1
00:00:06,299 --> 00:00:07,800
Kum, kireç ve sodayı
2
00:00:07,884 --> 00:00:11,387
yaklaşık 1.000 santigrat derece
fırına atarsanız
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,140
sıvı cam elde edersiniz.
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,726
Yetenekli cam üfleyiciler
delikli boru kullanarak
5
00:00:16,809 --> 00:00:18,311
bu eriyik karışımı alırlar
6
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
ve üflediklerinde cam şişerek
balon hâline gelir ve şekillendirirler.
7
00:00:23,107 --> 00:00:29,238
Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır
ancak şimdi sıcaklığı artıracağız.
8
00:00:29,322 --> 00:00:34,368
10 olağanüstü sanatçının
ateşle mücadelesini izlemek üzere
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,456
Kuzey Amerika'nın
en büyük cam atölyesine dönüyoruz.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Eğlence başlıyor.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Ya hep ya hiç.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Büyük riskler…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Tanrım.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
-Tezgâha koy.
-Hep sert mücadele ederim.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…büyük ödül getirir.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Evet bebeğim!
17
00:00:51,594 --> 00:00:53,971
Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse
18
00:00:54,055 --> 00:00:57,183
camda dünyanın en iyisi
olmalarını sağlayabilecek,
19
00:00:57,266 --> 00:01:00,311
hayat değiştiren
bir ödül paketi kazanacaklar.
20
00:01:00,394 --> 00:01:03,689
Ben Nick Uhas. Karşınızda Blown Away.
21
00:01:09,487 --> 00:01:12,323
Cam üfleyiciler,
cam atölyesine hoş geldiniz.
22
00:01:12,406 --> 00:01:15,827
Sıradaki etapta
elimden geleni yapmaya çalışacağım.
23
00:01:15,910 --> 00:01:19,330
Umarım en kötü kişiden iyi olur.
Kolay olmayacak.
24
00:01:19,997 --> 00:01:24,127
Artık beş kişi kaldığımıza göre
gerçekten sona yaklaşıyoruz.
25
00:01:24,794 --> 00:01:29,298
Tünelin ucundaki ışık göründü.
Zaferi sadece birimiz alabilir.
26
00:01:29,382 --> 00:01:33,594
Yüzyıllar boyunca Degas,
Renoir, Matisse gibi sanatçılar
27
00:01:33,678 --> 00:01:36,681
sirkten, parlak renklerinden,
cesur desenlerinden
28
00:01:36,764 --> 00:01:39,559
ve kendini gösteren kişiliğinden
ilham almıştır.
29
00:01:39,642 --> 00:01:43,146
Bu büyük sanatçılardan biri de
eminim biliyorsunuzdur,
30
00:01:43,229 --> 00:01:47,525
müthiş yapılmış cam palyaçolarıyla
Venedikli üstat Pino Signoretto.
31
00:01:47,608 --> 00:01:51,904
Pino Signoretto bana göre
cam şekillendirmenin babalarından biri.
32
00:01:51,988 --> 00:01:57,160
Palyaço serilerinde büyük hareket
ve duygu var. Müthiş şekillendiriyor.
33
00:01:57,243 --> 00:01:59,704
Palyaço yapmam. Palyaçoları sevmem.
34
00:02:00,830 --> 00:02:06,002
Bu etap için
sirk çadırının aşırı uç enerjisini alıp
35
00:02:06,085 --> 00:02:08,629
sirk temalı bir eser
yaratmanızı istiyoruz.
36
00:02:09,213 --> 00:02:12,508
Eserinizi değerlendirmesi için
Katherine'e hava akrobatı
37
00:02:12,592 --> 00:02:16,012
ve sirk şirketi sahibi
Miranda Tempest yardım edecek.
38
00:02:19,015 --> 00:02:22,852
Konuk değerlendirici
çok kıpır kıpır birine benziyor.
39
00:02:22,935 --> 00:02:24,937
Yaptığı mesleğe bayıldım.
40
00:02:25,771 --> 00:02:30,359
Sirk ve camcılık atölyesinin olayı
risk alıp bir gösteri sunmaktır.
41
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
Ve ikimiz de ateşle oynayabiliyoruz.
42
00:02:33,696 --> 00:02:35,740
Ateşle mi oynamak istiyorsun? Biz de.
43
00:02:44,540 --> 00:02:47,627
Bir buçuk metre ötemizde olsa da
ateşle dans ederken
44
00:02:47,710 --> 00:02:49,670
sıcaklığını yine de hissediyorsunuz.
45
00:02:49,754 --> 00:02:52,256
Bu da cam sanatçılarına
evinde hissettiriyor.
46
00:02:55,468 --> 00:02:59,138
Düşünebildiğim tek şey
saçlarının tutuşabileceği.
47
00:03:00,890 --> 00:03:02,808
Bu etapta sizi tasarım, konsept
48
00:03:02,892 --> 00:03:06,354
ve teknik becerinize göre
değerlendireceğiz.
49
00:03:06,437 --> 00:03:09,482
Etabın kazananı
en iyi üfleyici unvanını alacak
50
00:03:09,565 --> 00:03:12,401
ve yarışmadaki
son avantajın sahibi olacak.
51
00:03:12,485 --> 00:03:13,861
-Güzel.
-Pekâlâ.
52
00:03:13,945 --> 00:03:18,199
Avantajı istiyorum ama şu an sadece
kazanmak istiyorum, mecburum.
53
00:03:18,282 --> 00:03:22,787
Aklımızı başımızdan alamayan sanatçı
palyaço göz yaşları dökecek
54
00:03:22,870 --> 00:03:24,789
ve atölyeden gitmesi gerekecek.
55
00:03:24,872 --> 00:03:28,042
Cam üfleyiciler,
bu etap için dört buçuk saatiniz var.
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Süreniz şimdi başlıyor.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,631
TASARIM
58
00:03:38,552 --> 00:03:40,930
Bu etaba hayran kaldım.
