1 00:00:06,382 --> 00:00:11,387 Если поместить песок, известь и соду в разогретую до 1100 градусов печь, 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,140 то получите жидкое стекло. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Мастера-стеклодувы собирают жидкую смесь полыми трубками. 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 И когда в трубку дуют, стекло образует пузырь и ему можно придать форму. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Это древняя техника времен еще Древнего Рима, но мы собираемся 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,571 поддать жару. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,366 Мы снова в крупнейшей в Северной Америке мастерской, 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 где десять мастеров-стеклодувов 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 на ваших глазах будут играть с огнем. 10 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 Ну что, повеселимся. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Играть по-крупному. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Но кто не рискует... 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 О господи. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Положи на стол. - Я никогда не мелочусь. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …тот не пьет шампанское. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Ура! 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Победитель этого жаркого соревнования получит невероятные призы 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 и славу лучшего стеклодува по всему земному шару. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,856 Я Ник Юхас, и это шоу «Стеклодувы». 20 00:01:09,987 --> 00:01:13,783 Поздравляю вас, господа стеклодувы. Вы в четверке финалистов. 21 00:01:16,702 --> 00:01:18,704 Четверка — это мало. 22 00:01:19,330 --> 00:01:22,834 Моя главная цель — дойти до финала. Вот зачем я здесь. 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,711 В топ-четыре вошли замечательные художники. 24 00:01:25,795 --> 00:01:29,215 Уж не знаю, чем всё кончится, но будем сражаться до конца. 25 00:01:30,716 --> 00:01:32,593 Вы все — потрясающие художники. 26 00:01:32,677 --> 00:01:35,972 Но вы бы не смогли всего этого добиться в одиночку. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,643 Вы вдохновляли и поддерживали друг друга, соревнуясь между собой. 28 00:01:40,726 --> 00:01:44,063 Не говоря о друзьях и близких, которые ждут вас дома. 29 00:01:44,772 --> 00:01:46,899 Скучаю по детям. Говорил с ними вчера. 30 00:01:47,483 --> 00:01:49,694 Меня поддерживает моя девушка Марта. 31 00:01:49,777 --> 00:01:53,865 Она осталась управлять студией, чтобы я смог приехать сюда. 32 00:01:54,615 --> 00:01:58,911 Одна голова хорошо, а две — лучше. Вот каким будет следующее задание. 33 00:01:59,579 --> 00:02:02,915 Ваша четверка поделится на две команды. 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,587 Командное задание. Обожаю сотрудничать. 35 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 Очень интересно и немного нервно. 36 00:02:12,383 --> 00:02:17,263 Джон Шарвин. Ты победил в прошлом задании и заслужил бонус. 37 00:02:17,889 --> 00:02:21,017 Можешь выбрать, с кем хочешь быть в команде. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,102 - Серьезно? - Серьезно. 39 00:02:23,895 --> 00:02:27,607 Какой сложный выбор. Они все хороши. Что делать? 40 00:02:27,690 --> 00:02:30,067 - Можно же кого угодно. - Ну да. 41 00:02:30,151 --> 00:02:31,777 Мне не определиться. 42 00:02:32,737 --> 00:02:36,032 Преимущество Джона — это и определенное давление на него. 43 00:02:36,699 --> 00:02:37,783 Чёрт. 44 00:02:38,451 --> 00:02:39,285 Да уж. 45 00:02:40,453 --> 00:02:41,537 Ну что ж… 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,212 Джон? Команда двух Джонов? 47 00:02:49,295 --> 00:02:51,964 - Конечно, давай. - Так и быть. Два Джона. 48 00:02:52,048 --> 00:02:54,717 Думаю, мы сработаемся. Я бы тоже его выбрал. 