1 00:00:06,382 --> 00:00:08,760 ‎Ném cát, vôi và soda… 2 00:00:08,843 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,387 ‎…vào lò nung 1.093 độ C 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,723 ‎sẽ có được thủy tinh lỏng. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‎Các thợ thổi thủy tinh lành nghề ‎dùng ống rỗng quện hỗn hợp nóng chảy. 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‎Khi họ thổi, thủy tinh sẽ phình ra ‎thành bong bóng để tạo hình và điêu khắc. 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 ‎Các công cụ và kỹ thuật có từ thời La Mã, 8 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 ‎nhưng giờ ta sắp sửa 9 00:00:27,737 --> 00:00:28,571 ‎tăng nhiệt độ. 10 00:00:29,155 --> 00:00:34,285 ‎Chúng ta trở lại nhà xưởng lớn nhất Bắc Mỹ ‎để xem mười thợ thổi thủy tinh tài ba… 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,039 ‎dùng lửa đấu với lửa. 12 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 ‎Và cuộc vui bắt đầu. 13 00:00:42,251 --> 00:00:43,294 ‎Nhất chín nhì bù. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‎Và rủi ro cao… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 ‎Chúa ơi. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‎- Đặt lên ghế. ‎- Tôi luôn phản ứng mạnh. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‎…thì thưởng sẽ lớn. 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‎Tuyệt lắm cưng. 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‎Nếu sống sót qua cuộc thi nảy lửa này, ‎họ sẽ giành được gói giải thưởng đổi đời 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 ‎vinh danh họ ‎trên toàn cầu là Bậc thầy Thủy tinh. 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,689 ‎Tôi là Nick Uhas. ‎Hãy chuẩn bị để bị thổi bay. 22 00:01:09,487 --> 00:01:12,323 ‎Thợ thổi thủy tinh, ‎chào mừng trở lại nhà xưởng. 23 00:01:12,406 --> 00:01:14,242 ‎Bước vào thử thách kế tiếp này, 24 00:01:14,325 --> 00:01:15,827 ‎tôi sẽ cố hết sức. 25 00:01:15,910 --> 00:01:18,121 ‎Hy vọng sẽ tốt hơn người tệ nhất. 26 00:01:18,204 --> 00:01:19,288 ‎Sẽ không dễ đâu. 27 00:01:19,997 --> 00:01:24,127 ‎Giờ có năm người chúng tôi, ‎thực tế là chúng tôi đang tiến gần hơn. 28 00:01:24,794 --> 00:01:27,004 ‎Nhìn thấy ánh sáng cuối đường hầm, 29 00:01:27,088 --> 00:01:29,298 ‎chỉ một người có thể thắng cuộc thi. 30 00:01:29,382 --> 00:01:33,678 ‎Trong nhiều thế kỷ, ‎các họa sĩ như Degas, Renoir, Matisse 31 00:01:33,761 --> 00:01:36,681 ‎đã lấy cảm hứng ‎từ rạp xiếc, các màu sắc tươi tắn, 32 00:01:36,764 --> 00:01:39,559 ‎khuôn mẫu táo bạo ‎và cá tính nổi bật của nó. 33 00:01:39,642 --> 00:01:44,438 ‎Cùng với các họa sĩ đó, hẳn ai cũng biết, ‎là bậc thầy Venice Pino Signoretto 34 00:01:44,522 --> 00:01:47,525 ‎và các chú hề thủy tinh ‎rất tinh xảo của ông ấy. 35 00:01:47,608 --> 00:01:50,361 ‎Pino Signoretto ‎là một trong những người đỡ đầu 36 00:01:50,444 --> 00:01:51,946 ‎của điêu khắc thủy tinh. 37 00:01:52,029 --> 00:01:56,534 ‎Loạt chú hề đầy ắp chuyển động ‎và cảm xúc. Được điêu khắc rất tuyệt vời. 38 00:01:57,118 --> 00:01:59,704 ‎Tôi không làm chú hề. Tôi không thích nó. 39 00:02:00,830 --> 00:02:06,002 ‎Chúng tôi muốn các bạn ‎lấy thứ năng lượng phi thường ở rạp xiếc 40 00:02:06,085 --> 00:02:08,629 ‎để tạo ra tác phẩm theo chủ đề rạp xiếc. 41 00:02:09,213 --> 00:02:12,508 ‎Để giúp Katherine đánh giá tác phẩm ‎là diễn viên nhào lộn 42 00:02:12,592 --> 00:02:15,845 ‎và chủ đoàn xiếc, Miranda Tempest. 43 00:02:18,973 --> 00:02:20,766 ‎Nhìn giám khảo khách mời, 44 00:02:20,850 --> 00:02:22,977 ‎cô ấy trông rất năng động. 45 00:02:23,060 --> 00:02:24,937 ‎Tôi thích công việc của cô ấy. 46 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 ‎Rạp xiếc và nhà xưởng ‎đều xoay quanh việc mạo hiểm 47 00:02:28,941 --> 00:02:30,359 ‎và tạo một cảnh tượng. 48 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 ‎Hơn nữa, hai ta đều đùa với lửa. 49 00:02:33,696 --> 00:02:35,740 ‎Muốn đùa với lửa? Giống chúng tôi. 50 00:02:44,540 --> 00:02:47,835 ‎Khi khiêu vũ với lửa, ‎dù nó ở cách ta 1,5 mét, 51 00:02:47,919 --> 00:02:49,587 ‎ta vẫn cảm nhận sức nóng. 52 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 ‎Nó khiến nghệ nhân thủy tinh ‎thấy như ở nhà. 53 00:02:55,468 --> 00:02:59,096 ‎Tôi chỉ có thể nghĩ đến việc ‎tóc cô ấy sắp bốc cháy. 54 00:03:00,848 --> 00:03:04,018 ‎Chúng tôi sẽ đánh giá các bạn về thiết kế, 55 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 ‎ý tưởng và kỹ năng chuyên môn. 56 00:03:06,437 --> 00:03:08,814 ‎Người thắng sẽ là Bậc thầy Thủy tinh 57 00:03:08,898 --> 00:03:12,401 ‎và nhận được ‎lợi thế cuối cùng của cuộc thi. 58 00:03:12,485 --> 00:03:13,861 ‎- Hay đấy. ‎- Được rồi. 59 00:03:13,945 --> 00:03:16,697 ‎Tôi muốn có lợi thế, ‎nhưng tôi chỉ muốn thắng. 60 00:03:16,781 --> 00:03:18,199 ‎Tôi cần một chiến thắng. 61 00:03:18,282 --> 00:03:20,576 ‎Nghệ nhân không thổi bay chúng tôi 62 00:03:20,660 --> 00:03:24,288 ‎sẽ rơi nước mắt của chú hề ‎và được yêu cầu rời nhà xưởng. 63 00:03:24,872 --> 00:03:28,042 ‎Thợ thổi thủy tinh, ‎các bạn có bốn tiếng rưỡi. 64 00:03:28,626 --> 00:03:30,795 ‎Thời gian bắt đầu ngay bây giờ. 65 00:03:30,878 --> 00:03:33,631 ‎THIẾT KẾ 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,930 ‎Tôi thích thử thách này. 67 00:03:41,514 --> 00:03:43,516 ‎Tôi sẽ làm một con rồng râu, 68 00:03:43,599 --> 00:03:45,685 ‎cũng là một quý bà có râu. 69 00:03:45,768 --> 00:03:49,522 ‎Nó để tỏ lòng tôn kính Annie Jones, 70 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 ‎một trong những phụ nữ có râu ‎nổi tiếng nhất lịch sử. 71 00:03:52,942 --> 00:03:56,696 ‎Bà ủng hộ việc thay đổi các chuẩn mực 72 00:03:56,779 --> 00:03:58,572 ‎về những gì bị xem là quái dị. 73 00:04:00,574 --> 00:04:02,994 ‎Tôi sẽ làm một con hải cẩu. 74 00:04:03,077 --> 00:04:05,538 ‎Nó ở trên bệ, nhảy qua một vòng lửa. 75 00:04:05,621 --> 00:04:09,375 ‎Vòng lửa tượng trưng cho các thử thách ‎mà ai cũng phải vượt qua. 76 00:04:09,458 --> 00:04:12,503 ‎Ai ở đây cũng vượt chướng ngại ‎để đến được đây. 77 00:04:12,586 --> 00:04:14,338 ‎Ai cũng hy sinh rất nhiều. 78 00:04:14,922 --> 00:04:16,424 ‎Tôi bỏ bạn gái ở nhà. 79 00:04:16,507 --> 00:04:18,134 ‎Việc đó không dễ dàng. 80 00:04:18,217 --> 00:04:19,844 ‎Cô ấy ủng hộ tôi nhiều nhất 81 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 ‎và muốn tôi thắng. 82 00:04:21,554 --> 00:04:24,390 ‎Tôi chỉ đang cố đi tới thử thách kế tiếp. 83 00:04:25,933 --> 00:04:28,144 ‎Tôi sẽ làm một con hải mã tên Walter. 84 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 ‎Nó đang thử vai ‎cho đoàn xiếc, nhưng không suôn sẻ. 85 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 ‎Nó cứ làm vỡ quả bóng ‎để thăng bằng trên đầu. 86 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 ‎Nó sẽ rất đáng yêu. 87 00:04:35,818 --> 00:04:37,528 ‎Rạp xiếc mà, phải vui. Kiểu… 88 00:04:38,237 --> 00:04:39,447 ‎Sẽ tốt thôi. 89 00:04:41,741 --> 00:04:44,535 ‎Tôi sẽ làm một chú hề, ‎nhưng trong lốt gấu. 90 00:04:44,618 --> 00:04:46,871 ‎Tôi chắc chắn có chất gấu trong người. 91 00:04:47,705 --> 00:04:53,085 ‎Như một con gấu Nga nhảy múa ‎với chiếc mũ ‎fez‎. Luôn là một nghệ sĩ. 92 00:04:53,169 --> 00:04:56,005 ‎Nghệ sĩ chúng tôi mạo hiểm rất nhiều, 93 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 ‎lộ mặt với công chúng 94 00:04:57,631 --> 00:05:00,092 ‎và phơi bày chút bản thân trước khán giả. 95 00:05:02,428 --> 00:05:05,431 ‎Với xiếc, ‎tôi nghĩ đến gánh xiếc chính trị. 96 00:05:05,514 --> 00:05:09,226 ‎Tôi sẽ làm một con voi ‎lấy cảm hứng từ chú hề. 97 00:05:09,310 --> 00:05:10,936 ‎Con voi đội tóc giả màu cam 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,897 ‎và vẽ mặt màu cam. 99 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 ‎Hiểu sao thì hiểu. 100 00:05:15,983 --> 00:05:17,943 ‎SÁNG TẠO 101 00:05:18,027 --> 00:05:20,154 ‎Được rồi, chủ đề là "xiếc". 102 00:05:20,780 --> 00:05:22,490 ‎- Làm thôi. ‎- Làm chẳng ra gì. 103 00:05:22,573 --> 00:05:25,576 ‎Sẽ có rất nhiều mẩu, ‎rất nhiều lần hơ nóng. 104 00:05:26,160 --> 00:05:28,746 ‎- Ta sẽ làm Hải Mã Walter. ‎- Tuyệt. 105 00:05:30,664 --> 00:05:33,292 ‎Mẻ đẹp nhất tôi từng quện 106 00:05:33,376 --> 00:05:35,294 ‎MẺ ‎THỦY TINH NÓNG CHẢY TỪ LÒ NUNG 107 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 ‎Giờ ta sẽ toát mồ hôi. 108 00:05:45,930 --> 00:05:47,431 ‎Nếu là diễn viên xiếc, 109 00:05:47,515 --> 00:05:49,350 ‎tôi muốn làm đạn đại bác người. 110 00:05:49,934 --> 00:05:52,228 ‎Bay trong không trung sẽ rất tuyệt. 111 00:05:53,396 --> 00:05:55,648 ‎Anh ấy quá nhỏ con để làm đạn đại bác. 112 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 ‎Tôi muốn làm việc với một con thú lạ, 113 00:06:00,820 --> 00:06:02,655 ‎như hổ hay sư tử. 114 00:06:03,864 --> 00:06:05,324 ‎Quay lại đó đi. 115 00:06:06,325 --> 00:06:08,369 ‎Chỉ Minhi mới có thể đu bay. 116 00:06:08,869 --> 00:06:10,496 ‎Trông đẹp đấy, Minhi! 117 00:06:13,040 --> 00:06:13,874 ‎Xin lỗi? 118 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 ‎Bạn gái tôi đang theo dõi đấy. 119 00:06:20,756 --> 00:06:23,509 ‎Có những lúc nhà xưởng cũng như rạp xiếc. 120 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 ‎Chúng tôi phải nhanh, ‎ứng biến và đùa với lửa. 121 00:06:27,596 --> 00:06:31,475 ‎Miranda, điều cụ thể nào ‎khiến cô thích làm việc với lửa? 122 00:06:31,559 --> 00:06:34,603 ‎Bản thân công việc vốn đã ly kỳ, 123 00:06:34,687 --> 00:06:38,524 ‎nhưng dù đúng nghĩa là rất dễ bị bắt lửa, 124 00:06:38,607 --> 00:06:41,152 ‎cách nó hoạt động thật ra lại rất dễ đoán. 125 00:06:41,735 --> 00:06:43,821 ‎Nó rất giống với thổi thủy tinh, 126 00:06:43,904 --> 00:06:46,907 ‎việc thợ thổi thủy tinh luôn làm ‎là dùng nhiệt 127 00:06:46,991 --> 00:06:48,909 ‎để tạo ra phép màu với vật liệu. 128 00:06:48,993 --> 00:06:51,203 ‎Đúng rồi, đó là hình dạng tôi muốn. 129 00:06:51,871 --> 00:06:55,583 ‎Chúng tôi đang đùa với lửa ‎và tung hứng vật liệu nóng chảy này. 130 00:06:55,666 --> 00:06:57,835 ‎Ai cũng thuộc về buổi diễn quái dị. 131 00:07:00,463 --> 00:07:03,424 ‎Bắt đầu với con gấu. Con gấu nhảy múa. 132 00:07:04,675 --> 00:07:07,887 ‎Tôi đang làm một con gấu rạp xiếc ‎nhảy trên quả bóng, 133 00:07:07,970 --> 00:07:09,972 ‎đầu đội mũ ‎fez ‎và đang khóc. 134 00:07:10,639 --> 00:07:12,933 ‎Miranda, tôi thấy như mọi đứa trẻ 135 00:07:13,017 --> 00:07:16,187 ‎đều mơ tưởng đến việc trốn khỏi nhà 136 00:07:16,270 --> 00:07:19,106 ‎và gia nhập đoàn xiếc. Sự thật thế nào? 137 00:07:19,190 --> 00:07:22,943 ‎Đôi khi việc lưu diễn có thể khá cô đơn. 138 00:07:23,027 --> 00:07:27,156 ‎Điều tốt đẹp về xiếc ‎là cộng đồng sẽ ủng hộ ta. 139 00:07:27,239 --> 00:07:29,575 ‎Chúa ơi, lại thêm một điểm chung nữa. 140 00:07:29,658 --> 00:07:31,744 ‎Nghệ nhân ủng hộ nghệ nhân. 141 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 ‎Ngay cả trong môi trường cạnh tranh này, ‎họ muốn nhau thành công. 142 00:07:36,165 --> 00:07:39,293 ‎Ai cũng muốn thắng, ‎nhưng không muốn đánh bại nhau. 143 00:07:39,376 --> 00:07:41,212 ‎- Trông đẹp đấy. ‎- Cảm ơn. 144 00:07:41,295 --> 00:07:45,674 ‎Thợ thổi thủy tinh hỗ trợ lẫn nhau, ‎vì đây là môn thể thao đồng đội. 145 00:07:49,053 --> 00:07:52,640 ‎Tôi đang làm đầu con voi. 146 00:07:53,224 --> 00:07:54,767 ‎Tôi sẽ thêm cái vòi sau. 147 00:07:56,727 --> 00:07:58,479 ‎Ta sẽ làm nơ bướm. 148 00:07:59,063 --> 00:08:01,440 ‎Đeo một cái nơ to lên ngực Walter. 149 00:08:01,524 --> 00:08:03,484 ‎Nơ bướm có gì ở giữa không? 150 00:08:04,485 --> 00:08:06,320 ‎Tôi chưa từng thắt nơ, chỉ kẹp. 151 00:08:06,820 --> 00:08:10,533 ‎Katherine, tôi muốn hỏi ‎cô sẽ làm gì cho thử thách này, 152 00:08:10,616 --> 00:08:14,245 ‎nhưng theo tôi hiểu, ‎cô là người từng trải. 153 00:08:15,371 --> 00:08:18,040 ‎Một chút. Bạn tôi và tôi đã hợp tác 154 00:08:18,123 --> 00:08:20,459 ‎làm một loạt tác phẩm dựa trên chú hề. 155 00:08:20,543 --> 00:08:23,254 ‎Làm sao mang một rạp xiếc vào tác phẩm? 156 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 ‎Màu sắc cực kỳ quan trọng. 157 00:08:25,714 --> 00:08:27,675 ‎Tôi mong được thấy các nghệ nhân 158 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 ‎dùng nó thật nhiều. 159 00:08:29,260 --> 00:08:32,888 ‎Olympic Color Rod ‎đã cung cấp cho nhà xưởng vụn, 160 00:08:32,972 --> 00:08:34,473 ‎bột và thanh màu. 161 00:08:34,557 --> 00:08:37,101 ‎- Không làm trò hề. ‎- Không làm trò hề. 162 00:08:39,979 --> 00:08:40,813 ‎Tuyệt. 163 00:08:41,855 --> 00:08:44,984 ‎THỜI GIAN CÒN LẠI ‎BA TIẾNG RƯỠI 164 00:08:45,067 --> 00:08:46,151 ‎Không tệ. 165 00:08:46,986 --> 00:08:49,405 ‎Chắc tôi sẽ bắt đầu với một vòng lửa. 166 00:08:49,488 --> 00:08:51,282 ‎Tôi chưa từng làm vòng. 167 00:08:52,116 --> 00:08:55,578 ‎Tôi đã nhờ trợ lý ‎lấy một ít thủy tinh màu cam 168 00:08:55,661 --> 00:08:58,747 ‎và quấn nó lên cái vòng để tạo ngọn lửa. 169 00:08:58,831 --> 00:09:00,165 ‎Phải cẩn thận. 170 00:09:00,249 --> 00:09:04,003 ‎Nó rất dễ vỡ. Để quá lâu ‎ngoài không khí có thể tạo ra vết nứt. 171 00:09:04,086 --> 00:09:05,671 ‎Không kịp làm cái mới đâu. 172 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 ‎Ta sẽ chạy đua với thời gian. 173 00:09:19,518 --> 00:09:21,937 ‎Con gấu của Dan đang thật sự thành hình. 174 00:09:22,021 --> 00:09:26,483 ‎Đó là mô típ Dan từng dùng ‎để đại diện cho văn hóa bản địa của mình. 175 00:09:26,567 --> 00:09:31,196 ‎Nên có thể anh ấy có chút lợi thế ‎để làm được tốt và nhanh một con gấu. 176 00:09:31,739 --> 00:09:33,991 ‎Nó nhảy múa vì bữa tối, cũng như tôi. 177 00:09:34,575 --> 00:09:38,662 ‎Con gấu là tôi? Tôi không phải gấu. ‎Nhưng tôi có phẩm chất như gấu. 178 00:09:38,746 --> 00:09:41,373 ‎Gia đình tôi, ‎Những Đứa Con Của Mặt Trời Lặn, 179 00:09:41,457 --> 00:09:44,335 ‎hậu duệ của Heiltsuk, là họ nhà gấu. 180 00:09:44,418 --> 00:09:47,963 ‎Suốt thời gian qua ‎tôi đã đeo chiếc vòng cổ gấu của mình. 181 00:09:48,047 --> 00:09:50,424 ‎Nó là biểu tượng của gia đình chúng tôi. 182 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 ‎Hãy luôn nhớ gốc gác của mình. 183 00:09:55,971 --> 00:09:58,098 ‎Đôi mắt trông đẹp đấy. 184 00:09:58,182 --> 00:10:01,852 ‎Tôi đang làm một quý bà rồng râu. 185 00:10:01,935 --> 00:10:04,146 ‎Tuyệt. Đã sẵn sàng cho phần mí. 186 00:10:04,772 --> 00:10:08,651 ‎Tôi suy nghĩ rất nhiều ‎về việc mình là thí sinh nữ cuối cùng 187 00:10:08,734 --> 00:10:10,152 ‎trong cuộc thi. 188 00:10:10,653 --> 00:10:14,073 ‎Tác phẩm này ‎thách thức những vai trò giới. 189 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 ‎Phụ nữ có thể có râu, 190 00:10:16,367 --> 00:10:18,410 ‎có thể làm việc trong nhà xưởng. 191 00:10:18,494 --> 00:10:20,704 ‎Không vì vậy mà họ bớt nữ tính. 192 00:10:20,788 --> 00:10:22,414 ‎Tôi sẽ nhắm bắn các vì sao. 193 00:10:22,498 --> 00:10:24,833 ‎Chắc sẽ trượt, nhưng đôi khi lại trúng. 194 00:10:26,043 --> 00:10:29,213 ‎Tôi đang làm ‎phần vây chân chèo của hải mã. 195 00:10:29,296 --> 00:10:30,506 ‎Hơ nóng. 196 00:10:30,589 --> 00:10:33,050 ‎Tôi có công việc, chế tác bán thời gian. 197 00:10:33,133 --> 00:10:35,511 ‎Nhưng tôi làm tác phẩm nghệ thuật. 198 00:10:36,011 --> 00:10:39,473 ‎Việc có cơ hội ‎làm nghệ nhân toàn thời gian, 199 00:10:39,556 --> 00:10:43,477 ‎nhất là nếu tôi thắng cuộc thi, ‎sẽ phần nào thay đổi đời tôi. 200 00:10:44,103 --> 00:10:46,772 ‎- Tôi rất hào hứng về nó. ‎- Tuyệt quá. 201 00:10:46,855 --> 00:10:51,485 ‎Tôi đang làm một con voi nhỏ ‎mang tính biếm họa chính trị. 202 00:10:51,568 --> 00:10:53,654 ‎Giờ tôi đang gắn nhãn cầu 203 00:10:53,737 --> 00:10:56,365 ‎và tạo chút họa tiết cho mắt. 204 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 ‎Ở đây quan trọng nhất là điêu khắc 205 00:10:59,827 --> 00:11:01,704 ‎và bảo đảm nó có cá tính. 206 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 ‎Nếu không, ‎nó không thật sự có nhiều thứ để nói. 207 00:11:06,458 --> 00:11:07,710 ‎Nó sẽ là lông giả. 208 00:11:07,793 --> 00:11:12,131 ‎Về phần lông, tôi xếp lớp màu vàng ‎và cam để tạo các vệt màu trong lông. 209 00:11:12,214 --> 00:11:17,428 ‎Tôi sẽ hơ nóng, rồi dùng bàn chải thép ‎cào kết cấu nhằm tạo lớp và chiều sâu. 210 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 ‎Phải. Đó là điều ta muốn thấy. 211 00:11:19,596 --> 00:11:21,390 ‎Mọi người, ta còn hai tiếng! 212 00:11:22,182 --> 00:11:23,183 ‎Còn hai tiếng! 213 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 ‎Chuyến xe chật vật. ‎Có ai cần đi nhờ không? 214 00:11:26,061 --> 00:11:27,396 ‎Ai cũng có chỗ. 215 00:11:28,689 --> 00:11:31,817 ‎Tôi chỉ cần làm nhanh hơn một chút. 216 00:11:38,866 --> 00:11:42,244 ‎Thú vị thật. John Sharvin đang làm hải mã 217 00:11:42,327 --> 00:11:44,079 ‎và Trenton đang làm hải cẩu. 218 00:11:44,163 --> 00:11:47,416 ‎Họ có xem bài của nhau không? ‎Chuyện gì xảy ra vậy? 219 00:11:48,667 --> 00:11:52,171 ‎Có lo ngại rằng tác phẩm của John ‎và của tôi giống nhau. 220 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 ‎Ta sẽ thêm cả tá ngấn mỡ ‎cho cậu chàng này. 221 00:11:56,467 --> 00:11:58,594 ‎Tôi và Trenton chưa thắng lần nào. 222 00:11:59,178 --> 00:12:00,721 ‎Chúng tôi xếp chót. 223 00:12:01,764 --> 00:12:05,309 ‎Đến cuối cùng, ‎đây chủ yếu là cuộc thi với bản thân 224 00:12:05,392 --> 00:12:07,186 ‎và những gì ta có thể tạo ra. 225 00:12:08,645 --> 00:12:10,522 ‎Cố hết chân chèo, chắc rồi. 226 00:12:13,400 --> 00:12:14,485 ‎Quay. Dừng. 227 00:12:15,277 --> 00:12:16,612 ‎Tôi đang làm cái quần. 228 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‎Quần sọc đỏ và trắng. 229 00:12:18,739 --> 00:12:20,491 ‎Tương tự như Chú Sam. 230 00:12:21,325 --> 00:12:24,495 ‎Tôi vẽ sọc lên quần bằng sợi thủy tinh đỏ, 231 00:12:24,578 --> 00:12:28,373 ‎vì nó sẽ mang lại ‎cảm giác chú hề rạp xiếc. 232 00:12:28,457 --> 00:12:31,960 ‎Khi nghĩ về Chú Sam, ‎tôi xem nó như phục trang chú hề 233 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 ‎và nó sẽ hoàn hảo cho con voi. 234 00:12:35,214 --> 00:12:36,423 ‎Rồi, hơ nóng nhanh. 235 00:12:44,306 --> 00:12:46,308 ‎Chào Dan. Anh đang làm gì vậy? 236 00:12:46,391 --> 00:12:49,937 ‎Con gấu nhảy múa. Đánh vần là ‎"BARE". 237 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 ‎Phơi bày tâm hồn cho quần chúng. 238 00:12:53,023 --> 00:12:55,275 ‎- Anh đang làm thế à? ‎- Một chút. 239 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 ‎Các thử thách của cô rất kỳ công. 240 00:12:57,569 --> 00:13:00,906 ‎Mỗi một thử thách ‎đều cần ta thật sự đào sâu. 241 00:13:01,573 --> 00:13:03,158 ‎Thời gian nộp rất ngắn. 242 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ‎Thật sự rất vất vả cho sự sáng tạo của ta. 243 00:13:06,370 --> 00:13:10,082 ‎Anh có thấy mình giỏi hơn ‎với những thử thách này không? 244 00:13:10,165 --> 00:13:14,461 ‎Cứ mỗi thử thách, ‎ta lại bóc dần các lớp hành. 245 00:13:14,545 --> 00:13:17,005 ‎- Nhiều thứ hơn sẽ lộ ra. ‎- Phải. 246 00:13:17,589 --> 00:13:20,467 ‎Tôi chưa thắng lần nào ‎từ thử thách đầu tiên. 247 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 ‎Tôi không nói dối, tôi muốn thắng. 248 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‎Nhưng phải thua vài lần ‎để thật sự muốn nó. 249 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 ‎Tôi biết sẽ chật mà. 250 00:13:28,600 --> 00:13:31,812 ‎Giờ tôi đang làm ngà cho Walter. 251 00:13:33,772 --> 00:13:35,566 ‎Chúng tôi sắp gắn râu. 252 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 ‎Nó làm tôi lo lắng, 253 00:13:38,902 --> 00:13:42,322 ‎vì bất cứ khi nào ‎ta có những mẩu chìa ra thật xa, 254 00:13:42,406 --> 00:13:43,782 ‎chúng rất dễ vỡ. 255 00:13:45,033 --> 00:13:46,869 ‎Ôi trời. Đó sẽ là vấn đề. 256 00:13:47,578 --> 00:13:49,663 ‎Nó có thể nứt bất cứ lúc nào 257 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 ‎và nếu tôi bất cẩn, ‎đó sẽ là dấu chấm hết của tôi. 258 00:13:53,292 --> 00:13:54,626 ‎Đó là nỗi sợ của tôi. 259 00:13:55,294 --> 00:13:56,253 ‎Tôi cần hơ nóng. 260 00:13:57,462 --> 00:13:58,297 ‎Lật. 261 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 ‎Lật. 262 00:14:02,551 --> 00:14:04,928 ‎Chân chèo phải lật, hiểu chứ? Hơ nóng. 263 00:14:05,429 --> 00:14:06,972 ‎Còn một tiếng, mọi người. 264 00:14:07,055 --> 00:14:08,015 ‎Một tiếng! 265 00:14:09,558 --> 00:14:11,476 ‎Tích tắc. 266 00:14:21,194 --> 00:14:22,029 ‎Rồi, hơ nóng. 267 00:14:23,614 --> 00:14:24,740 ‎Cuộc thi này 268 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 ‎thật sự gây tổn hại đến mọi thứ. 269 00:14:27,618 --> 00:14:29,745 ‎Cảm xúc của tôi, cơ thể của tôi. 270 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 ‎Phải tiếp tục! 271 00:14:32,915 --> 00:14:35,959 ‎Ta thắng và có thử thách kế tiếp, ‎ta luôn quay vòng 272 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 ‎trong trạng thái tinh thần và cảm xúc này. 273 00:14:39,046 --> 00:14:40,797 ‎Nó rất khó khăn. 274 00:14:40,881 --> 00:14:43,967 ‎Ta xem ở nhà ‎và nói: "Được, tôi có thể làm thế". 275 00:14:44,051 --> 00:14:46,845 ‎Ta bước vào đó ‎và kiểu: "Ồ, tôi phải làm thế". 276 00:14:48,096 --> 00:14:49,181 ‎Làm cho xong nào. 277 00:14:49,264 --> 00:14:50,933 ‎Ý tôi là, nói thật, 278 00:14:51,016 --> 00:14:52,643 ‎đôi khi tôi muốn về nhà. 279 00:14:53,226 --> 00:14:54,186 ‎Toát mồ hôi. 280 00:14:54,770 --> 00:14:56,438 ‎Trường đời khắc nghiệt em à. 281 00:14:57,606 --> 00:14:59,316 ‎- Nhấc lên. Đỡ nhé? ‎- Rồi. 282 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 ‎Hơ nóng. 283 00:15:03,487 --> 00:15:05,572 ‎Được rồi, tốt lắm. 284 00:15:06,239 --> 00:15:07,240 ‎Lật. 285 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 ‎Bắt hay lắm. 286 00:15:15,165 --> 00:15:18,877 ‎Các nghệ nhân, thời gian ‎đang trôi qua. Chỉ còn 20 phút! 287 00:15:20,253 --> 00:15:21,463 ‎Đến lúc gấp rút rồi. 288 00:15:29,388 --> 00:15:32,849 ‎Tôi đang làm y phục gắn vào phần đầu. 289 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 ‎Tôi chỉ có 20 phút 290 00:15:35,018 --> 00:15:39,064 ‎để làm phần trang phục của tác phẩm. 291 00:15:39,773 --> 00:15:42,567 ‎Đến lúc nghiêm túc rồi. ‎Không biết có kịp không. 292 00:15:44,111 --> 00:15:45,487 ‎Thời gian là kẻ thù. 293 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 ‎Tôi phải thêm cái vòi. 294 00:15:47,030 --> 00:15:50,283 ‎Đó là yếu tố cuối cùng ‎để thổi sự sống vào con voi, 295 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 ‎vì nó trông rất kỳ lạ. 296 00:15:51,994 --> 00:15:53,662 ‎Nhưng tôi sắp hết thời gian. 297 00:15:55,038 --> 00:15:56,873 ‎Giúp tôi hơ nóng cái này nhé. 298 00:16:01,545 --> 00:16:03,755 ‎Hơ nóng lần cuối. Gặp anh ở đó nhé. 299 00:16:05,090 --> 00:16:05,924 ‎Chết tiệt. 300 00:16:06,925 --> 00:16:08,969 ‎Được rồi, thế đủ rồi. 301 00:16:09,052 --> 00:16:10,887 ‎Các nghệ nhân, còn năm phút! 302 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 ‎Cảnh báo năm phút! 303 00:16:14,683 --> 00:16:15,517 ‎Sẵn sàng chưa? 304 00:16:15,600 --> 00:16:17,436 ‎Cứ chậm và đều thôi. 305 00:16:18,311 --> 00:16:19,146 ‎Đỡ ở dưới đi. 306 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 ‎Cô đỡ nhé. Cầm lấy. 307 00:16:24,234 --> 00:16:26,194 ‎Một, hai, ba, đỡ. Tuyệt, đẹp lắm. 308 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 ‎Cầm lấy. 309 00:16:28,905 --> 00:16:30,073 ‎Đến đây. 310 00:16:33,994 --> 00:16:35,245 ‎Bên trái! 311 00:16:35,328 --> 00:16:36,663 ‎Hít sâu nào. 312 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 ‎Nhẹ nhàng thôi. 313 00:16:38,165 --> 00:16:38,999 ‎Tuyệt lắm. 314 00:16:39,624 --> 00:16:41,001 ‎- Đập tay nào. ‎- Tuyệt. 315 00:16:41,084 --> 00:16:43,003 ‎- Ta làm xong gì đó rồi. ‎- Vâng. 316 00:16:52,512 --> 00:16:55,057 ‎TRÌNH BÀY 317 00:17:01,313 --> 00:17:04,649 ‎Chúng tôi phải tạo ra một tác phẩm 318 00:17:04,733 --> 00:17:07,235 ‎lấy cảm hứng từ rạp xiếc. 319 00:17:07,319 --> 00:17:10,030 ‎Tôi rất phấn khích với tác phẩm của mình, 320 00:17:10,614 --> 00:17:13,408 ‎nhưng tôi không thể kiểm soát ‎giám khảo nghĩ gì. 321 00:17:14,117 --> 00:17:15,202 ‎"DAN HÁT VỀ GẤU" 322 00:17:15,285 --> 00:17:17,829 ‎Chúng tôi dùng tác phẩm nghệ thuật 323 00:17:17,913 --> 00:17:20,540 ‎để xử lý thứ ‎mình đang trải qua hay suy nghĩ, 324 00:17:20,624 --> 00:17:24,169 ‎chia sẻ một phần bản thân ‎với mọi người, dù tốt hay xấu. 325 00:17:24,669 --> 00:17:26,046 ‎"HÀNH ĐỘNG BẤT KHẢ THI" 326 00:17:26,129 --> 00:17:29,633 ‎Ai cũng phải trải qua thử thách ‎và nhảy qua các vòng. 327 00:17:29,716 --> 00:17:34,262 ‎Ta phải cố gắng vượt qua ‎và hy vọng mình sẽ đến được bên kia. 328 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 ‎Hy vọng giám khảo ‎hiểu được ẩn ý và thấy buồn cười. 329 00:17:38,934 --> 00:17:43,855 ‎Không phải tuyên bố chính trị cụ thể, ‎mà là quan điểm về chính trị nói chung. 