van még tíz percem.
Megcsinálom. Gumót kérek!
299
00:19:39,221 --> 00:19:40,305
Húzd fel! Állj!
300
00:19:41,598 --> 00:19:43,058
Közel volt.
301
00:19:43,141 --> 00:19:45,310
Mögötted! Nagy adag, forró üveg!
302
00:19:46,353 --> 00:19:47,479
Csukd be az ajtót!
303
00:19:48,813 --> 00:19:51,107
Ideje felrakni a golyókat.
304
00:19:53,318 --> 00:19:54,903
Ez a túloldalra megy!
305
00:19:54,986 --> 00:19:56,738
HÁTRALÉVŐ IDŐ
3 PERC
306
00:19:58,657 --> 00:19:59,991
Oké, mehetsz. Gyerünk!
307
00:20:05,914 --> 00:20:06,873
Fogd, vedd át!
308
00:20:10,585 --> 00:20:11,962
Ez az!
309
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
Szép volt!
310
00:20:14,422 --> 00:20:16,883
Épp, hogy meglett. Nem ez volt a terv.
311
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Üvegfúvók, lejárt az idő.
312
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
- Hogy érzed magad, Dan?
- Te jó ég! Kikészültem.
313
00:20:30,689 --> 00:20:35,068
BEMUTATÁS
314
00:20:37,946 --> 00:20:42,325
A kihívás során
kortárs üvegszobrot kellett készítenünk
315
00:20:42,409 --> 00:20:44,452
a hét főbűn egyikéről.
316
00:20:44,953 --> 00:20:51,042
Az irigységet kaptam. Elkészítettem
az amerikai Tökélyfalvát. Nagyon tetszik.
317
00:20:52,043 --> 00:20:54,838
Kockázatos ennyire kísérletezni.
318
00:20:54,921 --> 00:21:00,093
Remélem, a zsűri számára sikerült
vizuálisan megjelenítenem a hangokat.
319
00:21:01,011 --> 00:21:06,516
A cipő cipőnek néz ki. A hússzín sikerült.
Átjön belőle a koncepció és a tudásom is.
320
00:21:07,142 --> 00:21:10,812
Nem vagyok túl elégedett a művemmel.
Ennél több van bennem.
321
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
Nehezebb a verseny,
mint amilyennek tűnik.
322
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
Ez a mű nem rólam szól,
323
00:21:15,567 --> 00:21:20,655
hanem általánosságban a peremre szorult
emberekről a közösségemben.
324
00:21:21,531 --> 00:21:25,410
Nem tudom,
kívánom-e a művemet, vagy szeretem.
325
00:21:25,493 --> 00:21:27,495
Kell némi idő, hogy letisztuljon.
326
00:21:28,371 --> 00:21:35,045
Azt próbálom kifejezni, hogy ha a világ
fekete-fehérnek tűnik, az fájdalmas.
327
00:21:35,670 --> 00:21:38,131
Büszkének kell lenni arra, aki vagy.
328
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Üdv a bűnös városban! Hét lakónk van.
329
00:21:47,807 --> 00:21:49,893
Kezdjük Minhi művével!
330
00:21:50,393 --> 00:21:53,021
Mesterien megoldotta
331
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
a tüskéket és a fogazott virágot.
332
00:21:57,692 --> 00:22:02,572
Átjön belőle az üzenet,
hogy vigyázz, mit kívánsz.
333
00:22:02,655 --> 00:22:07,660
A tüskék lehetnének inkább a virág részei.
334
00:22:07,744 --> 00:22:10,372
Talán jobb lenne, ha a szára lenne tüskés.
335
00:22:11,247 --> 00:22:13,708
Ez Brenna műve a büszkeségről.
336
00:22:13,792 --> 00:22:19,589
„A művet az LMBTQ-közösség
ereje és büszkesége inspirálta.”
337
00:22:22,050 --> 00:22:23,635
A forma és a szín csodás.
338
00:22:24,386 --> 00:22:29,182
Ha lehetek kicsit nyers, az első
benyomásom az, hogy ez nem túl jó.
339
00:22:29,265 --> 00:22:34,020
A forma, a botnál használt technika,
a fekete-fehér csíkok
340
00:22:34,104 --> 00:22:39,025
nagyon emlékeztetnek egy ismert
velencei mesterre, Lino Tagliapietrára.
341
00:22:39,109 --> 00:22:44,030
Engem zavar,
hogy mennyire őt másolja ez a munka.
342
00:22:44,114 --> 00:22:46,950
Nem jön át rajta Brenna személyisége.
343
00:22:47,450 --> 00:22:49,327
De nagyon jól néz ki.
344
00:22:50,662 --> 00:22:52,705
Ez Trenton műve.
345
00:22:52,789 --> 00:22:54,749
Kitaláljátok, melyik bűnt kapta?
346
00:22:54,833 --> 00:22:58,294
Mondok egy merészet: a restséget?
347
00:22:58,878 --> 00:23:00,880
- Igen.
- Bingó.
348
00:23:02,006 --> 00:23:08,138
Jól sikerült ez a lajhár.
Félelmetes, a karmai nagyon ijesztőek.
349
00:23:08,221 --> 00:23:12,058
De egy lajhár, és ennyi.
350
00:23:12,142 --> 00:23:18,982
Nem tudom, mit akarna mondani vele
a restségről és a lustaságról.
351
00:23:19,858 --> 00:23:22,360
Ez John Moran műve a kapzsiságról.
352
00:23:22,444 --> 00:23:26,656
Nagyon jó ötlet a sportcipőt használni
a kapzsiság szimbólumaként.
353
00:23:26,739 --> 00:23:31,327
Mind látjuk,
mekkora fétis lett a futócipőkből.
354
00:23:32,162 --> 00:23:34,914
De a hússzínt nem igazán értem.
355
00:23:34,998 --> 00:23:38,209
Ez nekem inkább mályvaszínű,
olyan rózsaszínes bíbor.
356
00:23:38,293 --> 00:23:40,962
Szerintem emiatt nem jön át az üzenet.
357
00:23:41,045 --> 00:23:43,882
De mint szobor remek munka.
358
00:23:43,965 --> 00:23:48,011
Átjön a mozgás,
és nagyon szép az ezüst a párnán,
359
00:23:48,094 --> 00:23:50,972
tényleg kifinomultságot sugároz.
360
00:23:53,683 --> 00:23:55,810
Grace a falánkságot kapta.
361
00:23:56,936 --> 00:24:02,275
Az ASMR-ra, az önkéntelen
idegi-érzéki válaszra utal a művével.
362
00:24:02,358 --> 00:24:03,359
Érdekes.
363
00:24:04,027 --> 00:24:08,740
Olyan hangokat mutat be,
mint a rágás vagy a suttogás.
364
00:24:09,741 --> 00:24:11,451
Ez a süti felvágása.
365
00:24:11,534 --> 00:24:14,037
Ez a savanyú uborka roppanása.
366
00:24:14,120 --> 00:24:17,540
- Értem!
- Én hallom a hangját, ahogy ránézek.
367
00:24:17,624 --> 00:24:23,296
Eddig nem hallottam az ASMR-ról,
úgyhogy nem jött volna át az utalás.
368
00:24:23,379 --> 00:24:26,674
Az eddigi munkák nagyon egyenesek voltak,
369
00:24:26,758 --> 00:24:30,845
úgyhogy nekem tetszik,
hogy itt kicsit többet kell gondolkozni.
370
00:24:32,096 --> 00:24:33,806
Ez John Sharvin műve.
371
00:24:33,890 --> 00:24:35,850
Az irigységről szól.
372
00:24:35,934 --> 00:24:38,895
Két ház, kontra egy ház.
373
00:24:38,978 --> 00:24:43,274
A vagyoni különbségekről szólhat.
374
00:24:43,358 --> 00:24:46,319
Szerintem ezt akarja átadni.
375
00:24:46,402 --> 00:24:49,447
Nagyon szépek a kerítés részletei.
376
00:24:49,531 --> 00:24:53,660
Határozottan látszik a fejlődés
a koncepciói megvalósításában
377
00:24:53,743 --> 00:24:55,662
és a technikai tudás terén is.
378
00:24:55,745 --> 00:24:58,122
Egyre többet mutat meg.
379
00:24:59,582 --> 00:25:01,376
Ez Dan műve.
380
00:25:01,459 --> 00:25:03,878
Elképesztően profi munka.
381
00:25:03,962 --> 00:25:08,341
Mindent forrón ragasztott össze.