49 00:02:56,135 --> 00:02:59,639 Дэн и Минхи, вам тоже предстоит работать вместе. 50 00:02:59,722 --> 00:03:01,515 Команда Сиэтла. Супер. 51 00:03:03,100 --> 00:03:06,771 Мне нравится, как всё сложилось. Я бы тоже так выбрал. 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,649 Осталось понять, правильный ли это был бы выбор. 53 00:03:09,732 --> 00:03:14,528 А помогать Кэтрин в оценке ваших работ будут (верно, их двое)… 54 00:03:14,612 --> 00:03:15,529 Так. 55 00:03:15,613 --> 00:03:19,867 Несравненные партнеры-стеклоделы Робин и Джулия Роджерс. 56 00:03:23,496 --> 00:03:28,251 Совместные произведения Робина и Джулии показывают по всей Северной Америке. 57 00:03:28,334 --> 00:03:30,586 Даже в Музее искусств Крайслера, 58 00:03:30,670 --> 00:03:35,716 где Робин — директор экспозиции, а Джулия — внештатный преподаватель. 59 00:03:35,800 --> 00:03:39,470 Музей Крайслера — титулованное место по части стекла. 60 00:03:39,553 --> 00:03:43,849 И оба они — талантливейшие художники. 61 00:03:44,558 --> 00:03:46,811 Мы с Джулией годами помогаем друг другу. 62 00:03:46,894 --> 00:03:52,275 Но вместе работать над одним произведением — это совсем другое кино. 63 00:03:53,150 --> 00:03:59,073 Вам предстоит выбрать два слова-синонима как тему работы. 64 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Просто и ясно. 65 00:04:01,659 --> 00:04:05,079 Сочетание слов выберите сами. А вот критерии фиксированные. 66 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Так. 67 00:04:08,040 --> 00:04:10,876 На выполнение задания у вас будет четыре часа. 68 00:04:10,960 --> 00:04:15,214 Оценивать будем как команду, а также индивидуально — по дизайну, 69 00:04:15,298 --> 00:04:17,383 концепции и мастерству. 70 00:04:17,466 --> 00:04:20,344 Победители станут лучшими стеклодувами сегодня. 71 00:04:20,428 --> 00:04:25,933 Проигравшая команда сильно рискует. Но домой отправится только один из них. 72 00:04:26,559 --> 00:04:27,893 Ну вот. 73 00:04:27,977 --> 00:04:32,565 Такая ответственность. Если вдруг я разобью что-то, то подведу Джона. 74 00:04:32,648 --> 00:04:36,569 Мы окажемся в группе риска, а я не хочу такой ответственности. 75 00:04:36,652 --> 00:04:38,404 Ваше время… 76 00:04:41,407 --> 00:04:42,283 …пошло. 77 00:04:42,366 --> 00:04:45,536 ПРОЕКТ 78 00:04:46,078 --> 00:04:48,289 Пара слов. Что скажешь? 79 00:04:48,372 --> 00:04:49,874 Много вариантов. 80 00:04:49,957 --> 00:04:51,042 «Легко и просто». 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,586 - «Горячее и острое»? - «Горячее и острое». 82 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 - Мне нравится, здорово. - Да, хорошо. 83 00:04:56,756 --> 00:05:01,218 У нас будут языки пламени, устремленные вверх, и связка перцев, 84 00:05:01,302 --> 00:05:04,764 свисающая вниз навстречу огню. 85 00:05:04,847 --> 00:05:07,099 Может, «жив и здоров»? 86 00:05:07,183 --> 00:05:10,394 Была такая скандинавская сказка «Маленький Отик». 87 00:05:10,478 --> 00:05:13,773 Женщина была бесплодна, и муж ей подарил деревяшку, 88 00:05:13,856 --> 00:05:18,444 которая оживала и ела людей. Сказка становится очень жуткой. 89 00:05:18,527 --> 00:05:21,614 - Что скажешь? - По-моему, классно. 90 00:05:22,239 --> 00:05:26,577 Эту работу мы делаем вместе. Сотрудничество — это важно. 91 00:05:26,660 --> 00:05:30,790 - Я делаю пламя, пышное, цветное. - А я сделаю перчики. 92 00:05:30,873 --> 00:05:35,378 Дэн Фрайдей попробует поделать пикантные перцы. 93 00:05:35,461 --> 00:05:38,047 Дэн Фрайдей попробует поделать пикантные перцы. 94 00:05:39,298 --> 00:05:42,676 - Я сделаю погремушку. - А я ручки и ножки. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,346 Ты потом сделай голову и туловище. 96 00:05:45,429 --> 00:05:48,891 У нас просто неземная команда. Но с адскими мотивами. 97 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 Не отдадим победу Джонам. Серьезно? Джоны? 98 00:05:55,314 --> 00:05:58,859 СОЗДАНИЕ 99 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 Все красные израсходуешь. 100 00:06:01,737 --> 00:06:03,280 Ага. У нас остренько. 