330 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 ‎Hy vọng các giám khảo sẽ mỉm cười 331 00:17:47,192 --> 00:17:49,069 ‎và có lẽ thấy mình trong đó. 332 00:17:49,653 --> 00:17:54,199 ‎Nghệ thuật không cần luôn nghiêm túc. ‎Tôi mong nó khiến mọi người vui vẻ. 333 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 ‎Chào mừng đến nhà cười. 334 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 ‎Đây là tác phẩm của John Sharvin. 335 00:18:02,958 --> 00:18:06,586 ‎- Nó tốt quá! Nhìn phần da kìa. ‎- Thật sự rất tuyệt. 336 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 ‎Cậu ấy đã làm rất tốt con hải mã. 337 00:18:08,964 --> 00:18:13,176 ‎Các chi tiết nhỏ ‎như quả bóng xì hơi cũng rất tuyệt. 338 00:18:13,260 --> 00:18:15,011 ‎Khi nghĩ đến "rạp xiếc", 339 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ‎tôi không nhất thiết nghĩ đến hải mã. 340 00:18:18,265 --> 00:18:20,559 ‎Cô có nghĩ đó là toàn bộ vấn đề không? 341 00:18:20,642 --> 00:18:23,687 ‎Rằng con vật này ‎không thật sự phù hợp với rạp xiếc? 342 00:18:23,770 --> 00:18:27,107 ‎Nó có vẻ rất tiêu biểu ‎cho câu chuyện của John Sharvin 343 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 ‎khi cố làm thợ thổi thủy tinh, 344 00:18:29,109 --> 00:18:33,113 ‎xuất thân từ kỹ sư ‎và thành công như một nghệ nhân thủy tinh. 345 00:18:33,196 --> 00:18:37,242 ‎Có điều gì đó ‎thật sự đáng mến về tác phẩm này. 346 00:18:39,452 --> 00:18:41,121 ‎Con hải cẩu của Trenton. 347 00:18:41,621 --> 00:18:46,126 ‎"Chiếc vòng đại diện cho sự đối lập ‎giữa chúng ta và nơi ta muốn đến". 348 00:18:46,209 --> 00:18:48,670 ‎Tôi thích câu chuyện cậu ấy ám chỉ ở đây, 349 00:18:48,753 --> 00:18:52,090 ‎những thử thách ‎và trở ngại ta cần vượt qua 350 00:18:52,174 --> 00:18:53,550 ‎để đến mọi nơi ở đời. 351 00:18:54,050 --> 00:18:56,887 ‎Tôi rất thích cách dùng màu ‎trong tác phẩm này, 352 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 ‎cả sự chuyển sắc ở con hải cẩu. 353 00:18:59,431 --> 00:19:02,434 ‎Tôi chỉ ước ‎cậu ấy dành nhiều thời gian hơn 354 00:19:02,517 --> 00:19:05,061 ‎để thiết kế cái vòng và chân đế. 355 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 ‎Cậu ấy đã làm tốt ngọn lửa. 356 00:19:07,480 --> 00:19:12,110 ‎Phần còn lại ‎có vẻ hơi vội và không cẩn thận bằng. 357 00:19:12,194 --> 00:19:13,195 ‎Tôi không hiểu 358 00:19:13,278 --> 00:19:16,281 ‎tại sao lại có một cái thìa dưới cái vòng. 359 00:19:17,449 --> 00:19:18,366 ‎Tôi cũng vậy. 360 00:19:18,992 --> 00:19:21,411 ‎Vậy có được hải cẩu đóng dấu duyệt không? 361 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 ‎- Nói thế là mất bóng rồi. ‎- Được rồi. 362 00:19:29,920 --> 00:19:31,046 ‎Tác phẩm của Dan. 363 00:19:31,546 --> 00:19:35,634 ‎Nó trông như một khối thủy tinh liền nhau. 364 00:19:35,717 --> 00:19:37,969 ‎Phần thân là một khối thủy tinh. 365 00:19:38,053 --> 00:19:40,513 ‎Còn bóng và mũ là riêng. 366 00:19:40,597 --> 00:19:42,474 ‎Nhưng có vẻ đều được ráp nóng. 367 00:19:42,557 --> 00:19:45,101 ‎Nên đã được làm cùng lúc trong nhà xưởng. 368 00:19:45,685 --> 00:19:48,188 ‎Về mặt kỹ thuật, phải tung hứng rất nhiều. 369 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 ‎- Tôi không thích giọt nước mắt. ‎- Nước mắt à? 370 00:19:52,275 --> 00:19:53,693 ‎Tôi còn không thấy đấy. 371 00:19:53,777 --> 00:19:57,781 ‎Đã có đủ nỗi buồn và sự xót xa 372 00:19:57,864 --> 00:19:59,157 ‎về con gấu đội mũ 373 00:19:59,241 --> 00:20:01,952 ‎phải múa hát để có bữa tối. 374 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 ‎Có lẽ nước mắt hơi quá tay nhỉ? 375 00:20:07,332 --> 00:20:09,542 ‎Đến lúc nói về con voi trong phòng. 376 00:20:09,626 --> 00:20:11,544 ‎Đây là tác phẩm của John Moran. 377 00:20:12,629 --> 00:20:16,549 ‎Tôi có linh cảm ‎về người cậu ấy đang ám chỉ ở đây. 378 00:20:16,633 --> 00:20:17,592 ‎Ngạc nhiên chưa? 379 00:20:19,135 --> 00:20:21,930 ‎Kết cấu của tác phẩm này rất tuyệt. 380 00:20:22,013 --> 00:20:25,809 ‎Những nếp gấp trên da con voi, lông, 381 00:20:25,892 --> 00:20:29,354 ‎chất vải của bộ y phục ‎chính hiệu nước Mỹ nhàu nát, 382 00:20:29,437 --> 00:20:33,191 ‎bổ sung rất nhiều cho bầu không khí chung 383 00:20:33,275 --> 00:20:35,151 ‎của tên hề chính trị. 384 00:20:35,235 --> 00:20:37,529 ‎Cậu ấy đã thật sự vượt qua chính mình. 385 00:20:37,612 --> 00:20:40,782 ‎Nó tương ứng chặt chẽ ‎với tác phẩm của John Moran. 