59
00:03:41,555 --> 00:03:45,685
Hem sakallı bir ejder
hem de sakallı bir kadın yapıyorum.
60
00:03:45,768 --> 00:03:49,480
Bu eserimle
Annie Jones'a atıfta bulunuyorum.
61
00:03:49,563 --> 00:03:52,858
Kendisi tarihteki en ünlü
sakallı kadınlardan.
62
00:03:52,942 --> 00:03:59,073
Ucube olarak kabul edilen normların
değiştirilmesine ön ayak oldu.
63
00:04:00,574 --> 00:04:01,951
Bir fok yapıyorum.
64
00:04:02,034 --> 00:04:05,538
Kaidenin üzerinde,
ateş çemberinden geçiyor.
65
00:04:05,621 --> 00:04:09,292
Ateş çemberi
aşmamız gereken engelleri temsil ediyor.
66
00:04:09,375 --> 00:04:12,586
Buradaki herkes
buraya gelmek için pek çok engeli aştı.
67
00:04:12,670 --> 00:04:14,338
Gelmek için çok fedakârlık yaptık.
68
00:04:14,922 --> 00:04:18,175
Evet, kız arkadaşımı
evde bıraktım. Kolay değil.
69
00:04:18,259 --> 00:04:21,470
Bir numaralı desteğim o
ve kazanmamı istiyor.
70
00:04:21,554 --> 00:04:24,390
Şu an sonraki etaba ulaşmaya çalışıyorum.
71
00:04:25,933 --> 00:04:28,060
Walter adlı bir mors yapıyorum.
72
00:04:28,144 --> 00:04:31,480
Sirkin seçmelerine katıldı
ama işler iyi gitmiyor.
73
00:04:31,564 --> 00:04:34,400
Kafasında
sektirmesi gereken topları patlatıyor.
74
00:04:34,483 --> 00:04:35,735
Çok tatlı olacak.
75
00:04:35,818 --> 00:04:39,530
Sirk sonuçta, eğlenceli olmalı.
Şey gibi… Güzel olacak.
76
00:04:41,741 --> 00:04:44,535
Ayı şeklinde bir tür palyaço yapacağım.
77
00:04:44,618 --> 00:04:46,871
Benim içimde de bir ayı var.
78
00:04:47,705 --> 00:04:49,373
Dans eden Rus ayı gibi.
79
00:04:49,457 --> 00:04:53,085
Kafasında küçük bir fes olacak.
Doğuştan sanatçı.
80
00:04:53,169 --> 00:04:57,548
Sanatçı olarak çok fazla risk alıp
kendimizi ortaya koyuyor,
81
00:04:57,631 --> 00:05:00,092
bir parçamızı izleyiciye sergiliyoruz.
82
00:05:02,428 --> 00:05:05,431
Sirk denilince aklıma siyasi sirk geldi.
83
00:05:05,514 --> 00:05:09,226
Palyaçodan esinlenilmiş fil yapacağım.
84
00:05:09,310 --> 00:05:12,897
Filin turuncu bir peruğu
ve turuncu yüz boyası olacak.
85
00:05:13,689 --> 00:05:15,316
İstediğiniz anlamı çıkarın.
86
00:05:15,983 --> 00:05:17,943
YARAT
87
00:05:18,027 --> 00:05:20,154
Pekâlâ. Temamız sirk.
88
00:05:20,780 --> 00:05:22,490
-Başlıyoruz.
-Hadi bakalım.
89
00:05:22,573 --> 00:05:25,576
Çok fazla parça,
çok fazla fırınlama olacak.
90
00:05:26,202 --> 00:05:28,746
-Mors yapacağız. Adı Walter.
-Bayıldım.
91
00:05:30,539 --> 00:05:33,626
Aldığım en güzel eriyik küre
92
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
ERİYİK KÜRE:
FIRINDAN ALINAN ERİYİK CAM KÜRESİ
93
00:05:35,378 --> 00:05:37,421
İşte şimdi terleyeceğiz.
94
00:05:45,930 --> 00:05:49,975
Sirk performans sanatçısı olsaydım
topla atılmak isterdim.
95
00:05:50,059 --> 00:05:52,228
Havada uçmak harika olurdu.
96
00:05:53,396 --> 00:05:56,107
Bence gülle olmak için çok minyon.
97
00:05:57,191 --> 00:06:02,655
Kaplan veya aslan gibi
egzotik bir hayvanla çalışmak isterdim.
98
00:06:03,864 --> 00:06:05,324
Geri gir şuraya.
99
00:06:06,325 --> 00:06:08,786
Trapezi yapabilecek tek kişi Minhi.
100
00:06:08,869 --> 00:06:10,496
Güzel görünüyor Minhi.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,458
Pardon?
102
00:06:15,584 --> 00:06:17,503
Hayır, kız arkadaşım seyrediyor.
103
00:06:20,756 --> 00:06:23,509
Cam atölyesi bazen sirk hissi veriyor.
104
00:06:23,592 --> 00:06:26,470
Hızlı ve spontane düşünüyoruz
ve ateşle oynuyoruz.
105
00:06:27,596 --> 00:06:31,475
Miranda, ateşle oynamanın
hangi yönünü seviyorsun?
106
00:06:31,559 --> 00:06:38,524
İşin kendisi doğal olarak heyecan verici.
Ateş yakıcı bir şey olsa da
107
00:06:38,607 --> 00:06:41,152
ne yapacağı aslında tahmin edilebilir.
108
00:06:41,777 --> 00:06:43,320
Cam üflemeye çok benziyor.
109
00:06:43,404 --> 00:06:46,907
Malzemeyle harikalar yaratmak için
ateşi kullanıyorsun.
110
00:06:46,991 --> 00:06:48,909
Cam üfleyiciler hep bunu yapar.
111
00:06:49,493 --> 00:06:51,203
Evet, istediğim şekil bu.
112
00:06:51,871 --> 00:06:55,583
Ateşle oynuyor,
erimiş malzemeyle hokkabazlık yapıyoruz.