101 00:06:03,948 --> 00:06:04,782 Так. 102 00:06:04,865 --> 00:06:07,493 Надо приступать, у нас очень много деталей. 103 00:06:08,202 --> 00:06:09,745 Так, поехали. 104 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 Очень ответственное задание. 105 00:06:15,960 --> 00:06:18,421 Джоны молодцы, они выигрывали задания. 106 00:06:19,130 --> 00:06:21,465 Я очень рада работать с Дэном. 107 00:06:21,549 --> 00:06:24,635 Да, меня немного укололо, что Джон выбрал не меня. 108 00:06:24,718 --> 00:06:26,846 Вы только ему не говорите. 109 00:06:27,972 --> 00:06:29,723 Три проворота в белом. 110 00:06:29,807 --> 00:06:34,019 Джон продумывает цвет. И когда я начну делать свои детали, 111 00:06:34,103 --> 00:06:35,813 у меня уже будет рецепт. 112 00:06:35,896 --> 00:06:41,360 Мы делаем единую работу, так что всё время сверяем цвет, размер, масштаб. 113 00:06:41,444 --> 00:06:43,446 - Нормально. - Ага, супер. 114 00:06:43,529 --> 00:06:45,698 Коммуникация идет постоянно. 115 00:06:50,744 --> 00:06:55,624 Робин, Джулия, что вам больше всего нравится в работе в паре? 116 00:06:55,708 --> 00:07:00,129 Преимуществ много. Например, когда работаешь вместе, 117 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 больше успеваешь за меньшее время. 118 00:07:03,841 --> 00:07:10,264 Сегодня я делаю «горячее», а Дэн — «острое». 119 00:07:10,973 --> 00:07:15,144 «Горячее и острое» — в этом и есть суть работы стеклодела. 120 00:07:15,227 --> 00:07:18,689 Это касается температур и сопутствующего настроения. 121 00:07:18,772 --> 00:07:21,484 Мне кажется, это хорошее сочетание слов. 122 00:07:22,067 --> 00:07:23,861 Будем разделять и властвовать. 123 00:07:24,737 --> 00:07:27,072 Я буду делать в основном языки пламени. 124 00:07:28,157 --> 00:07:29,742 Я делаю перцы чили. 125 00:07:29,825 --> 00:07:33,579 Надеюсь, что успею сделать 15–20 штук. 126 00:07:33,662 --> 00:07:37,791 Первым делом я сделаю перец. А потом еще один перец. 127 00:07:37,875 --> 00:07:39,335 Потом еще перец сделаю. 128 00:07:39,835 --> 00:07:41,212 Горячий тамале. 129 00:07:41,795 --> 00:07:46,842 Дэн и Минхи… Смотрю на них, а они, блин, реально сильная команда. 130 00:07:49,303 --> 00:07:54,725 Робин, Джулия, а что самое сложное в работе над одной вещью сообща? 131 00:07:54,808 --> 00:07:59,772 Если вы не совпадете по пропорциям, итоговая работа выйдет некрасивой. 132 00:07:59,855 --> 00:08:03,526 Такое может получиться у Джона Шарвина и Джона Морана. 133 00:08:03,609 --> 00:08:06,862 Они делают детали, которые должны подойти друг к другу. 134 00:08:06,946 --> 00:08:13,077 А Минхи и Дэн делают отдельные элементы и соединят их только под конец. 135 00:08:15,204 --> 00:08:17,122 Наш концепт — «Жив и здоров». 136 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 Мы хотели сделать некоторую двусмысленность. 137 00:08:20,543 --> 00:08:25,548 Мы вспомнили эту жуткую сказку, называется «Маленький Отик». 138 00:08:26,173 --> 00:08:29,677 Это древесный младенец, который оживает и всё жрет вокруг. 139 00:08:30,386 --> 00:08:33,931 Делать цельную работу опаснее, чем из нескольких элементов. 140 00:08:34,014 --> 00:08:36,809 Разбил один элементик — ничего, сделаешь еще. 141 00:08:36,892 --> 00:08:40,020 Но мы решили рискнуть, потому что поверили в концепт. 142 00:08:40,104 --> 00:08:44,275 Можно ли сказать, что у Джона и Джона работа сложнее? 143 00:08:44,858 --> 00:08:49,947 Возможно. По крайней мере, технически выглядит труднее. 144 00:08:50,030 --> 00:08:53,951 Остается надеяться, что в конце оно всё хорошо сойдется. 145 00:09:01,083 --> 00:09:04,420 Это у нас заготовка для перечного стебелька. 146 00:09:04,503 --> 00:09:08,090 Кевларовые перчатки мы сунули в алюминиевую форму. 147 00:09:08,173 --> 00:09:13,887 У меня как раз хватает времени сделать петельку для крепления перца на гроздь. 148 00:09:15,889 --> 00:09:18,601 В итоге перчатка сегодня вообще поджарится. 149 00:09:20,144 --> 00:09:25,816 Понятия не имею, что происходит в той части мастерской. Вижу веточки. 150 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 Два Джона против Сиэтла. 151 00:09:28,819 --> 00:09:32,489 Какая разница, что они делают? Точно что-то классное. 152 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 Поэтому и нам нужно сделать классно. 153 00:09:35,034 --> 00:09:37,328 - Команда Джонов! - Команда Джонов. 154 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Кто? 155 00:09:42,041 --> 00:09:44,084 Сейчас обидно будет вылететь. 156 00:09:45,502 --> 00:09:48,631 Мы делаем детеныша, и начать я решил с погремушки. 157 00:09:48,714 --> 00:09:53,135 Нужно успеть примерно к тому моменту, как Джон доделает руку. 158 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Чтобы поставить. 159 00:09:54,928 --> 00:09:59,350 Рука будет похожа на ветку. Ей нужно будет сделать побеги-пальцы, 160 00:09:59,433 --> 00:10:03,479 а еще изгибы на месте локтя и запястья. Но не очень по-человечески. 161 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 Получается около 20 сантиметров. 162 00:10:05,814 --> 00:10:09,568 Погремушка выходит где-то на 12. 163 00:10:09,652 --> 00:10:12,071 Никогда раньше не делал погремушки. 164 00:10:13,530 --> 00:10:16,867 Нужно вставить погремушку, чтоб ветки как бы обвивали ее. 165 00:10:16,950 --> 00:10:20,204 Соединение с рукой-веткой обязательно делаем на горячую. 166 00:10:20,287 --> 00:10:23,666 Чтобы погремушка там хорошо держалась. 167 00:10:23,749 --> 00:10:26,293 Потом обернем пальцы, станет еще стабильнее. 168 00:10:26,377 --> 00:10:27,670 Так, стоп. 169 00:10:32,216 --> 00:10:34,968 Крепить на горячую — всегда рискованно. 170 00:10:35,052 --> 00:10:35,928 Крути. 171 00:10:36,011 --> 00:10:39,306 Если деталь плохо нагрета, она отвалится и разобьется. 172 00:10:39,390 --> 00:10:40,641 А времени мало. 173 00:10:42,851 --> 00:10:44,186 Жуть какая. Классно. 174 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 Ура! Крутански! 175 00:10:47,064 --> 00:10:48,691 Прогревай и оставь там. 176 00:10:48,774 --> 00:10:52,528 Нужно, чтобы работа «выстрелила». Пока получается отлично. 177 00:10:54,363 --> 00:10:58,784 ОСТАЛОСЬ ТРИ ЧАСА 178 00:11:04,832 --> 00:11:08,085 У нас тут прямо классное стекло. 179 00:11:09,878 --> 00:11:14,299 Мне нравится работать с Дэном. Он такой талантливый. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,886 Самое приятное — что он мне хорошо знаком, 181 00:11:17,970 --> 00:11:19,972 с ним рядом очень комфортно. 182 00:11:20,055 --> 00:11:21,348 Мы банда из Сиэтла. 183 00:11:21,432 --> 00:11:23,809 Да, мы оба живем и работаем в Сиэтле. 184 00:11:24,435 --> 00:11:27,730 Преимущество Дэна в том, 185 00:11:27,813 --> 00:11:32,484 что он умеет делать очень хорошие плавные формы. 186 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Спасибо. Да, это круто. 187 00:11:34,778 --> 00:11:37,740 - Как дела, Минхи? - Продвигаемся. 188 00:11:37,823 --> 00:11:40,534 Да, ты жжешь просто. 189 00:11:40,617 --> 00:11:47,541 Минхи умеет делать хорошую тонкую работу и большие детали тоже. 190 00:11:47,624 --> 00:11:50,294 Очень широкий диапазон таланта. 191 00:11:52,588 --> 00:11:53,422 Крути. 192 00:11:55,174 --> 00:11:56,008 Хорош. 193 00:12:08,520 --> 00:12:13,984 Насколько трудно нашим стеклодувам перейти из конкурентов в сокомандники? 194 00:12:14,067 --> 00:12:16,195 Пожалуй, проще, чем ты думаешь. 195 00:12:16,278 --> 00:12:19,156 Стеклоделие — это вообще командный вид спорта. 196 00:12:19,239 --> 00:12:23,744 Стеклодувы вообще друг друга любят и радуются чужим успехам. 197 00:12:24,369 --> 00:12:29,082 Думаю, ради разнообразия поработать заодно, а не все против всех, приятно. 198 00:12:29,166 --> 00:12:32,044 - Хоть ненадолго. - На одно задание. 199 00:12:32,127 --> 00:12:34,505 - А потом начинается саботаж. - Ага . 200 00:12:42,554 --> 00:12:45,349 Нужно рот проделать. А вот глаза. Видишь их? 201 00:12:46,058 --> 00:12:48,310 Теперь предстоит сделать голову. 202 00:12:49,019 --> 00:12:50,646 Вот, на вид отлично. 203 00:12:51,772 --> 00:12:54,566 Текстура и цвет вышли хорошо. 204 00:12:54,650 --> 00:12:55,567 Миленький. 205 00:12:55,651 --> 00:12:58,695 Получилось именно так, как мы и задумывали. 206 00:13:00,197 --> 00:13:02,241 Осталось два часа, ребята! 207 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 Два часа? 208 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 - Привет, Кэтрин. - Джон Шарвин, как дела? 209 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 - Отлично. - Да? 210 00:13:19,842 --> 00:13:22,261 Ты в четверке финалистов. Какие мысли? 211 00:13:22,344 --> 00:13:26,431 Я даже и не думал, что так далеко зайду. 212 00:13:26,515 --> 00:13:29,101 Если честно, очень трудно. 213 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Ты и победу одержал. 214 00:13:30,894 --> 00:13:33,230 Да, это было здорово, спасибо вам. 215 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 - Супер. - Это всё благодаря мне. 216 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 - Ну и отлично. - Шучу, мы все вместе решили. 217 00:13:39,152 --> 00:13:41,530 Придало это тебе уверенности? 218 00:13:41,613 --> 00:13:46,451 Немного помогло. Я теперь чувствую… что всё получится. Что всё нормально. 219 00:13:47,160 --> 00:13:50,789 Как думаешь, у вашей работы есть шанс на очередную победу? 220 00:13:50,873 --> 00:13:55,752 Надеюсь, что да. Должны всё успеть. Просто дел еще очень много. 221 00:13:55,836 --> 00:13:58,881 - Ладно, не буду мешать. - Спасибо, что зашла. 222 00:13:58,964 --> 00:14:00,883 - Ну всё, удачи. - Спасибо. 223 00:14:04,553 --> 00:14:05,929 Дэн, привет. Как дела? 224 00:14:06,013 --> 00:14:09,892 - Тут жарко становится. - Ага. Вы с Минхи из Сиэтла оба. 225 00:14:09,975 --> 00:14:14,605 - Вы уже тут работали вместе? - Да, на фабрике работали вместе. 226 00:14:14,688 --> 00:14:19,401 Я вижу, вы не особо много болтаете. Каждый занят своим делом. 227 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 Да. Джоны работают немного по-другому. 228 00:14:22,571 --> 00:14:24,531 - Решили взять количеством? - Да. 229 00:14:24,615 --> 00:14:27,993 Хочу, чтобы работа была заметна даже с пяти метров. 230 00:14:28,577 --> 00:14:33,123 - Ладно, хватит перчить тебя вопросами. - Ага, понял, спасибо. 231 00:14:43,508 --> 00:14:45,886 Следующий этап — будем делать торс. 232 00:14:45,969 --> 00:14:49,056 Это важный блок, мы на него будем лепить конечности. 233 00:14:50,515 --> 00:14:55,145 Казалось бы, деталь мелкая, но на самом деле она очень важна. 234 00:14:55,228 --> 00:14:58,774 - Крути. - Ага, выглядит круто. Процесс идет. 235 00:14:58,857 --> 00:15:02,152 Осталось 60 минут. 236 00:15:02,235 --> 00:15:03,278 Ага. 237 00:15:03,362 --> 00:15:06,448 Дэн, сколько ты перцев ты уже сделал? 238 00:15:06,531 --> 00:15:08,659 Надеюсь, что хватит. Я потерял счет. 239 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Я тоже сбилась со счета. 240 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Перцы будут связками по два, а другие по три. 241 00:15:13,872 --> 00:15:18,377 Надеюсь, вместе смотреться будут круто. 242 00:15:18,460 --> 00:15:21,171 Нормальная перечная плантация. 243 00:15:23,048 --> 00:15:25,968 - Ну что, готовимся собирать. - Ага, давай. 244 00:15:26,051 --> 00:15:28,011 - Давай. - Поехали. 245 00:15:28,720 --> 00:15:34,101 Момент истины. Всё собираем и смотрим, получилось ли. 246 00:15:34,768 --> 00:15:37,479 - Желеобразная консистенция нужна. - Ага. 247 00:15:38,397 --> 00:15:39,606 Сочненько. 248 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 Эта нога вышла короче; я не буду ее так сильно давить. 249 00:15:43,652 --> 00:15:45,445 Нет времени на ошибки. 250 00:15:45,529 --> 00:15:49,992 Если что-то пойдет не так, если будет слишком или недостаточно горячо… 251 00:15:50,075 --> 00:15:52,160 Нужно быть очень аккуратным. 252 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Прогревай. 253 00:15:53,161 --> 00:15:57,082 На этом этапе соревнования если что-то разбилось — сразу на выход. 254 00:15:57,165 --> 00:16:00,544 - Ножки бы неплохо чуть подтолкнуть. - Ага. 255 00:16:00,627 --> 00:16:02,004 Сейчас они ровно. 