386 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 ‎Luôn chứa một thông điệp chính trị. 387 00:20:43,660 --> 00:20:47,664 ‎Bỏ chính trị sang một bên, ‎đây là một tác phẩm thật sự chỉn chu. 388 00:20:47,747 --> 00:20:49,624 ‎Tôi đồng ý. Đúng vậy. 389 00:20:51,167 --> 00:20:54,004 ‎Đây là quý bà rồng râu của Minhi. 390 00:20:54,504 --> 00:20:57,632 ‎Rồng râu là loài thằn lằn tôi thích nhất. 391 00:20:58,508 --> 00:20:59,843 ‎Chúng rất dễ thương. 392 00:20:59,926 --> 00:21:02,387 ‎Kết cấu thật sự rất tuyệt. 393 00:21:02,470 --> 00:21:05,640 ‎Thuần túy về mặt thẩm mỹ, 394 00:21:05,724 --> 00:21:09,352 ‎tôi không mấy thích ‎hình dáng được dùng trong bộ râu. 395 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 ‎Nhưng tôi rất thích đôi mắt. 396 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 ‎Và việc điêu khắc khuôn mặt ‎nhìn chung được thực hiện rất tuyệt. 397 00:21:15,483 --> 00:21:17,944 ‎Tôi không ưng vẻ ngoài của cái váy. 398 00:21:18,028 --> 00:21:21,614 ‎Nó gây mất tập trung, ‎có lẽ còn hơi lấn át. 399 00:21:21,698 --> 00:21:24,659 ‎Khiến ta bớt chú ý ‎đến phần điêu khắc trên đầu. 400 00:21:25,577 --> 00:21:28,747 ‎- Tôi không đồng ý với hai người. ‎- Ồ không. 401 00:21:28,830 --> 00:21:32,625 ‎Tôi nghĩ nó rất tuyệt. ‎Sự kết hợp giữa kết cấu và màu sắc… 402 00:21:32,709 --> 00:21:35,920 ‎Chiếc váy này ‎làm tôi nhớ đến cổ áo của chú hề. 403 00:21:36,004 --> 00:21:38,715 ‎Cảm giác rất vui ‎và nghịch ngợm, như rạp xiếc. 404 00:21:39,382 --> 00:21:40,633 ‎Đúng vậy. Đồng ý. 405 00:21:40,717 --> 00:21:43,428 ‎Đã đến lúc ‎đưa các thợ thổi thủy tinh vào chưa? 406 00:21:43,511 --> 00:21:46,056 ‎Mừng là cậu không nói: ‎"Cho gọi mấy chú hề". 407 00:21:52,103 --> 00:21:54,773 ‎Tôi căng thẳng ‎khi vào đây. Lần nào cũng thế. 408 00:21:54,856 --> 00:21:57,942 ‎Là một nghệ nhân, ‎tôi luôn mạo hiểm với tác phẩm. 409 00:21:58,860 --> 00:22:02,864 ‎Khi tôi cố tạo ra tác phẩm ‎để truyền đạt một thông điệp nhất định, 410 00:22:02,947 --> 00:22:07,660 ‎nó có thể cực kỳ thành công ‎hay đơn giản là thất bại thảm hại. 411 00:22:08,870 --> 00:22:12,040 ‎Sẽ không vui khi phải ra về, ‎nhưng tôi đã cố hết sức. 412 00:22:12,123 --> 00:22:13,124 ‎Tôi chỉ cần thế. 413 00:22:14,125 --> 00:22:17,045 ‎Các bạn chắc chắn ‎đã mang rạp xiếc ra đời thực 414 00:22:17,128 --> 00:22:18,713 ‎với các tác phẩm của mình. 415 00:22:18,797 --> 00:22:22,592 ‎Tôi rất ấn tượng ‎với các màu sắc sống động, tươi tắn 416 00:22:22,675 --> 00:22:28,014 ‎và nhận ra rất nhiều mô típ truyền thống, ‎kinh điển về xiếc. Làm tuyệt lắm. 417 00:22:28,598 --> 00:22:31,851 ‎Dan, chia sẻ ‎cách anh tiếp cận thử thách này đi. 418 00:22:31,935 --> 00:22:35,313 ‎Tôi quyết định ‎dựa vào trải nghiệm cá nhân. 419 00:22:35,397 --> 00:22:37,607 ‎Đặc biệt là trong bầu không khí này, 420 00:22:37,690 --> 00:22:40,527 ‎nó giống một cảnh tượng ‎hơn là thứ tôi quen thân. 421 00:22:40,610 --> 00:22:44,489 ‎Anh có nghĩ đến việc ‎xếp các sọc của quả bóng lớn 422 00:22:44,572 --> 00:22:48,076 ‎ở một góc độ ‎tạo cảm giác chuyển động không? 423 00:22:48,159 --> 00:22:53,289 ‎Tôi muốn đặt con gấu ‎ở trung tâm điểm cuối của các sợi 424 00:22:53,373 --> 00:22:55,291 ‎để nó gắn kết thiết kế với nhau. 425 00:22:55,792 --> 00:23:01,089 ‎Anh đã làm rất tốt phần con gấu ‎và tất cả các phụ kiện khác nhau. 426 00:23:01,172 --> 00:23:03,299 ‎Tôi tò mò về những giọt nước mắt. 427 00:23:03,383 --> 00:23:05,677 ‎Đó là nước mắt của chú hề. 428 00:23:05,760 --> 00:23:07,429 ‎Con gấu thích nhảy, 429 00:23:07,512 --> 00:23:10,223 ‎nhưng nó thất vọng ‎vì phải đội một cái mũ ‎fez‎. 430 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 ‎Cảm ơn Dan. 431 00:23:13,351 --> 00:23:14,436 ‎Trenton. 432 00:23:14,519 --> 00:23:16,980 ‎Ngọn lửa trông rất tuyệt. 433 00:23:17,063 --> 00:23:18,064 ‎Tôi rất thích nó. 434 00:23:18,148 --> 00:23:20,692 ‎Phía trên cái vòng có một chỗ nối. 435 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 ‎Cậu thấy sao về chỗ nối trên cái vòng? 436 00:23:24,112 --> 00:23:25,905 ‎Nó đã có thể liền lạc hơn. 437 00:23:25,989 --> 00:23:30,160 ‎Có vẻ như giá đỡ cho vòng lửa ‎là một cái thìa. Cậu nói về nó đi. 438 00:23:30,243 --> 00:23:33,121 ‎Nó liên quan đến tôi và nơi tôi bắt đầu. 439 00:23:33,204 --> 00:23:36,291 ‎Tôi không có xuất thân… 440 00:23:36,875 --> 00:23:38,334 ‎- Ngậm thìa bạc. ‎- Vâng. 441 00:23:38,418 --> 00:23:40,044 ‎Tác phẩm thể hiện điều đó. 442 00:23:40,628 --> 00:23:43,089 ‎Nó khiến ta là một cộng đồng tuyệt vời, 443 00:23:43,173 --> 00:23:45,758 ‎ta có hoàn cảnh văn hóa, ‎kinh tế khác nhau, 444 00:23:45,842 --> 00:23:48,094 ‎nhưng nói cùng ngôn ngữ, thủy tinh. 445 00:23:48,595 --> 00:23:49,512 ‎Cảm ơn Trenton. 446 00:23:50,346 --> 00:23:51,181 ‎Cảm ơn. 447 00:23:51,264 --> 00:23:52,098 ‎Minhi. 448 00:23:52,599 --> 00:23:54,309 ‎Tôi thích kết cấu ở đây. 449 00:23:54,392 --> 00:23:58,229 ‎Tại sao cô lại chọn ‎những đầu nhọn nhô ra như thế? 450 00:23:58,313 --> 00:24:02,275 ‎Tôi đã nghĩ về việc giữ vững lập trường 451 00:24:02,358 --> 00:24:04,152 ‎vì những điều làm ta khác biệt 452 00:24:04,235 --> 00:24:09,574 ‎và rồng râu nói riêng ‎sẽ mở rộng cổ khi cảm thấy bị đe dọa. 453 00:24:10,200 --> 00:24:11,951 ‎- Cảm ơn Minhi. ‎- Cảm ơn. 454 00:24:12,535 --> 00:24:13,369 ‎John Moran. 455 00:24:13,453 --> 00:24:16,956 ‎Tôi muốn tạo ra ‎tác phẩm biếm họa về một chính trị gia 456 00:24:17,040 --> 00:24:19,626 ‎mang các mô típ trong hình ảnh rạp xiếc 457 00:24:19,709 --> 00:24:22,795 ‎và bình luận một chút ‎về gánh xiếc chính trị. 458 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 ‎Khi làm tác phẩm như thế, 459 00:24:24,964 --> 00:24:28,635 ‎anh có lo lắng ‎về việc làm vài người xa lánh không? 460 00:24:28,718 --> 00:24:32,430 ‎Các tác phẩm chính trị của tôi ‎luôn nhằm để bắt đầu đối thoại. 461 00:24:32,514 --> 00:24:34,724 ‎Tôi không tin nó gây xa lánh. 462 00:24:34,807 --> 00:24:37,602 ‎Nhưng dĩ nhiên, ‎tôi không quyết định điều đó. 463 00:24:38,102 --> 00:24:39,771 ‎- Cảm ơn John. ‎- Cảm ơn. 464 00:24:41,105 --> 00:24:45,485 ‎Chúng tôi muốn nghe ‎từ John Sharvin hay Hải Mã Walter. 465 00:24:46,152 --> 00:24:51,157 ‎Tôi muốn miêu tả Walter ‎là một cậu chàng muốn thật sự thành công, 466 00:24:51,241 --> 00:24:52,909 ‎nhưng cứ mãi thất bại. 467 00:24:52,992 --> 00:24:57,163 ‎Và lưu tâm điều đó, ‎không bỏ cuộc, bền chí vượt qua thất bại. 468 00:24:57,247 --> 00:25:01,668 ‎Hẳn là với ngành thủy tinh của cậu ‎và cả nghề xiếc của tôi, 469 00:25:01,751 --> 00:25:03,628 ‎ta sẽ thất bại rất nhiều. 470 00:25:03,711 --> 00:25:07,549 ‎Liên tục có người nói rằng ‎ta không thể làm gì đó hoặc quá già. 471 00:25:08,132 --> 00:25:09,801 ‎Tôi đồng cảm với con hải mã. 472 00:25:10,343 --> 00:25:11,553 ‎Cảm ơn, tôi rất vui. 473 00:25:12,053 --> 00:25:14,597 ‎Tác phẩm này có phần thực hiện tốt nhất 474 00:25:14,681 --> 00:25:17,100 ‎chúng tôi từng thấy ở cậu. 475 00:25:17,183 --> 00:25:18,977 ‎Thành phẩm có như ý cậu không? 476 00:25:19,060 --> 00:25:20,728 ‎Tôi rất cảm kích lời khen. 477 00:25:20,812 --> 00:25:23,731 ‎Tôi rất hài lòng với thành phẩm. Vâng. 478 00:25:24,566 --> 00:25:27,110 ‎Cảm ơn. Chúng tôi sẽ thảo luận một chút. 479 00:25:31,614 --> 00:25:33,992 ‎Ta có một con hải mã và một con hải cẩu. 480 00:25:34,075 --> 00:25:35,577 ‎Khó mà không so sánh. 481 00:25:36,077 --> 00:25:40,248 ‎Nghệ nhân muốn thắng thử thách, ‎còn tôi chỉ muốn qua thêm một vòng. 482 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 ‎Tôi thấy mình đã cố hết sức. 483 00:25:42,834 --> 00:25:45,378 ‎Hy vọng giám khảo cũng cảm thấy thế. 484 00:25:45,962 --> 00:25:49,257 ‎Ý định tốt. ‎Có lẽ không hạ cánh ở nơi cần thiết. 485 00:25:49,924 --> 00:25:52,010 ‎Nếu tác phẩm này khiến tôi ra về, 486 00:25:52,093 --> 00:25:55,054 ‎điều an ủi là tôi đã giữ lập trường, 487 00:25:55,138 --> 00:25:56,764 ‎về mặt nghệ thuật. 488 00:25:58,016 --> 00:26:00,435 ‎Cảm ơn đã đợi. Chúng tôi đã quyết định. 489 00:26:00,518 --> 00:26:02,687 ‎Bậc thầy Thủy tinh của hôm nay là… 490 00:26:06,232 --> 00:26:07,150 ‎John. 491 00:26:11,362 --> 00:26:12,447 ‎Sharvin. 492 00:26:13,615 --> 00:26:15,366 ‎Cảm ơn mọi người. Tuyệt quá. 493 00:26:16,618 --> 00:26:17,619 ‎Mất một lúc đấy. 494 00:26:18,161 --> 00:26:21,164 ‎Nhưng thật tốt ‎khi đưa ra những tác phẩm tốt nhất 495 00:26:21,247 --> 00:26:23,541 ‎và được đánh giá cao. Tôi rất vui. 496 00:26:23,625 --> 00:26:24,959 ‎Chúng tôi đã đợi đấy. 497 00:26:29,714 --> 00:26:33,801 ‎John Sharvin, cậu đã giành được ‎lợi thế cuối cùng trong cuộc thi 498 00:26:33,885 --> 00:26:34,844 ‎và nó 499 00:26:35,845 --> 00:26:38,264 ‎sẽ được tiết lộ ở thử thách kế tiếp. 500 00:26:38,348 --> 00:26:39,349 ‎Như thường lệ. 501 00:26:41,643 --> 00:26:44,270 ‎Và giờ, nghệ nhân không thổi bay chúng tôi 502 00:26:44,354 --> 00:26:47,148 ‎và phải rời nhà xưởng ngay lập tức là… 503 00:26:52,612 --> 00:26:53,738 ‎Trenton. 504 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 ‎Cảm ơn. Tôi đồng ý. 505 00:26:57,075 --> 00:26:59,577 ‎Xin hãy nói lời tạm biệt và rời nhà xưởng. 506 00:27:01,496 --> 00:27:04,457 ‎Cuộc thi này ‎không dành cho người nhút nhát. 507 00:27:05,041 --> 00:27:07,877 ‎Tôi đến đây ‎và nhanh chóng thấy khiêm nhường. 508 00:27:07,960 --> 00:27:09,295 ‎Cho cậu, người anh em. 509 00:27:11,130 --> 00:27:14,550 ‎Dan tặng tôi một mặt dây chuyền. ‎Cảm ơn anh ấy thật nhiều. 510 00:27:14,634 --> 00:27:16,219 ‎Nó rất có ý nghĩa với tôi. 511 00:27:16,302 --> 00:27:18,680 ‎Với tôi, nhận một thứ ai đó tự tay làm 512 00:27:18,763 --> 00:27:21,224 ‎đáng giá hơn tiền bạc. 513 00:27:45,373 --> 00:27:50,378 ‎Biên dịch: Khanh Tran