1
00:00:06,382 --> 00:00:11,387
Если поместить песок, известь и соду
в разогретую до 1100 градусов печь,
2
00:00:12,013 --> 00:00:14,140
то получите жидкое стекло.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Мастера-стеклодувы собирают
жидкую смесь полыми трубками.
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
И когда в трубку дуют, стекло образует
пузырь и ему можно придать форму.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Это древняя техника времен еще
Древнего Рима, но мы собираемся
6
00:00:27,653 --> 00:00:28,571
поддать жару.
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,366
Мы снова в крупнейшей
в Северной Америке мастерской,
8
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
где десять мастеров-стеклодувов
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
на ваших глазах будут играть с огнем.
10
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
Ну что, повеселимся.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Играть по-крупному.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Но кто не рискует...
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
О господи.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Положи на стол.
- Я никогда не мелочусь.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…тот не пьет шампанское.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Ура!
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Победитель этого жаркого соревнования
получит невероятные призы
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
и славу лучшего стеклодува
по всему земному шару.
19
00:01:00,394 --> 00:01:03,856
Я Ник Юхас, и это шоу «Стеклодувы».
20
00:01:09,987 --> 00:01:13,783
Поздравляю вас, господа стеклодувы.
Вы в четверке финалистов.
21
00:01:16,702 --> 00:01:18,704
Четверка — это мало.
22
00:01:19,330 --> 00:01:22,834
Моя главная цель — дойти до финала.
Вот зачем я здесь.
23
00:01:22,917 --> 00:01:25,711
В топ-четыре
вошли замечательные художники.
24
00:01:25,795 --> 00:01:29,215
Уж не знаю, чем всё кончится,
но будем сражаться до конца.
25
00:01:30,716 --> 00:01:32,593
Вы все — потрясающие художники.
26
00:01:32,677 --> 00:01:35,972
Но вы бы не смогли
всего этого добиться в одиночку.
27
00:01:36,597 --> 00:01:40,643
Вы вдохновляли и поддерживали
друг друга, соревнуясь между собой.
28
00:01:40,726 --> 00:01:44,063
Не говоря о друзьях и близких,
которые ждут вас дома.
29
00:01:44,772 --> 00:01:46,899
Скучаю по детям. Говорил с ними вчера.
30
00:01:47,483 --> 00:01:49,694
Меня поддерживает моя девушка Марта.
31
00:01:49,777 --> 00:01:53,865
Она осталась управлять студией,
чтобы я смог приехать сюда.
32
00:01:54,615 --> 00:01:58,911
Одна голова хорошо, а две — лучше.
Вот каким будет следующее задание.
33
00:01:59,579 --> 00:02:02,915
Ваша четверка поделится на две команды.
34
00:02:04,500 --> 00:02:07,587
Командное задание. Обожаю сотрудничать.
35
00:02:07,670 --> 00:02:10,631
Очень интересно и немного нервно.
36
00:02:12,383 --> 00:02:17,263
Джон Шарвин. Ты победил
в прошлом задании и заслужил бонус.
37
00:02:17,889 --> 00:02:21,017
Можешь выбрать,
с кем хочешь быть в команде.
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,102
- Серьезно?
- Серьезно.
39
00:02:23,895 --> 00:02:27,607
Какой сложный выбор.
Они все хороши. Что делать?
40
00:02:27,690 --> 00:02:30,067
- Можно же кого угодно.
- Ну да.
41
00:02:30,151 --> 00:02:31,777
Мне не определиться.
42
00:02:32,737 --> 00:02:36,032
Преимущество Джона —
это и определенное давление на него.
43
00:02:36,699 --> 00:02:37,783
Чёрт.
44
00:02:38,451 --> 00:02:39,285
Да уж.
45
00:02:40,453 --> 00:02:41,537
Ну что ж…
46
00:02:46,834 --> 00:02:49,212
Джон? Команда двух Джонов?
47
00:02:49,295 --> 00:02:51,964
- Конечно, давай.
- Так и быть. Два Джона.
48
00:02:52,048 --> 00:02:54,717
Думаю, мы сработаемся.
Я бы тоже его выбрал.
49
00:02:56,135 --> 00:02:59,639
Дэн и Минхи,
вам тоже предстоит работать вместе.
50
00:02:59,722 --> 00:03:01,515
Команда Сиэтла. Супер.
51
00:03:03,100 --> 00:03:06,771
Мне нравится, как всё сложилось.
Я бы тоже так выбрал.
52
00:03:06,854 --> 00:03:09,649
Осталось понять,
правильный ли это был бы выбор.
53
00:03:09,732 --> 00:03:14,528
А помогать Кэтрин в оценке ваших работ
будут (верно, их двое)…
54
00:03:14,612 --> 00:03:15,529
Так.
55
00:03:15,613 --> 00:03:19,867
Несравненные партнеры-стеклоделы
Робин и Джулия Роджерс.
56
00:03:23,496 --> 00:03:28,251
Совместные произведения Робина и Джулии
показывают по всей Северной Америке.