256 00:16:02,087 --> 00:16:04,589 - А нужно вот так. - Ага. 257 00:16:05,590 --> 00:16:07,384 Дави. 258 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 - Еще дави. - Ага. 259 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 По-моему, неплохо. 260 00:16:15,851 --> 00:16:19,312 Ноги на месте, и стало видно, что по пропорциям мы угадали. 261 00:16:19,396 --> 00:16:23,150 Детеныш вышел что надо. Странноватый, жуткий. 262 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Ну всё, топчик. 263 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 Работы еще много, давай. 264 00:16:27,904 --> 00:16:32,075 Осталось меньше часа. Начинает уже припекать. 265 00:16:33,118 --> 00:16:39,082 Я кладу формы одна на другую, чтобы сделать пламя в несколько уровней. 266 00:16:39,166 --> 00:16:43,754 Вот тут у меня внутренние, самые маленькие язычки пламени. 267 00:16:44,463 --> 00:16:46,882 Самая горячая часть пламени — белая. 268 00:16:46,965 --> 00:16:48,592 «Раскаленная добела». 269 00:16:48,675 --> 00:16:51,720 Белая — это внутренняя часть? Супер. 270 00:16:52,637 --> 00:16:57,059 Мне кажется, красота в простоте. На это мы и нацелены. 271 00:16:59,227 --> 00:17:01,688 Осталось 30 минут. 272 00:17:02,606 --> 00:17:03,899 Идем по графику. 273 00:17:03,982 --> 00:17:08,653 Когда будешь бить, обопри заготовку о стол. 274 00:17:08,737 --> 00:17:13,533 Когда всё крепишь на горячую, начинается напряженка. 275 00:17:13,617 --> 00:17:15,702 Вверх. Еще. Так. Хорошо. 276 00:17:17,370 --> 00:17:19,664 Все очень сосредоточены в процессе. 277 00:17:19,748 --> 00:17:25,212 Если даже на секунду отвлечься, можно запросто у заготовки руку отбить. 278 00:17:25,295 --> 00:17:28,882 Требует много внимания. Всё очень напряженно. 279 00:17:28,965 --> 00:17:29,841 Крути. 280 00:17:29,925 --> 00:17:34,096 Когда делаешь ставку на один элемент, под конец начинается безумие. 281 00:17:34,805 --> 00:17:37,974 Но если в итоге получится, результат будет что надо. 282 00:17:39,476 --> 00:17:41,895 Дэн, 20 минут осталось! 283 00:17:45,190 --> 00:17:49,444 Если честно, я волнуюсь, что работа выйдет так себе и я вылечу. 284 00:17:49,528 --> 00:17:54,157 Потому что огонь выглядит круто, а перчики — так, обычные. 285 00:17:54,241 --> 00:17:57,410 Но надеюсь, в сочетании выйдут красиво. 286 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Давай голову. 287 00:18:00,330 --> 00:18:01,957 Должно быть отверстие. 288 00:18:02,040 --> 00:18:03,416 - Рот у него. - Ага. 289 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Крути. 290 00:18:09,089 --> 00:18:09,923 Поворачивай. 291 00:18:10,882 --> 00:18:12,175 Прогрев. 292 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 Так, поднимай. 293 00:18:17,139 --> 00:18:18,557 Подтолкни головку. 294 00:18:19,391 --> 00:18:20,517 Вот. Супер. 295 00:18:20,600 --> 00:18:24,521 У вас десять минут, стеклодувы. Осталось десять минут. 296 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Чуешь, жареным запахло? Десять минут. 297 00:18:27,274 --> 00:18:31,695 Немножко его поверни, Джон. Все детали на месте, держи его. 298 00:18:31,778 --> 00:18:33,613 Давай, раз, два, три. 299 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Давай последний. 300 00:18:41,329 --> 00:18:44,791 - Давай его в шкаф. - Минхи, вперед. 301 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 - Ура! - Ура! 302 00:18:47,711 --> 00:18:48,545 Горяченькое. 303 00:18:49,129 --> 00:18:50,130 Супер. 304 00:18:50,213 --> 00:18:53,717 - Круто, Минхи. - Ага. Зашибись. 305 00:18:54,426 --> 00:18:55,302 Молодец, Джон. 306 00:19:01,266 --> 00:19:03,518 ПРЕЗЕНТАЦИЯ 307 00:19:08,231 --> 00:19:10,567 Наш концепт — «Жив и здоров?» 308 00:19:10,650 --> 00:19:14,112 Древесный младенец, который ожил и начал жрать всё вокруг. 309 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 «МИЛЛИОН СКОВИЛЛЕЙ» 310 00:19:17,616 --> 00:19:21,369 Связка перцев и пламя — они символизируют сообщество 311 00:19:21,453 --> 00:19:25,665 и совместную работу, и дело стеклодувов. 312 00:19:31,421 --> 00:19:34,674 Ну что, галерея динамичных дуэтов. 313 00:19:35,425 --> 00:19:38,803 Это работа Дэна и Минхи — «Горячее и острое». 314 00:19:39,804 --> 00:19:43,767 Очень круто. Я бы такую хотел себе домой. 315 00:19:43,850 --> 00:19:49,689 Как по мне, слабовато. Не очень-то проявили себя технически. 316 00:19:49,773 --> 00:19:53,318 Можно было над каждым элементом заморочиться посильнее. 317 00:19:53,401 --> 00:19:59,574 Сделать перчики реалистичнее или пламя помасштабнее. 318 00:19:59,658 --> 00:20:03,119 А можно было еще их сделать поближе. 319 00:20:03,912 --> 00:20:07,123 Но вот что мне в работе понравилось. 320 00:20:07,207 --> 00:20:12,379 Она как бы занимает место. Очень яркая и притягивает внимание. 321 00:20:12,462 --> 00:20:15,674 Мне очень понравилась текстура пламени. 322 00:20:15,757 --> 00:20:19,511 Оно вышло теплым, огненным, даже пушистым. 323 00:20:19,594 --> 00:20:24,266 В язычках пламени самое классное даже не на поверхности. 324 00:20:24,349 --> 00:20:28,561 Если заглянуть внутрь, то видно, что оно многослойное. 325 00:20:28,645 --> 00:20:32,148 Они составлены одно на другое, и это очень красиво. 326 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 Это работа Джона Шарвина и Джона Морана. «Жив и здоров?» 327 00:20:41,074 --> 00:20:42,367 С вопросом на конце. 328 00:20:42,450 --> 00:20:45,203 Это по мотивам чешской сказки. 329 00:20:46,037 --> 00:20:50,625 Концептуально мне очень нравится: работа многоуровневая. 330 00:20:50,709 --> 00:20:53,211 И технически очень интересно вышло. 331 00:20:53,295 --> 00:20:59,592 Текстура на высоте, все детали на местах, и в работе есть история. 332 00:20:59,676 --> 00:21:04,681 Я заметила, что голова у него темнее, чем остальной древесный малыш. 333 00:21:04,764 --> 00:21:08,059 С цветами немножко не угадали. 334 00:21:08,143 --> 00:21:12,272 Это создание выглядит жутко, но совершенно неотразимо. 335 00:21:13,064 --> 00:21:15,942 Честно скажу, по сравнению с работой Минхи и Дэна 336 00:21:16,026 --> 00:21:20,405 как будто как-то скромно у них вышло. 337 00:21:20,488 --> 00:21:24,743 Деревянный младенец и всё. 338 00:21:24,826 --> 00:21:28,496 Мне кажется, та работа просто заведомо ярче, ее проще полюбить. 339 00:21:28,580 --> 00:21:32,625 А тут нужно всмотреться, чтобы впечатления наросли. 340 00:21:32,709 --> 00:21:34,669 Ну ладно, мнения разделились. 341 00:21:34,753 --> 00:21:37,714 - Поговорим со стеклодувами. - Зовем их. 342 00:21:42,469 --> 00:21:44,888 Конкуренция сильна, мы хотим победить. 343 00:21:44,971 --> 00:21:49,476 Я буду стараться до упора, но я думаю, все художники здесь такие. 344 00:21:50,560 --> 00:21:57,108 Дойти до этого этапа мне было очень сложно. Но уйти я пока не готова. 345 00:21:57,192 --> 00:22:00,403 Я не уйду. Если только меня не вытолкают. 346 00:22:01,529 --> 00:22:05,617 В ходе этого задания вы в команде создавали одну работу. 347 00:22:05,700 --> 00:22:10,747 Нас всех поразила разница подходов у ваших команд. 348 00:22:11,498 --> 00:22:15,794 Один из подходов был буквальным, второй — более концептуальным. 349 00:22:16,753 --> 00:22:20,965 Дэн, Минхи, расскажите нам о вашей совместной работе. 350 00:22:21,049 --> 00:22:25,095 Мы пытались сделать простую и жизненную работу. 351 00:22:25,178 --> 00:22:29,140 Яркую, которая бы заполняла пространство. 352 00:22:29,224 --> 00:22:35,355 Яркие цвета и экспозиция вышли как надо. Очень легко для восприятия. 353 00:22:35,438 --> 00:22:39,776 Как вам кажется, это пик ваших возможностей? 354 00:22:39,859 --> 00:22:43,113 Что мне и понравилось в этом задании, при работе с Минхи 355 00:22:43,196 --> 00:22:48,284 мы оба внесли вклад и вложили свой талант в работу. 356 00:22:48,368 --> 00:22:51,830 Если бы вы что-то могли изменить сейчас, что бы это было? 357 00:22:51,913 --> 00:22:52,831 Еще бы сделали. 358 00:22:54,916 --> 00:22:58,420 Но в отведенное время наши возможности были ограничены. 359 00:22:58,503 --> 00:23:00,964 Так что мы просто выложились на максимум. 360 00:23:01,047 --> 00:23:05,218 Я хотел сделать 20 чили-перцев, а вышло, кажется, 19, так что… 361 00:23:06,010 --> 00:23:07,345 Не совсем, но близко. 362 00:23:08,430 --> 00:23:09,931 Джон и Джон. 363 00:23:10,432 --> 00:23:12,142 Расскажите о своей работе. 364 00:23:12,225 --> 00:23:16,271 У нас древесный малыш. Маленький Отик. 365 00:23:16,896 --> 00:23:22,193 Мы хотели обыграть оба наших стиля. Чтобы вышло и миленько, и жутковато. 366 00:23:22,277 --> 00:23:25,071 Эдакая сказка в реальном мире. 367 00:23:25,155 --> 00:23:28,741 Расскажите о том, как вы продумывали презентацию. 368 00:23:28,825 --> 00:23:32,370 Мы не хотели на уровне глаз ставить. Это ребенок, он не угрожающий. 369 00:23:32,996 --> 00:23:37,167 Поэтому мы его поставили пониже, чтобы пришлось присесть рядом с ним. 370 00:23:37,250 --> 00:23:40,003 Постамент как бы сам стал диваном или скамейкой. 371 00:23:40,086 --> 00:23:43,548 Дружелюбная композиция, пусть даже там и сидит монстрик. 372 00:23:43,631 --> 00:23:44,757 Мне очень нравится. 373 00:23:46,718 --> 00:23:50,138 Мы заметили, что голова вышла темнее, чем остальное тело. 374 00:23:50,221 --> 00:23:51,514 Это специально? 375 00:23:51,598 --> 00:23:55,435 Мы использовали один и тот же цветовой рецепт, от сплошного к дутому. 376 00:23:55,518 --> 00:23:59,147 Головка и правда вышла темнее, но исправлять было уже поздно. 377 00:23:59,647 --> 00:24:01,858 - Спасибо, Джон и Джон. - Спасибо вам. 378 00:24:01,941 --> 00:24:02,775 Спасибо. 379 00:24:03,401 --> 00:24:06,196 Ну что, мы удаляемся на совещание. 380 00:24:09,073 --> 00:24:10,700 Я хочу дойти до финала. 381 00:24:10,783 --> 00:24:14,370 Такой большой масштаб и яркий цвет производят впечатление. 382 00:24:14,996 --> 00:24:18,708 Мы отлично выполнили работу. Сделали вместе интересный вариант. 383 00:24:18,791 --> 00:24:22,420 Мне кажется, они зачем-то всё для себя же усложнили. 384 00:24:22,504 --> 00:24:24,255 Я еще не закончил здесь. 385 00:24:24,339 --> 00:24:25,757 Да, это еще не конец. 386 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 Спасибо за ожидание. Мы приняли решение. 387 00:24:30,845 --> 00:24:32,764 Сегодня побеждает команда… 388 00:24:39,145 --> 00:24:40,647 …Джона и Джона. 389 00:24:40,730 --> 00:24:42,315 Давай, дружище. Круто. 390 00:24:43,149 --> 00:24:44,442 - О да. - О да! 391 00:24:44,526 --> 00:24:46,945 - Команда Джонов, вперед! - Я же говорил! 392 00:24:51,032 --> 00:24:53,576 А на вылет у нас Дэн и Минхи. 393 00:24:53,660 --> 00:24:55,995 Мы старались как могли. 394 00:24:56,871 --> 00:25:00,542 Дэн, Минхи, вашей команде не удалось нас поразить. 395 00:25:01,167 --> 00:25:04,003 Придется оценивать вашу индивидуальную работу. 396 00:25:04,087 --> 00:25:06,965 Дэн, почему остаться должен ты? 397 00:25:07,048 --> 00:25:11,803 В этом задании нужно было стать частью команды и выполнить свою роль. 398 00:25:11,886 --> 00:25:14,514 - Мне кажется, я хорошо справился. - Минхи? 399 00:25:14,597 --> 00:25:18,977 Мне кажется, я раскрыла потенциал стекла. 400 00:25:19,060 --> 00:25:25,275 Мне хотелось подчеркнуть яркость и прозрачность материала. 401 00:25:25,358 --> 00:25:32,323 Если я останусь здесь, то продолжу работать и расширять свою перспективу. 402 00:25:33,074 --> 00:25:34,242 Спасибо вам. 403 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 - Спасибо. - Спасибо. 404 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 И сегодня нашу мастерскую покинет… 405 00:25:44,335 --> 00:25:45,461 Никто не покинет. 406 00:25:51,175 --> 00:25:52,010 Ура! 407 00:25:53,511 --> 00:25:58,891 Мы решили, что вы оба заслужили еще одну попытку в индивидуальном задании. 408 00:25:58,975 --> 00:26:00,935 - Мы согласны, да? - Ага. 409 00:26:01,019 --> 00:26:03,062 Поэтому для вас игра продолжается. 410 00:26:03,146 --> 00:26:07,859 И все вы по-прежнему претендуете на призовой комплект в 60 000 долларов. 411 00:26:07,942 --> 00:26:11,529 А также титул Лучшего стеклодува. 412 00:26:11,613 --> 00:26:13,865 Возможно, мы даже выйдем в финал. 413 00:26:13,948 --> 00:26:15,658 Да, я совершенно не против. 414 00:26:17,744 --> 00:26:19,078 Было бы некруто. 415 00:26:19,662 --> 00:26:21,914 - До следующего задания. - Отлично. 416 00:26:46,439 --> 00:26:51,944 Перевод субтитров: Игорь Козлов