113
00:06:55,666 --> 00:06:57,835
Hepimizin yeri ucubelerin yanı.
114
00:07:00,546 --> 00:07:03,674
Ayıyla, dans eden ayıyla başlıyorum.
115
00:07:04,675 --> 00:07:10,431
Topun üzerinde dans eden, fes takmış
ve ağlayan bir sirk ayısı yapıyorum.
116
00:07:10,514 --> 00:07:17,313
Miranda, sanki her çocuğun evden kaçıp
bir sirke katılma hayali vardır,
117
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
yani bu nasıl bir şey?
118
00:07:19,190 --> 00:07:22,943
Turlarda insan bazen yalnız hissedebiliyor
119
00:07:23,027 --> 00:07:27,156
ama sirkin güzel yanı
arkanızda camiayı hissetmeniz.
120
00:07:27,239 --> 00:07:31,744
Bir benzerlik de bu.
Sanatçılar birbirini destekler.
121
00:07:31,827 --> 00:07:35,915
Bu rekabetçi ortamda bile
birbirinin başardığını görmek ister.
122
00:07:35,998 --> 00:07:39,293
Kazanmak istiyorum, onlar da istiyor
ama birbirimizi hırpalamıyoruz.
123
00:07:39,376 --> 00:07:41,212
-Güzel görünüyor.
-Sağ ol dostum.
124
00:07:41,712 --> 00:07:45,674
Cam üfleyiciler birbirini destekler
çünkü bu bir takım sporudur.
125
00:07:49,053 --> 00:07:54,767
Şu an filin kafasını yapıyorum.
Hortumu sonra ekleyeceğim.
126
00:07:56,810 --> 00:07:58,521
Papyon yapacağız.
127
00:07:59,063 --> 00:08:01,440
Walter'ın göğsüne
güzel, büyük bir papyon takıyorum.
128
00:08:01,524 --> 00:08:06,195
Papyonların ortasında bir şey olur mu?
Hiç bağlamadım, takmalı kullandım.
129
00:08:06,820 --> 00:08:10,533
Katherine, normalde
bu etap için ne yaparsın diye sorardım
130
00:08:10,616 --> 00:08:14,245
ama o yoldan çoktan geçtiğini düşünüyorum.
131
00:08:15,371 --> 00:08:20,459
Biraz. En yakın dostumla palyaçoları
konu alan eserler üzerinde çalıştık.
132
00:08:20,543 --> 00:08:23,254
Eserlerinde
sirki nasıl hayata geçiriyorsun?
133
00:08:23,337 --> 00:08:25,047
Renk çok önemlidir.
134
00:08:25,130 --> 00:08:29,009
Sanatçıların bolca
renk kullanmasını bekliyorum.
135
00:08:29,093 --> 00:08:34,515
Olympic Color Rod bu atölyeye parçalar,
cam tozu ve renkli çubuklar verdi.
136
00:08:34,598 --> 00:08:37,101
-Palyaçoluğa yer yok.
-Yok, doğru.
137
00:08:39,979 --> 00:08:40,813
Harika.
138
00:08:41,897 --> 00:08:44,984
KALAN SÜRE:
3.5 SAAT
139
00:08:45,067 --> 00:08:46,235
Fena olmadı.
140
00:08:46,986 --> 00:08:51,240
Ateş çemberiyle başlamak istedim.
Daha önce hiç çember yapmamıştım.
141
00:08:51,323 --> 00:08:55,536
Asistanımdan
biraz turuncu cam getirmesini istedim,
142
00:08:55,619 --> 00:08:58,706
alevleri yaratmak için
çemberin etrafına sardım.
143
00:08:58,789 --> 00:09:00,165
Çok dikkatli olmalıyım.
144
00:09:00,249 --> 00:09:04,003
Çok hassas, fazla hava alırsa
stres çatlakları oluşabilir.
145
00:09:04,086 --> 00:09:05,796
Yenisini yapacak vaktim yok.
146
00:09:16,807 --> 00:09:19,435
Zamana karşı yarışacağız.
147
00:09:19,518 --> 00:09:21,937
Dan'in ayısı şekillenmeye başladı.
148
00:09:22,021 --> 00:09:26,483
Dan yerli halk kültürünü yansıtmak için
bu motifi daha önce kullandı.
149
00:09:26,567 --> 00:09:31,572
Hızlıca, çok iyi bir ayı
yapma konusunda avantajlı olabilir.
150
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
Ekmeğini çıkarmak için
dans ediyor, benim gibi.
151
00:09:34,658 --> 00:09:38,662
Ayı, ben miyim? Hayır. Değilim
ama ayıya benzer yönlerim var.
152
00:09:38,746 --> 00:09:41,290
Ailem, Batan Güneş'in Çocukları
153
00:09:41,373 --> 00:09:44,335
veya Heiltsuk'ın soyundan gelen
bir ayı ailesi.
154
00:09:44,418 --> 00:09:47,963
Başından beri ayı kolyemi takıyorum.
155
00:09:48,047 --> 00:09:52,843
Ailemizin arması bu.
Geldiğiniz yeri asla unutmayın.
156
00:09:55,971 --> 00:09:58,098
Gözleri güzel oldu.
157
00:09:58,182 --> 00:10:01,852
Sakallı, ejder kadın yapıyorum.
158
00:10:01,935 --> 00:10:04,647
Güzel, dudakları yapmaya hazırız.
159
00:10:04,730 --> 00:10:10,569
Yarışmadaki son kadın olmamı düşünüyorum.
160
00:10:10,653 --> 00:10:14,073
Bu eser cinsiyet rollerine kafa tutuyor.
161
00:10:14,156 --> 00:10:18,369
Bir kadının sakalı olabilir.
Bir kadın cam atölyesinde çalışabilir.
162
00:10:18,452 --> 00:10:20,704
Bu durum onun kadınlığını indirgemez.
163
00:10:20,788 --> 00:10:24,750
Zirveyi hedefleyeceğim.
Iskalayabilirim ama bazen başarırım.
164
00:10:26,043 --> 00:10:29,963
Morsun yüzgeçlerini yapıyorum. Fırınla.
165
00:10:30,589 --> 00:10:35,928
Tam zamanlı sanatçı değilim. Bir işim var.
Başka bir yönüm de var. Sanat yapıyorum.
166
00:10:36,011 --> 00:10:39,473
Artık tam zamanlı bir sanatçı
olma imkânını elde etmek,
167
00:10:39,556 --> 00:10:43,477
özellikle de bu yarışmayı kazanırsam,
tüm hayatımı değiştirir.
168
00:10:44,186 --> 00:10:46,772
-Çok heyecanlıyım.
-Harika.
169
00:10:46,855 --> 00:10:51,485
Bir tür siyasi yönü olan
küçük bir fil yapıyorum.
170
00:10:51,568 --> 00:10:56,365
Şu an göz bebeklerini yerleştiriyorum
ve gözlere biraz doku ekliyorum.
171
00:10:57,199 --> 00:11:01,704
Burada tüm mesele şekillendirmede,
bir kişiliğinin olduğundan emin olmakta.
172
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
Yoksa eserin anlatacağı
pek bir mesaj olmaz.
173
00:11:06,458 --> 00:11:07,710
Bu, peruk olacak.
174
00:11:07,793 --> 00:11:12,131
Saça tutamlar eklemek için
kat kat turuncu ve sarılar kullanıyorum.
175
00:11:12,214 --> 00:11:17,428
Katmanlık ve derinlik vermek için
tel fırçayla biraz doku katacağım.
176
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Evet, görmek istediğim de bu.
177
00:11:19,596 --> 00:11:23,183
Arkadaşlar,
iki saatimiz kaldı! İki saat kaldı!
178
00:11:23,767 --> 00:11:27,396
Telaş otobüsü.
Binmek isteyen? Herkese yer var.
179
00:11:28,689 --> 00:11:31,817
Biraz daha hızlansam yeter sanırım.
180
00:11:38,866 --> 00:11:44,079
İlginç. John Sharvin mors,
Trenton da bir fok yapıyor.
181
00:11:44,163 --> 00:11:47,416
Birbirlerinden kopya mı çektiler?
Ne oldu böyle?
182
00:11:48,667 --> 00:11:52,171
John'la eserlerimizin
benzer olması beni biraz endişelendirdi.
183
00:11:52,254 --> 00:11:55,507
İri dostumuza
bir sürü yağ katmanı ekleyeceğiz.
184
00:11:56,467 --> 00:11:58,594
Trenton'la daha birincilik alamadık.
185
00:11:59,428 --> 00:12:01,638
Böylece son ikiye düşüyoruz.
186
00:12:01,722 --> 00:12:05,309
Ama sonuçta bu yarışmada insan kendisiyle,
187
00:12:05,392 --> 00:12:07,186
üretebilecekleriyle yarışıyor.
188
00:12:08,645 --> 00:12:10,522
Süzgecimden geleni yapıyorum.
189
00:12:13,400 --> 00:12:15,194
Çevir, dur.
190
00:12:15,277 --> 00:12:18,697
Şu an pantolonu yapıyorum.
Kırmızı, beyaz çizgili pantolon.
191
00:12:18,781 --> 00:12:20,491
Sam Amca tarzında.
192
00:12:21,325 --> 00:12:24,495
Pantolondaki çizgileri
kırmızı kamışla çekiyorum
193
00:12:24,578 --> 00:12:28,373
çünkü palyaço,
sirk hissini verecek olan bu.
194
00:12:28,457 --> 00:12:32,753
Sam Amca'yı düşündüğümde
bir bakıma palyaço kostümüne benzettim.
195
00:12:32,836 --> 00:12:34,713
Bir fil için harika olur.
196
00:12:35,214 --> 00:12:36,548
Tamam, kısaca fırınla.
197
00:12:44,306 --> 00:12:50,062
-Selam Dan. Ne üzerinde çalışıyorsun?
-Dans eden ayı. A-Y-Y-I diye yazılıyor.
198
00:12:50,729 --> 00:12:52,731
Herkese ruhumuzu açıyoruz.
199
00:12:52,815 --> 00:12:55,275
-Böyle yapıyormuş gibi mi geliyor?
-Biraz.
200
00:12:55,359 --> 00:12:57,486
Bu etaplara büyük uğraş veriyoruz.
201
00:12:57,569 --> 00:13:00,906
Bu etapların her biri için
derinliklerimize iniyoruz.
202
00:13:01,573 --> 00:13:05,786
Çok kısa bir süre veriliyor.
Bu da yaratıcılığı son derece zorluyor.
203
00:13:06,411 --> 00:13:10,082
Bu etaplarla daha iyi bir sanatçı
olduğunu düşünüyor musun?
204
00:13:10,165 --> 00:13:12,543
Her etapta bir soğanın katmanını soyuyor
205
00:13:12,626 --> 00:13:17,005
ve ortaya daha çok şey
çıkarıyormuşum gibi hissediyorum. Evet.
206
00:13:17,631 --> 00:13:20,467
İlk etaptan sonra hiç etap kazanamadım.
207
00:13:20,551 --> 00:13:23,011
Dürüst olayım, kazanmam iyi olur.
208
00:13:23,095 --> 00:13:25,722
Ama kazanmayı istemek için
biraz kaybetmek gerek.
209
00:13:26,223 --> 00:13:27,933
Zor olacağını biliyorum.
210
00:13:28,600 --> 00:13:31,812
Şu an Walter'ın dişlerini yapıyorum.
211
00:13:33,856 --> 00:13:35,566
Sakalı yapıştıracağız.
212
00:13:37,609 --> 00:13:43,991
Geriliyorum çünkü
çok sünen her parça çok hassastır.
213
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
Olamaz. Sorun olacak.
214
00:13:47,536 --> 00:13:49,663
Bu cam her an çatlayabilir
215
00:13:49,746 --> 00:13:53,208
ve dikkat etmezsem sonum gelir.
216
00:13:53,292 --> 00:13:56,253
Bundan korkuyorum. Fırınlamam lazım.
217
00:13:57,462 --> 00:13:58,297
Çevir.
218
00:14:01,592 --> 00:14:02,467
Çevir.
219
00:14:02,551 --> 00:14:05,345
Yüzgecini çeviriyor.
Anladınız mı? Tamam, fırınla.
220
00:14:05,429 --> 00:14:07,973
Bir saat kaldı arkadaşlar. Bir saat!
221
00:14:09,558 --> 00:14:11,476
Tik tak.
222
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Tamam, fırınla.
223
00:14:23,614 --> 00:14:29,745
Bu yarışma her şeyi çok zorluyor.
Duygusal açıdan, fiziksel açıdan.
224
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Devam etmeli!
225
00:14:32,915 --> 00:14:37,044
Kazanıyorsun, bir etap daha çıkıyor.
Ardı arkası kesilmeyen duygusal
226
00:14:37,127 --> 00:14:38,962
ve zihinsel bir mücadele.
227
00:14:39,046 --> 00:14:43,967
Çok zor. Yarışmayı evden seyrederken
"Ben de yapabilirim" diyorsunuz.
228
00:14:44,051 --> 00:14:46,845
Burada da "Yapmak zorundayım" diyorsunuz.
229
00:14:48,096 --> 00:14:49,181
Halledelim şunu.
230
00:14:49,264 --> 00:14:52,643
Açıkçası bazen
bir yanım eve dönmek istiyor.
231
00:14:53,268 --> 00:14:54,686
Şu an terliyorum.
232
00:14:54,770 --> 00:14:56,396
Zorlayıcı bir okul bebeğim.
233
00:14:57,648 --> 00:14:59,316
-Kaldır, kaldırdın mı?
-Evet.
234
00:15:01,276 --> 00:15:03,403
Fırınla.
235
00:15:03,487 --> 00:15:05,572
Tamam, böyle iyi.
236
00:15:06,198 --> 00:15:07,282
Çevir.
237
00:15:08,367 --> 00:15:09,534
İyi yakaladık.
238
00:15:15,165 --> 00:15:18,877
Sanatçılar, süre tükeniyor.
Sadece 20 dakika kaldı.
239
00:15:20,253 --> 00:15:21,380
Acele etme vakti.
240
00:15:29,388 --> 00:15:32,849
Başlığını yapıyorum.
241
00:15:32,933 --> 00:15:39,064
Eserin kıyafet kısmını yapmak için
sadece 20 dakikam kaldı.
242
00:15:39,731 --> 00:15:42,526
Hızlanma vakti.
Yetiştirebilir miyim bilmiyorum.
243
00:15:44,111 --> 00:15:45,487
Tek düşmanım zaman.
244
00:15:45,570 --> 00:15:50,283
Daha hortumu ekleyeceğim.
Son kısım bu, file hayat veren parça bu.
245
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
Bu hâliyle garip görünüyor.
Sürem tükeniyor.
246
00:15:55,038 --> 00:15:56,873
Bunu fırınlaman lazım.
247
00:16:01,503 --> 00:16:03,755
Tamam, son fırınlama. Orada görüşürüz.
248
00:16:04,923 --> 00:16:05,924
Lanet olsun.
249
00:16:06,925 --> 00:16:08,969
Tamam, bununla yetineceğiz.
250
00:16:09,052 --> 00:16:12,597
Sanatçılar, beş dakika kaldı.
Beş dakika uyarısı!
251
00:16:12,681 --> 00:16:13,974
KALAN SÜRE:
5 DAKİKA
252
00:16:14,641 --> 00:16:15,517
Hazır mısın?
253
00:16:15,600 --> 00:16:17,519
Yavaş ve dikkatlice.
254
00:16:18,311 --> 00:16:19,146
Altına gir.
255
00:16:20,439 --> 00:16:22,065
Tamamdır, al.
256
00:16:24,234 --> 00:16:26,194
Bir, iki, üç. Evet, çok güzel.
257
00:16:26,903 --> 00:16:27,738
Al.
258
00:16:28,905 --> 00:16:30,115
Hadi bakalım.
259
00:16:33,994 --> 00:16:35,245
Sol tarafa!
260
00:16:35,328 --> 00:16:36,663
Derin bir nefes al.
261
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
Yavaşça.
262
00:16:38,165 --> 00:16:38,999
Çok güzel.
263
00:16:39,624 --> 00:16:41,001
-Çak.
-Güzel.
264
00:16:41,084 --> 00:16:43,003
-Bir eser çıkardık.
-Evet dostum.
265
00:16:52,512 --> 00:16:55,265
SUN
266
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
"MUHTEŞEM, SAKALLI EJDER KADIN"
267
00:17:03,356 --> 00:17:07,235
Bu etap için sirkten esinlenilmiş
bir eser yaratmamız gerekiyordu.
268
00:17:07,319 --> 00:17:10,030
Parçamın son hâlinden gayet memnunum
269
00:17:10,113 --> 00:17:13,533
ama değerlendirenlerin düşünceleri
benim kontrolümde değil.
270
00:17:14,743 --> 00:17:15,660
"DANS EDEN AYI"
271
00:17:15,744 --> 00:17:19,247
Sanatçılar olarak yaşadıklarımızı,
düşüncelerimizi yansıtmak
272
00:17:19,331 --> 00:17:22,876
ve iyi veya kötü düşüncelerimizi
insanlarla paylaşmak için
273
00:17:22,959 --> 00:17:24,586
eserlerimizi kullanırız.
274
00:17:25,212 --> 00:17:26,421
"İMKÂNSIZ NUMARA"
275
00:17:26,505 --> 00:17:30,175
Herkes zorluklar yaşar,
aşması gereken engellerle karşılaşır.
276
00:17:30,258 --> 00:17:34,262
Devam edip
öteki tarafa geçmeyi ummalısınız.
277
00:17:35,514 --> 00:17:38,850
Umarım değerlendiriciler
göndermeyi anlar ve güler.
278
00:17:38,934 --> 00:17:43,855
Sonuçta belli bir siyasi mesaj değil.
Siyasete karşı genel bir bakış açısı.
279
00:17:44,523 --> 00:17:45,649
"WALTER'IN SEÇMELERİ"
280
00:17:45,732 --> 00:17:49,069
Umarım değerlendiriciler bu eseri
görünce gülümser ve kendilerini görür.
281
00:17:49,152 --> 00:17:54,199
Sanatın daima ciddi olması gerekmez.
Umarım insanları mutlu eder, evet.
282
00:17:57,786 --> 00:17:59,496
Sirke hoş geldiniz.
283
00:18:00,539 --> 00:18:02,833
Bu, John Sharvin'in eseri.
284
00:18:02,916 --> 00:18:06,545
-Çok güzel, derisine bakın.
-Gerçekten harika.
285
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Mors konusunda harika bir iş çıkarmış.
286
00:18:08,964 --> 00:18:13,176
Sönmüş toplardaki
küçük detaylar da harika görünüyor.
287
00:18:13,260 --> 00:18:18,181
Sirk denilince
aklıma morsun bulunduğu bir yer gelmiyor.
288
00:18:18,265 --> 00:18:20,684
Sence amaç da bu değil mi?
289
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
Bu hayvanın sirke uyum sağlamaması.
290
00:18:23,770 --> 00:18:27,107
Bu eser John Sharvin'in
cam üfleyicisi olma hikâyesini
291
00:18:27,190 --> 00:18:29,025
çok doğru temsil ediyor.
292
00:18:29,109 --> 00:18:33,071
Mühendislik geçmişi varken
şu an cam üfleyicisi olarak başarılı.
293
00:18:33,155 --> 00:18:37,242
Çıkardığı eserin çok
ama çok sevecen bir yönü var.
294
00:18:39,452 --> 00:18:41,538
Bu, Trenton'ın foku.
295
00:18:41,621 --> 00:18:43,206
Çember, olduğumuz konumla
296
00:18:43,290 --> 00:18:46,126
istediğimiz konumun
tezatlığını simgeliyor.
297
00:18:46,209 --> 00:18:48,670
İma ettiği hikâye hoşuma gitti.
298
00:18:48,753 --> 00:18:53,967
Hayatta bir yere ulaşmak için
aşmanız gereken zorluklar ve engeller.
299
00:18:54,050 --> 00:18:59,347
Bu eserdeki renkleri çok sevdim.
Fokta geçişli bir renk kullanılmış.
300
00:18:59,431 --> 00:19:05,061
Çember ve standın tasarımına
daha çok vakit ayırsaydı keşke.
301
00:19:05,145 --> 00:19:07,397
Alevler konusunda iyi iş çıkarmış.
302
00:19:07,480 --> 00:19:12,110
Kalan kısımlar aceleye getirilmiş
ve dikkatlice yapılmamış.
303
00:19:12,194 --> 00:19:16,281
Çember altında niye kaşık var,
kafamı çok karıştırdı.
304
00:19:17,449 --> 00:19:18,909
Benim de.
305
00:19:18,992 --> 00:19:21,411
Sizce de fok güzel değil mi?
306
00:19:24,080 --> 00:19:27,500
-Çok kötü bir kelime oyunu.
-İşte böyle.
307
00:19:29,920 --> 00:19:31,463
Bu, Dan'in eseri.
308
00:19:31,546 --> 00:19:35,634
Tek bir cam parçası var gibi görünüyor.
309
00:19:35,717 --> 00:19:37,969
Vücudu tek bir cam.
310
00:19:38,053 --> 00:19:40,513
Toplar ve küçük fes ayrı.
311
00:19:40,597 --> 00:19:45,143
Hepsi sıcak birleştirilmiş.
Yani hepsi tek seferde atölyede yapılmış.
312
00:19:45,685 --> 00:19:48,480
Teknik olarak
altından kalkması zor bir iş.
313
00:19:48,563 --> 00:19:51,358
-Göz yaşları olmasa da olurmuş.
-Gözyaşları mı?
314
00:19:52,275 --> 00:19:53,693
Görmemiştim bile.
315
00:19:53,777 --> 00:19:59,157
Şapkalı bir ayının ekmeğini çıkarmak için
dans edip şarkı söylemek zorunda kalması
316
00:19:59,241 --> 00:20:01,952
zaten bir bakıma üzücü
ve dokunaklı bir şey.
317
00:20:02,035 --> 00:20:04,829
Göz yaşları abartı mı olmuş?
318
00:20:07,332 --> 00:20:11,544
Odadaki filden konuşma vakti.
Bu, John Moran'in eseri.
319
00:20:12,629 --> 00:20:16,549
Kime gönderme yaptığını anladım galiba.
320
00:20:16,633 --> 00:20:17,509
Yok canım.
321
00:20:19,135 --> 00:20:21,846
Bu eserin dokusu gerçekten harika.
322
00:20:21,930 --> 00:20:25,809
Filin derisindeki katmanlardan saça,
323
00:20:25,892 --> 00:20:29,271
buruşuk Amerika takımının
kumaşına kadar her şey
324
00:20:29,354 --> 00:20:35,151
genel bir siyasi palyaço havasına
çok şey katıyor.
325
00:20:35,235 --> 00:20:37,529
Bu parçada kendini aşmış.
326
00:20:37,612 --> 00:20:40,782
John Moran'in eseriyle paralel.
327
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Siyasi bir mesaj var.
328
00:20:43,660 --> 00:20:47,664
Siyaset bir kenara,
bu eser gerçekten çok iyi yapılmış.
329
00:20:47,747 --> 00:20:49,624
Katılıyorum. Evet.
330
00:20:51,167 --> 00:20:54,421
Bu, Minhi'nin sakallı ejder kadını.
331
00:20:54,504 --> 00:20:58,425
Sakallı ejderler
en sevdiğim kertenkele türüdür.
332
00:20:58,508 --> 00:20:59,843
Çok tatlılar.
333
00:20:59,926 --> 00:21:05,640
Dokusu harika,
estetik açıdan bakarsak tam emin değilim.
334
00:21:05,724 --> 00:21:09,352
Sakalda kullanılan şekilleri çok sevdim.
335
00:21:09,436 --> 00:21:11,313
Gözlere bayıldım ama.
336
00:21:11,396 --> 00:21:15,317
Genel olarak yüzün şekillendirilmesi
çok güzel yapılmış.
337
00:21:15,400 --> 00:21:17,944
Eteği beğendiğimi söyleyemem.
338
00:21:18,028 --> 00:21:21,614
Biraz dikkat dağıtıyor, hatta boğuyor.
339
00:21:21,698 --> 00:21:24,659
Dikkati kafadaki şekillendirmeden alıyor.
340
00:21:25,493 --> 00:21:28,705
-Bilmiyorum. Kimseye katılmıyorum.
-Olamaz, peki.
341
00:21:28,788 --> 00:21:32,625
Bence muhteşem. Doku ve rengin birleşimi…
342
00:21:32,709 --> 00:21:35,920
Bu etek bana palyaço yakasını anımsattı.
343
00:21:36,004 --> 00:21:38,715
Sirk gibi eğlenceli
ve oyuncu bir havası var.
344
00:21:39,424 --> 00:21:40,633
Doğru, evet.
345
00:21:40,717 --> 00:21:43,428
Ne diyorsunuz?
Cam üfleyicileri çağıralım mı?
346
00:21:43,511 --> 00:21:46,056
Palyaçoları gönderelim,
demediğine çok sevindim.
347
00:21:52,103 --> 00:21:55,023
Endişeliyim
ama her etapta böyle endişeliyim.
348
00:21:55,106 --> 00:21:57,942
Sanatçı olarak
eserimle kendimi ortaya koyuyorum.
349
00:21:58,860 --> 00:22:02,864
Belli bir mesajı aktarmaya çalışırken
bir eser yapmaya çalıştığımda
350
00:22:02,947 --> 00:22:07,660
çok başarılı da olabilir,
tam bir fiyasko da olabilir.
351
00:22:08,703 --> 00:22:12,040
Şu an eve dönmek çok güzel olmaz
ama elimden geleni yaptım.
352
00:22:12,123 --> 00:22:13,541
Fazlasını isteyemem.
353
00:22:14,167 --> 00:22:18,797
Sanatçılar, galerideki eserlerinizle
sirke hayat verdiniz.
354
00:22:18,880 --> 00:22:22,592
Canlı, parlak renkler beni çok etkiledi
355
00:22:22,675 --> 00:22:28,098
ve klasik,
geleneksel pek çok motif gördüm.
356
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
Dan, bu etaba olan yaklaşımından bahset.
357
00:22:31,935 --> 00:22:35,313
Kişisel deneyimime odaklanmak istedim.
358
00:22:35,397 --> 00:22:40,527
Özellikle bu atmosfer genelde
çalıştığım ortamlardan daha şaşaalı.
359
00:22:40,610 --> 00:22:46,199
Bir tür hareket hissi vermek için
büyük topun çizgilerini
360
00:22:46,282 --> 00:22:48,034
açılı yapmayı düşündün mü?
361
00:22:48,118 --> 00:22:49,786
Ayıyı kamışların sonlandığı
362
00:22:49,869 --> 00:22:53,373
nokta dediğimiz yere,
tam ortaya yerleştirmeyi çok istedim.
363
00:22:53,456 --> 00:22:55,708
Böylece tasarım toparlanmış olurdu.
364
00:22:55,792 --> 00:23:01,089
Ayı ve diğer aksesuarlarda
bence harika bir iş çıkarmışsın.
365
00:23:01,172 --> 00:23:03,299
Göz yaşlarını merak ettim.
366
00:23:03,383 --> 00:23:05,677
Palyaçonun göz yaşları gibi.
367
00:23:05,760 --> 00:23:10,223
Ayı dans etmeyi çok seviyor
ama fes takması gerektiğine üzülüyor.
368
00:23:11,683 --> 00:23:12,642
Teşekkürler Dan.
369
00:23:13,351 --> 00:23:14,519
Trenton.
370
00:23:14,602 --> 00:23:18,064
Alev harika görünüyor. Çok sevdim.
371
00:23:18,148 --> 00:23:20,692
Çemberin tepesinde
bir birleşme noktası var.
372
00:23:20,775 --> 00:23:23,319
Çemberin bağlantısına ne diyorsun?
373
00:23:24,112 --> 00:23:25,905
Daha temiz bağlanabilirdi.
374
00:23:25,989 --> 00:23:30,160
Ateş çemberi standı kaşığa benziyor.
375
00:23:30,243 --> 00:23:33,121
Benimle, başladığım yerle ilgili.
376
00:23:33,204 --> 00:23:36,291
Geçmişim şey değil…
377
00:23:36,374 --> 00:23:38,835
-Ağzında gümüş kaşıkla doğmadın.
-Evet.
378
00:23:38,918 --> 00:23:40,670
O da bunu temsil ediyor.
379
00:23:40,753 --> 00:23:42,714
Bizi harika bir camia yapan bu.
380
00:23:42,797 --> 00:23:45,758
Kültürel ve ekonomik geçmişimiz
farklı olsa da
381
00:23:45,842 --> 00:23:48,511
aynı dili, camın dilini konuşmamız.
382
00:23:48,595 --> 00:23:51,181
-Teşekkürler Trenton.
-Teşekkürler.
383
00:23:51,264 --> 00:23:52,515
Minhi.
384
00:23:52,599 --> 00:23:54,309
Dokuya gerçekten bayıldım.
385
00:23:54,392 --> 00:23:58,229
Neden sivri çıkıntıları
seçtiğini merak ediyorum.
386
00:23:58,313 --> 00:24:04,652
İnsanı farklı kılan noktaları
savunma düşüncesini aktarmak istedim.
387
00:24:04,736 --> 00:24:09,574
Özellikle sakallı ejder de
tehdit hissettiğinde kabarır.
388
00:24:10,158 --> 00:24:11,951
-Teşekkürler Minhi.
-Teşekkürler.
389
00:24:12,535 --> 00:24:13,369
John Moran.
390
00:24:13,453 --> 00:24:16,164
Bir siyasetçinin karikatürünü yapmak,
391
00:24:16,247 --> 00:24:19,709
aynı zamanda sirk imgelerinde
bulunan motifleri aktarmak
392
00:24:19,792 --> 00:24:23,213
ve siyaset sirki hakkında
bir yorumda bulunmak istedim.
393
00:24:23,296 --> 00:24:27,258
Böyle bir eser yaptığında
belli bir kesimi yabancılaştırmaktan
394
00:24:27,342 --> 00:24:28,635
endişeleniyor musun?
395
00:24:28,718 --> 00:24:32,514
Ne zaman bir siyasi eser yapsam
amacım bir sohbet başlatmak olur.
396
00:24:32,597 --> 00:24:37,393
Yabancılaştırdığını düşünmüyorum
ama elbette bu kararı vermek bana düşmez.
397
00:24:38,102 --> 00:24:39,938
-Teşekkürler John.
-Teşekkürler.
398
00:24:41,064 --> 00:24:45,485
John Sharvin'i,
namı diğer Mors Walter'ı dinlemek isteriz.
399
00:24:46,152 --> 00:24:48,363
Walter'ı başarılı olmak isteyen
400
00:24:48,446 --> 00:24:52,909
ama sürekli çuvallayan biri olarak
göstermek istedim.
401
00:24:52,992 --> 00:24:57,205
Bu durum da ağrına gidiyor
ama pes etmiyor. Yine de direniyor.
402
00:24:57,288 --> 00:25:01,668
Hem cam sektöründe hem de sirk sektöründe
403
00:25:01,751 --> 00:25:03,461
çokça çuvallanır.
404
00:25:03,545 --> 00:25:07,549
Belli bir şeyi yapamayacağınızı,
çok yaşlı olduğunuzu diyenler çıkar.
405
00:25:08,091 --> 00:25:09,717
Morsunda kendimi gördüm.
406
00:25:10,218 --> 00:25:11,553
Teşekkürler, sevindim.
407
00:25:12,053 --> 00:25:17,100
Eserin işçiliği
senden gördüğüm en iyi işçilik olabilir.
408
00:25:17,183 --> 00:25:20,853
-Son üründen memnun musun?
-İltifatın için teşekkürler.
409
00:25:20,937 --> 00:25:23,398
Sonuçtan gayet memnunum, evet.
410
00:25:24,566 --> 00:25:27,110
Teşekkürler sanatçılar. Biraz konuşacağız.
411
00:25:31,614 --> 00:25:35,577
Bir mors ve bir fok var. Kıyaslamamak güç.
412
00:25:36,578 --> 00:25:40,248
Sanatçı olarak bir etap kazanmak istiyorum
ama bir tur daha çıkmak istiyorum.
413
00:25:40,957 --> 00:25:45,878
Elimden geleni yaptığımı düşünüyorum.
Umarım değerlendirenler de böyle düşünür.
414
00:25:45,962 --> 00:25:49,257
İyi niyetli ama istediğini başaramamış.
415
00:25:49,924 --> 00:25:55,054
Bu parça yüzünden eve dönersem
sanatsal açıdan direndiğimi bilmek
416
00:25:55,138 --> 00:25:56,764
beni teselli eder.
417
00:25:58,016 --> 00:26:02,687
Beklediğiniz için teşekkürler.
Bir karara vardık. Bugünün kazananı…
418
00:26:06,232 --> 00:26:07,150
…John…
419
00:26:11,404 --> 00:26:12,530
…Sharvin.
420
00:26:13,615 --> 00:26:15,950
Teşekkürler. Çok güzel.
421
00:26:16,618 --> 00:26:18,077
Geç oldu.
422
00:26:18,161 --> 00:26:23,541
Ama en iyi eserimi sunup
bunun değerinin bilinmesi güzel. Mutluyum.
423
00:26:23,625 --> 00:26:24,959
Bunu bekliyorduk.
424
00:26:29,714 --> 00:26:33,760
John Sharvin,
yarışmadaki son avantajı kazandın.
425
00:26:33,843 --> 00:26:34,802
O avantajın da
426
00:26:35,845 --> 00:26:39,098
sonraki etapta açıklanacak.
Her zamanki gibi.
427
00:26:41,559 --> 00:26:45,021
Şimdi aklımızı başımızdan almayan
ve camcılık atölyesinden
428
00:26:45,104 --> 00:26:47,148
hemen ayrılması gereken sanatçı…
429
00:26:52,612 --> 00:26:53,738
…Trenton.
430
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
Teşekkürler. Bu karara katılıyorum.
431
00:26:57,075 --> 00:26:59,744
Lütfen vedalaş
ve camcılık atölyesinden ayrıl.
432
00:27:01,496 --> 00:27:04,457
Bu yarışma çekingenlere göre değil.
433
00:27:04,540 --> 00:27:07,877
Buraya geldim ve kibrimi yendim.
434
00:27:07,960 --> 00:27:09,420
Gel bakalım kardeşim.
435
00:27:11,130 --> 00:27:14,550
Dan özel kolyelerinden birini verdi.
Ona hychka diyorum.
436
00:27:14,634 --> 00:27:16,177
Benim için anlamı büyük.
437
00:27:16,260 --> 00:27:21,224
Birinin elleriyle yaptığı bir şeyi almak
benim için paradan çok daha değerlidir.
438
00:27:50,461 --> 00:27:55,967
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım