1 00:00:06,299 --> 00:00:07,800 Kum, kireç ve sodayı 2 00:00:07,884 --> 00:00:11,387 yaklaşık 1.000 santigrat derece fırına atarsanız 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,140 sıvı cam elde edersiniz. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,726 Yetenekli cam üfleyiciler delikli boru kullanarak 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,311 bu eriyik karışımı alırlar 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ve üflediklerinde cam şişerek balon hâline gelir ve şekillendirirler. 7 00:00:23,107 --> 00:00:29,238 Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır ancak şimdi sıcaklığı artıracağız. 8 00:00:29,322 --> 00:00:34,368 10 olağanüstü sanatçının ateşle mücadelesini izlemek üzere 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,456 Kuzey Amerika'nın en büyük cam atölyesine dönüyoruz. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Eğlence başlıyor. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Ya hep ya hiç. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Büyük riskler… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Tanrım. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 -Tezgâha koy. -Hep sert mücadele ederim. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …büyük ödül getirir. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Evet bebeğim! 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,971 Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse 18 00:00:54,055 --> 00:00:57,183 camda dünyanın en iyisi olmalarını sağlayabilecek, 19 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 hayat değiştiren bir ödül paketi kazanacaklar. 20 00:01:00,394 --> 00:01:03,689 Ben Nick Uhas. Karşınızda Blown Away. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,323 Cam üfleyiciler, cam atölyesine hoş geldiniz. 22 00:01:12,406 --> 00:01:15,827 Sıradaki etapta elimden geleni yapmaya çalışacağım. 23 00:01:15,910 --> 00:01:19,330 Umarım en kötü kişiden iyi olur. Kolay olmayacak. 24 00:01:19,997 --> 00:01:24,127 Artık beş kişi kaldığımıza göre gerçekten sona yaklaşıyoruz. 25 00:01:24,794 --> 00:01:29,298 Tünelin ucundaki ışık göründü. Zaferi sadece birimiz alabilir. 26 00:01:29,382 --> 00:01:33,594 Yüzyıllar boyunca Degas, Renoir, Matisse gibi sanatçılar 27 00:01:33,678 --> 00:01:36,681 sirkten, parlak renklerinden, cesur desenlerinden 28 00:01:36,764 --> 00:01:39,559 ve kendini gösteren kişiliğinden ilham almıştır. 29 00:01:39,642 --> 00:01:43,146 Bu büyük sanatçılardan biri de eminim biliyorsunuzdur, 30 00:01:43,229 --> 00:01:47,525 müthiş yapılmış cam palyaçolarıyla Venedikli üstat Pino Signoretto. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,904 Pino Signoretto bana göre cam şekillendirmenin babalarından biri. 32 00:01:51,988 --> 00:01:57,160 Palyaço serilerinde büyük hareket ve duygu var. Müthiş şekillendiriyor. 33 00:01:57,243 --> 00:01:59,704 Palyaço yapmam. Palyaçoları sevmem. 34 00:02:00,830 --> 00:02:06,002 Bu etap için sirk çadırının aşırı uç enerjisini alıp 35 00:02:06,085 --> 00:02:08,629 sirk temalı bir eser yaratmanızı istiyoruz. 36 00:02:09,213 --> 00:02:12,508 Eserinizi değerlendirmesi için Katherine'e hava akrobatı 37 00:02:12,592 --> 00:02:16,012 ve sirk şirketi sahibi Miranda Tempest yardım edecek. 38 00:02:19,015 --> 00:02:22,852 Konuk değerlendirici çok kıpır kıpır birine benziyor. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,937 Yaptığı mesleğe bayıldım. 40 00:02:25,771 --> 00:02:30,359 Sirk ve camcılık atölyesinin olayı risk alıp bir gösteri sunmaktır. 41 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 Ve ikimiz de ateşle oynayabiliyoruz. 42 00:02:33,696 --> 00:02:35,740 Ateşle mi oynamak istiyorsun? Biz de. 43 00:02:44,540 --> 00:02:47,627 Bir buçuk metre ötemizde olsa da ateşle dans ederken 44 00:02:47,710 --> 00:02:49,670 sıcaklığını yine de hissediyorsunuz. 45 00:02:49,754 --> 00:02:52,256 Bu da cam sanatçılarına evinde hissettiriyor. 46 00:02:55,468 --> 00:02:59,138 Düşünebildiğim tek şey saçlarının tutuşabileceği. 47 00:03:00,890 --> 00:03:02,808 Bu etapta sizi tasarım, konsept 48 00:03:02,892 --> 00:03:06,354 ve teknik becerinize göre değerlendireceğiz. 49 00:03:06,437 --> 00:03:09,482 Etabın kazananı en iyi üfleyici unvanını alacak 50 00:03:09,565 --> 00:03:12,401 ve yarışmadaki son avantajın sahibi olacak. 51 00:03:12,485 --> 00:03:13,861 -Güzel. -Pekâlâ. 52 00:03:13,945 --> 00:03:18,199 Avantajı istiyorum ama şu an sadece kazanmak istiyorum, mecburum. 53 00:03:18,282 --> 00:03:22,787 Aklımızı başımızdan alamayan sanatçı palyaço göz yaşları dökecek 54 00:03:22,870 --> 00:03:24,789 ve atölyeden gitmesi gerekecek. 55 00:03:24,872 --> 00:03:28,042 Cam üfleyiciler, bu etap için dört buçuk saatiniz var. 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Süreniz şimdi başlıyor. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,631 TASARIM 58 00:03:38,552 --> 00:03:40,930 Bu etaba hayran kaldım. 59 00:03:41,555 --> 00:03:45,685 Hem sakallı bir ejder hem de sakallı bir kadın yapıyorum. 60 00:03:45,768 --> 00:03:49,480 Bu eserimle Annie Jones'a atıfta bulunuyorum. 61 00:03:49,563 --> 00:03:52,858 Kendisi tarihteki en ünlü sakallı kadınlardan. 62 00:03:52,942 --> 00:03:59,073 Ucube olarak kabul edilen normların değiştirilmesine ön ayak oldu. 63 00:04:00,574 --> 00:04:01,951 Bir fok yapıyorum. 64 00:04:02,034 --> 00:04:05,538 Kaidenin üzerinde, ateş çemberinden geçiyor. 65 00:04:05,621 --> 00:04:09,292 Ateş çemberi aşmamız gereken engelleri temsil ediyor. 66 00:04:09,375 --> 00:04:12,586 Buradaki herkes buraya gelmek için pek çok engeli aştı. 67 00:04:12,670 --> 00:04:14,338 Gelmek için çok fedakârlık yaptık. 68 00:04:14,922 --> 00:04:18,175 Evet, kız arkadaşımı evde bıraktım. Kolay değil. 69 00:04:18,259 --> 00:04:21,470 Bir numaralı desteğim o ve kazanmamı istiyor. 70 00:04:21,554 --> 00:04:24,390 Şu an sonraki etaba ulaşmaya çalışıyorum. 71 00:04:25,933 --> 00:04:28,060 Walter adlı bir mors yapıyorum. 72 00:04:28,144 --> 00:04:31,480 Sirkin seçmelerine katıldı ama işler iyi gitmiyor. 73 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Kafasında sektirmesi gereken topları patlatıyor. 74 00:04:34,483 --> 00:04:35,735 Çok tatlı olacak. 75 00:04:35,818 --> 00:04:39,530 Sirk sonuçta, eğlenceli olmalı. Şey gibi… Güzel olacak. 76 00:04:41,741 --> 00:04:44,535 Ayı şeklinde bir tür palyaço yapacağım. 77 00:04:44,618 --> 00:04:46,871 Benim içimde de bir ayı var. 78 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 Dans eden Rus ayı gibi. 79 00:04:49,457 --> 00:04:53,085 Kafasında küçük bir fes olacak. Doğuştan sanatçı. 80 00:04:53,169 --> 00:04:57,548 Sanatçı olarak çok fazla risk alıp kendimizi ortaya koyuyor, 81 00:04:57,631 --> 00:05:00,092 bir parçamızı izleyiciye sergiliyoruz. 82 00:05:02,428 --> 00:05:05,431 Sirk denilince aklıma siyasi sirk geldi. 83 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 Palyaçodan esinlenilmiş fil yapacağım. 84 00:05:09,310 --> 00:05:12,897 Filin turuncu bir peruğu ve turuncu yüz boyası olacak. 85 00:05:13,689 --> 00:05:15,316 İstediğiniz anlamı çıkarın. 86 00:05:15,983 --> 00:05:17,943 YARAT 87 00:05:18,027 --> 00:05:20,154 Pekâlâ. Temamız sirk. 88 00:05:20,780 --> 00:05:22,490 -Başlıyoruz. -Hadi bakalım. 89 00:05:22,573 --> 00:05:25,576 Çok fazla parça, çok fazla fırınlama olacak. 90 00:05:26,202 --> 00:05:28,746 -Mors yapacağız. Adı Walter. -Bayıldım. 91 00:05:30,539 --> 00:05:33,626 Aldığım en güzel eriyik küre 92 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 ERİYİK KÜRE: FIRINDAN ALINAN ERİYİK CAM KÜRESİ 93 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 İşte şimdi terleyeceğiz. 94 00:05:45,930 --> 00:05:49,975 Sirk performans sanatçısı olsaydım topla atılmak isterdim. 95 00:05:50,059 --> 00:05:52,228 Havada uçmak harika olurdu. 96 00:05:53,396 --> 00:05:56,107 Bence gülle olmak için çok minyon. 97 00:05:57,191 --> 00:06:02,655 Kaplan veya aslan gibi egzotik bir hayvanla çalışmak isterdim. 98 00:06:03,864 --> 00:06:05,324 Geri gir şuraya. 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,786 Trapezi yapabilecek tek kişi Minhi. 100 00:06:08,869 --> 00:06:10,496 Güzel görünüyor Minhi. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,458 Pardon? 102 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 Hayır, kız arkadaşım seyrediyor. 103 00:06:20,756 --> 00:06:23,509 Cam atölyesi bazen sirk hissi veriyor. 104 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 Hızlı ve spontane düşünüyoruz ve ateşle oynuyoruz. 105 00:06:27,596 --> 00:06:31,475 Miranda, ateşle oynamanın hangi yönünü seviyorsun? 