Mesteri kivitelezés.
382
00:25:08,424 --> 00:25:12,971
Nagyon jó a szőlő és a könyv is,
de hol a harag?
383
00:25:14,222 --> 00:25:16,266
Talán nem akar foglalkozni vele.
384
00:25:17,392 --> 00:25:21,271
A megtekert szőlővessző
mintha energiát tárolna.
385
00:25:21,354 --> 00:25:26,442
A könyv pedig zárva van. Talán ez jelzi,
hogy Dan lezárta magában a haragot,
386
00:25:26,526 --> 00:25:30,446
nem akar vele foglalkozni, magába zárta.
387
00:25:32,073 --> 00:25:34,242
Hívjuk be az üvegfúvókat!
388
00:25:37,704 --> 00:25:42,959
Bárki nyerhet. A rezidens művészi
pozíció miatt most nagyon nagy a tét.
389
00:25:43,042 --> 00:25:44,544
Ennek súlya van.
390
00:25:45,295 --> 00:25:48,381
Kívánom a győzelmet. Nyerni akarok.
391
00:25:50,008 --> 00:25:55,179
Üdv újra itt, üvegfúvók! A főbűneitek
életet leheltek a kiállítótérbe.
392
00:25:56,097 --> 00:25:59,726
Megkapó volt látni,
hogy mit hozott ki belőletek a kihívás.
393
00:25:59,809 --> 00:26:02,478
Mindenkiről elárult valamit az,
394
00:26:02,562 --> 00:26:05,356
ahogyan a hét főbűnhöz közelített.
395
00:26:07,483 --> 00:26:08,568
John Moran.
396
00:26:09,527 --> 00:26:12,989
Láttuk, hogy hússzínt próbáltál elérni.
397
00:26:13,072 --> 00:26:15,658
Szerinted sikerült?
398
00:26:15,742 --> 00:26:18,453
A hússzínű cipőnek fontos szerepe van.
399
00:26:18,536 --> 00:26:21,289
A vagyoni egyenlőtlenségeket
akartam ábrázolni.
400
00:26:22,957 --> 00:26:28,338
Ezért jelenik meg a hússzín
a cipőn és a párnán is.
401
00:26:28,421 --> 00:26:31,341
- Összességében elégedett vagyok.
- Rendben.
402
00:26:34,385 --> 00:26:35,428
Brenna.
403
00:26:35,511 --> 00:26:39,974
A műved azonnal felidézte bennem
Lino Tagliapietra munkáját.
404
00:26:41,643 --> 00:26:44,354
- Beszélnél kicsit róla?
- Persze.
405
00:26:44,437 --> 00:26:47,565
Nagy rajongója vagyok
a munkájának. Zseniális.
406
00:26:47,649 --> 00:26:54,030
A lapított edényformát tudat alatt
talán tényleg Lino inspirálhatta.
407
00:26:54,113 --> 00:26:58,159
De nem láttam még ilyet
gömbökkel az oldalán.
408
00:26:58,242 --> 00:27:00,828
Lino csodálatos üvegművész,
409
00:27:00,912 --> 00:27:05,291
de talán egy más forma jobban
átadta volna, hogy ki Brenna Baker, nem?
410
00:27:05,375 --> 00:27:09,712
Ha újrakezdeném,
akkor biztosan más formát választanék,
411
00:27:09,796 --> 00:27:12,340
mert tényleg túl hasonlóra sikerült.
412
00:27:13,675 --> 00:27:14,509
Dan.
413
00:27:15,051 --> 00:27:16,928
A te munkád az Érik a gyümölcs.
414
00:27:17,011 --> 00:27:22,725
Igen. A harag volt a témám. Egy jó kis
övön aluli ütés jó barátomtól, Johntól.
415
00:27:23,851 --> 00:27:27,313
Dan, nekem kicsit
túl egyenes volt a műved.
416
00:27:28,606 --> 00:27:32,402
Felidézhettem volna valamit
a sok haragkezelési tanfolyamról,
417
00:27:32,485 --> 00:27:35,571
de úgy éreztem,
ez másnak nem lett volna releváns.
418
00:27:35,655 --> 00:27:38,533
Pedig pont ilyesmiben reménykedtünk.
419
00:27:39,242 --> 00:27:43,830
Technikai szempontból viszont lenyűgőző.
Forrón raktad össze.
420
00:27:43,913 --> 00:27:46,332
- Remek munka.
- Huy'ch'qa! Köszönöm.
421
00:27:46,958 --> 00:27:48,084
Trenton!
422
00:27:48,167 --> 00:27:50,795
A rajzodon még más elemek is szerepeltek.
423
00:27:50,878 --> 00:27:55,299
Nehéz volt ez a kihívás.
Négy óra nem sok idő.
424
00:27:55,383 --> 00:27:58,886
Csak a lábaival
el tudtam volna tölteni négy órát.
425
00:27:58,970 --> 00:28:01,472
Sietősen kellett dolgoznom.
426
00:28:04,308 --> 00:28:05,143
Ja.
427
00:28:06,978 --> 00:28:09,355
Köszönjük, művészek. Kérünk egy percet.
428
00:28:12,984 --> 00:28:15,361
Valahogy túl egyértelműek a megoldásaik.
429
00:28:15,862 --> 00:28:18,990
Ha nem versenyen lennék,
összetörtem volna a művet.
430
00:28:19,574 --> 00:28:20,950
Bár több időm lett volna!
431
00:28:22,285 --> 00:28:25,747
Remélem, a zsűri
meglát engem művészként a műben,
432
00:28:25,830 --> 00:28:29,167
és a történetet, amit át akarok adni.
433
00:28:30,793 --> 00:28:33,337
Nagyon örülnék egy újabb győzelemnek.
434
00:28:33,421 --> 00:28:35,757
Hadd legyek én!
435
00:28:40,011 --> 00:28:45,433
Most kiderül, ki érdemelte ki
a rezidens művészi pozíciót a Pilchuckban.
436
00:28:47,059 --> 00:28:48,853
A mai Legjobb Fújó…
437
00:28:55,902 --> 00:29:00,490
- Grace. Gratulálok!
- Bocsi! Te jó ég!
438
00:29:01,240 --> 00:29:03,367
Nyertem, basszus!
439
00:29:04,786 --> 00:29:06,662
Megnyertem egy kihívást!
440
00:29:06,746 --> 00:29:11,334
Grace, hadd gratuláljak! Örömmel várunk
a Pilchuck Glass Schoolnál.
441
00:29:11,417 --> 00:29:13,753
Köszönöm. Ez annyira izgalmas!
442
00:29:15,254 --> 00:29:16,172
Te jó ég!
443
00:29:17,215 --> 00:29:22,345
Ez igazolja, hogy itt a helyem,
és vagyok olyan jó, mint a többiek.
444
00:29:22,428 --> 00:29:26,557
Ráadásul rezidens művész leszek
a Pilchuckon, basszus! Zseniális.
445
00:29:27,350 --> 00:29:28,601
Annyira várom!
446
00:29:31,103 --> 00:29:33,439
Most beszéljünk arról, ki a fő bűnös.
447
00:29:36,818 --> 00:29:39,445
A művész, aki most nem győzött meg minket…
448
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Brenna.
449
00:29:47,286 --> 00:29:49,580
Kérlek, búcsúzz el,
és hagyd el a műhelyt!
450
00:29:52,250 --> 00:29:54,001
Köszönöm. Szeretlek titeket!
451
00:29:54,085 --> 00:29:56,546
Büszke vagyok. Büszke vagyok a művemre.
452
00:29:57,255 --> 00:30:02,134
Sajnálom, hogy ennyire a zseniális
Lino Tagliapietrához hasonlították.
453
00:30:03,636 --> 00:30:07,598
Az üveg kegyetlen szerető.
Aki túl közel megy hozzá, azt megégeti.
454
00:30:08,307 --> 00:30:11,519
Üvegfúvók, gratulálok
az újabb sikeres kihíváshoz.
455
00:30:11,602 --> 00:30:13,062
Találkozunk legközelebb.
456
00:30:13,145 --> 00:30:16,816
Szeretnék jobban teljesíteni.
Az igyekezet megvan, az biztos.
457
00:30:16,899 --> 00:30:22,071
Mindenki miatt aggódom.
Erősebb a mezőny, mint gondoltam.
458
00:30:22,154 --> 00:30:24,115
És hol van még a vége!
459
00:30:40,715 --> 00:30:44,552
A feliratot fordította: Lipták András