1 00:00:06,382 --> 00:00:08,384 ‫ضع رمالًا وجيرًا وكربونات صوديوم…‬ 2 00:00:08,468 --> 00:00:09,343 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,387 ‫…في فرن درجة حرارته 1000 درجة مئوية‬ 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 ‫وستحصل على زجاج سائل.‬ 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‫يجمع نافخو الزجاج المخضرمون‬ ‫المزيج الذائب باستخدام أنابيب مجوفة.‬ 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‫وعندما ينفخون عبرها، ينتفخ الزجاج‬ ‫ليشكّل فقاعة يمكن تشكيلها ونحتها.‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 ‫وتعود الأدوات والتقنيات المستخدمة‬ ‫إلى العصر الروماني، لكننا على وشك‬ 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,280 ‫رفع درجة الإثارة.‬ 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,283 ‫عدنا إلى أكبر ورش زجاج "أمريكا الشمالية"‬ 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,368 ‫لمشاهدة عشرة فنانين مذهلين‬ 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 ‫يواجهون النار بالنار.‬ 12 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 ‫والآن تبدأ المتعة.‬ 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 ‫ابذل قصارى جهدك أو ارحل.‬ 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‫وبالمجازفات الكبرى…‬ 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 ‫يا إلهي.‬ 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‫- استريحي على المقعد.‬ ‫- دائمًا ما أبدأ قويًا.‬ 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‫…تأتي المكافآت الكبرى.‬ 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‫أجل يا عزيزي!‬ 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‫إن استطاعوا تخطي منافستنا النارية،‬ ‫فسيفوزون بجائزة ستغيّر مجرى حياتهم‬ 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,353 ‫وسترسخ صورتهم في كافة أنحاء العالم‬ ‫باعتبارهم الأفضل في أعمال الزجاج.‬ 21 00:01:00,436 --> 00:01:04,524 ‫أنا "نيك يوهاس"‬ ‫وهذا برنامج "روائع الزجاج".‬ 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,491 ‫يا نافخي الزجاج، وصلتم إلى منتصف المسابقة.‬ 23 00:01:13,574 --> 00:01:15,159 ‫- عمل جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 24 00:01:15,243 --> 00:01:16,577 ‫- أجل.‬ ‫- جميل.‬ 25 00:01:17,912 --> 00:01:19,372 ‫نصف المشوار!‬ 26 00:01:19,455 --> 00:01:20,498 ‫"(مينهي)"‬ 27 00:01:20,581 --> 00:01:24,710 ‫لم أظن قط أنني سأصل إلى منتصف المسابقة.‬ ‫أشعر بأنني المنافس ذو الفرصة الأضعف للفوز.‬ 28 00:01:25,336 --> 00:01:29,674 ‫أعرف أن شخصًا واحدًا يمكنه الفوز،‬ ‫لكن هذا غريب، أريد أن يفوز الجميع.‬ 29 00:01:29,757 --> 00:01:35,263 ‫ربما تتقلص أعدادكم،‬ ‫لكن التحدي التالي يتعلق بالضخامة.‬ 30 00:01:35,346 --> 00:01:36,264 ‫يا للهول.‬ 31 00:01:36,347 --> 00:01:41,185 ‫لهذا أحضرنا الفنانة البصرية‬ ‫"بريوني دوغلاس" كمقيّمة ضيفة.‬ 32 00:01:42,436 --> 00:01:46,440 ‫تركت "بريوني" انطباعًا هائلًا‬ ‫بمنحوتاتها الضخمة،‬ 33 00:01:46,524 --> 00:01:51,320 ‫بما في ذلك حذاء رياضي عملاق بطول 250 سم‬ ‫مصنوع بالكامل من أغطية بلاستيكية.‬ 34 00:01:51,863 --> 00:01:56,409 ‫أحب التلاعب بالحجم‬ ‫ومنح الأشياء الصغيرة القوة والحضور.‬ 35 00:01:57,034 --> 00:02:01,914 ‫أظن أنه يمكن أن يغيّر ذلك نظرتنا إلى العالم‬ ‫والتفاصيل الصغيرة من حولنا.‬ 36 00:02:01,998 --> 00:02:07,295 ‫في كلّ صندوق، هناك شيء صغير‬ ‫عليك استنساخه على نطاق أكبر.‬ 37 00:02:07,378 --> 00:02:08,921 ‫ليأت كلّ واحد منكم ويأخذ واحدًا.‬ 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,552 ‫أنا متحمس ومتوتر.‬ 39 00:02:14,635 --> 00:02:17,013 ‫أيها الفنانون، افتحوا صناديقكم.‬ 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,475 ‫الشيء الذي حصلت عليه…‬ 41 00:02:23,269 --> 00:02:26,314 ‫هو قطعة شطرنج، وهو الفارس.‬ 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,649 ‫حصلت على الكشتبان.‬ 43 00:02:29,525 --> 00:02:31,986 ‫حصلت على حبة فشار بالكراميل.‬ 44 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 ‫سيكون استنساخها صعبًا جدًا.‬ 45 00:02:34,447 --> 00:02:36,240 ‫"جون موران". علام حصلت؟‬ 46 00:02:36,324 --> 00:02:37,742 ‫زيتونة الفلفل الحلو.‬ 47 00:02:37,825 --> 00:02:40,494 ‫لا أتناوله، لكن صنعها سيكون ممتعًا.‬ 48 00:02:40,578 --> 00:02:44,540 ‫أكره الزيتون. لا أعرف ما هو،‬ ‫خاصةً الزيتون الأخضر.‬ 49 00:02:44,624 --> 00:02:46,542 ‫"(جون موران)، 42 عامًا، نحات ومالك ورشة"‬ 50 00:02:46,626 --> 00:02:49,420 ‫- "ترينتون"، ماذا يُوجد في صندوقك؟‬ ‫- حصلت على دبوس تثبيت.‬ 51 00:02:50,129 --> 00:02:51,505 ‫"غريس"، ماذا لديك؟‬ 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,467 ‫سنرمي النرد اليوم.‬ 53 00:02:55,968 --> 00:03:00,223 ‫في هذا التحدي،‬ ‫يجب أن تكبّروا أغراضكم إلى 30 سم كحد أدنى.‬ 54 00:03:00,932 --> 00:03:03,226 ‫30 سم ليس بالحجم الصغير السهل.