106 00:06:31,559 --> 00:06:38,524 İşin kendisi doğal olarak heyecan verici. Ateş yakıcı bir şey olsa da 107 00:06:38,607 --> 00:06:41,152 ne yapacağı aslında tahmin edilebilir. 108 00:06:41,777 --> 00:06:43,320 Cam üflemeye çok benziyor. 109 00:06:43,404 --> 00:06:46,907 Malzemeyle harikalar yaratmak için ateşi kullanıyorsun. 110 00:06:46,991 --> 00:06:48,909 Cam üfleyiciler hep bunu yapar. 111 00:06:49,493 --> 00:06:51,203 Evet, istediğim şekil bu. 112 00:06:51,871 --> 00:06:55,583 Ateşle oynuyor, erimiş malzemeyle hokkabazlık yapıyoruz. 113 00:06:55,666 --> 00:06:57,835 Hepimizin yeri ucubelerin yanı. 114 00:07:00,546 --> 00:07:03,674 Ayıyla, dans eden ayıyla başlıyorum. 115 00:07:04,675 --> 00:07:10,431 Topun üzerinde dans eden, fes takmış ve ağlayan bir sirk ayısı yapıyorum. 116 00:07:10,514 --> 00:07:17,313 Miranda, sanki her çocuğun evden kaçıp bir sirke katılma hayali vardır, 117 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 yani bu nasıl bir şey? 118 00:07:19,190 --> 00:07:22,943 Turlarda insan bazen yalnız hissedebiliyor 119 00:07:23,027 --> 00:07:27,156 ama sirkin güzel yanı arkanızda camiayı hissetmeniz. 120 00:07:27,239 --> 00:07:31,744 Bir benzerlik de bu. Sanatçılar birbirini destekler. 121 00:07:31,827 --> 00:07:35,915 Bu rekabetçi ortamda bile birbirinin başardığını görmek ister. 122 00:07:35,998 --> 00:07:39,293 Kazanmak istiyorum, onlar da istiyor ama birbirimizi hırpalamıyoruz. 123 00:07:39,376 --> 00:07:41,212 -Güzel görünüyor. -Sağ ol dostum. 124 00:07:41,712 --> 00:07:45,674 Cam üfleyiciler birbirini destekler çünkü bu bir takım sporudur. 125 00:07:49,053 --> 00:07:54,767 Şu an filin kafasını yapıyorum. Hortumu sonra ekleyeceğim. 126 00:07:56,810 --> 00:07:58,521 Papyon yapacağız. 127 00:07:59,063 --> 00:08:01,440 Walter'ın göğsüne güzel, büyük bir papyon takıyorum. 128 00:08:01,524 --> 00:08:06,195 Papyonların ortasında bir şey olur mu? Hiç bağlamadım, takmalı kullandım. 129 00:08:06,820 --> 00:08:10,533 Katherine, normalde bu etap için ne yaparsın diye sorardım 130 00:08:10,616 --> 00:08:14,245 ama o yoldan çoktan geçtiğini düşünüyorum. 131 00:08:15,371 --> 00:08:20,459 Biraz. En yakın dostumla palyaçoları konu alan eserler üzerinde çalıştık. 132 00:08:20,543 --> 00:08:23,254 Eserlerinde sirki nasıl hayata geçiriyorsun? 133 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 Renk çok önemlidir. 134 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Sanatçıların bolca renk kullanmasını bekliyorum. 135 00:08:29,093 --> 00:08:34,515 Olympic Color Rod bu atölyeye parçalar, cam tozu ve renkli çubuklar verdi. 136 00:08:34,598 --> 00:08:37,101 -Palyaçoluğa yer yok. -Yok, doğru. 137 00:08:39,979 --> 00:08:40,813 Harika. 138 00:08:41,897 --> 00:08:44,984 KALAN SÜRE: 3.5 SAAT 139 00:08:45,067 --> 00:08:46,235 Fena olmadı. 140 00:08:46,986 --> 00:08:51,240 Ateş çemberiyle başlamak istedim. Daha önce hiç çember yapmamıştım. 141 00:08:51,323 --> 00:08:55,536 Asistanımdan biraz turuncu cam getirmesini istedim, 142 00:08:55,619 --> 00:08:58,706 alevleri yaratmak için çemberin etrafına sardım. 143 00:08:58,789 --> 00:09:00,165 Çok dikkatli olmalıyım. 144 00:09:00,249 --> 00:09:04,003 Çok hassas, fazla hava alırsa stres çatlakları oluşabilir. 145 00:09:04,086 --> 00:09:05,796 Yenisini yapacak vaktim yok. 146 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 Zamana karşı yarışacağız. 147 00:09:19,518 --> 00:09:21,937 Dan'in ayısı şekillenmeye başladı. 148 00:09:22,021 --> 00:09:26,483 Dan yerli halk kültürünü yansıtmak için bu motifi daha önce kullandı. 149 00:09:26,567 --> 00:09:31,572 Hızlıca, çok iyi bir ayı yapma konusunda avantajlı olabilir. 150 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Ekmeğini çıkarmak için dans ediyor, benim gibi. 151 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 Ayı, ben miyim? Hayır. Değilim ama ayıya benzer yönlerim var. 152 00:09:38,746 --> 00:09:41,290 Ailem, Batan Güneş'in Çocukları 153 00:09:41,373 --> 00:09:44,335 veya Heiltsuk'ın soyundan gelen bir ayı ailesi. 154 00:09:44,418 --> 00:09:47,963 Başından beri ayı kolyemi takıyorum. 155 00:09:48,047 --> 00:09:52,843 Ailemizin arması bu. Geldiğiniz yeri asla unutmayın. 156 00:09:55,971 --> 00:09:58,098 Gözleri güzel oldu. 157 00:09:58,182 --> 00:10:01,852 Sakallı, ejder kadın yapıyorum. 158 00:10:01,935 --> 00:10:04,647 Güzel, dudakları yapmaya hazırız. 