57
00:03:28,334 --> 00:03:30,586
Даже в Музее искусств Крайслера,
58
00:03:30,670 --> 00:03:35,716
где Робин — директор экспозиции,
а Джулия — внештатный преподаватель.
59
00:03:35,800 --> 00:03:39,470
Музей Крайслера —
титулованное место по части стекла.
60
00:03:39,553 --> 00:03:43,849
И оба они — талантливейшие художники.
61
00:03:44,558 --> 00:03:46,811
Мы с Джулией
годами помогаем друг другу.
62
00:03:46,894 --> 00:03:52,275
Но вместе работать над одним
произведением — это совсем другое кино.
63
00:03:53,150 --> 00:03:59,073
Вам предстоит выбрать
два слова-синонима как тему работы.
64
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Просто и ясно.
65
00:04:01,659 --> 00:04:05,079
Сочетание слов выберите сами.
А вот критерии фиксированные.
66
00:04:05,162 --> 00:04:06,163
Так.
67
00:04:08,040 --> 00:04:10,876
На выполнение задания
у вас будет четыре часа.
68
00:04:10,960 --> 00:04:15,214
Оценивать будем как команду,
а также индивидуально — по дизайну,
69
00:04:15,298 --> 00:04:17,383
концепции и мастерству.
70
00:04:17,466 --> 00:04:20,344
Победители станут
лучшими стеклодувами сегодня.
71
00:04:20,428 --> 00:04:25,933
Проигравшая команда сильно рискует.
Но домой отправится только один из них.
72
00:04:26,559 --> 00:04:27,893
Ну вот.
73
00:04:27,977 --> 00:04:32,565
Такая ответственность. Если вдруг
я разобью что-то, то подведу Джона.
74
00:04:32,648 --> 00:04:36,569
Мы окажемся в группе риска,
а я не хочу такой ответственности.
75
00:04:36,652 --> 00:04:38,404
Ваше время…
76
00:04:41,407 --> 00:04:42,283
…пошло.
77
00:04:42,366 --> 00:04:45,536
ПРОЕКТ
78
00:04:46,078 --> 00:04:48,289
Пара слов. Что скажешь?
79
00:04:48,372 --> 00:04:49,874
Много вариантов.
80
00:04:49,957 --> 00:04:51,042
«Легко и просто».
81
00:04:51,125 --> 00:04:53,586
- «Горячее и острое»?
- «Горячее и острое».
82
00:04:53,669 --> 00:04:56,672
- Мне нравится, здорово.
- Да, хорошо.
83
00:04:56,756 --> 00:05:01,218
У нас будут языки пламени,
устремленные вверх, и связка перцев,
84
00:05:01,302 --> 00:05:04,764
свисающая вниз навстречу огню.
85
00:05:04,847 --> 00:05:07,099
Может, «жив и здоров»?
86
00:05:07,183 --> 00:05:10,394
Была такая скандинавская сказка
«Маленький Отик».
87
00:05:10,478 --> 00:05:13,773
Женщина была бесплодна,
и муж ей подарил деревяшку,
88
00:05:13,856 --> 00:05:18,444
которая оживала и ела людей.
Сказка становится очень жуткой.
89
00:05:18,527 --> 00:05:21,614
- Что скажешь?
- По-моему, классно.
90
00:05:22,239 --> 00:05:26,577
Эту работу мы делаем вместе.
Сотрудничество — это важно.
91
00:05:26,660 --> 00:05:30,790
- Я делаю пламя, пышное, цветное.
- А я сделаю перчики.
92
00:05:30,873 --> 00:05:35,378
Дэн Фрайдей попробует
поделать пикантные перцы.
93
00:05:35,461 --> 00:05:38,047
Дэн Фрайдей попробует
поделать пикантные перцы.
94
00:05:39,298 --> 00:05:42,676
- Я сделаю погремушку.
- А я ручки и ножки.
95
00:05:42,760 --> 00:05:45,346
Ты потом сделай голову и туловище.
96
00:05:45,429 --> 00:05:48,891
У нас просто неземная команда.
Но с адскими мотивами.
97
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
Не отдадим победу Джонам.
Серьезно? Джоны?
98
00:05:55,314 --> 00:05:58,859
СОЗДАНИЕ
99
00:05:59,944 --> 00:06:01,654
Все красные израсходуешь.
100
00:06:01,737 --> 00:06:03,280
Ага. У нас остренько.
101
00:06:03,948 --> 00:06:04,782
Так.
102
00:06:04,865 --> 00:06:07,493
Надо приступать,
у нас очень много деталей.
103
00:06:08,202 --> 00:06:09,745
Так, поехали.
104
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
Очень ответственное задание.
105
00:06:15,960 --> 00:06:18,421
Джоны молодцы, они выигрывали задания.
106
00:06:19,130 --> 00:06:21,465
Я очень рада работать с Дэном.
107
00:06:21,549 --> 00:06:24,635
Да, меня немного укололо,
что Джон выбрал не меня.
108
00:06:24,718 --> 00:06:26,846
Вы только ему не говорите.
109
00:06:27,972 --> 00:06:29,723
Три проворота в белом.
110
00:06:29,807 --> 00:06:34,019
Джон продумывает цвет.
И когда я начну делать свои детали,
111
00:06:34,103 --> 00:06:35,813
у меня уже будет рецепт.
112
00:06:35,896 --> 00:06:41,360
Мы делаем единую работу, так что всё
время сверяем цвет, размер, масштаб.
113
00:06:41,444 --> 00:06:43,446
- Нормально.
- Ага, супер.
114
00:06:43,529 --> 00:06:45,698
Коммуникация идет постоянно.
115
00:06:50,744 --> 00:06:55,624
Робин, Джулия, что вам
больше всего нравится в работе в паре?
116
00:06:55,708 --> 00:07:00,129
Преимуществ много.
Например, когда работаешь вместе,
117
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
больше успеваешь за меньшее время.
118
00:07:03,841 --> 00:07:10,264
Сегодня я делаю «горячее»,
а Дэн — «острое».
119
00:07:10,973 --> 00:07:15,144
«Горячее и острое» —
в этом и есть суть работы стеклодела.
120
00:07:15,227 --> 00:07:18,689
Это касается температур
и сопутствующего настроения.
121
00:07:18,772 --> 00:07:21,484
Мне кажется,
это хорошее сочетание слов.
122
00:07:22,067 --> 00:07:23,861
Будем разделять и властвовать.
123
00:07:24,737 --> 00:07:27,072
Я буду делать в основном языки пламени.
124
00:07:28,157 --> 00:07:29,742
Я делаю перцы чили.
125
00:07:29,825 --> 00:07:33,579
Надеюсь, что успею сделать 15–20 штук.
126
00:07:33,662 --> 00:07:37,791
Первым делом я сделаю перец.
А потом еще один перец.
127
00:07:37,875 --> 00:07:39,335
Потом еще перец сделаю.
128
00:07:39,835 --> 00:07:41,212
Горячий тамале.
129
00:07:41,795 --> 00:07:46,842
Дэн и Минхи… Смотрю на них,
а они, блин, реально сильная команда.
130
00:07:49,303 --> 00:07:54,725
Робин, Джулия, а что самое сложное
в работе над одной вещью сообща?
131
00:07:54,808 --> 00:07:59,772
Если вы не совпадете по пропорциям,
итоговая работа выйдет некрасивой.
132
00:07:59,855 --> 00:08:03,526
Такое может получиться
у Джона Шарвина и Джона Морана.
133
00:08:03,609 --> 00:08:06,862
Они делают детали,
которые должны подойти друг к другу.
134
00:08:06,946 --> 00:08:13,077
А Минхи и Дэн делают отдельные элементы
и соединят их только под конец.
135
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
Наш концепт — «Жив и здоров».
136
00:08:17,206 --> 00:08:19,833
Мы хотели сделать
некоторую двусмысленность.
137
00:08:20,543 --> 00:08:25,548
Мы вспомнили эту жуткую сказку,
называется «Маленький Отик».
138
00:08:26,173 --> 00:08:29,677
Это древесный младенец,
который оживает и всё жрет вокруг.
139
00:08:30,386 --> 00:08:33,931
Делать цельную работу опаснее,
чем из нескольких элементов.
140
00:08:34,014 --> 00:08:36,809
Разбил один элементик —
ничего, сделаешь еще.
141
00:08:36,892 --> 00:08:40,020
Но мы решили рискнуть,
потому что поверили в концепт.
142
00:08:40,104 --> 00:08:44,275
Можно ли сказать,
что у Джона и Джона работа сложнее?
143
00:08:44,858 --> 00:08:49,947
Возможно. По крайней мере,
технически выглядит труднее.
144
00:08:50,030 --> 00:08:53,951
Остается надеяться,
что в конце оно всё хорошо сойдется.
145
00:09:01,083 --> 00:09:04,420
Это у нас заготовка
для перечного стебелька.
146
00:09:04,503 --> 00:09:08,090
Кевларовые перчатки
мы сунули в алюминиевую форму.
147
00:09:08,173 --> 00:09:13,887
У меня как раз хватает времени сделать
петельку для крепления перца на гроздь.
148
00:09:15,889 --> 00:09:18,601
В итоге
перчатка сегодня вообще поджарится.
149
00:09:20,144 --> 00:09:25,816
Понятия не имею, что происходит
в той части мастерской. Вижу веточки.
150
00:09:26,358 --> 00:09:28,193
Два Джона против Сиэтла.
151
00:09:28,819 --> 00:09:32,489
Какая разница, что они делают?
Точно что-то классное.
152
00:09:32,573 --> 00:09:34,950
Поэтому и нам нужно сделать классно.
153
00:09:35,034 --> 00:09:37,328
- Команда Джонов!
- Команда Джонов.
154
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Кто?
155
00:09:42,041 --> 00:09:44,084
Сейчас обидно будет вылететь.
156
00:09:45,502 --> 00:09:48,631
Мы делаем детеныша,
и начать я решил с погремушки.
157
00:09:48,714 --> 00:09:53,135
Нужно успеть примерно к тому моменту,
как Джон доделает руку.
158
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
Чтобы поставить.
159
00:09:54,928 --> 00:09:59,350
Рука будет похожа на ветку.
Ей нужно будет сделать побеги-пальцы,
160
00:09:59,433 --> 00:10:03,479
а еще изгибы на месте локтя
и запястья. Но не очень по-человечески.
161
00:10:03,562 --> 00:10:05,731
Получается около 20 сантиметров.
162
00:10:05,814 --> 00:10:09,568
Погремушка выходит где-то на 12.
163
00:10:09,652 --> 00:10:12,071
Никогда раньше не делал погремушки.
164
00:10:13,530 --> 00:10:16,867
Нужно вставить погремушку,
чтоб ветки как бы обвивали ее.
165
00:10:16,950 --> 00:10:20,204
Соединение с рукой-веткой
обязательно делаем на горячую.
166
00:10:20,287 --> 00:10:23,666
Чтобы погремушка там хорошо держалась.
167
00:10:23,749 --> 00:10:26,293
Потом обернем пальцы,
станет еще стабильнее.
168
00:10:26,377 --> 00:10:27,670
Так, стоп.
169
00:10:32,216 --> 00:10:34,968
Крепить на горячую — всегда рискованно.
170
00:10:35,052 --> 00:10:35,928
Крути.
171
00:10:36,011 --> 00:10:39,306
Если деталь плохо нагрета,
она отвалится и разобьется.
172
00:10:39,390 --> 00:10:40,641
А времени мало.
173
00:10:42,851 --> 00:10:44,186
Жуть какая. Классно.
174
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
Ура! Крутански!
175
00:10:47,064 --> 00:10:48,691
Прогревай и оставь там.
176
00:10:48,774 --> 00:10:52,528
Нужно, чтобы работа «выстрелила».
Пока получается отлично.
177
00:10:54,363 --> 00:10:58,784
ОСТАЛОСЬ ТРИ ЧАСА
178
00:11:04,832 --> 00:11:08,085
У нас тут прямо классное стекло.
179
00:11:09,878 --> 00:11:14,299
Мне нравится работать с Дэном.
Он такой талантливый.
180
00:11:14,383 --> 00:11:17,886
Самое приятное —
что он мне хорошо знаком,
181
00:11:17,970 --> 00:11:19,972
с ним рядом очень комфортно.
182
00:11:20,055 --> 00:11:21,348
Мы банда из Сиэтла.
183
00:11:21,432 --> 00:11:23,809
Да, мы оба живем и работаем в Сиэтле.
184
00:11:24,435 --> 00:11:27,730
Преимущество Дэна в том,
185
00:11:27,813 --> 00:11:32,484
что он умеет делать
очень хорошие плавные формы.
186
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Спасибо. Да, это круто.
187
00:11:34,778 --> 00:11:37,740
- Как дела, Минхи?
- Продвигаемся.
188
00:11:37,823 --> 00:11:40,534
Да, ты жжешь просто.
189
00:11:40,617 --> 00:11:47,541
Минхи умеет делать хорошую
тонкую работу и большие детали тоже.
190
00:11:47,624 --> 00:11:50,294
Очень широкий диапазон таланта.
191
00:11:52,588 --> 00:11:53,422
Крути.
192
00:11:55,174 --> 00:11:56,008
Хорош.
193
00:12:08,520 --> 00:12:13,984
Насколько трудно нашим стеклодувам
перейти из конкурентов в сокомандники?
194
00:12:14,067 --> 00:12:16,195
Пожалуй, проще, чем ты думаешь.
195
00:12:16,278 --> 00:12:19,156
Стеклоделие — это вообще
командный вид спорта.
196
00:12:19,239 --> 00:12:23,744
Стеклодувы вообще друг друга любят
и радуются чужим успехам.
197
00:12:24,369 --> 00:12:29,082
Думаю, ради разнообразия поработать
заодно, а не все против всех, приятно.
198
00:12:29,166 --> 00:12:32,044
- Хоть ненадолго.
- На одно задание.
199
00:12:32,127 --> 00:12:34,505
- А потом начинается саботаж.
- Ага .
200
00:12:42,554 --> 00:12:45,349
Нужно рот проделать.
А вот глаза. Видишь их?
201
00:12:46,058 --> 00:12:48,310
Теперь предстоит сделать голову.
202
00:12:49,019 --> 00:12:50,646
Вот, на вид отлично.
203
00:12:51,772 --> 00:12:54,566
Текстура и цвет вышли хорошо.
204
00:12:54,650 --> 00:12:55,567
Миленький.
205
00:12:55,651 --> 00:12:58,695
Получилось именно так,
как мы и задумывали.
206
00:13:00,197 --> 00:13:02,241
Осталось два часа, ребята!
207
00:13:02,324 --> 00:13:04,117
Два часа?
208
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
- Привет, Кэтрин.
- Джон Шарвин, как дела?
209
00:13:18,090 --> 00:13:19,758
- Отлично.
- Да?
210
00:13:19,842 --> 00:13:22,261
Ты в четверке финалистов. Какие мысли?
211
00:13:22,344 --> 00:13:26,431
Я даже и не думал,
что так далеко зайду.
212
00:13:26,515 --> 00:13:29,101
Если честно, очень трудно.
213
00:13:29,184 --> 00:13:30,811
Ты и победу одержал.
214
00:13:30,894 --> 00:13:33,230
Да, это было здорово, спасибо вам.
215
00:13:33,313 --> 00:13:35,482
- Супер.
- Это всё благодаря мне.
216
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
- Ну и отлично.
- Шучу, мы все вместе решили.
217
00:13:39,152 --> 00:13:41,530
Придало это тебе уверенности?
218
00:13:41,613 --> 00:13:46,451
Немного помогло. Я теперь чувствую…
что всё получится. Что всё нормально.
219
00:13:47,160 --> 00:13:50,789
Как думаешь, у вашей работы
есть шанс на очередную победу?
220
00:13:50,873 --> 00:13:55,752
Надеюсь, что да. Должны всё успеть.
Просто дел еще очень много.
221
00:13:55,836 --> 00:13:58,881
- Ладно, не буду мешать.
- Спасибо, что зашла.
222
00:13:58,964 --> 00:14:00,883
- Ну всё, удачи.
- Спасибо.
223
00:14:04,553 --> 00:14:05,929
Дэн, привет. Как дела?
224
00:14:06,013 --> 00:14:09,892
- Тут жарко становится.
- Ага. Вы с Минхи из Сиэтла оба.
225
00:14:09,975 --> 00:14:14,605
- Вы уже тут работали вместе?
- Да, на фабрике работали вместе.
226
00:14:14,688 --> 00:14:19,401
Я вижу, вы не особо много болтаете.
Каждый занят своим делом.
227
00:14:19,484 --> 00:14:22,487
Да. Джоны работают немного по-другому.
228
00:14:22,571 --> 00:14:24,531
- Решили взять количеством?
- Да.
229
00:14:24,615 --> 00:14:27,993
Хочу, чтобы работа была заметна
даже с пяти метров.
230
00:14:28,577 --> 00:14:33,123
- Ладно, хватит перчить тебя вопросами.
- Ага, понял, спасибо.
231
00:14:43,508 --> 00:14:45,886
Следующий этап — будем делать торс.
232
00:14:45,969 --> 00:14:49,056
Это важный блок,
мы на него будем лепить конечности.
233
00:14:50,515 --> 00:14:55,145
Казалось бы, деталь мелкая,
но на самом деле она очень важна.
234
00:14:55,228 --> 00:14:58,774
- Крути.
- Ага, выглядит круто. Процесс идет.
235
00:14:58,857 --> 00:15:02,152
Осталось 60 минут.
236
00:15:02,235 --> 00:15:03,278
Ага.
237
00:15:03,362 --> 00:15:06,448
Дэн, сколько ты перцев ты уже сделал?
238
00:15:06,531 --> 00:15:08,659
Надеюсь, что хватит. Я потерял счет.
239
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Я тоже сбилась со счета.
240
00:15:10,369 --> 00:15:13,789
Перцы будут связками по два,
а другие по три.
241
00:15:13,872 --> 00:15:18,377
Надеюсь, вместе смотреться будут круто.
242
00:15:18,460 --> 00:15:21,171
Нормальная перечная плантация.
243
00:15:23,048 --> 00:15:25,968
- Ну что, готовимся собирать.
- Ага, давай.
244
00:15:26,051 --> 00:15:28,011
- Давай.
- Поехали.
245
00:15:28,720 --> 00:15:34,101
Момент истины.
Всё собираем и смотрим, получилось ли.
246
00:15:34,768 --> 00:15:37,479
- Желеобразная консистенция нужна.
- Ага.
247
00:15:38,397 --> 00:15:39,606
Сочненько.
248
00:15:40,357 --> 00:15:43,568
Эта нога вышла короче;
я не буду ее так сильно давить.
249
00:15:43,652 --> 00:15:45,445
Нет времени на ошибки.
250
00:15:45,529 --> 00:15:49,992
Если что-то пойдет не так, если будет
слишком или недостаточно горячо…
251
00:15:50,075 --> 00:15:52,160
Нужно быть очень аккуратным.
252
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Прогревай.
253
00:15:53,161 --> 00:15:57,082
На этом этапе соревнования
если что-то разбилось — сразу на выход.
254
00:15:57,165 --> 00:16:00,544
- Ножки бы неплохо чуть подтолкнуть.
- Ага.
255
00:16:00,627 --> 00:16:02,004
Сейчас они ровно.
256
00:16:02,087 --> 00:16:04,589
- А нужно вот так.
- Ага.
257
00:16:05,590 --> 00:16:07,384
Дави.
258
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
- Еще дави.
- Ага.
259
00:16:13,515 --> 00:16:15,767
По-моему, неплохо.
260
00:16:15,851 --> 00:16:19,312
Ноги на месте, и стало видно,
что по пропорциям мы угадали.
261
00:16:19,396 --> 00:16:23,150
Детеныш вышел что надо.
Странноватый, жуткий.
262
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Ну всё, топчик.
263
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
Работы еще много, давай.
264
00:16:27,904 --> 00:16:32,075
Осталось меньше часа.
Начинает уже припекать.
265
00:16:33,118 --> 00:16:39,082
Я кладу формы одна на другую, чтобы
сделать пламя в несколько уровней.
266
00:16:39,166 --> 00:16:43,754
Вот тут у меня внутренние,
самые маленькие язычки пламени.
267
00:16:44,463 --> 00:16:46,882
Самая горячая часть пламени — белая.
268
00:16:46,965 --> 00:16:48,592
«Раскаленная добела».
269
00:16:48,675 --> 00:16:51,720
Белая — это внутренняя часть? Супер.
270
00:16:52,637 --> 00:16:57,059
Мне кажется, красота в простоте.
На это мы и нацелены.
271
00:16:59,227 --> 00:17:01,688
Осталось 30 минут.
272
00:17:02,606 --> 00:17:03,899
Идем по графику.
273
00:17:03,982 --> 00:17:08,653
Когда будешь бить,
обопри заготовку о стол.
274
00:17:08,737 --> 00:17:13,533
Когда всё крепишь на горячую,
начинается напряженка.
275
00:17:13,617 --> 00:17:15,702
Вверх. Еще. Так. Хорошо.
276
00:17:17,370 --> 00:17:19,664
Все очень сосредоточены в процессе.
277
00:17:19,748 --> 00:17:25,212
Если даже на секунду отвлечься,
можно запросто у заготовки руку отбить.
278
00:17:25,295 --> 00:17:28,882
Требует много внимания.
Всё очень напряженно.
279
00:17:28,965 --> 00:17:29,841
Крути.
280
00:17:29,925 --> 00:17:34,096
Когда делаешь ставку на один элемент,
под конец начинается безумие.
281
00:17:34,805 --> 00:17:37,974
Но если в итоге получится,
результат будет что надо.
282
00:17:39,476 --> 00:17:41,895
Дэн, 20 минут осталось!
283
00:17:45,190 --> 00:17:49,444
Если честно, я волнуюсь,
что работа выйдет так себе и я вылечу.
284
00:17:49,528 --> 00:17:54,157
Потому что огонь выглядит круто,
а перчики — так, обычные.
285
00:17:54,241 --> 00:17:57,410
Но надеюсь, в сочетании выйдут красиво.
286
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Давай голову.
287
00:18:00,330 --> 00:18:01,957
Должно быть отверстие.
288
00:18:02,040 --> 00:18:03,416
- Рот у него.
- Ага.
289
00:18:04,042 --> 00:18:05,043
Крути.
290
00:18:09,089 --> 00:18:09,923
Поворачивай.
291
00:18:10,882 --> 00:18:12,175
Прогрев.
292
00:18:13,552 --> 00:18:14,803
Так, поднимай.
293
00:18:17,139 --> 00:18:18,557
Подтолкни головку.
294
00:18:19,391 --> 00:18:20,517
Вот. Супер.
295
00:18:20,600 --> 00:18:24,521
У вас десять минут, стеклодувы.
Осталось десять минут.
296
00:18:24,604 --> 00:18:27,190
Чуешь, жареным запахло? Десять минут.
297
00:18:27,274 --> 00:18:31,695
Немножко его поверни, Джон.
Все детали на месте, держи его.
298
00:18:31,778 --> 00:18:33,613
Давай, раз, два, три.
299
00:18:38,368 --> 00:18:39,703
Давай последний.
300
00:18:41,329 --> 00:18:44,791
- Давай его в шкаф.
- Минхи, вперед.
301
00:18:46,001 --> 00:18:47,043
- Ура!
- Ура!
302
00:18:47,711 --> 00:18:48,545
Горяченькое.
303
00:18:49,129 --> 00:18:50,130
Супер.
304
00:18:50,213 --> 00:18:53,717
- Круто, Минхи.
- Ага. Зашибись.
305
00:18:54,426 --> 00:18:55,302
Молодец, Джон.
306
00:19:01,266 --> 00:19:03,518
ПРЕЗЕНТАЦИЯ
307
00:19:08,231 --> 00:19:10,567
Наш концепт — «Жив и здоров?»
308
00:19:10,650 --> 00:19:14,112
Древесный младенец, который ожил
и начал жрать всё вокруг.
309
00:19:16,156 --> 00:19:17,532
«МИЛЛИОН СКОВИЛЛЕЙ»
310
00:19:17,616 --> 00:19:21,369
Связка перцев и пламя —
они символизируют сообщество
311
00:19:21,453 --> 00:19:25,665
и совместную работу,
и дело стеклодувов.
312
00:19:31,421 --> 00:19:34,674
Ну что, галерея динамичных дуэтов.
313
00:19:35,425 --> 00:19:38,803
Это работа Дэна и Минхи —
«Горячее и острое».
314
00:19:39,804 --> 00:19:43,767
Очень круто.
Я бы такую хотел себе домой.
315
00:19:43,850 --> 00:19:49,689
Как по мне, слабовато.
Не очень-то проявили себя технически.
316
00:19:49,773 --> 00:19:53,318
Можно было над каждым элементом
заморочиться посильнее.
317
00:19:53,401 --> 00:19:59,574
Сделать перчики реалистичнее
или пламя помасштабнее.
318
00:19:59,658 --> 00:20:03,119
А можно было еще их сделать поближе.
319
00:20:03,912 --> 00:20:07,123
Но вот что мне в работе понравилось.
320
00:20:07,207 --> 00:20:12,379
Она как бы занимает место.
Очень яркая и притягивает внимание.
321
00:20:12,462 --> 00:20:15,674
Мне очень понравилась текстура пламени.
322
00:20:15,757 --> 00:20:19,511
Оно вышло теплым,
огненным, даже пушистым.
323
00:20:19,594 --> 00:20:24,266
В язычках пламени
самое классное даже не на поверхности.
324
00:20:24,349 --> 00:20:28,561
Если заглянуть внутрь,
то видно, что оно многослойное.
325
00:20:28,645 --> 00:20:32,148
Они составлены одно на другое,
и это очень красиво.
326
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
Это работа Джона Шарвина
и Джона Морана. «Жив и здоров?»
327
00:20:41,074 --> 00:20:42,367
С вопросом на конце.
328
00:20:42,450 --> 00:20:45,203
Это по мотивам чешской сказки.
329
00:20:46,037 --> 00:20:50,625
Концептуально мне очень нравится:
работа многоуровневая.
330
00:20:50,709 --> 00:20:53,211
И технически очень интересно вышло.
331
00:20:53,295 --> 00:20:59,592
Текстура на высоте, все детали
на местах, и в работе есть история.
332
00:20:59,676 --> 00:21:04,681
Я заметила, что голова у него темнее,
чем остальной древесный малыш.
333
00:21:04,764 --> 00:21:08,059
С цветами немножко не угадали.
334
00:21:08,143 --> 00:21:12,272
Это создание выглядит жутко,
но совершенно неотразимо.
335
00:21:13,064 --> 00:21:15,942
Честно скажу, по сравнению
с работой Минхи и Дэна
336
00:21:16,026 --> 00:21:20,405
как будто как-то скромно у них вышло.
337
00:21:20,488 --> 00:21:24,743
Деревянный младенец и всё.
338
00:21:24,826 --> 00:21:28,496
Мне кажется, та работа просто
заведомо ярче, ее проще полюбить.
339
00:21:28,580 --> 00:21:32,625
А тут нужно всмотреться,
чтобы впечатления наросли.
340
00:21:32,709 --> 00:21:34,669
Ну ладно, мнения разделились.
341
00:21:34,753 --> 00:21:37,714
- Поговорим со стеклодувами.
- Зовем их.
342
00:21:42,469 --> 00:21:44,888
Конкуренция сильна,
мы хотим победить.
343
00:21:44,971 --> 00:21:49,476
Я буду стараться до упора,
но я думаю, все художники здесь такие.
344
00:21:50,560 --> 00:21:57,108
Дойти до этого этапа мне было
очень сложно. Но уйти я пока не готова.
345
00:21:57,192 --> 00:22:00,403
Я не уйду.
Если только меня не вытолкают.
346
00:22:01,529 --> 00:22:05,617
В ходе этого задания
вы в команде создавали одну работу.
347
00:22:05,700 --> 00:22:10,747
Нас всех поразила разница подходов
у ваших команд.
348
00:22:11,498 --> 00:22:15,794
Один из подходов был буквальным,
второй — более концептуальным.
349
00:22:16,753 --> 00:22:20,965
Дэн, Минхи, расскажите нам
о вашей совместной работе.
350
00:22:21,049 --> 00:22:25,095
Мы пытались сделать
простую и жизненную работу.
351
00:22:25,178 --> 00:22:29,140
Яркую, которая бы
заполняла пространство.
352
00:22:29,224 --> 00:22:35,355
Яркие цвета и экспозиция вышли
как надо. Очень легко для восприятия.
353
00:22:35,438 --> 00:22:39,776
Как вам кажется,
это пик ваших возможностей?
354
00:22:39,859 --> 00:22:43,113
Что мне и понравилось в этом задании,
при работе с Минхи
355
00:22:43,196 --> 00:22:48,284
мы оба внесли вклад
и вложили свой талант в работу.
356
00:22:48,368 --> 00:22:51,830
Если бы вы что-то могли
изменить сейчас, что бы это было?
357
00:22:51,913 --> 00:22:52,831
Еще бы сделали.
358
00:22:54,916 --> 00:22:58,420
Но в отведенное время
наши возможности были ограничены.
359
00:22:58,503 --> 00:23:00,964
Так что мы просто выложились
на максимум.
360
00:23:01,047 --> 00:23:05,218
Я хотел сделать 20 чили-перцев,
а вышло, кажется, 19, так что…
361
00:23:06,010 --> 00:23:07,345
Не совсем, но близко.
362
00:23:08,430 --> 00:23:09,931
Джон и Джон.
363
00:23:10,432 --> 00:23:12,142
Расскажите о своей работе.
364
00:23:12,225 --> 00:23:16,271
У нас древесный малыш.
Маленький Отик.
365
00:23:16,896 --> 00:23:22,193
Мы хотели обыграть оба наших стиля.
Чтобы вышло и миленько, и жутковато.
366
00:23:22,277 --> 00:23:25,071
Эдакая сказка в реальном мире.
367
00:23:25,155 --> 00:23:28,741
Расскажите о том,
как вы продумывали презентацию.
368
00:23:28,825 --> 00:23:32,370
Мы не хотели на уровне глаз ставить.
Это ребенок, он не угрожающий.
369
00:23:32,996 --> 00:23:37,167
Поэтому мы его поставили пониже,
чтобы пришлось присесть рядом с ним.
370
00:23:37,250 --> 00:23:40,003
Постамент как бы сам стал
диваном или скамейкой.
371
00:23:40,086 --> 00:23:43,548
Дружелюбная композиция,
пусть даже там и сидит монстрик.
372
00:23:43,631 --> 00:23:44,757
Мне очень нравится.
373
00:23:46,718 --> 00:23:50,138
Мы заметили, что голова вышла
темнее, чем остальное тело.
374
00:23:50,221 --> 00:23:51,514
Это специально?
375
00:23:51,598 --> 00:23:55,435
Мы использовали один и тот же
цветовой рецепт, от сплошного к дутому.
376
00:23:55,518 --> 00:23:59,147
Головка и правда вышла темнее,
но исправлять было уже поздно.
377
00:23:59,647 --> 00:24:01,858
- Спасибо, Джон и Джон.
- Спасибо вам.
378
00:24:01,941 --> 00:24:02,775
Спасибо.
379
00:24:03,401 --> 00:24:06,196
Ну что, мы удаляемся на совещание.
380
00:24:09,073 --> 00:24:10,700
Я хочу дойти до финала.
381
00:24:10,783 --> 00:24:14,370
Такой большой масштаб
и яркий цвет производят впечатление.
382
00:24:14,996 --> 00:24:18,708
Мы отлично выполнили работу.
Сделали вместе интересный вариант.
383
00:24:18,791 --> 00:24:22,420
Мне кажется,
они зачем-то всё для себя же усложнили.
384
00:24:22,504 --> 00:24:24,255
Я еще не закончил здесь.
385
00:24:24,339 --> 00:24:25,757
Да, это еще не конец.
386
00:24:27,091 --> 00:24:29,427
Спасибо за ожидание.
Мы приняли решение.
387
00:24:30,845 --> 00:24:32,764
Сегодня побеждает команда…
388
00:24:39,145 --> 00:24:40,647
…Джона и Джона.
389
00:24:40,730 --> 00:24:42,315
Давай, дружище. Круто.
390
00:24:43,149 --> 00:24:44,442
- О да.
- О да!
391
00:24:44,526 --> 00:24:46,945
- Команда Джонов, вперед!
- Я же говорил!
392
00:24:51,032 --> 00:24:53,576
А на вылет у нас Дэн и Минхи.
393
00:24:53,660 --> 00:24:55,995
Мы старались как могли.
394
00:24:56,871 --> 00:25:00,542
Дэн, Минхи,
вашей команде не удалось нас поразить.
395
00:25:01,167 --> 00:25:04,003
Придется оценивать
вашу индивидуальную работу.
396
00:25:04,087 --> 00:25:06,965
Дэн, почему остаться должен ты?
397
00:25:07,048 --> 00:25:11,803
В этом задании нужно было стать
частью команды и выполнить свою роль.
398
00:25:11,886 --> 00:25:14,514
- Мне кажется, я хорошо справился.
- Минхи?
399
00:25:14,597 --> 00:25:18,977
Мне кажется,
я раскрыла потенциал стекла.
400
00:25:19,060 --> 00:25:25,275
Мне хотелось подчеркнуть
яркость и прозрачность материала.
401
00:25:25,358 --> 00:25:32,323
Если я останусь здесь, то продолжу
работать и расширять свою перспективу.
402
00:25:33,074 --> 00:25:34,242
Спасибо вам.
403
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
- Спасибо.
- Спасибо.
404
00:25:35,994 --> 00:25:39,080
И сегодня нашу мастерскую покинет…
405
00:25:44,335 --> 00:25:45,461
Никто не покинет.
406
00:25:51,175 --> 00:25:52,010
Ура!
407
00:25:53,511 --> 00:25:58,891
Мы решили, что вы оба заслужили еще
одну попытку в индивидуальном задании.
408
00:25:58,975 --> 00:26:00,935
- Мы согласны, да?
- Ага.
409
00:26:01,019 --> 00:26:03,062
Поэтому для вас игра продолжается.
410
00:26:03,146 --> 00:26:07,859
И все вы по-прежнему претендуете
на призовой комплект в 60 000 долларов.
411
00:26:07,942 --> 00:26:11,529
А также титул Лучшего стеклодува.
412
00:26:11,613 --> 00:26:13,865
Возможно, мы даже выйдем в финал.
413
00:26:13,948 --> 00:26:15,658
Да, я совершенно не против.
414
00:26:17,744 --> 00:26:19,078
Было бы некруто.
415
00:26:19,662 --> 00:26:21,914
- До следующего задания.
- Отлично.
416
00:26:46,439 --> 00:26:51,944
Перевод субтитров: Игорь Козлов