‬ 55 00:03:05,102 --> 00:03:07,188 ‫سيكون الأمر صعبًا.‬ 56 00:03:07,271 --> 00:03:11,442 ‫سنمنح كلّ منكم خمس ساعات ومساعدين اثنين.‬ 57 00:03:11,525 --> 00:03:13,736 ‫- جميل. أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 58 00:03:13,819 --> 00:03:19,992 ‫سنقيّم قطعكم النهائية‬ ‫من حيث الحجم والمهارة الفنية والواقعية.‬ 59 00:03:20,076 --> 00:03:23,037 ‫سيُسمّى الفائز في التحدي "أفضل المبدعين".‬ 60 00:03:23,871 --> 00:03:27,583 ‫وكالعادة، الفنان الذي لا يذهلنا‬ ‫سيُطلب منه مغادرة الورشة.‬ 61 00:03:28,668 --> 00:03:30,753 ‫يا نافخي الزجاج، هل أنتم مستعدون؟‬ 62 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 ‫يبدأ وقتكم الآن.‬ 63 00:03:35,883 --> 00:03:38,219 ‫"التصميم"‬ 64 00:03:41,597 --> 00:03:45,101 ‫حصلت على حبة فشار بالكراميل.‬ ‫ستكون الواقعية تحديًا.‬ 65 00:03:45,184 --> 00:03:49,730 ‫هناك الكثير من الزوايا والشقوق‬ ‫التي علينا تنفيذها وتكون كبيرة.‬ 66 00:03:49,814 --> 00:03:53,943 ‫سيكون من الصعب الفوز بهذا.‬ ‫أنا رجل صغير، لكن يمكنني تنفيذ شيء كبير.‬ 67 00:03:57,405 --> 00:04:03,286 ‫حصلت على دبوس التثبيت.‬ ‫هذا بسيط جدًا، وهذا رائع بالنسبة إليّ.‬ 68 00:04:03,369 --> 00:04:05,746 ‫طوال المسابقة، كنت ضمن الأسوأ.‬ 69 00:04:05,830 --> 00:04:09,208 ‫لا أحب الخسارة. أكافح لأنني أريد الفوز.‬ 70 00:04:11,794 --> 00:04:16,048 ‫حصلت على كشتبان،‬ ‫ثمة الكثير من القوام. هذا هو أصعب شيء.‬ 71 00:04:16,132 --> 00:04:17,800 ‫الواقعية صعبة.‬ 72 00:04:17,883 --> 00:04:22,305 ‫نعمل بمادة منصهرة‬ ‫ونريد أن نجعلها تشبه شيئًا آخر.‬ 73 00:04:22,388 --> 00:04:26,684 ‫صنعت كمية لا بأس بها من الزجاج الكبير،‬ ‫لكن تواجهني صعوبات دائمًا.‬ 74 00:04:27,893 --> 00:04:31,022 ‫لست من محبي الزيتون، لكن دراسته رائعة حقًا.‬ 75 00:04:31,105 --> 00:04:35,776 ‫لكن صنع القوام والعناصر بشكل مثالي،‬ ‫هذا أمر معقّد.‬ 76 00:04:35,860 --> 00:04:39,488 ‫مع أخذ الحجم في الاعتبار،‬ ‫هذه مشكلة صعبة أخرى.‬ 77 00:04:39,572 --> 00:04:41,532 ‫أشعر بالهلع قليلًا.‬ 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,830 ‫حصلت على قطعة الشطرنج الفارس،‬ 79 00:04:47,913 --> 00:04:52,376 ‫وسأنفّذها بطول 35 أو 40 سم.‬ 80 00:04:52,460 --> 00:04:54,462 ‫أحب التحدي.‬ 81 00:04:55,338 --> 00:04:58,799 ‫لا أحتاج إلى فارس‬ ‫يرتدي درعًا لامعًا اليوم لأنني الملكة.‬ 82 00:05:00,718 --> 00:05:06,182 ‫حصلت على نرد. لا أنفّذ أشياء واقعية عادةً،‬ ‫لذا سيكون هذا صعبًا.‬ 83 00:05:06,265 --> 00:05:12,521 ‫سأقبل وأبذل قصارى جهدي.‬ ‫كان هذا أسلوبي منذ اليوم الأول.‬ 84 00:05:12,605 --> 00:05:15,107 ‫إنه وقت العمل.‬ 85 00:05:16,442 --> 00:05:18,736 ‫"الإنتاج"‬ 86 00:05:20,363 --> 00:05:21,864 ‫أصنع شيئًا كبيرًا اليوم.‬ 87 00:05:24,742 --> 00:05:26,118 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 88 00:05:26,786 --> 00:05:28,162 ‫اشعر بالحرارة يا عزيزي.‬ 89 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 ‫هذا تحد فني للغاية.‬ 90 00:05:33,084 --> 00:05:35,920 ‫ها هو عنصرك، والآن اجعله كبيرًا.‬ 91 00:05:36,003 --> 00:05:37,588 ‫- الكراميل.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,591 ‫أعمل على كشتبان للحياكة.‬ 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,053 ‫سأضع كلّ الزجاج في مستدق.‬ 94 00:05:44,136 --> 00:05:47,807 ‫سأصنع الكشتبان أكبر بقليل من 30 سم.‬ 95 00:05:47,890 --> 00:05:49,308 ‫لا أعرف كيف سينجح هذا.‬ 96 00:05:50,476 --> 00:05:51,977 ‫يجب أن أغلقها قليلًا.‬ 97 00:05:52,061 --> 00:05:54,438 ‫حصلت على زيتونة خضراء بداخلها فلفل حلو.‬ 98 00:05:54,522 --> 00:05:57,149 ‫سأبدأ بالفلفل الحلو أولًا.‬ 99 00:05:57,233 --> 00:06:01,278 ‫الأمر ليس بسيطًا كما يبدو.‬ ‫ثمة فروق دقيقة في الشكل.‬ 100 00:06:01,362 --> 00:06:03,322 ‫أحاول مطابقتها قدر الإمكان.‬ 101 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 ‫أجل، تبدو جيدة.‬ 102 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 ‫هذا جيد.‬ 103 00:06:17,711 --> 00:06:22,383 ‫"بريوني"، سمعت أنك شاهدت‬ ‫حلقات البرنامج تلو بعضها.‬ 104 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 ‫لماذا أحببت المسابقة؟‬ 105 00:06:25,428 --> 00:06:30,182 ‫كفنانة، أشعر بأنني أضع قطعة مني‬ ‫في كلّ قطعة أصنعها.‬ 106 00:06:30,266 --> 00:06:37,231 ‫مشاهدتهم وهم يصنعون قطعًا‬ ‫يمكن أن تنكسر دومًا هو أمر مثير للاهتمام.‬ 107 00:06:38,023 --> 00:06:39,692 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 108 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 ‫من في رأيك حصل على أصعب قطعة لاستنساخها؟‬ 109 00:06:43,863 --> 00:06:45,614 ‫ثمة صعوبة في كلّ القطع.‬ 110 00:06:46,699 --> 00:06:52,329 ‫يعجبني فارسي، لكنه صعب.‬ ‫لم أصنع حصانًا من قبل.‬ 111 00:06:53,080 --> 00:06:54,290 ‫أوقات سعيدة.‬ 112 00:06:54,957 --> 00:06:57,751 ‫حصل "جون شارفن"‬ ‫على حبة فشار بالكراميل كعنصر.‬ 113 00:06:57,835 --> 00:07:01,005 ‫أظن أن ذلك قد يكون من أصعب العناصر.‬ 114 00:07:01,088 --> 00:07:06,635 ‫إنه شكل مليء بالتفاصيل ولون معيّن‬ ‫والكثير من التفاصيل على السطح.‬ 115 00:07:06,719 --> 00:07:08,804 ‫اضغط، هذا في متناولنا.‬ 116 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 ‫ثمة نتيجة الآن.‬ 117 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 ‫أنا و"غريس" حصلنا على أصعب قطعتين.‬ 118 00:07:14,310 --> 00:07:17,813 ‫تحتوي قطعتي على الكثير من التفاصيل،‬ ‫حصلت "غريس" على نرد.‬ 119 00:07:17,897 --> 00:07:19,607 ‫انفخي.‬ 120 00:07:19,690 --> 00:07:21,734 ‫إما النجاح وإما الرحيل.‬ 121 00:07:22,443 --> 00:07:25,446 ‫اتركاها في المنتصف.‬ 122 00:07:25,529 --> 00:07:27,406 ‫سيكون الأمر صعبًا.‬ 123 00:07:28,532 --> 00:07:31,076 ‫الوضع على المحك.‬ 124 00:07:31,827 --> 00:07:35,956 ‫"الوقت المتبقي أربع ساعات"‬ 125 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 ‫سأبدأ الآن الزيتونة.‬ 126 00:07:40,961 --> 00:07:44,840 ‫أريد مطابقة لون الزيتونة للواقعية.‬ 127 00:07:44,924 --> 00:07:48,052 ‫لا يمكنني أن أعرف الآن‬ ‫إن كان اللون برتقالي أكثر من اللازم.‬ 128 00:07:48,135 --> 00:07:51,972 ‫يمكن أن تتغير ألوان الزجاج‬ ‫عندما تسخّنه وتبرّده.‬ 129 00:07:52,056 --> 00:07:55,142 ‫يبدو بعضه مختلفًا وهو ساخن‬ ‫عما هو عليه وهو بارد.‬ 130 00:07:55,226 --> 00:07:56,644 ‫انفخي!‬ 131 00:07:57,144 --> 00:07:59,647 ‫حسنًا، توقفي. حلمتاي.‬ 132 00:08:00,147 --> 00:08:03,317 ‫سنحكم عليهم‬ ‫على أساس اللون والواقعية كمثال.‬ 133 00:08:03,400 --> 00:08:06,403 ‫عليهم التأكد من أنهم قريبون من اللون.‬ 134 00:08:06,487 --> 00:08:08,239 ‫ضع مسحوق الزجاج على الطاولة المعدنية.‬ 135 00:08:08,322 --> 00:08:14,370 ‫اخترت استخدام لون تخفيف،‬ ‫مما يضفي لمعانًا معدنيًا على الكشتبان.‬ 136 00:08:14,453 --> 00:08:16,956 ‫يتعلق الأمر بضبط درجة الحرارة الداخلية.‬ 137 00:08:17,039 --> 00:08:19,250 ‫لون الزجاج مصنوع من أكسيد معدني.‬ 138 00:08:19,333 --> 00:08:25,089 ‫اللهب الغني بالغاز‬ ‫سيجعل اللون يظهر على السطح. العلم.‬ 139 00:08:26,090 --> 00:08:30,010 ‫يريدونه أن يبدو كدبوس تثبيت حقيقي،‬ 140 00:08:30,094 --> 00:08:34,890 ‫لذا سأهدر مبلغًا طائلًا على ورقة فضية اليوم.‬ 141 00:08:35,391 --> 00:08:41,522 ‫بعد أن أحصل على شكل الإبرة،‬ ‫سآخذ ورقة فضية وألفها على الزجاج.‬ 142 00:08:41,605 --> 00:08:42,690 ‫مثل بطانية.‬ 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,985 ‫أظن أن الورقة الفضية‬ ‫ستجعل هذه القطعة بارزة.‬ 144 00:08:46,068 --> 00:08:46,986 ‫أوشكنا.‬ 145 00:08:47,695 --> 00:08:49,280 ‫أصعب شيء هو الواقعية.‬ 146 00:08:49,363 --> 00:08:53,075 ‫إن لم تبد القطعة حقيقية،‬ ‫فلا يمكنني الفوز بالتحدي.‬ 147 00:08:53,909 --> 00:08:58,706 ‫لنفترض أنني أخذت صفًا لنفخ الزجاج،‬ ‫كم سأستغرق من الوقت لأتقن ذلك؟‬ 148 00:08:59,456 --> 00:09:01,584 ‫يعتمد الأمر على مقدار ممارستك.‬ 149 00:09:01,667 --> 00:09:04,253 ‫إن فعلت ذلك ولو قليلًا كلّ يوم،‬ 150 00:09:04,336 --> 00:09:09,341 ‫فسيستغرق الأمر بضع سنوات. لو كنت أعرف‬ ‫كم سيستغرق الأمر لأصبح بارعة،‬ 151 00:09:09,425 --> 00:09:12,469 ‫لما تعلّمت أساسًا.‬ ‫لكنني سعيدة لأنني لم أعرف.‬ 152 00:09:14,138 --> 00:09:15,097 ‫هذا صعب.‬ 153 00:09:16,056 --> 00:09:17,516 ‫جعلها جميلة وناعمة.‬ 154 00:09:18,309 --> 00:09:24,148 ‫أحيانًا لا يفعل الزجاج ما أريده،‬ ‫لكنني أشعر بأنني أتطور كلّ يوم.‬ 155 00:09:24,231 --> 00:09:25,149 ‫جميل.‬ 156 00:09:25,899 --> 00:09:27,026 ‫ها نحن أولاء.‬ 157 00:09:27,109 --> 00:09:32,281 ‫الكثير من هذا يذكّرني بزوجي الراحل "جيسي".‬ 158 00:09:34,116 --> 00:09:38,370 ‫كان زوجي يقول لي، "إن لم تكوني خائفة،‬ ‫فأنت لست مثيرة بما يكفي."‬ 159 00:09:39,413 --> 00:09:43,375 ‫أشعر بأن "جيسي" معي هنا،‬ ‫وكلّ مرة يحدث شيء رائع،‬ 160 00:09:43,459 --> 00:09:47,880 ‫أشعر بأنه يعطيني دفعة صغيرة،‬ ‫كأنه يقول، "أترين؟ أخبرتك."‬ 161 00:09:48,380 --> 00:09:50,758 ‫ماذا بعد؟‬ 162 00:09:50,841 --> 00:09:51,675 ‫اقلب.‬ 163 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 ‫ادفع بقوة أكبر يا "إم".‬ 164 00:09:54,970 --> 00:09:59,516 ‫النرد صعب جدًا‬ ‫لأن الزجاج لا يحب أن يكون مربعًا.‬ 165 00:10:00,851 --> 00:10:03,979 ‫الزجاج هو هذا الشيء‬ ‫المستدير السائل الجميل.‬ 166 00:10:04,063 --> 00:10:08,776 ‫لا يريد الدخول في صندوق،‬ ‫لكن يجب أن أدربه على فعل ذلك.‬ 167 00:10:09,818 --> 00:10:10,653 ‫اقلب.‬ 168 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 ‫سحب العصا.‬ 169 00:10:13,781 --> 00:10:14,782 ‫معكرونة.‬ 170 00:10:15,949 --> 00:10:20,412 ‫حصلت على الكشتبان. من حيث الواقعية،‬ ‫أحد أهم الأشياء هو القوام.‬ 171 00:10:21,080 --> 00:10:22,331 ‫هذا جيد.‬ 172 00:10:22,414 --> 00:10:25,751 ‫ألتقط العصا لأضيف القوام لصنع الخطوط.‬ 173 00:10:25,834 --> 00:10:28,170 ‫هذا جيد، ما يفعله "دان فرايداي".‬ 174 00:10:28,796 --> 00:10:31,340 ‫أبقها، لفها.‬ 175 00:10:31,423 --> 00:10:34,802 ‫يجب أن يكون التوقيت صحيحًا‬ ‫كي تلتصق العصا بشكل صحيح.‬ 176 00:10:34,885 --> 00:10:38,389 ‫إنها فرصة واحدة. إن ألصقتها، فلن تتحرك.‬ 177 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 ‫أحسنتما يا رفيقيّ.‬ 178 00:10:39,682 --> 00:10:42,434 ‫هذا هو الجزء الذي كنا سنخفق فيه،‬ ‫لكننا لم نفعل.‬ 179 00:10:44,061 --> 00:10:49,942 ‫"كاثرين"، كنت مصرة‬ ‫على منح نافخي الزجاج مساعدين اثن. لماذا؟‬ 180 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 ‫عندما تعمل على هذا المقياس،‬ ‫يكون الفارق كبيرًا.‬ 181 00:10:54,697 --> 00:10:58,784 ‫هذا ضروري جدًا.‬ ‫الأنابيب والأقطار أكبر وأثقل.‬ 182 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 ‫الجمال مؤلم. الألم جميل.‬ 183 00:11:02,538 --> 00:11:05,582 ‫سأحتاج إلى التمرين أكثر إن فعلت هذا.‬ 184 00:11:05,666 --> 00:11:07,376 ‫لنجعلها أكثر سخونة.‬ 185 00:11:08,001 --> 00:11:11,380 ‫عندما شاركت في هذه المسابقة،‬ ‫استأجرت مدربًا.‬ 186 00:11:11,463 --> 00:11:16,260 ‫لقد ارتفعت قوة تحمّلي.‬ ‫أنا في أفضل لياقة. عملت من أجل هذا.‬ 187 00:11:16,343 --> 00:11:17,970 ‫هذا المكعب يزعجني.‬ 188 00:11:18,053 --> 00:11:20,264 ‫يبدو أنه أثقل مما هو عليه في الواقع.‬ 189 00:11:20,347 --> 00:11:25,394 ‫هذا مثل وضع 11 كلغ على طرف الأنبوب.‬ 190 00:11:25,477 --> 00:11:29,606 ‫ولفه لخمس ساعات في درجة حرارة 1000.‬ 191 00:11:30,232 --> 00:11:31,942 ‫صغيرة وقوية.‬ 192 00:11:32,735 --> 00:11:38,115 ‫هناك مصطلح في هذا المجال نسمّيه‬ ‫"ذراع الانتصاب"، عندما تتصلب يداك.‬ 193 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 ‫ليس من الجيد الحصول على ذراعين منتصبين.‬ 194 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 ‫أحسنت. افعلها بأقصى ما لديك.‬ 195 00:11:43,078 --> 00:11:47,458 ‫"الوقت المتبقي ساعتان"‬ 196 00:11:48,375 --> 00:11:50,586 ‫الآن نحن نصنع شكل الزيتونة.‬ 197 00:11:50,669 --> 00:11:54,465 ‫يجب أن يكون حجم الزيتونة 30 سم على الأقل،‬ ‫لكنني سأصنعها أكبر.‬ 198 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 ‫تخطينا 30 سم بالفعل.‬ 199 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 ‫أعمل على مقبض الدبوس.‬ 200 00:12:02,431 --> 00:12:06,602 ‫أنفخ كرة في الأسفل ومساعدي يدفع بالتجديف‬ 201 00:12:06,685 --> 00:12:08,812 ‫لصنع تلك الحافة الحادة جدًا.‬ 202 00:12:09,313 --> 00:12:10,731 ‫حسنًا، ابتعدا.‬ 203 00:12:11,982 --> 00:12:12,941 ‫اقلب!‬ 204 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 ‫أنا سعيد بمظهر حبة الفشار بالكراميل.‬ 205 00:12:16,028 --> 00:12:18,614 ‫أستخدم تقنية تُسمى بالنحت الداخلي.‬ 206 00:12:18,697 --> 00:12:22,743 ‫سأُخرج كلّ التفاصيل من الفقاعة.‬ 207 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 ‫أصنع كلّ النويات الصغيرة‬ ‫والغمازات عليها كلّها.‬ 208 00:12:28,373 --> 00:12:29,333 ‫توقفي.‬ 209 00:12:29,416 --> 00:12:32,461 ‫لجعل هذا النرد يبدو واقعيًا،‬ 210 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 ‫يجب أن تكون النقاط في المكان الصحيح.‬ 211 00:12:37,090 --> 00:12:39,009 ‫يجب أن نفعل هذا 21 مرة.‬ 212 00:12:41,053 --> 00:12:43,430 ‫"غريس" تعمل بجانبي…‬ 213 00:12:43,514 --> 00:12:45,057 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬ 214 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 ‫وهم يبلون حسنًا.‬ 215 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 ‫اللعنة.‬ 216 00:12:53,315 --> 00:12:54,191 ‫حسنًا.‬ 217 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 ‫هذا مدمر.‬ 218 00:12:59,947 --> 00:13:01,573 ‫أتعاطف مع "غريس".‬ 219 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 ‫يصبح قلبك قويًا على مر السنين.‬ 220 00:13:04,493 --> 00:13:07,246 ‫هذا ما عليك تخطيه، كسر الزجاج.‬ 221 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 ‫تبًا لي.‬ 222 00:13:08,872 --> 00:13:14,086 ‫هذا سيئ، لكن يمكنك الانزعاج مما حصل‬ 223 00:13:14,169 --> 00:13:16,505 ‫أو يمكنك الاستفادة منه والعمل على حله.‬ 224 00:13:16,588 --> 00:13:20,008 ‫كشخص حرّ الهوية الجندرية، أفعل ذلك‬ ‫في حياتي اليومية طوال الوقت.‬ 225 00:13:20,676 --> 00:13:22,094 ‫يجب أن أعمل بجد.‬ 226 00:13:22,636 --> 00:13:25,180 ‫لا أشعر بالانزعاج الشديد من كسر القطعة،‬ 227 00:13:25,264 --> 00:13:28,225 ‫بل ما يزعجني أكثر‬ ‫أننا مضطرون إلى فعل ذلك مجددًا.‬ 228 00:13:28,308 --> 00:13:29,852 ‫سنصنع واحدة أخرى.‬ 229 00:13:30,394 --> 00:13:31,562 ‫سنصنعها أصغر.‬ 230 00:13:32,145 --> 00:13:35,440 ‫"الوقت المتبقي ساعة واحدة"‬ 231 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 ‫لف.‬ 232 00:13:37,651 --> 00:13:40,112 ‫هذا مقعد ساخن. يحرق دهوني.‬ 233 00:13:44,950 --> 00:13:47,911 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 234 00:13:47,995 --> 00:13:49,246 ‫بأفضل حال.‬ 235 00:13:49,329 --> 00:13:52,457 ‫ما شعورك حيال العمل بهذا القدر من الزجاج؟‬ 236 00:13:52,958 --> 00:13:56,670 ‫إنه تحد. نحتّ من الداخل من قبل،‬ ‫لكن على نطاق أصغر.‬ 237 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 ‫هل أنت مستعد لفوز؟‬ 238 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 ‫أنا مستعد جدًا لفوز، رجاءً.‬ 239 00:14:00,924 --> 00:14:03,260 ‫لا أريد العودة إلى المنزل من دون أي فوز.‬ 240 00:14:03,927 --> 00:14:07,055 ‫أعرف أنني و"ترينتون" لم نفز في تحد بعد.‬ 241 00:14:08,432 --> 00:14:12,352 ‫حبة فشار "جون شارفين"،‬ ‫بصراحة تبدو كقطعة براز.‬ 242 00:14:13,228 --> 00:14:14,980 ‫ما الوقت؟ كم يتبقى؟‬ 243 00:14:15,063 --> 00:14:18,191 ‫تتبقى 30 دقائق يا جماعة.‬ 244 00:14:22,571 --> 00:14:23,530 ‫جميل.‬ 245 00:14:23,614 --> 00:14:27,492 ‫لأجعل رأس الحصان مسطحًا،‬ ‫يجب أسخّن القطعة بأكملها،‬ 246 00:14:27,576 --> 00:14:33,624 ‫وأضغط بقوة بالسدادتين‬ ‫وأجعلها تنعم قدر الإمكان.‬ 247 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 ‫ويجب أن أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا‬ ‫إلى أن أكون راضية عن الشكل.‬ 248 00:14:39,212 --> 00:14:40,923 ‫تبدو جيدة جدًا.‬ 249 00:14:42,549 --> 00:14:44,134 ‫أنا في وضع صعب.‬ 250 00:14:44,217 --> 00:14:47,429 ‫مرة أخرى، أصنع نردًا.‬ 251 00:14:47,512 --> 00:14:49,264 ‫العملية تسير بشكل أفضل.‬ 252 00:14:49,348 --> 00:14:54,227 ‫هذه المرة تأكدت من أن القاع أكثر سماكة‬ ‫والجانبين أكثر سماكة وكلّ شيء متساو.‬ 253 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 ‫كلّ شيء جيد حتى الآن.‬ 254 00:14:55,479 --> 00:14:57,314 ‫كنت أجازف طوال اليوم.‬ 255 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 ‫تتبقى 20 دقيقة يا جماعة.‬ 256 00:15:00,734 --> 00:15:03,695 ‫احرصوا على ألّا يقل طول القطعة عن 30 سم.‬ 257 00:15:03,779 --> 00:15:06,198 ‫أحسنتما يا رفيقان. أوشكنا.‬ 258 00:15:06,281 --> 00:15:08,700 ‫نصنع النصف السفلي من الكشتبان.‬ 259 00:15:08,784 --> 00:15:09,743 ‫ادفع للأسفل.‬ 260 00:15:09,826 --> 00:15:12,120 ‫أنا ألفّ. لف معي. هيا. اسحب.‬ 261 00:15:12,204 --> 00:15:14,915 ‫سنضع الفلفل الحلو ونشعله.‬ 262 00:15:14,998 --> 00:15:16,333 ‫أشعل تلك الفوهة.‬ 263 00:15:17,000 --> 00:15:19,127 ‫كن مستعدًا بالمشعل عندما أخبرك.‬ 264 00:15:19,753 --> 00:15:22,214 ‫لف. توقف للحظة.‬ 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,138 ‫حاول إخراجه.‬ 266 00:15:30,681 --> 00:15:33,850 ‫وأنا أضع الفلفل الحلو، سقط داخل الزيتون.‬ 267 00:15:33,934 --> 00:15:36,019 ‫لا، استريحي على المقعد.‬ 268 00:15:36,645 --> 00:15:38,522 ‫استريحي على المقعد.‬ 269 00:15:39,398 --> 00:15:45,529 ‫أنا على الأرض وسط كومة من الزجاج المكسور‬ ‫وآمل أن أحرر هذا الفلفل الحلو.‬ 270 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 ‫هيا. إنه عالق في الداخل.‬ 271 00:15:48,240 --> 00:15:49,449 ‫لا يمكن تغيير هذا.‬ 272 00:15:49,533 --> 00:15:50,617 ‫لا يمكنني إخراجه.‬ 273 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك.‬ 274 00:15:52,744 --> 00:15:56,832 ‫سأصنع قطعة فلفل حلو أخرى لتتسع في الداخل،‬ ‫ربما بجانب ذلك.‬ 275 00:15:56,915 --> 00:15:59,334 ‫أنا أصرخ من الداخل.‬ 276 00:15:59,418 --> 00:16:00,711 ‫15 دقيقة!‬ 277 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 ‫جميعنا مستعجلون.‬ 278 00:16:03,714 --> 00:16:05,674 ‫سننتهي في الوقت المحدد. ستكون قطعة رائعة.‬ 279 00:16:05,757 --> 00:16:10,053 ‫لننزع هذا الشيء.‬ ‫ارفعها، أمسكها. في الأسفل هناك، أجل.‬ 280 00:16:11,346 --> 00:16:13,849 ‫حصلت على قطعتي وما زال لديّ وقت،‬ 281 00:16:13,932 --> 00:16:16,935 ‫لذا سأضيف بعض التفاصيل.‬ 282 00:16:17,019 --> 00:16:18,353 ‫تابع ذلك!‬ 283 00:16:18,437 --> 00:16:22,149 ‫نحن نستعد للصق الإبرة بدبوس التثبيت.‬ 284 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 ‫بئسًا، لا!‬ 285 00:16:25,444 --> 00:16:28,071 ‫ذهبت لنقلها، فانكسرت الإبرة إلى نصفين.‬ 286 00:16:28,155 --> 00:16:28,989 ‫اقلب.‬ 287 00:16:29,740 --> 00:16:31,283 ‫قد أضطر إلى لصقه.‬ 288 00:16:32,325 --> 00:16:34,494 ‫لا ضرر من بعض الغراء في القطعة.‬ 289 00:16:34,578 --> 00:16:38,248 ‫تتبقى خمس دقائق.‬ ‫حان الوقت لوضع القطع في مُخمّر الزجاج.‬ 290 00:16:38,331 --> 00:16:39,666 ‫كيف أرتدي هذه؟‬ 291 00:16:39,750 --> 00:16:40,959 ‫أوشك الوقت على النفاد.‬ 292 00:16:41,043 --> 00:16:44,296 ‫اضربها بقوة إلى الأسفل. أجل. أحسنت.‬ 293 00:16:44,379 --> 00:16:45,797 ‫- أحسنت.‬ ‫- هل أمسكتها؟‬ 294 00:16:46,715 --> 00:16:48,633 ‫أنا أمرّ. انتبهوا.‬ 295 00:16:50,343 --> 00:16:51,636 ‫أسفلها!‬ 296 00:16:55,390 --> 00:16:56,224 ‫أحسنت صنعًا.‬ 297 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 ‫يا إلهي.‬ 298 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 ‫يا نافخي الزجاج، انتهى الوقت.‬ 299 00:17:00,896 --> 00:17:02,105 ‫أحسنت.‬ 300 00:17:02,189 --> 00:17:03,523 ‫خلاص جميل.‬ 301 00:17:03,607 --> 00:17:09,029 ‫انتهى الأمر. لن أضطر إلى صنع النرد مجددًا.‬ ‫لا أحد يطلب مني أن أصنع واحدًا لأنني سأرفض.‬ 302 00:17:16,787 --> 00:17:20,707 ‫"العرض"‬ 303 00:17:25,378 --> 00:17:26,630 ‫"أحضروا الفارس، (مينهي)"‬ 304 00:17:26,713 --> 00:17:30,467 ‫حصل كلّ فنان على عنصر صغير‬ 305 00:17:30,550 --> 00:17:34,554 ‫وكان علينا استنساخه بقطعة ضخمة.‬ 306 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 ‫"ادفعها إلى أقصى حد، (ترينتون)"‬ 307 00:17:36,306 --> 00:17:38,100 ‫أردت تحقيق كلّ المطلوب في القطعة.‬ 308 00:17:38,183 --> 00:17:42,687 ‫المهارة الفنية والواقعية‬ ‫ويكون الحجم أكبر مما هو مطلوب.‬ 309 00:17:42,771 --> 00:17:44,439 ‫"قذر قليلًا على الجانب، (موران)"‬ 310 00:17:44,523 --> 00:17:46,608 ‫آمل أن ترى المقيّمتان التفاصيل المنحوتة.‬ 311 00:17:46,691 --> 00:17:50,237 ‫أردت إضفاء لون غير مثالي يحاكي الواقع.‬ 312 00:17:50,320 --> 00:17:51,279 ‫"(ثيمبلينا)، (دان)"‬ 313 00:17:51,363 --> 00:17:54,616 ‫كانت ثمة صعوبات مع هذه القطعة.‬ ‫ثمة ورقة فضية عليها‬ 314 00:17:54,699 --> 00:17:57,452 ‫لأن تخفيف اللون لم ينجح كما كنت آمل.‬ 315 00:17:57,536 --> 00:18:01,123 ‫احترقت. كان يجب أن تكون لامعة.‬ 316 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 ‫"النرد يا عزيزي، (غريس)"‬ 317 00:18:02,541 --> 00:18:06,461 ‫آمل أن تُظهر قطعتي‬ ‫أنني لم أستسلم وأنني بذلت قصارى جهدي.‬ 318 00:18:06,545 --> 00:18:10,340 ‫آمل أن تكون تلك الشفافية في صالحي.‬ 319 00:18:10,423 --> 00:18:11,758 ‫"فشار بالكراميل، (شارفن)"‬ 320 00:18:11,842 --> 00:18:14,052 ‫أنا سعيد بما حققته.‬ 321 00:18:14,136 --> 00:18:16,179 ‫من الصعب معرفة من صنع القطعة الفائزة.‬ 322 00:18:16,263 --> 00:18:18,014 ‫سيكون المستوى متقاربًا.‬ 323 00:18:28,024 --> 00:18:32,529 ‫يا للعجب، لا أظن أنني رأيت‬ ‫معرضًا كبيرًا راقيًا كهذا من قبل.‬ 324 00:18:35,407 --> 00:18:40,579 ‫أنا منبهرة جدًا بالحجم والدقة.‬ 325 00:18:40,662 --> 00:18:45,208 ‫أريد أن ألمس كلّ شيء،‬ ‫ولا أعرف إن كان مسموحًا لي بذلك.‬ 326 00:18:46,710 --> 00:18:50,881 ‫قطعة "جون موران" أولًا.‬ ‫هذه ما كان عليه استنساخها.‬ 327 00:18:53,091 --> 00:18:55,260 ‫تبدو كزيتونة بلا شك.‬ 328 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 ‫عجبًا.‬ 329 00:18:57,929 --> 00:19:00,348 ‫يعجبني القوام جدًا.‬ 330 00:19:00,432 --> 00:19:04,686 ‫كيف فعلوا هذا؟ هذا مذهل.‬ 331 00:19:04,769 --> 00:19:08,064 ‫يعجبني اللون جدًا. تعجبني التفاصيل،‬ 332 00:19:08,148 --> 00:19:10,984 ‫مثل هذا التقاطع في أسفل الزيتونة.‬ 333 00:19:11,067 --> 00:19:14,362 ‫أظهر "جون موران" مهاراته في النحت‬ 334 00:19:14,446 --> 00:19:17,199 ‫وصنع شيء واقعي.‬ 335 00:19:17,282 --> 00:19:21,828 ‫حتى تفاصيل طريقة وضع الفلفل الحلو‬ ‫في الداخل رائعة.‬ 336 00:19:21,912 --> 00:19:23,330 ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 337 00:19:24,998 --> 00:19:30,503 ‫أجل. طول هذه المسطرة 30 سم،‬ ‫وهذه الزيتونة بالتأكيد أكبر من المسطرة.‬ 338 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 ‫نجح في ذلك الجزء.‬ 339 00:19:32,464 --> 00:19:35,050 ‫الشيء الوحيد الذي سأشير إليه‬ 340 00:19:35,133 --> 00:19:39,846 ‫هو أنه ليس لون الزيتونة الحقيقي.‬ 341 00:19:39,930 --> 00:19:45,685 ‫لكن زيتونة طازجة من الجرة،‬ ‫هذا رمز لهذا اللون.‬ 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,978 ‫أحبها كلّها كزيتونة.‬ 343 00:19:51,650 --> 00:19:53,568 ‫هذا كشتبان "دان".‬ 344 00:19:53,652 --> 00:19:55,153 ‫خاب أملي قليلًا.‬ 345 00:19:55,237 --> 00:20:01,159 ‫كنت أظن أنه يستطيع‬ ‫صنع استنساخ أفضل من الكشتبان.‬ 346 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 ‫اللون على السطح هو في الواقع ورقة فضية‬ 347 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 ‫وُضعت بعد أن خرجت القطعة من المُخمّر.‬ 348 00:20:07,165 --> 00:20:13,338 ‫استخدمت ورقًا ذهبيًا كثيرًا،‬ ‫وهذا يبدو فوضويًا بعض الشيء.‬ 349 00:20:13,421 --> 00:20:17,801 ‫هل تقولان إن الورقة الفضية‬ ‫محاولة إخفاء قبح فاشلة؟‬ 350 00:20:17,884 --> 00:20:23,723 ‫هذا قاس بعض الشيء، لكنني أظن‬ ‫أنه يخفي أشياء لم تُصنع بشكل صحيح.‬ 351 00:20:23,807 --> 00:20:27,394 ‫حسنًا. علينا قياس القطعة.‬ 352 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 ‫لنر. حسنًا.‬ 353 00:20:30,272 --> 00:20:33,441 ‫- كبيرة بلا شك، الحجم صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 354 00:20:34,609 --> 00:20:37,279 ‫هذا فارس "مينهي" للشطرنج.‬ 355 00:20:37,362 --> 00:20:39,656 ‫هذه قطعة صعبة لأي شخص،‬ 356 00:20:39,739 --> 00:20:42,158 ‫لكن عندما تنظر إلى هذا الشيء،‬ 357 00:20:42,242 --> 00:20:46,121 ‫أبلت حسنًا حقًا في مطابقة بعض هذه التفاصيل.‬ 358 00:20:46,204 --> 00:20:48,999 ‫رأس الحصان قطعة واحدة، صحيح؟‬ 359 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 ‫رأس الحصان قطعة واحدة ككل.‬ 360 00:20:51,209 --> 00:20:54,838 ‫- هذا الشيء ضخم.‬ ‫- طول رأس الحصان على الأرجح 30 سم.‬ 361 00:20:54,921 --> 00:20:56,840 ‫- الرأس وحده.‬ ‫- أجل.‬ 362 00:20:56,923 --> 00:21:01,052 ‫ثمة واقعية في القطعة.‬ ‫صنعت الحجم المناسب بلا شك.‬ 363 00:21:01,136 --> 00:21:04,723 ‫- والكثير من المهارة الفنية.‬ ‫- أتفق معك.‬ 364 00:21:04,806 --> 00:21:09,728 ‫هناك شيء واحد، في بعض المناطق،‬ ‫نرى بعض الألواح الزجاجية الشفافة‬ 365 00:21:09,811 --> 00:21:12,522 ‫حيث لا ينتقل اللون إلى الحافة.‬ 366 00:21:12,605 --> 00:21:17,277 ‫هذا يكشف عن كونه زجاجًا ويجعلك تفقد شعور‬ 367 00:21:17,360 --> 00:21:19,154 ‫بأنها مادة بلاستيكية غير شفافة.‬ 368 00:21:19,779 --> 00:21:24,367 ‫لكنها عوّضت عن ذلك بالنحت‬ 369 00:21:24,451 --> 00:21:28,288 ‫والمخاطر التي تحمّلتها‬ ‫في إكمال هذه كقطعة واحدة رائعة.‬ 370 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 ‫هذا دبوس تثبيت "ترينتون".‬ 371 00:21:33,501 --> 00:21:38,715 ‫هذا مذهل. هذه قطعة‬ ‫كنت لأضعها في منزلي بفخر.‬ 372 00:21:38,798 --> 00:21:41,134 ‫الحجم مذهل.‬ 373 00:21:41,217 --> 00:21:44,763 ‫هذا ضعف ما طلبناه.‬ 374 00:21:44,846 --> 00:21:49,184 ‫كان "ترينتون" ضمن الأسوأ لعدة تحديات،‬ ‫وهذه قطعة رائعة.‬ 375 00:21:49,267 --> 00:21:50,643 ‫إنها قطعة رائعة.‬ 376 00:21:50,727 --> 00:21:54,773 ‫لكنك ترى في النسخة الأصلية‬ ‫كيف أن الحواف أكثر حدة.‬ 377 00:21:54,856 --> 00:21:58,443 ‫إنها زاوية أكثر تموجًا هنا وفي الأعلى.‬ 378 00:21:59,069 --> 00:22:02,572 ‫هذا بالتأكيد شيء‬ ‫كان يمكن لـ"ترينتون" تحقيقه.‬ 379 00:22:02,655 --> 00:22:08,036 ‫عندما يكون التحدي هو الواقعية،‬ ‫كان عليه أن ينتبه أكثر إلى تلك التفاصيل.‬ 380 00:22:10,246 --> 00:22:12,248 ‫هذا نرد "غريس".‬ 381 00:22:13,124 --> 00:22:17,295 ‫أتوق لفعل هذا. يجب أن أرى مدى ثقل هذا.‬ 382 00:22:17,379 --> 00:22:18,213 ‫عجبًا.‬ 383 00:22:19,589 --> 00:22:21,591 ‫- أيمكنك رميه؟‬ ‫- لا.‬ 384 00:22:23,593 --> 00:22:26,638 ‫بالنظر عن قُرب، لا تبدو أطول من 30 سم.‬ 385 00:22:27,305 --> 00:22:31,726 ‫إذا قلبتها هكذا وقست من أعلى القطعة.‬ 386 00:22:31,810 --> 00:22:33,895 ‫طولها غير كاف.‬ 387 00:22:34,437 --> 00:22:37,690 ‫فُطر قلبي عندما أوقعوا قطعتهم.‬ 388 00:22:37,774 --> 00:22:39,567 ‫لا أستطيع حتى أن أتخيل.‬ 389 00:22:39,651 --> 00:22:43,863 ‫هذه تبدو أصغر وليست جيدة مثلها للأسف.‬ 390 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 ‫العلامات هي فجوات.‬ 391 00:22:46,282 --> 00:22:50,161 ‫هنا عكس ذلك، إنها نقاط بارزة.‬ 392 00:22:50,245 --> 00:22:54,791 ‫مع الأخذ في الاعتبار‬ ‫أنها واحدة من أصعب القطع هنا لاستنساخها.‬ 393 00:22:55,750 --> 00:23:00,088 ‫هذه حبة فشار بالكراميل لـ"جون شارفن".‬ ‫لنر كم هي كبيرة.‬ 394 00:23:01,423 --> 00:23:02,674 ‫سأشيد له في ذلك.‬ 395 00:23:02,757 --> 00:23:07,429 ‫ثمة واحد سنتيمتر من الهواء داخلها.‬ ‫لا بد أن هذا يُحتسب.‬ 396 00:23:07,512 --> 00:23:12,767 ‫بصفتي مُحبة لتناول الفشار،‬ ‫كنت متحمسة جدًا لهذه القطعة.‬ 397 00:23:12,851 --> 00:23:19,065 ‫أحب النواة. أظن أنها تضفي عنصرًا رائعًا.‬ 398 00:23:19,149 --> 00:23:22,360 ‫أقدّر مدى صعوبة هذه.‬ 399 00:23:22,444 --> 00:23:24,696 ‫كان هناك خطأ كبير في اللون.‬ 400 00:23:24,779 --> 00:23:27,031 ‫لا يعجبني الشكل.‬ 401 00:23:27,657 --> 00:23:31,494 ‫إنها ضخمة،‬ ‫بذل جهدًا كبيرًا وثابر وأخلص في عمله.‬ 402 00:23:32,370 --> 00:23:37,542 ‫لا أشعر بالضرورة أنها تشبه النواة.‬ 403 00:23:37,625 --> 00:23:41,963 ‫قبل أن نقرر الفائز أو الخاسر،‬ ‫لنحضر نافخي الزجاج.‬ 404 00:23:47,552 --> 00:23:50,972 ‫أعرف أنني قد أعود إلى المنزل في أي وقت.‬ ‫هذه حقيقة الأمر.‬ 405 00:23:51,931 --> 00:23:55,268 ‫كان يومًا عصيبًا، لكنني عدت وصنعت القطعة.‬ 406 00:23:55,351 --> 00:23:58,146 ‫إن بقيت أو رحلت، فأنا أشعر بالفخر بنفسي.‬ 407 00:23:58,855 --> 00:24:02,692 ‫أظن أنني كنت شجاعًا في هذا التحدي.‬ ‫ليس هناك مجال لأكون متوسطًا الآن.‬ 408 00:24:03,485 --> 00:24:08,239 ‫في كلّ جولة إقصاء أخوضها، أنتظر أقسى نقد.‬ 409 00:24:09,782 --> 00:24:14,162 ‫أيها الفنانون، تستحقون جميعًا تصفيقًا‬ ‫من أجل قطعكم الزجاجية الضخمة.‬ 410 00:24:18,833 --> 00:24:20,752 ‫"دان". ما هو شعورك حيال كشتبانك؟‬ 411 00:24:21,503 --> 00:24:25,757 ‫أنا سعيد بها. لقد جربت.‬ ‫لم أكن واثقًا كيف أصنعها.‬ 412 00:24:25,840 --> 00:24:28,593 ‫أحسنت من حيث الحجم.‬ 413 00:24:28,676 --> 00:24:32,180 ‫ربما في الاستنساخ، لم تُحسن في التناسب.‬ 414 00:24:32,263 --> 00:24:34,682 ‫تبدو أنها طويلة ورقيقة جدًا.‬ 415 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 ‫حسنًا.‬ 416 00:24:35,850 --> 00:24:36,976 ‫لا أعرف. لا يهم.‬ 417 00:24:37,602 --> 00:24:41,481 ‫"جون شارفن" مع حبة فشار بالكراميل.‬ ‫تحدّث إلينا عن قطعتك.‬ 418 00:24:41,564 --> 00:24:43,775 ‫كان شكلًا صعبًا، ثمة الكثير من التفاصيل.‬ 419 00:24:43,858 --> 00:24:46,361 ‫تنظر وتقول، "يا للهول، هناك ذلك."‬ 420 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 ‫ثمة تفاصيل كثيرة.‬ 421 00:24:47,695 --> 00:24:53,826 ‫الشيء الذي خذلني كان لون حبة الفشار.‬ 422 00:24:53,910 --> 00:24:58,039 ‫ظننت أن الكراميل سيكون فاتحًا أكثر.‬ ‫لكنه كان داكنًا قليلًا.‬ 423 00:24:58,122 --> 00:25:00,458 ‫- أبقيته على المشعل لوقت طويل.‬ ‫- شكرًا.‬ 424 00:25:00,542 --> 00:25:01,417 ‫شكرًا.‬ 425 00:25:02,001 --> 00:25:03,253 ‫"غريس".‬ 426 00:25:03,336 --> 00:25:07,298 ‫كان هذا شكلًا صعبًا.‬ ‫لا يحب الزجاج أن يكون مربعًا.‬ 427 00:25:07,382 --> 00:25:11,970 ‫خاصةً أنه لا يحب أن يكون كبيرًا ومربعًا مملًا.‬ ‫لا يفعل الكثيرون ذلك.‬ 428 00:25:13,596 --> 00:25:17,809 ‫أردت أن أحاول، لكن الأمر لم ينجح.‬ 429 00:25:17,892 --> 00:25:21,938 ‫على الأقل نحن ننظر إلى شيء ما.‬ ‫يسعدني أن أرى شيئًا هنا.‬ 430 00:25:22,021 --> 00:25:23,064 ‫شكرًا.‬ 431 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 ‫"ترينتون"، مع دبوس التثبيت.‬ 432 00:25:25,775 --> 00:25:30,238 ‫يبدو أنه نموذج سهل الصنع،‬ ‫لكنني لا أعمل على أحجام كبيرة.‬ 433 00:25:30,321 --> 00:25:32,532 ‫بشكل عام، أنا راض عن القطعة.‬ 434 00:25:33,157 --> 00:25:37,453 ‫سأقول إنك صنعت أكبر قطعة بطول 60 سم.‬ 435 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 ‫جميل.‬ 436 00:25:39,038 --> 00:25:42,834 ‫بطريقة ما،‬ ‫حصلت على أبسط شيء يمكن استنساخه.‬ 437 00:25:42,917 --> 00:25:46,671 ‫بالتأكيد من هنا‬ ‫لا شك في أننا ننظر إلى دبوس تثبيت.‬ 438 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 ‫ربما لأنه شكل متناسق، فقد أخطأت‬ 439 00:25:52,093 --> 00:25:56,431 ‫في بعض التموجات على الحواف،‬ ‫الزوايا في الأعلى والأسفل.‬ 440 00:25:56,514 --> 00:25:57,432 ‫أتفق معك.‬ 441 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 ‫شكرًا أيها الفنانون. سنبتعد للتناقش.‬ 442 00:26:04,480 --> 00:26:07,150 ‫يجب أن يفوز أحد‬ ‫ويجب أن يعود أحد إلى المنزل.‬ 443 00:26:07,233 --> 00:26:09,819 ‫لا أريد أن أغادر،‬ ‫لكنني لا أريد أن يغادر "دان".‬ 444 00:26:10,862 --> 00:26:13,615 ‫أشعر بالقلق على نفسي في هذه المرحلة.‬ 445 00:26:14,324 --> 00:26:19,120 ‫هناك أمور أخرى أيضًا،‬ ‫لكنني أشعر بأن الحجم مشكلة كبيرة.‬ 446 00:26:19,203 --> 00:26:23,374 ‫أنا حقًا لا أستطيع تجاوز اللون.‬ ‫كان فشلًا ذريعًا.‬ 447 00:26:23,458 --> 00:26:25,752 ‫هذا خارج عن سيطرتي. فعلت ما يمكنني فعله.‬ 448 00:26:25,835 --> 00:26:29,547 ‫كان علينا اتخاذ قرارين.‬ ‫لم يكن أي منهما سهلًا.‬ 449 00:26:32,550 --> 00:26:34,802 ‫أفضل المبدعين اليوم هو…‬ 450 00:26:36,763 --> 00:26:37,722 ‫فنانان.‬ 451 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 ‫لم يكن هناك فائزان من قبل‬ ‫في تاريخ البرنامج.‬ 452 00:26:42,477 --> 00:26:43,978 ‫"جون موران".‬ 453 00:26:45,229 --> 00:26:46,439 ‫ومن؟‬ 454 00:26:47,774 --> 00:26:48,608 ‫و…‬ 455 00:26:48,691 --> 00:26:49,567 ‫"مينهي".‬ 456 00:26:49,651 --> 00:26:50,735 ‫حقًا؟‬ 457 00:26:52,570 --> 00:26:53,613 ‫مصدومة جدًا.‬ 458 00:26:56,282 --> 00:26:59,285 ‫أن أكون فائزة مع "جون موران"، أنا مبتهجة.‬ 459 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 ‫لم أكن أتوقع ذلك.‬ 460 00:27:02,497 --> 00:27:05,124 ‫والآن إلى الفنان الذي لم يذهلنا.‬ 461 00:27:09,712 --> 00:27:11,714 ‫من سيغادر ورشة الزجاج اليوم هو…‬ 462 00:27:12,423 --> 00:27:13,341 ‫"غريس".‬ 463 00:27:13,966 --> 00:27:16,678 ‫عليك وداع زملائك رجاءً ومغادرة ورشة الزجاج.‬ 464 00:27:17,845 --> 00:27:18,888 ‫يؤسفني ما حدث لك.‬ 465 00:27:19,514 --> 00:27:20,348 ‫سُررت بلقائك.‬ 466 00:27:21,391 --> 00:27:22,600 ‫أحسنتم صنعًا.‬ 467 00:27:22,684 --> 00:27:28,022 ‫أشعر بفخر شديد بنفسي.‬ ‫وصلت إلى هذا الحد وفزت في تحد أيضًا.‬ 468 00:27:28,106 --> 00:27:32,068 ‫لا يُوجد شيء آخر كان بوسعي فعله‬ ‫سوى اختيار صندوق مختلف.‬ 469 00:27:32,151 --> 00:27:33,820 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 470 00:27:37,740 --> 00:27:41,994 ‫كان وقتًا رائعًا. استمتعنا كثيرًا.‬ ‫ما كنت لأغيّر شيئًا.‬ 471 00:27:42,078 --> 00:27:44,622 ‫لن تكون هذه آخر مرة سترونني فيها.‬ 472 00:27:44,706 --> 00:27:48,292 ‫سأشارك وأفوز في مسابقات أخرى.‬ 473 00:27:48,376 --> 00:27:52,046 ‫تهانينا.‬ ‫ما زلتم تتنافسون على الجائزة الكبرى‬ 474 00:27:52,130 --> 00:27:53,756 ‫ولقب الأفضل في أعمال الزجاج.‬ 475 00:27:53,840 --> 00:27:55,425 ‫سنراكم في التحدي التالي.‬ 476 00:27:56,134 --> 00:28:00,179 ‫في هذه المرحلة من المسابقة،‬ ‫أنا وأربعة رجال.‬ 477 00:28:00,263 --> 00:28:02,306 ‫إنه عبء كبير على كاهلي.‬ 478 00:28:27,707 --> 00:28:33,212 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