159 00:10:04,730 --> 00:10:10,569 Yarışmadaki son kadın olmamı düşünüyorum. 160 00:10:10,653 --> 00:10:14,073 Bu eser cinsiyet rollerine kafa tutuyor. 161 00:10:14,156 --> 00:10:18,369 Bir kadının sakalı olabilir. Bir kadın cam atölyesinde çalışabilir. 162 00:10:18,452 --> 00:10:20,704 Bu durum onun kadınlığını indirgemez. 163 00:10:20,788 --> 00:10:24,750 Zirveyi hedefleyeceğim. Iskalayabilirim ama bazen başarırım. 164 00:10:26,043 --> 00:10:29,963 Morsun yüzgeçlerini yapıyorum. Fırınla. 165 00:10:30,589 --> 00:10:35,928 Tam zamanlı sanatçı değilim. Bir işim var. Başka bir yönüm de var. Sanat yapıyorum. 166 00:10:36,011 --> 00:10:39,473 Artık tam zamanlı bir sanatçı olma imkânını elde etmek, 167 00:10:39,556 --> 00:10:43,477 özellikle de bu yarışmayı kazanırsam, tüm hayatımı değiştirir. 168 00:10:44,186 --> 00:10:46,772 -Çok heyecanlıyım. -Harika. 169 00:10:46,855 --> 00:10:51,485 Bir tür siyasi yönü olan küçük bir fil yapıyorum. 170 00:10:51,568 --> 00:10:56,365 Şu an göz bebeklerini yerleştiriyorum ve gözlere biraz doku ekliyorum. 171 00:10:57,199 --> 00:11:01,704 Burada tüm mesele şekillendirmede, bir kişiliğinin olduğundan emin olmakta. 172 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 Yoksa eserin anlatacağı pek bir mesaj olmaz. 173 00:11:06,458 --> 00:11:07,710 Bu, peruk olacak. 174 00:11:07,793 --> 00:11:12,131 Saça tutamlar eklemek için kat kat turuncu ve sarılar kullanıyorum. 175 00:11:12,214 --> 00:11:17,428 Katmanlık ve derinlik vermek için tel fırçayla biraz doku katacağım. 176 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Evet, görmek istediğim de bu. 177 00:11:19,596 --> 00:11:23,183 Arkadaşlar, iki saatimiz kaldı! İki saat kaldı! 178 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 Telaş otobüsü. Binmek isteyen? Herkese yer var. 179 00:11:28,689 --> 00:11:31,817 Biraz daha hızlansam yeter sanırım. 180 00:11:38,866 --> 00:11:44,079 İlginç. John Sharvin mors, Trenton da bir fok yapıyor. 181 00:11:44,163 --> 00:11:47,416 Birbirlerinden kopya mı çektiler? Ne oldu böyle? 182 00:11:48,667 --> 00:11:52,171 John'la eserlerimizin benzer olması beni biraz endişelendirdi. 183 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 İri dostumuza bir sürü yağ katmanı ekleyeceğiz. 184 00:11:56,467 --> 00:11:58,594 Trenton'la daha birincilik alamadık. 185 00:11:59,428 --> 00:12:01,638 Böylece son ikiye düşüyoruz. 186 00:12:01,722 --> 00:12:05,309 Ama sonuçta bu yarışmada insan kendisiyle, 187 00:12:05,392 --> 00:12:07,186 üretebilecekleriyle yarışıyor. 188 00:12:08,645 --> 00:12:10,522 Süzgecimden geleni yapıyorum. 189 00:12:13,400 --> 00:12:15,194 Çevir, dur. 190 00:12:15,277 --> 00:12:18,697 Şu an pantolonu yapıyorum. Kırmızı, beyaz çizgili pantolon. 191 00:12:18,781 --> 00:12:20,491 Sam Amca tarzında. 192 00:12:21,325 --> 00:12:24,495 Pantolondaki çizgileri kırmızı kamışla çekiyorum 193 00:12:24,578 --> 00:12:28,373 çünkü palyaço, sirk hissini verecek olan bu. 194 00:12:28,457 --> 00:12:32,753 Sam Amca'yı düşündüğümde bir bakıma palyaço kostümüne benzettim. 195 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Bir fil için harika olur. 196 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Tamam, kısaca fırınla. 197 00:12:44,306 --> 00:12:50,062 -Selam Dan. Ne üzerinde çalışıyorsun? -Dans eden ayı. A-Y-Y-I diye yazılıyor. 198 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 Herkese ruhumuzu açıyoruz. 199 00:12:52,815 --> 00:12:55,275 -Böyle yapıyormuş gibi mi geliyor? -Biraz. 200 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Bu etaplara büyük uğraş veriyoruz. 201 00:12:57,569 --> 00:13:00,906 Bu etapların her biri için derinliklerimize iniyoruz. 202 00:13:01,573 --> 00:13:05,786 Çok kısa bir süre veriliyor. Bu da yaratıcılığı son derece zorluyor. 203 00:13:06,411 --> 00:13:10,082 Bu etaplarla daha iyi bir sanatçı olduğunu düşünüyor musun? 204 00:13:10,165 --> 00:13:12,543 Her etapta bir soğanın katmanını soyuyor 205 00:13:12,626 --> 00:13:17,005 ve ortaya daha çok şey çıkarıyormuşum gibi hissediyorum. Evet. 206 00:13:17,631 --> 00:13:20,467 İlk etaptan sonra hiç etap kazanamadım. 207 00:13:20,551 --> 00:13:23,011 Dürüst olayım, kazanmam iyi olur. 208 00:13:23,095 --> 00:13:25,722 Ama kazanmayı istemek için biraz kaybetmek gerek. 209 00:13:26,223 --> 00:13:27,933 Zor olacağını biliyorum. 210 00:13:28,600 --> 00:13:31,812 Şu an Walter'ın dişlerini yapıyorum. 211 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Sakalı yapıştıracağız. 212 00:13:37,609 --> 00:13:43,991 Geriliyorum çünkü çok sünen her parça çok hassastır. 213 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Olamaz. Sorun olacak. 214 00:13:47,536 --> 00:13:49,663 Bu cam her an çatlayabilir 215 00:13:49,746 --> 00:13:53,208 ve dikkat etmezsem sonum gelir. 216 00:13:53,292 --> 00:13:56,253 Bundan korkuyorum. Fırınlamam lazım. 217 00:13:57,462 --> 00:13:58,297 Çevir. 218 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 Çevir. 219 00:14:02,551 --> 00:14:05,345 Yüzgecini çeviriyor. Anladınız mı? Tamam, fırınla. 220 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 Bir saat kaldı arkadaşlar. Bir saat! 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,476 Tik tak. 222 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Tamam, fırınla. 223 00:14:23,614 --> 00:14:29,745 Bu yarışma her şeyi çok zorluyor. Duygusal açıdan, fiziksel açıdan. 224 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Devam etmeli! 225 00:14:32,915 --> 00:14:37,044 Kazanıyorsun, bir etap daha çıkıyor. Ardı arkası kesilmeyen duygusal 226 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 ve zihinsel bir mücadele. 227 00:14:39,046 --> 00:14:43,967 Çok zor. Yarışmayı evden seyrederken "Ben de yapabilirim" diyorsunuz. 228 00:14:44,051 --> 00:14:46,845 Burada da "Yapmak zorundayım" diyorsunuz. 229 00:14:48,096 --> 00:14:49,181 Halledelim şunu. 230 00:14:49,264 --> 00:14:52,643 Açıkçası bazen bir yanım eve dönmek istiyor. 231 00:14:53,268 --> 00:14:54,686 Şu an terliyorum. 232 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Zorlayıcı bir okul bebeğim. 233 00:14:57,648 --> 00:14:59,316 -Kaldır, kaldırdın mı? -Evet. 234 00:15:01,276 --> 00:15:03,403 Fırınla. 235 00:15:03,487 --> 00:15:05,572 Tamam, böyle iyi. 236 00:15:06,198 --> 00:15:07,282 Çevir. 237 00:15:08,367 --> 00:15:09,534 İyi yakaladık. 238 00:15:15,165 --> 00:15:18,877 Sanatçılar, süre tükeniyor. Sadece 20 dakika kaldı. 239 00:15:20,253 --> 00:15:21,380 Acele etme vakti. 240 00:15:29,388 --> 00:15:32,849 Başlığını yapıyorum. 241 00:15:32,933 --> 00:15:39,064 Eserin kıyafet kısmını yapmak için sadece 20 dakikam kaldı. 242 00:15:39,731 --> 00:15:42,526 Hızlanma vakti. Yetiştirebilir miyim bilmiyorum. 243 00:15:44,111 --> 00:15:45,487 Tek düşmanım zaman. 244 00:15:45,570 --> 00:15:50,283 Daha hortumu ekleyeceğim. Son kısım bu, file hayat veren parça bu. 245 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 Bu hâliyle garip görünüyor. Sürem tükeniyor. 246 00:15:55,038 --> 00:15:56,873 Bunu fırınlaman lazım. 247 00:16:01,503 --> 00:16:03,755 Tamam, son fırınlama. Orada görüşürüz. 248 00:16:04,923 --> 00:16:05,924 Lanet olsun. 249 00:16:06,925 --> 00:16:08,969 Tamam, bununla yetineceğiz. 250 00:16:09,052 --> 00:16:12,597 Sanatçılar, beş dakika kaldı. Beş dakika uyarısı! 251 00:16:12,681 --> 00:16:13,974 KALAN SÜRE: 5 DAKİKA 252 00:16:14,641 --> 00:16:15,517 Hazır mısın? 253 00:16:15,600 --> 00:16:17,519 Yavaş ve dikkatlice. 254 00:16:18,311 --> 00:16:19,146 Altına gir. 255 00:16:20,439 --> 00:16:22,065 Tamamdır, al. 256 00:16:24,234 --> 00:16:26,194 Bir, iki, üç. Evet, çok güzel. 257 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 Al. 258 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Hadi bakalım. 259 00:16:33,994 --> 00:16:35,245 Sol tarafa! 260 00:16:35,328 --> 00:16:36,663 Derin bir nefes al. 261 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 Yavaşça. 262 00:16:38,165 --> 00:16:38,999 Çok güzel. 263 00:16:39,624 --> 00:16:41,001 -Çak. -Güzel. 264 00:16:41,084 --> 00:16:43,003 -Bir eser çıkardık. -Evet dostum. 265 00:16:52,512 --> 00:16:55,265 SUN 266 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 "MUHTEŞEM, SAKALLI EJDER KADIN" 267 00:17:03,356 --> 00:17:07,235 Bu etap için sirkten esinlenilmiş bir eser yaratmamız gerekiyordu. 268 00:17:07,319 --> 00:17:10,030 Parçamın son hâlinden gayet memnunum 269 00:17:10,113 --> 00:17:13,533 ama değerlendirenlerin düşünceleri benim kontrolümde değil. 270 00:17:14,743 --> 00:17:15,660 "DANS EDEN AYI" 271 00:17:15,744 --> 00:17:19,247 Sanatçılar olarak yaşadıklarımızı, düşüncelerimizi yansıtmak 272 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 ve iyi veya kötü düşüncelerimizi insanlarla paylaşmak için 273 00:17:22,959 --> 00:17:24,586 eserlerimizi kullanırız. 274 00:17:25,212 --> 00:17:26,421 "İMKÂNSIZ NUMARA" 275 00:17:26,505 --> 00:17:30,175 Herkes zorluklar yaşar, aşması gereken engellerle karşılaşır. 276 00:17:30,258 --> 00:17:34,262 Devam edip öteki tarafa geçmeyi ummalısınız. 277 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 Umarım değerlendiriciler göndermeyi anlar ve güler. 278 00:17:38,934 --> 00:17:43,855 Sonuçta belli bir siyasi mesaj değil. Siyasete karşı genel bir bakış açısı. 279 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 "WALTER'IN SEÇMELERİ" 280 00:17:45,732 --> 00:17:49,069 Umarım değerlendiriciler bu eseri görünce gülümser ve kendilerini görür. 281 00:17:49,152 --> 00:17:54,199 Sanatın daima ciddi olması gerekmez. Umarım insanları mutlu eder, evet. 282 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 Sirke hoş geldiniz. 283 00:18:00,539 --> 00:18:02,833 Bu, John Sharvin'in eseri. 284 00:18:02,916 --> 00:18:06,545 -Çok güzel, derisine bakın. -Gerçekten harika. 285 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Mors konusunda harika bir iş çıkarmış. 286 00:18:08,964 --> 00:18:13,176 Sönmüş toplardaki küçük detaylar da harika görünüyor. 287 00:18:13,260 --> 00:18:18,181 Sirk denilince aklıma morsun bulunduğu bir yer gelmiyor. 288 00:18:18,265 --> 00:18:20,684 Sence amaç da bu değil mi? 289 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 Bu hayvanın sirke uyum sağlamaması. 290 00:18:23,770 --> 00:18:27,107 Bu eser John Sharvin'in cam üfleyicisi olma hikâyesini 291 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 çok doğru temsil ediyor. 292 00:18:29,109 --> 00:18:33,071 Mühendislik geçmişi varken şu an cam üfleyicisi olarak başarılı. 293 00:18:33,155 --> 00:18:37,242 Çıkardığı eserin çok ama çok sevecen bir yönü var. 294 00:18:39,452 --> 00:18:41,538 Bu, Trenton'ın foku. 295 00:18:41,621 --> 00:18:43,206 Çember, olduğumuz konumla 296 00:18:43,290 --> 00:18:46,126 istediğimiz konumun tezatlığını simgeliyor. 297 00:18:46,209 --> 00:18:48,670 İma ettiği hikâye hoşuma gitti. 298 00:18:48,753 --> 00:18:53,967 Hayatta bir yere ulaşmak için aşmanız gereken zorluklar ve engeller. 299 00:18:54,050 --> 00:18:59,347 Bu eserdeki renkleri çok sevdim. Fokta geçişli bir renk kullanılmış. 300 00:18:59,431 --> 00:19:05,061 Çember ve standın tasarımına daha çok vakit ayırsaydı keşke. 301 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 Alevler konusunda iyi iş çıkarmış. 302 00:19:07,480 --> 00:19:12,110 Kalan kısımlar aceleye getirilmiş ve dikkatlice yapılmamış. 303 00:19:12,194 --> 00:19:16,281 Çember altında niye kaşık var, kafamı çok karıştırdı. 304 00:19:17,449 --> 00:19:18,909 Benim de. 305 00:19:18,992 --> 00:19:21,411 Sizce de fok güzel değil mi? 306 00:19:24,080 --> 00:19:27,500 -Çok kötü bir kelime oyunu. -İşte böyle. 307 00:19:29,920 --> 00:19:31,463 Bu, Dan'in eseri. 308 00:19:31,546 --> 00:19:35,634 Tek bir cam parçası var gibi görünüyor. 309 00:19:35,717 --> 00:19:37,969 Vücudu tek bir cam. 310 00:19:38,053 --> 00:19:40,513 Toplar ve küçük fes ayrı. 311 00:19:40,597 --> 00:19:45,143 Hepsi sıcak birleştirilmiş. Yani hepsi tek seferde atölyede yapılmış. 312 00:19:45,685 --> 00:19:48,480 Teknik olarak altından kalkması zor bir iş. 313 00:19:48,563 --> 00:19:51,358 -Göz yaşları olmasa da olurmuş. -Gözyaşları mı? 314 00:19:52,275 --> 00:19:53,693 Görmemiştim bile. 315 00:19:53,777 --> 00:19:59,157 Şapkalı bir ayının ekmeğini çıkarmak için dans edip şarkı söylemek zorunda kalması 316 00:19:59,241 --> 00:20:01,952 zaten bir bakıma üzücü ve dokunaklı bir şey. 317 00:20:02,035 --> 00:20:04,829 Göz yaşları abartı mı olmuş? 318 00:20:07,332 --> 00:20:11,544 Odadaki filden konuşma vakti. Bu, John Moran'in eseri. 319 00:20:12,629 --> 00:20:16,549 Kime gönderme yaptığını anladım galiba. 320 00:20:16,633 --> 00:20:17,509 Yok canım. 321 00:20:19,135 --> 00:20:21,846 Bu eserin dokusu gerçekten harika. 322 00:20:21,930 --> 00:20:25,809 Filin derisindeki katmanlardan saça, 323 00:20:25,892 --> 00:20:29,271 buruşuk Amerika takımının kumaşına kadar her şey 324 00:20:29,354 --> 00:20:35,151 genel bir siyasi palyaço havasına çok şey katıyor. 325 00:20:35,235 --> 00:20:37,529 Bu parçada kendini aşmış. 326 00:20:37,612 --> 00:20:40,782 John Moran'in eseriyle paralel. 327 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Siyasi bir mesaj var. 328 00:20:43,660 --> 00:20:47,664 Siyaset bir kenara, bu eser gerçekten çok iyi yapılmış. 329 00:20:47,747 --> 00:20:49,624 Katılıyorum. Evet. 330 00:20:51,167 --> 00:20:54,421 Bu, Minhi'nin sakallı ejder kadını. 331 00:20:54,504 --> 00:20:58,425 Sakallı ejderler en sevdiğim kertenkele türüdür. 332 00:20:58,508 --> 00:20:59,843 Çok tatlılar. 333 00:20:59,926 --> 00:21:05,640 Dokusu harika, estetik açıdan bakarsak tam emin değilim. 334 00:21:05,724 --> 00:21:09,352 Sakalda kullanılan şekilleri çok sevdim. 335 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 Gözlere bayıldım ama. 336 00:21:11,396 --> 00:21:15,317 Genel olarak yüzün şekillendirilmesi çok güzel yapılmış. 337 00:21:15,400 --> 00:21:17,944 Eteği beğendiğimi söyleyemem. 338 00:21:18,028 --> 00:21:21,614 Biraz dikkat dağıtıyor, hatta boğuyor. 339 00:21:21,698 --> 00:21:24,659 Dikkati kafadaki şekillendirmeden alıyor. 340 00:21:25,493 --> 00:21:28,705 -Bilmiyorum. Kimseye katılmıyorum. -Olamaz, peki. 341 00:21:28,788 --> 00:21:32,625 Bence muhteşem. Doku ve rengin birleşimi… 342 00:21:32,709 --> 00:21:35,920 Bu etek bana palyaço yakasını anımsattı. 343 00:21:36,004 --> 00:21:38,715 Sirk gibi eğlenceli ve oyuncu bir havası var. 344 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 Doğru, evet. 345 00:21:40,717 --> 00:21:43,428 Ne diyorsunuz? Cam üfleyicileri çağıralım mı? 346 00:21:43,511 --> 00:21:46,056 Palyaçoları gönderelim, demediğine çok sevindim. 347 00:21:52,103 --> 00:21:55,023 Endişeliyim ama her etapta böyle endişeliyim. 348 00:21:55,106 --> 00:21:57,942 Sanatçı olarak eserimle kendimi ortaya koyuyorum. 349 00:21:58,860 --> 00:22:02,864 Belli bir mesajı aktarmaya çalışırken bir eser yapmaya çalıştığımda 350 00:22:02,947 --> 00:22:07,660 çok başarılı da olabilir, tam bir fiyasko da olabilir. 351 00:22:08,703 --> 00:22:12,040 Şu an eve dönmek çok güzel olmaz ama elimden geleni yaptım. 352 00:22:12,123 --> 00:22:13,541 Fazlasını isteyemem. 353 00:22:14,167 --> 00:22:18,797 Sanatçılar, galerideki eserlerinizle sirke hayat verdiniz. 354 00:22:18,880 --> 00:22:22,592 Canlı, parlak renkler beni çok etkiledi 355 00:22:22,675 --> 00:22:28,098 ve klasik, geleneksel pek çok motif gördüm. 356 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 Dan, bu etaba olan yaklaşımından bahset. 357 00:22:31,935 --> 00:22:35,313 Kişisel deneyimime odaklanmak istedim. 358 00:22:35,397 --> 00:22:40,527 Özellikle bu atmosfer genelde çalıştığım ortamlardan daha şaşaalı. 359 00:22:40,610 --> 00:22:46,199 Bir tür hareket hissi vermek için büyük topun çizgilerini 360 00:22:46,282 --> 00:22:48,034 açılı yapmayı düşündün mü? 361 00:22:48,118 --> 00:22:49,786 Ayıyı kamışların sonlandığı 362 00:22:49,869 --> 00:22:53,373 nokta dediğimiz yere, tam ortaya yerleştirmeyi çok istedim. 363 00:22:53,456 --> 00:22:55,708 Böylece tasarım toparlanmış olurdu. 364 00:22:55,792 --> 00:23:01,089 Ayı ve diğer aksesuarlarda bence harika bir iş çıkarmışsın. 365 00:23:01,172 --> 00:23:03,299 Göz yaşlarını merak ettim. 366 00:23:03,383 --> 00:23:05,677 Palyaçonun göz yaşları gibi. 367 00:23:05,760 --> 00:23:10,223 Ayı dans etmeyi çok seviyor ama fes takması gerektiğine üzülüyor. 368 00:23:11,683 --> 00:23:12,642 Teşekkürler Dan. 369 00:23:13,351 --> 00:23:14,519 Trenton. 370 00:23:14,602 --> 00:23:18,064 Alev harika görünüyor. Çok sevdim. 371 00:23:18,148 --> 00:23:20,692 Çemberin tepesinde bir birleşme noktası var. 372 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 Çemberin bağlantısına ne diyorsun? 373 00:23:24,112 --> 00:23:25,905 Daha temiz bağlanabilirdi. 374 00:23:25,989 --> 00:23:30,160 Ateş çemberi standı kaşığa benziyor. 375 00:23:30,243 --> 00:23:33,121 Benimle, başladığım yerle ilgili. 376 00:23:33,204 --> 00:23:36,291 Geçmişim şey değil… 377 00:23:36,374 --> 00:23:38,835 -Ağzında gümüş kaşıkla doğmadın. -Evet. 378 00:23:38,918 --> 00:23:40,670 O da bunu temsil ediyor. 379 00:23:40,753 --> 00:23:42,714 Bizi harika bir camia yapan bu. 380 00:23:42,797 --> 00:23:45,758 Kültürel ve ekonomik geçmişimiz farklı olsa da 381 00:23:45,842 --> 00:23:48,511 aynı dili, camın dilini konuşmamız. 382 00:23:48,595 --> 00:23:51,181 -Teşekkürler Trenton. -Teşekkürler. 383 00:23:51,264 --> 00:23:52,515 Minhi. 384 00:23:52,599 --> 00:23:54,309 Dokuya gerçekten bayıldım. 385 00:23:54,392 --> 00:23:58,229 Neden sivri çıkıntıları seçtiğini merak ediyorum. 386 00:23:58,313 --> 00:24:04,652 İnsanı farklı kılan noktaları savunma düşüncesini aktarmak istedim. 387 00:24:04,736 --> 00:24:09,574 Özellikle sakallı ejder de tehdit hissettiğinde kabarır. 388 00:24:10,158 --> 00:24:11,951 -Teşekkürler Minhi. -Teşekkürler. 389 00:24:12,535 --> 00:24:13,369 John Moran. 390 00:24:13,453 --> 00:24:16,164 Bir siyasetçinin karikatürünü yapmak, 391 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 aynı zamanda sirk imgelerinde bulunan motifleri aktarmak 392 00:24:19,792 --> 00:24:23,213 ve siyaset sirki hakkında bir yorumda bulunmak istedim. 393 00:24:23,296 --> 00:24:27,258 Böyle bir eser yaptığında belli bir kesimi yabancılaştırmaktan 394 00:24:27,342 --> 00:24:28,635 endişeleniyor musun? 395 00:24:28,718 --> 00:24:32,514 Ne zaman bir siyasi eser yapsam amacım bir sohbet başlatmak olur. 396 00:24:32,597 --> 00:24:37,393 Yabancılaştırdığını düşünmüyorum ama elbette bu kararı vermek bana düşmez. 397 00:24:38,102 --> 00:24:39,938 -Teşekkürler John. -Teşekkürler. 398 00:24:41,064 --> 00:24:45,485 John Sharvin'i, namı diğer Mors Walter'ı dinlemek isteriz. 399 00:24:46,152 --> 00:24:48,363 Walter'ı başarılı olmak isteyen 400 00:24:48,446 --> 00:24:52,909 ama sürekli çuvallayan biri olarak göstermek istedim. 401 00:24:52,992 --> 00:24:57,205 Bu durum da ağrına gidiyor ama pes etmiyor. Yine de direniyor. 402 00:24:57,288 --> 00:25:01,668 Hem cam sektöründe hem de sirk sektöründe 403 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 çokça çuvallanır. 404 00:25:03,545 --> 00:25:07,549 Belli bir şeyi yapamayacağınızı, çok yaşlı olduğunuzu diyenler çıkar. 405 00:25:08,091 --> 00:25:09,717 Morsunda kendimi gördüm. 406 00:25:10,218 --> 00:25:11,553 Teşekkürler, sevindim. 407 00:25:12,053 --> 00:25:17,100 Eserin işçiliği senden gördüğüm en iyi işçilik olabilir. 408 00:25:17,183 --> 00:25:20,853 -Son üründen memnun musun? -İltifatın için teşekkürler. 409 00:25:20,937 --> 00:25:23,398 Sonuçtan gayet memnunum, evet. 410 00:25:24,566 --> 00:25:27,110 Teşekkürler sanatçılar. Biraz konuşacağız. 411 00:25:31,614 --> 00:25:35,577 Bir mors ve bir fok var. Kıyaslamamak güç. 412 00:25:36,578 --> 00:25:40,248 Sanatçı olarak bir etap kazanmak istiyorum ama bir tur daha çıkmak istiyorum. 413 00:25:40,957 --> 00:25:45,878 Elimden geleni yaptığımı düşünüyorum. Umarım değerlendirenler de böyle düşünür. 414 00:25:45,962 --> 00:25:49,257 İyi niyetli ama istediğini başaramamış. 415 00:25:49,924 --> 00:25:55,054 Bu parça yüzünden eve dönersem sanatsal açıdan direndiğimi bilmek 416 00:25:55,138 --> 00:25:56,764 beni teselli eder. 417 00:25:58,016 --> 00:26:02,687 Beklediğiniz için teşekkürler. Bir karara vardık. Bugünün kazananı… 418 00:26:06,232 --> 00:26:07,150 …John… 419 00:26:11,404 --> 00:26:12,530 …Sharvin. 420 00:26:13,615 --> 00:26:15,950 Teşekkürler. Çok güzel. 421 00:26:16,618 --> 00:26:18,077 Geç oldu. 422 00:26:18,161 --> 00:26:23,541 Ama en iyi eserimi sunup bunun değerinin bilinmesi güzel. Mutluyum. 423 00:26:23,625 --> 00:26:24,959 Bunu bekliyorduk. 424 00:26:29,714 --> 00:26:33,760 John Sharvin, yarışmadaki son avantajı kazandın. 425 00:26:33,843 --> 00:26:34,802 O avantajın da 426 00:26:35,845 --> 00:26:39,098 sonraki etapta açıklanacak. Her zamanki gibi. 427 00:26:41,559 --> 00:26:45,021 Şimdi aklımızı başımızdan almayan ve camcılık atölyesinden 428 00:26:45,104 --> 00:26:47,148 hemen ayrılması gereken sanatçı… 429 00:26:52,612 --> 00:26:53,738 …Trenton. 430 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 Teşekkürler. Bu karara katılıyorum. 431 00:26:57,075 --> 00:26:59,744 Lütfen vedalaş ve camcılık atölyesinden ayrıl. 432 00:27:01,496 --> 00:27:04,457 Bu yarışma çekingenlere göre değil. 433 00:27:04,540 --> 00:27:07,877 Buraya geldim ve kibrimi yendim. 434 00:27:07,960 --> 00:27:09,420 Gel bakalım kardeşim. 435 00:27:11,130 --> 00:27:14,550 Dan özel kolyelerinden birini verdi. Ona hychka diyorum. 436 00:27:14,634 --> 00:27:16,177 Benim için anlamı büyük. 437 00:27:16,260 --> 00:27:21,224 Birinin elleriyle yaptığı bir şeyi almak benim için paradan çok daha değerlidir. 438 00:27:50,461 --> 00:27:55,967 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım