1 00:00:06,424 --> 00:00:08,509 ‫ضع رمالًا وجيرًا وكربونات صوديوم…‬ 2 00:00:08,593 --> 00:00:09,510 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,594 --> 00:00:11,387 ‫…في فرن درجة حرارته 1000 درجة مئوية‬ 4 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 ‫وستحصل على زجاج سائل.‬ 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‫يجمع نافخو الزجاج المخضرمون‬ ‫المزيج الذائب باستخدام أنابيب مجوفة.‬ 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‫وعندما ينفخون عبرها، ينتفخ الزجاج‬ ‫ليشكّل فقاعة يمكن تشكيلها ونحتها.‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 ‫وتعود الأدوات والتقنيات المستخدمة‬ ‫إلى العصر الروماني، لكننا على وشك‬ 8 00:00:27,779 --> 00:00:29,197 ‫رفع درجة الإثارة.‬ 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,657 ‫عدنا إلى أكبر ورش زجاج "أمريكا الشمالية"‬ 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 ‫لمشاهدة عشرة فنانين مذهلين‬ 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,456 ‫يواجهون النار بالنار.‬ 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 ‫والآن تبدأ المتعة.‬ 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 ‫ابذل قصارى جهدك أو ارحل.‬ 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‫وبالمجازفات الكبرى…‬ 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 ‫يا إلهي.‬ 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‫- استريحي على المقعد.‬ ‫- دائمًا ما أبدأ قويًا.‬ 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‫…تأتي المكافآت الكبرى.‬ 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‫أجل يا عزيزي!‬ 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‫إن استطاعوا تخطي منافستنا النارية،‬ ‫فسيفوزون بجائزة ستغيّر مجرى حياتهم‬ 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,186 ‫وسترسخ صورتهم في كافة أنحاء العالم‬ ‫باعتبارهم الأفضل في أعمال الزجاج.‬ 21 00:01:00,269 --> 00:01:04,315 ‫أنا "نيك يوهاس"‬ ‫وستُذهلون في برنامج "روائع الزجاج".‬ 22 00:01:10,154 --> 00:01:14,242 ‫"جون شارفن"، "مينهي"، "جون موران".‬ 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,662 ‫وصلتم إلى التصفيات الثلاثية. تهانينا.‬ 24 00:01:17,745 --> 00:01:19,747 ‫- مرحى.‬ ‫- أحسنتما.‬ 25 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 ‫كانت مشاعري متقلبة.‬ 26 00:01:23,376 --> 00:01:27,713 ‫ظننت أنني سأخسر في التحدي الأول.‬ ‫الآن أنا في التصفيات الثلاثية. هذا جنوني.‬ 27 00:01:27,797 --> 00:01:31,676 ‫أنتم الثلاثة‬ ‫صمدتم وتفوقتم في نفخ الزجاج والنحت‬ 28 00:01:31,759 --> 00:01:33,803 ‫على سبعة فنانين لتصلوا إلى هذه المرحلة.‬ 29 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 ‫يجب أن تفخروا بأنفسكم. أعرف أننا كذلك.‬ 30 00:01:38,516 --> 00:01:43,563 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا صغيرًا‬ ‫يعترض طريقكم للوصول إلى التحدي الأخير…‬ 31 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 ‫التحدي التالي.‬ 32 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 ‫الفوز بتحدي اليوم‬ ‫يضمن لك مكانًا في التحدي الأخير.‬ 33 00:01:49,652 --> 00:01:55,158 ‫فز بالتحدي الأخير وستحصل على جائزة‬ ‫بقيمة 60 ألف دولار نقدًا‬ 34 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 ‫ومنحة في متحف "كورنينغ" للزجاج.‬ 35 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 ‫لديّ فرصة بنسبة واحد من ثلاثة.‬ 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 ‫هذا مرعب ومذهل في الوقت نفسه.‬ 37 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 ‫وستنضم إلى قائمة أبطال البرنامج السابقين‬ ‫التي تضم،‬ 38 00:02:08,838 --> 00:02:10,798 ‫"ديبورا شيرسكو" و"إليوت ووكر".‬ 39 00:02:11,716 --> 00:02:13,968 ‫في الموسم الثاني، تحول "إليوت"‬ ‫على نحو معروف‬ 40 00:02:14,051 --> 00:02:16,846 ‫من رجل بريطاني عشوائي‬ ‫إلى "الأفضل في أعمال الزجاج".‬ 41 00:02:16,929 --> 00:02:20,850 ‫والآن يمكنه إضافة شيء آخر‬ ‫إلى سيرته الذاتية، المقيّم الضيف.‬ 42 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 ‫كنت آمل أن أرى "إليوت" يظهر في مرحلة ما.‬ 43 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 ‫مشاهدة "إليوت" ينافس كان أمرًا ملهمًا حقًا.‬ 44 00:02:33,404 --> 00:02:37,783 ‫كان هنا. فهو يفهم الوضع‬ ‫وهو يعرف مدى صعوبة الأمر.‬ 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 ‫عندما كنت مكانكم، كلّ ما فعلته هو القلق،‬ 46 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 ‫لم أذهب قط إلى ورشة في "أمريكا الشمالية"،‬ ‫ناهيكم عن العمل في واحدة.‬ 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,962 ‫في المسابقة، بدأت أفكر في الفوز.‬ ‫أخافني هذا أيضًا.‬ 48 00:02:50,046 --> 00:02:53,299 ‫لم أكن أعلم إن كنت مستعدًا لتغيير حياتي،‬ 49 00:02:53,382 --> 00:02:58,262 ‫راودتني كلّ تلك الأفكار. سيكون الفوز مرعبًا.‬ 50 00:02:58,971 --> 00:03:02,183 ‫في تحدي اليوم، نريدك أن تواجه أكبر مخاوفك‬ 51 00:03:02,266 --> 00:03:04,769 ‫وتصنع قطعة فنية مستوحاة من ذلك.‬ 52 00:03:04,852 --> 00:03:09,106 ‫قد يكون خوفًا محفزًا، شيء تغلبت عليه بالفعل،‬ 53 00:03:09,190 --> 00:03:10,566 ‫أو شيء ما زال يرعبك.‬ 54 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‫نريدك أن تتحلى بالشجاعة وتخاطر.‬ 55 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 ‫ثق بي، الآن ليس الوقت المناسب لكبح موهبتك.‬ 56 00:03:16,447 --> 00:03:21,869 ‫توقعاتنا عالية،‬ ‫لذا سنمنحك خمس ساعات ومساعدين.‬ 57 00:03:21,953 --> 00:03:27,667 ‫سنقيّم عملك بناءً على الفكرة‬ ‫والمهارة الفنية وطريقة العرض النهائية.‬ 58 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 ‫الفائز اليوم سيُسمّى "أفضل المبدعين"‬ ‫وينتقل إلى التحدي الأخير.‬ 59 00:03:31,671 --> 00:03:36,634 ‫الفنان الذي لا يذهلنا‬ ‫سيُستبعد ويطلب منه الرحيل.‬ 60 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 ‫"إليوت"، هلّا تقولها أنت؟‬ 61 00:03:39,095 --> 00:03:40,137 ‫أجل رجاءً.‬ 62 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 ‫يا نافخي الزجاج، يبدأ وقتكم…‬ 63 00:03:45,893 --> 00:03:47,270 ‫الآن.‬ 64 00:03:47,353 --> 00:03:49,355 ‫"التصميم"‬ 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,653 ‫أحاول مواجهة أحد أكبر مخاوفي اليوم.‬ 66 00:03:55,736 --> 00:03:59,657 ‫أظن أن هذا سيكون تحديًا‬ ‫أحبه وأكرهه في الوقت نفسه.‬ 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,534 ‫لديّ شقيقان أكبر سنًا.‬ 68 00:04:01,617 --> 00:04:03,953 ‫أنا صغير العائلة، "شارفن" الصغير.‬ 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 ‫سأصنع قطعة‬ ‫تتحدث عن احتمالية فقدان أحد شقيقيّ.‬ 70 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 ‫سأصنع ست زجاجات.‬ 71 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 ‫ستكون أول ثلاث‬ ‫عن ذكريات قوية عشتها مع شقيقيّ.‬ 72 00:04:14,130 --> 00:04:18,384 ‫هذه الزجاجات على الجانب الآخر،‬ ‫هذه كما لو أنني فقدت أحد شقيقيّ،‬ 73 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 ‫والزجاجتان الأخريان‬ ‫ستمثّلاننا ونحن في حالة فوضى.‬ 74 00:04:21,262 --> 00:04:23,597 ‫إنها التصفيات الثلاثية. يجب أن أفوز.‬ 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 ‫هذا عمل كثير.‬ 76 00:04:26,934 --> 00:04:33,899 ‫أنوي صنع طائر خرافي،‬ ‫طائر صغير حاول مغادرة العش،‬ 77 00:04:33,983 --> 00:04:38,654 ‫لكنه وقع ومات.‬ ‫سيُصنع العش من أجزاء من قلب بشري.‬ 78 00:04:38,738 --> 00:04:42,450 ‫الفكرة هي الموت وحيدًا كفشل أو الموت كفشل.‬ 79 00:04:42,533 --> 00:04:46,370 ‫كلّ ما أفعله‬ ‫يتم توجيهه بهذه المخاوف أو عدم الأمان.‬ 80 00:04:49,165 --> 00:04:52,335 ‫أكبر مخاوفي هي الإمكانيات التي لم تتحقق.‬ 81 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 ‫شاهدت زوجي يموت قبل ستة أشهر،‬ 82 00:04:55,838 --> 00:05:00,885 ‫وأشعر بأنني فقدت القدرة‬ ‫على ما كنا نفعله معًا.‬ 83 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 ‫الخوف يحفّزني.‬ 84 00:05:02,261 --> 00:05:06,724 ‫سأصنع قفصًا وأنفخ فيه فقاعة.‬ 85 00:05:06,807 --> 00:05:12,730 ‫ثم سأفتح الجزء العلوي‬ ‫مما سيكشف الجزء الداخلي الذي ينهار.‬ 86 00:05:12,813 --> 00:05:19,612 ‫إنها تعبّر عني وأنا أتخلى عن السيطرة‬ ‫وآمل أن يكون الأمر جميلًا.‬ 87 00:05:19,695 --> 00:05:21,072 ‫أنا متحمسة.‬ 88 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 ‫"الإنتاج"‬ 89 00:05:28,996 --> 00:05:34,126 ‫هذا جنوني. تحد آخر قبل التحدي الأخير،‬ ‫أريد أن أبلي حسنًا.‬ 90 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 ‫كان ذلك تجميعًا رائعًا يا "جون". أحسنت.‬ 91 00:05:37,963 --> 00:05:39,840 ‫جميل وساخن.‬ 92 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 ‫من الجيد أن أكون‬ ‫في هذه المرحلة من المنافسة.‬ 93 00:05:44,678 --> 00:05:49,016 ‫وصلت إلى هذا الحد، يجب أن أنجح.‬ 94 00:05:50,393 --> 00:05:53,104 ‫نحن ثلاثة، كلّنا مذهلون. هذا هو الواقع.‬ 95 00:05:53,187 --> 00:05:56,232 ‫سيتطلب الأمر كلّ ما لديّ‬ ‫لأصل إلى التحدي الأخير.‬ 96 00:05:56,315 --> 00:05:59,068 ‫أكره أن يتم إقصائي في هذه المرحلة.‬ 97 00:05:59,151 --> 00:06:01,695 ‫أريد أن أنجز هذه القطعة كما أتخيلها.‬ 98 00:06:04,031 --> 00:06:06,158 ‫حسنًا، حدث هذا للتو.‬ 99 00:06:06,242 --> 00:06:07,368 ‫كدت أموت.‬ 100 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 101 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 ‫التحدي هو أن تكشف‬ ‫عن أعمق مخاوفك وأكثرها حلكة‬ 102 00:06:18,754 --> 00:06:21,257 ‫ثم توضّحها للعالم.‬ 103 00:06:21,340 --> 00:06:27,471 ‫أنا أصنع هذا الطائر الصغير الميت.‬ ‫يتعلق الأمر بالهشاشة وبسهولة السقوط.‬ 104 00:06:27,555 --> 00:06:29,890 ‫إنه خوف، لكنه واقع أيضًا.‬ 105 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 ‫كلّ زجاجة هي شيء منفصل. هذا غريب نوعًا ما.‬ 106 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 ‫أصنع ست زجاجات تجسّد ذكرياتي مع شقيقيّ.‬ 107 00:06:37,815 --> 00:06:39,942 ‫سأصنع المنارة أولًا.‬ 108 00:06:40,025 --> 00:06:45,865 ‫ستكون هناك قطع فعلية داخل الزجاجات،‬ ‫مثل سفينة في زجاجة.‬ 109 00:06:45,948 --> 00:06:48,325 ‫أفعل الكثير من الأشياء التي لم أفعلها قط.‬ 110 00:06:48,909 --> 00:06:50,411 ‫سأحاول.‬ 111 00:06:52,246 --> 00:06:53,122 ‫تعجبني.‬ 112 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 ‫تعجبني كيف تبدو.‬ 113 00:06:55,916 --> 00:07:00,463 ‫أحاول الإشارة إلى الأعمال الفنية التعاونية‬ ‫التي صنعتها مع زوجي.‬ 114 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 ‫مثل مجسات النباتات.‬ 115 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 ‫أنا و"جيسي"‬ ‫كنا نصنع أشكال أقفاص من الفولاذ‬ 116 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 ‫فأنا أقلّد ذلك في الورشة.‬ 117 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 ‫أحرق سطح الزجاج لأضيف إليه قوامًا.‬ 118 00:07:14,185 --> 00:07:18,564 ‫أحب أن أترك اللهب يفعل ما يحلو له.‬ ‫حتى لو كان صدعًا.‬ 119 00:07:20,316 --> 00:07:25,237 ‫"إليوت"، ما شعورك بعودتك إلى الورشة؟‬ ‫هل تنهال عليك ذكريات الماضي؟‬ 120 00:07:25,321 --> 00:07:28,407 ‫أنا أستمتع أكثر الآن مما كنت عليه آنذاك.‬ 121 00:07:30,201 --> 00:07:35,206 ‫هل قضى تحولك إلى بطل البرنامج‬ ‫على كلّ مخاوفك وقلقك؟‬ 122 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 ‫لا، ما زلت قلقًا.‬ ‫أجل، بالتأكيد. ما زالت قلقًا.‬ 123 00:07:40,461 --> 00:07:46,008 ‫"كاثرين"، عملك في المتاحف والأستوديوهات،‬ ‫أنت أستاذة في الزجاج.‬ 124 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 ‫هل ما زال الخوف من الفشل يؤثر فيك؟‬ 125 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 ‫يا إلهي، أجل.‬ 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,934 ‫أشعر بأنه مع وجود الكثير من الفنانين،‬ ‫هناك دائمًا خوف من أن تفشل.‬ 127 00:07:55,017 --> 00:07:58,521 ‫من الجيد معرفة‬ ‫أن ذلك يستمر طوال حياتك المهنية.‬ 128 00:07:58,604 --> 00:08:01,398 ‫- التعذيب، طوال حياتك.‬ ‫- أتطلع إلى المستقبل.‬ 129 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 ‫أجل. لا تشعر بالأمان أبدًا.‬ 130 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 ‫مرحبًا! مرحبًا أيها المنافس.‬ 131 00:08:08,489 --> 00:08:09,657 ‫مرحبًا أيتها المنافسة!‬ 132 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 ‫لفها قليلًا.‬ 133 00:08:14,620 --> 00:08:19,625 ‫أصنع المنارة أولًا،‬ ‫"ليتل سابل بوينت" في "ميشيغان".‬ 134 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 ‫اصطحبني والداي مع شقيقيّ إلى هناك.‬ ‫إنه مكان مميز جدًا بالنسبة إليّ.‬ 135 00:08:23,963 --> 00:08:29,426 ‫لصنع الخطوط في الطوب،‬ ‫أستخدم السكين الفولاذي الياباني الصغير.‬ 136 00:08:29,510 --> 00:08:31,470 ‫تصنع الخطوط المثالية.‬ 137 00:08:31,554 --> 00:08:34,723 ‫أجل، نحت دقيق هنا.‬ 138 00:08:35,516 --> 00:08:36,350 ‫تراجع.‬ 139 00:08:37,434 --> 00:08:41,355 ‫أضع الألوان على رأس الطائر‬ ‫باستخدام الخُصل الزجاجية.‬ 140 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 ‫أنا أصنع الرأس أولًا.‬ ‫أريد وضع تفاصيل كثيرة في الرأس.‬ 141 00:08:45,484 --> 00:08:52,366 ‫يبدو هذا مجازفة كبيرة أن أصنع قطعة صغيرة‬ ‫وأضع الكثير من الوقت والتفاصيل فيها.‬ 142 00:08:52,449 --> 00:08:55,828 ‫ليس هناك الكثير من التفاصيل فحسب،‬ ‫بل الكثير من الألوان.‬ 143 00:08:56,495 --> 00:08:59,623 ‫الخوف من الفشل متأصل في القطعة بالتأكيد.‬ 144 00:08:59,707 --> 00:09:05,045 ‫خمس ساعات تبدو وقتًا طويلًا،‬ ‫لكنها ليست كذلك. سأعمل حتى آخر دقيقة.‬ 145 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 ‫آمل ألّا أموت بينما أعمل على هذه القطعة.‬ 146 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 ‫حسنًا، لنصنع زجاجة.‬ 147 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 ‫"إليوت"، هل كنت لتود‬ ‫المشاركة في هذا التحدي؟‬ 148 00:09:17,141 --> 00:09:20,603 ‫لا أود المشاركة في أي تحد، لا أظن ذلك.‬ 149 00:09:20,686 --> 00:09:22,563 ‫أشعر بأنني اكتفيت.‬ 150 00:09:24,315 --> 00:09:29,612 ‫أنا لست مشاركًا بالفطرة،‬ ‫وهذا أحد التحديات التي عليك المشاركة فيها.‬ 151 00:09:29,695 --> 00:09:32,448 ‫أنت في مأزق ويجب أن تكون منفتحًا.‬ 152 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 ‫إنه شيء كنت سأعاني منه.‬ 153 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 ‫أنا أفعل هذا اليوم كشخص مجنون.‬ 154 00:09:37,620 --> 00:09:42,875 ‫كيف سيكون انتقاد هؤلاء الفنانين صعبًا‬ ‫مع معرفة ما مروا به؟‬ 155 00:09:42,958 --> 00:09:47,046 ‫سألقي نظرة على العمل نفسه.‬ ‫هذا ما سأتطلع إليه،‬ 156 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 ‫أن العمل يروي قصته.‬ 157 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 ‫إعادة تسخين.‬ 158 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 ‫ومما رأيته من الفنانين بالفعل،‬ ‫فسأحصل على ذلك.‬ 159 00:09:56,680 --> 00:10:02,895 ‫قد يكون من المرهق صنع شيء‬ ‫مرتبط جدًا بما أشعر به،‬ 160 00:10:02,978 --> 00:10:07,024 ‫لكن الأمر يستحق العناء. فرغم كلّ شيء،‬ ‫إنها طريقة جيدة للبوح بالمشاعر.‬ 161 00:10:08,025 --> 00:10:12,696 ‫لم أظن قط أنني سأصبح أرملة‬ ‫وأنا في الـ33 من العمر.‬ 162 00:10:12,780 --> 00:10:15,407 ‫وها أنا ذي.‬ 163 00:10:16,617 --> 00:10:19,495 ‫عندما فقدت زوجي "جيسي"،‬ 164 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 ‫كان من الصعب جدًا الاستمرار كفنانة.‬ 165 00:10:24,500 --> 00:10:29,380 ‫كان شريكي الأهم.‬ ‫بنينا الاستوديو الخاص بنا معًا.‬ 166 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 ‫عندما تشارك كلّ شيء مع شخص ما وتفقده فجأة،‬ 167 00:10:34,343 --> 00:10:37,596 ‫تفقد الكثير، تفقد جزءًا من نفسك.‬ 168 00:10:41,517 --> 00:10:45,270 ‫"الوقت المتبقي ثلاث ساعات ونصف"‬ 169 00:10:45,354 --> 00:10:49,733 ‫الفكرة هي أن هذا الطائر الصغير‬ ‫حاول الطيران ولم ينجح.‬ 170 00:10:49,817 --> 00:10:52,152 ‫لا أريد أن أموت وأنا أحاول، هذه هي الفكرة،‬ 171 00:10:52,236 --> 00:10:55,656 ‫ألّا أكون فنانًا أعيش على راتب طوال حياتي.‬ 172 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 ‫"كاثرين"، "جون موران" فنان مخضرم.‬ 173 00:10:59,201 --> 00:11:03,664 ‫هل أنت مندهشة بوجود "جون شارفن" و"مينهي"‬ ‫في التصفيات الثلاثية؟‬ 174 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 ‫مؤكد أن "مينهي" و"جون شارفن" واعدان،‬ 175 00:11:07,793 --> 00:11:10,504 ‫بنظرة جديدة وطاقة جديدة وروح جديدة.‬ 176 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 ‫يتمتعان بالكثير من الإمكانيات لمفاجأتنا.‬ 177 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 ‫أجل، افعليها. أقرب.‬ 178 00:11:15,217 --> 00:11:18,011 ‫أظن أن الخبرة مهمة جدًا،‬ 179 00:11:18,095 --> 00:11:23,392 ‫لكن الشغف والأفكار‬ ‫كافية لأخذ شخص إلى القمة.‬ 180 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 ‫جميل.‬ 181 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- تعجبني.‬ 182 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 ‫ما حجم الشجرة التي أريدها هنا؟‬ 183 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 ‫حاليًا، أعمل على زجاجة الشجرة.‬ 184 00:11:37,656 --> 00:11:39,742 ‫بئسًا. تعالي إلى هنا.‬ 185 00:11:40,451 --> 00:11:43,912 ‫"إليوت"، هذا هو التحدي قبل الأخير.‬ 186 00:11:43,996 --> 00:11:47,374 ‫ماذا كنت تشعر خلال هذا الجزء من المسابقة؟‬ 187 00:11:47,458 --> 00:11:51,712 ‫أظن أن الخوف جزء مهم من تركيبتنا الجينية.‬ 188 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 ‫إنه في حمضنا النووي،‬ ‫وهو موجود للبقاء على قيد الحياة.‬ 189 00:11:55,758 --> 00:12:01,638 ‫أظن أن هذه كانت‬ ‫الكلمة الرئيسية في رأسي، "النجاة".‬ 190 00:12:01,722 --> 00:12:03,766 ‫"سأحرق وجهي‬ 191 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 ‫أجل، من أجل الفن"‬ 192 00:12:09,605 --> 00:12:14,276 ‫"الوقت المتبقي ساعتان"‬ 193 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 ‫هذا ما يعجبني، حسنًا.‬ 194 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 ‫- مرحبًا يا "مينهي". هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا يا "إليوت". أنا بخير.‬ 195 00:12:30,918 --> 00:12:35,672 ‫أعرف أن هذا هو التحدي التاسع‬ ‫وأنك مركزة في هذه القطعة،‬ 196 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 ‫لكن هل فكرت في التحدي الأخير؟‬ 197 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 ‫- هل تفكرين في شيء ما؟‬ ‫- أجل.‬ 198 00:12:41,178 --> 00:12:45,390 ‫أمامك خياران.‬ ‫من تريدين مواجهته في التحدي الأخير؟‬ 199 00:12:45,474 --> 00:12:47,643 ‫هل هو "جون" أم "جون"؟‬ 200 00:12:47,726 --> 00:12:50,646 ‫- بالتأكيد "جون".‬ ‫- "جون"، إجابة مثالية.‬ 201 00:12:50,729 --> 00:12:52,231 ‫هذا سؤال سهل بالنسبة إليك.‬ 202 00:12:52,815 --> 00:12:57,820 ‫أظن أن الأمر سيكون صعبًا‬ ‫أيًا كان "جون" الذي سأواجهه.‬ 203 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 ‫- من الصعب جدًا الاختيار.‬ ‫- أجل.‬ 204 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 ‫هل أختار من أظن أنه يمكنني الفوز ضده،‬ 205 00:13:03,534 --> 00:13:07,538 ‫أم أختار من أحترمه؟‬ 206 00:13:07,621 --> 00:13:12,209 ‫سأقلق بشأن "جون موران"‬ ‫أكثر من "جون شارفن".‬ 207 00:13:12,835 --> 00:13:15,921 ‫كانت أعمال "جون شارفن" متقلبة بعض الشيء.‬ 208 00:13:21,009 --> 00:13:23,971 ‫شاهدت شيئًا على الإنترنت ذات مرة‬ ‫وأريد أن أجرّبه الآن،‬ 209 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 ‫هذا ما يحدث في الأساس.‬ ‫قد أندم على قراري، لا أعلم.‬ 210 00:13:28,517 --> 00:13:34,690 ‫رأيت تقنية الوشاح هذه‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي أو فيديو.‬ 211 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 ‫لم أجرّبها قط.‬ 212 00:13:36,400 --> 00:13:38,861 ‫سأفعل ذلك فحسب.‬ 213 00:13:42,364 --> 00:13:45,909 ‫هناك مخاطرة كبيرة في صنع هذه القطع معًا،‬ 214 00:13:45,993 --> 00:13:47,995 ‫يمكن أن تكون غير مصطفة بشكل صحيح،‬ 215 00:13:48,078 --> 00:13:52,457 ‫أو تكون درجات الحرارة خاطئة،‬ ‫المقاسات خاطئة، وهذا…‬ 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 ‫الوضع جنوني.‬ 217 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 ‫حسنًا.‬ 218 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 ‫رائع. وشاح. نسيج. نجحت.‬ 219 00:14:16,398 --> 00:14:17,274 ‫حسنًا.‬ 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,819 ‫إنه غريب من دون رأس.‬ 221 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 ‫لم أصنع طائرًا من قبل.‬ 222 00:14:22,988 --> 00:14:24,573 ‫ما زال يبدو غريبًا.‬ 223 00:14:24,656 --> 00:14:29,453 ‫أريد لصق الرأس.‬ ‫أظن أن هذا سيضفي شعورًا بأنه مكتمل.‬ 224 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 ‫آمل ذلك.‬ 225 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 ‫اقلب. توقف.‬ 226 00:14:34,166 --> 00:14:35,042 ‫أجل، سيكون جيدًا.‬ 227 00:14:36,418 --> 00:14:39,504 ‫كلّ التفاصيل في الرأس، كلّ شيء فيه.‬ 228 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 ‫إنه كما يُفترض به. أنا متحمس.‬ 229 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 ‫حسنًا، أمسكه.‬ 230 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 ‫حسنًا، التالي.‬ 231 00:14:47,763 --> 00:14:51,308 ‫تتبقى ساعة يا نافخي الزجاج. 60 دقيقة.‬ 232 00:14:51,391 --> 00:14:52,267 ‫ممتاز.‬ 233 00:14:52,351 --> 00:14:54,895 ‫"الوقت المتبقي ساعة واحدة"‬ 234 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 ‫تطلّب صنع ذلك الطائر أربع ساعات.‬ ‫يجب أن أصنع القلب.‬ 235 00:14:59,399 --> 00:15:03,195 ‫يجب أن أسرع.‬ ‫أخشى ألّا أنتهي وأعود إلى المنزل.‬ 236 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "جون شارفن". كيف الحال؟‬ 237 00:15:11,620 --> 00:15:15,040 ‫- تسير الأمور على ما يُرام.‬ ‫- التصفيات الثلاثية. ما شعورك؟‬ 238 00:15:15,123 --> 00:15:20,629 ‫هذا جنوني. معظم الناس في عالم الزجاج‬ ‫يعرفونني كفني زجاج.‬ 239 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 ‫لعلي أفضل مما أظن.‬ 240 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 ‫هل ترى نفسك صاحب الفرصة الأضعف في الفوز؟‬ 241 00:15:26,093 --> 00:15:27,386 ‫قليلًا.‬ 242 00:15:28,178 --> 00:15:32,265 ‫أعاني متلازمة المحتال،‬ ‫أقول، "ماذا أفعل هنا؟‬ 243 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 ‫سيكشفونني، أنا فظيع…"‬ 244 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 ‫الرائع أن هذه ذكريات سعيدة لشقيقيّ.‬ 245 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 ‫كيف سيشعر شقيقاك عندما يشاهداك هنا؟‬ 246 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 ‫أظن أنهما سيفخران بي كثيرًا.‬ 247 00:15:44,528 --> 00:15:48,907 ‫لطالما كانا يدعمان شغفي بالزجاج والفن.‬ 248 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 ‫أريد أن أثبت أن هذا كان جيدًا.‬ ‫لا أريد أن أخذلهما.‬ 249 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 ‫- أتمنى لك التوفيق.‬ ‫- شكرًا.‬ 250 00:15:53,954 --> 00:15:54,830 ‫بالتوفيق.‬ 251 00:15:58,125 --> 00:15:59,292 ‫حسنًا يا رفيقيّ.‬ 252 00:15:59,835 --> 00:16:00,919 ‫أمستعدان لفعل هذا؟‬ 253 00:16:04,965 --> 00:16:07,300 ‫هذه القطعة عن التنفس.‬ 254 00:16:07,384 --> 00:16:10,762 ‫انتقل سرطان "جيسي" إلى رئتيه‬ 255 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 ‫وشاهدته يلفظ أنفاسه الأخيرة.‬ 256 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 ‫وهذه هي الرمزية في القطعة.‬ 257 00:16:17,060 --> 00:16:20,564 ‫التنفس هو ما يسمح لنا بالاستمرار.‬ 258 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 ‫تتبقى 30 دقيقة‬ ‫في هذا التحدي أيها الفنانون.‬ 259 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 ‫مرّ الوقت بسرعة.‬ 260 00:16:33,618 --> 00:16:36,204 ‫"الوقت المتبقي 30 دقيقة"‬ 261 00:16:36,288 --> 00:16:37,998 ‫استُنزفت.‬ 262 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 ‫حسنًا. نحن على المسار الصحيح.‬ 263 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 ‫أنتما تبدعان اليوم.‬ 264 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 ‫أنا هنا لأفوز.‬ ‫"جون" و"مينهي" متنافسان رائعان.‬ 265 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 ‫عدم السيطرة على النتيجة أمر مرعب.‬ 266 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 ‫حسنًا، هذه…‬ 267 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 ‫هذه زجاجة جميلة.‬ 268 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 ‫زجاجة جميلة، لنحطّمها.‬ 269 00:16:57,267 --> 00:17:02,522 ‫أنا أصنع زجاجتين مكسورتين،‬ ‫لتمثّلا فقدان أحد شقيقيّ.‬ 270 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 ‫لو لم نعد مجموعة من ثلاثة أشخاص،‬ 271 00:17:04,733 --> 00:17:09,863 ‫فسنكون شخصين محطمين بعد ذلك في الأساس.‬ 272 00:17:09,946 --> 00:17:10,822 ‫اقلب.‬ 273 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 ‫- أجاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 274 00:17:15,327 --> 00:17:17,370 ‫بالكاد يتسع لها.‬ 275 00:17:17,454 --> 00:17:22,709 ‫الجزء الخطر في الأمر‬ ‫هو أنني أريد أن أفتح الفقاعة.‬ 276 00:17:22,793 --> 00:17:24,127 ‫لنفعل ذلك.‬ 277 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 ‫أجل، أعلم أنها ستنهار،‬ ‫وأجل، أعرف أنها ستنكسر،‬ 278 00:17:27,547 --> 00:17:30,801 ‫لكن ما لا أريده هو أن تنكسر القطعة كلّها.‬ 279 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 ‫تبدو جيدة.‬ 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 ‫تحقق من الوقت رجاءً!‬ 281 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 ‫هذا تحذيركم بتبقّي خمس دقائق.‬ ‫تتبقى خمس دقائق فقط.‬ 282 00:17:50,904 --> 00:17:53,698 ‫"حتى النهاية"‬ 283 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 ‫ارتديت كلّ الأشياء الواقية. جيد.‬ 284 00:17:56,118 --> 00:17:57,077 ‫آخر زجاجة.‬ 285 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 ‫إعادة تسخين.‬ 286 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 ‫ستذهب هذه إلى الدلو.‬ 287 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 ‫افعليها.‬ 288 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 ‫"الوقت المتبقي دقيقة"‬ 289 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 ‫ارفعي.‬ 290 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 ‫احبس أنفاسك.‬ 291 00:18:12,467 --> 00:18:13,552 ‫حسنًا، أمسكيها.‬ 292 00:18:14,177 --> 00:18:15,220 ‫أجل. ارفعي. اسحبي.‬ 293 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 ‫جميل. لا بأس. أبقيها متماسكة فحسب.‬ 294 00:18:19,641 --> 00:18:23,728 ‫"التبريد، غمر الزجاج في المياه"‬ 295 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ‫طفت، أجل.‬ 296 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 ‫لن تُكسر هذه.‬ 297 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 ‫هيا.‬ 298 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 ‫جميل.‬ 299 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 ‫أحسنت يا صاح.‬ 300 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 ‫أحسنتما يا رفيقيّ.‬ 301 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 ‫لقد فعلناها.‬ 302 00:18:41,163 --> 00:18:42,122 ‫أحسنتما.‬ 303 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 304 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 ‫- أحسنت يا رجل.‬ ‫- فعلناها.‬ 305 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 ‫"العرض"‬ 306 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 ‫تروي هذه القطعة الكثير عني.‬ 307 00:18:59,431 --> 00:19:01,016 ‫"النتيجة النهائية، (جون موران)"‬ 308 00:19:01,099 --> 00:19:03,977 ‫تعبّر عن أكثر من مجرد مخاوفي،‬ ‫بل من أنا كفنان وشخص.‬ 309 00:19:04,060 --> 00:19:07,606 ‫أنا فخور بها حقًا.‬ ‫آمل أن تأخذني إلى التحدي الأخير.‬ 310 00:19:08,523 --> 00:19:10,358 ‫"مشاعر معبأة في زجاجات، (جون شارفن)"‬ 311 00:19:10,442 --> 00:19:13,987 ‫هذه أكثر قطعة شخصية صنعتها.‬ ‫تعني الكثير لي.‬ 312 00:19:14,070 --> 00:19:18,742 ‫آمل أن يرى المقيّمان‬ ‫أنه يمكنني صنع عمل رمزي.‬ 313 00:19:18,825 --> 00:19:21,870 ‫هناك طبقات في القطعة‬ ‫وهناك الكثير من الأمور.‬ 314 00:19:21,953 --> 00:19:23,663 ‫هذه حقيقتي.‬ 315 00:19:24,831 --> 00:19:26,666 ‫"ماذا أفعل وأنا أرملة الآن، (مينهي)"‬ 316 00:19:26,750 --> 00:19:32,422 ‫آمل أن يرى المقيّمان‬ ‫الاضطراب العاطفي الكامن في هذه القطعة.‬ 317 00:19:32,505 --> 00:19:37,177 ‫ليست جميلة، بل مثيرة لمشاعر الحزن.‬ 318 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 ‫الحزن ليس جميلًا.‬ 319 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 ‫ها هو يا رفيقيّ. المعرض قبل الأخير.‬ 320 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 ‫لنبدأ بقطعة "مينهي".‬ 321 00:19:51,608 --> 00:19:56,279 ‫"تم تصميم هذه القطعة على غرار أعمال‬ ‫عملت عليها (مينهي) وزوجها الراحل.‬ 322 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 ‫والآن بقيت (مينهي)‬ ‫لتحاول أن تلملم أشلاء قلبها."‬ 323 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 ‫بسماع البيان، من الجيد وجود هذا السياق.‬ 324 00:20:02,494 --> 00:20:07,123 ‫ما كنت لأفهم القطعة من دونه.‬ 325 00:20:07,207 --> 00:20:11,962 ‫الأمر صعب عندما تنظر‬ ‫إلى شيء مكسور مصنوع من الزجاج‬ 326 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 ‫لأن انطباعك الأول هو أن هناك خطبًا ما.‬ 327 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 ‫إنها مخاطرة على قطعة كهذه.‬ 328 00:20:18,843 --> 00:20:25,767 ‫من الصعب تحديد‬ ‫أي كسر مقصود وأي كسر غير مقصود،‬ 329 00:20:25,850 --> 00:20:30,480 ‫لكنها قطعة عاطفية فعلًا.‬ ‫تطغى عليك بطرق إيجابية كثيرة.‬ 330 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 ‫هذه قطعة "جون شارفن".‬ 331 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 ‫"هذه الزجاجات تُظهر ذكريات (جون) وشقيقيه‬ 332 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 ‫وأيضًا الحزن سينبع‬ ‫من عدم وجودهما في حياته."‬ 333 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 ‫إنها قطعتان في الأساس.‬ 334 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 ‫هذه قطعة المتعة وهذه قطعة الحزن والخوف.‬ 335 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 ‫لم يكن بحاجة إلى هذه الزجاجات الثلاث.‬ ‫ربما كان بإمكانه إجراء بعض التعديلات.‬ 336 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 ‫كثير مما يحاول التعبير عنه‬ ‫متمثل في هذه الزجاجة.‬ 337 00:20:55,213 --> 00:20:59,551 ‫أتفق معك. يعجبني هذا الغلاف فوقها.‬ 338 00:20:59,634 --> 00:21:03,430 ‫أعتبر هذه مهارة فنية‬ ‫ونقص السيطرة أمر مثير للاهتمام،‬ 339 00:21:03,513 --> 00:21:08,476 ‫تقنعني. لا أفهم هذه البودرة‬ 340 00:21:08,560 --> 00:21:11,187 ‫وما تضيفه للقطعة أو ما تحاول التعبير عنه.‬ 341 00:21:11,271 --> 00:21:15,984 ‫كان عليه وضع المنارة والشجرة‬ ‫في داخل الزجاجة عن طريق الحرارة،‬ 342 00:21:16,067 --> 00:21:19,321 ‫ثم يغلق الزجاجة بعد ذلك. وهذا صعب.‬ 343 00:21:19,404 --> 00:21:22,699 ‫أجل، من الصعب تنفيذ ذلك جيدًا.‬ 344 00:21:25,160 --> 00:21:27,245 ‫هذه قطعة "جون موران".‬ 345 00:21:27,329 --> 00:21:31,499 ‫"فكرة العمل بلا كلل وتقديم تضحيات ضخمة‬ 346 00:21:31,583 --> 00:21:35,879 ‫فقط ليموت وحيدًا فاشلًا، ترعب (جون موران)."‬ 347 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 ‫أظن أنني أفهم ذلك‬ ‫من الطائر الذي سقط من العش.‬ 348 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 ‫كما أتذكّر،‬ ‫من المفترض أن يكون العش قلبًا أيضًا.‬ 349 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 ‫- القلب غير ظاهر.‬ ‫- غير ظاهر.‬ 350 00:21:48,141 --> 00:21:54,314 ‫أظن أنه خط رفيع‬ ‫بين القطعة المجردة أو المنمقة.‬ 351 00:21:55,190 --> 00:22:00,653 ‫أظن أن التعبير والحركة‬ ‫في الطائر نفسه والنحت‬ 352 00:22:00,737 --> 00:22:05,408 ‫وعيناه المفتوحتان قليلًا،‬ ‫فلا يزال لديه رمق الحياة الأخير،‬ 353 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 ‫أظن أنه نفّذ ذلك جيدًا.‬ 354 00:22:07,577 --> 00:22:12,123 ‫هل تقول إن هذه القطعة جيدة كفاية‬ ‫لتصل به إلى التحدي الأخير؟‬ 355 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 ‫أظن أن الأمر سيان بالنسبة إلى كلّ القطع.‬ 356 00:22:14,959 --> 00:22:19,631 ‫هناك عناصر وأجزاء قوية جدًا‬ ‫وهناك أجزاء لا تعجبني.‬ 357 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 ‫سيتطلب الأمر الكثير للتوصل إلى قرار.‬ 358 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 ‫سيخيب أملي إذا رحلت الآن.‬ ‫ضحيت بالكثير لأكون هنا.‬ 359 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 ‫أريد الوصول إلى النهاية.‬ 360 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 ‫في هذه المرحلة من المنافسة، أشعر بالفزع.‬ 361 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 ‫الوصول إلى هذه المرحلة استنزفني كثيرًا.‬ 362 00:22:41,236 --> 00:22:43,613 ‫أنا سعيد بما أنجزته اليوم.‬ 363 00:22:43,696 --> 00:22:47,534 ‫يمكنني أن أرى نفسي في التحدي الأخير‬ ‫وأن أفوز بالمسابقة في هذه المرحلة.‬ 364 00:22:48,284 --> 00:22:53,498 ‫طلبنا منكم في هذا التحدي‬ ‫مواجهة مخاوفكم وصنع قطعة زجاج مؤثرة.‬ 365 00:22:54,082 --> 00:22:55,208 ‫"مينهي".‬ 366 00:22:55,291 --> 00:22:59,421 ‫المدلول له دور كبير في قطعتك.‬ 367 00:22:59,504 --> 00:23:04,676 ‫هل تشعرين بأن القطعة التي صنعتها‬ ‫تنقل الفكرة كما أردت؟‬ 368 00:23:06,845 --> 00:23:09,973 ‫أحب هذه القطعة حقًا.‬ 369 00:23:10,056 --> 00:23:14,102 ‫أشعر بأنني مترابطة شخصيًا معها ومتعلقة بها.‬ 370 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 ‫يكتنفها ظلام من الخارج‬ 371 00:23:17,981 --> 00:23:21,276 ‫يمثّل الحزن الذي يستنزفني‬ 372 00:23:21,359 --> 00:23:24,654 ‫والذي أحاربه كلّ يوم.‬ 373 00:23:24,737 --> 00:23:29,826 ‫مؤكد أنه من الصعب تمالك نفسك‬ ‫في ظل هذه الظروف.‬ 374 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 375 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 ‫شكرًا.‬ 376 00:23:32,620 --> 00:23:36,249 ‫"جون شارفن"، نود أن نسمع عن زجاجاتك.‬ 377 00:23:36,332 --> 00:23:40,420 ‫شقيقاي "مايك" و"ديفيد"‬ ‫هما أعز صديقين لي في العالم بأسره.‬ 378 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 ‫تعبّر الزجاجات عن ذكريات نشأنا عليها.‬ 379 00:23:43,298 --> 00:23:47,552 ‫الزجاجات على اليسار مكسورة،‬ ‫غير قادرة على صنع ذكريات جديدة.‬ 380 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 ‫أستمتع حقًا بالزجاجة الثانية‬ ‫مع الرصاصات المطاطية.‬ 381 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 ‫كوني الابن الأكبر بين ثلاثة أشقاء،‬ 382 00:23:55,185 --> 00:23:59,189 ‫فأنا على دراية بشعور أن أُقذف.‬ 383 00:23:59,272 --> 00:24:03,943 ‫أيمكنك إخباري عن استخدامك للبودرة‬ ‫على الجانب الأيمن للزجاجة؟‬ 384 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 ‫البودرة هي الذكريات الملطخة،‬ ‫كما كنت أراها.‬ 385 00:24:08,781 --> 00:24:12,202 ‫تلك الذكريات ستكون مشوهة‬ ‫وليست نظيفة بعد الآن.‬ 386 00:24:12,285 --> 00:24:14,370 ‫ستكون خافتة قليلًا.‬ 387 00:24:14,454 --> 00:24:16,331 ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 388 00:24:17,081 --> 00:24:18,458 ‫"جون موران".‬ 389 00:24:18,541 --> 00:24:22,086 ‫أحب الدينامية في هذه القطعة‬ ‫وطريقة تقديمها.‬ 390 00:24:22,170 --> 00:24:27,717 ‫التفاصيل والبراعة التي وضعتها في الطائر‬ ‫في القاعدة السفلية رائعة حقًا.‬ 391 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 ‫هل تظن أن قلب القطعة ليس واضحًا قليلًا؟‬ 392 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 ‫كان من المفترض‬ ‫أن يتم تجميع جزء القلب، تعمّدت ذلك.‬ 393 00:24:38,311 --> 00:24:43,650 ‫يُفترض أن يكون عشًا تبنيه،‬ ‫شيئًا ممزقًا من قلبك.‬ 394 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 ‫يُفترض أن يتم تجميعه،‬ ‫من المفترض أن يشير إلى تاج من الأشواك.‬ 395 00:24:48,321 --> 00:24:53,368 ‫شيء من شأنه أن يجذبك إلى الداخل،‬ ‫لكنه سيظل حميميًا جدًا عندما تدخله.‬ 396 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 ‫شكرًا لك يا "جون".‬ 397 00:24:55,370 --> 00:24:56,204 ‫شكرًا.‬ 398 00:24:57,455 --> 00:25:00,542 ‫شكرًا. نعرف أن هناك الكثير على المحك.‬ 399 00:25:00,625 --> 00:25:02,544 ‫نحتاج إلى بعض الوقت للتناقش.‬ 400 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 ‫ما زلت حائرة.‬ 401 00:25:09,300 --> 00:25:13,304 ‫من الصعب إقصاء شخص ما‬ ‫عندما يكون العمل شخصيًا جدًا.‬ 402 00:25:13,388 --> 00:25:17,350 ‫وضعت الكثير من الناحية العاطفية‬ ‫والجسدية والتقنية في القطعة،‬ 403 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‫لكن الأمر غير محسوم الآن.‬ 404 00:25:20,019 --> 00:25:24,983 ‫علينا أن نتذكر أن الأمر‬ ‫يتعلق بالقطعة أكثر من القصة.‬ 405 00:25:25,066 --> 00:25:28,778 ‫أشعر بالخوف وأعاني القشعريرة. أنا أرتجف.‬ 406 00:25:28,861 --> 00:25:32,115 ‫أشعر بأن أي شخص يمكنه العودة إلى المنزل.‬ 407 00:25:32,699 --> 00:25:35,285 ‫حسنًا، لننقل الأخبار.‬ 408 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 ‫ما زلت أشعر بأنني سأكون رابحًا‬ ‫مهما كانت النتيجة.‬ 409 00:25:43,167 --> 00:25:47,964 ‫شكرًا على الانتظار. هذا أحد أصعب القرارات‬ ‫التي اتخذناها على الإطلاق.‬ 410 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 ‫أفضل المبدعين اليوم هو…‬ 411 00:25:55,597 --> 00:25:56,431 ‫"جون موران".‬ 412 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 ‫شكرًا.‬ 413 00:26:03,479 --> 00:26:05,857 ‫أنا سعيد لأنني حصلت على هذا الفوز.‬ 414 00:26:05,940 --> 00:26:09,611 ‫كمية الإثارة الآن،‬ ‫لا يمكنني التعبير عنها حتى.‬ 415 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 ‫تهانينا يا "جون موران".‬ ‫حصلت على مكان في التحدي الأخير.‬ 416 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 ‫شكرًا. حقًا.‬ 417 00:26:16,367 --> 00:26:18,369 ‫أنا متحمس جدًا للتقدم.‬ 418 00:26:20,204 --> 00:26:27,086 ‫"جون شارفن"، "مينهي"،‬ ‫بالنسبة إلى أحدكما، تنتهي رحلته الآن.‬ 419 00:26:29,422 --> 00:26:34,260 ‫الفنان الذي لم يذهلنا‬ ‫وعليه أن يغادر ورشة الزجاج حالًا هو…‬ 420 00:26:38,222 --> 00:26:39,349 ‫"جون شارفن".‬ 421 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 ‫بلا شك. شكرًا يا رفاق.‬ ‫كانت تجربة لا مثيل لها.‬ 422 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 ‫إنها رائعة.‬ 423 00:26:45,772 --> 00:26:48,024 ‫- أنتما رائعان.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 424 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 ‫أبليت بلاءً حسنًا.‬ 425 00:26:50,193 --> 00:26:51,110 ‫أحبك يا صاح.‬ 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,697 ‫شكرًا يا "جون".‬ 427 00:26:54,781 --> 00:26:58,284 ‫كنت ضائعًا قليلًا في بداية في المسابقة،‬ 428 00:26:58,368 --> 00:27:02,705 ‫وتعلّمت الكثير عني كفنان وكإنسان.‬ 429 00:27:02,789 --> 00:27:07,460 ‫حققت النجاح بالوصول إلى هذه المرحلة،‬ ‫وأنا سعيد بذلك.‬ 430 00:27:07,543 --> 00:27:09,545 ‫كانت تجربة رائعة.‬ 431 00:27:09,629 --> 00:27:11,631 ‫شكرًا جزيلًا يا رفاق. طاب يومكم.‬ 432 00:27:11,714 --> 00:27:12,757 ‫أنتما مبدعان.‬ 433 00:27:12,840 --> 00:27:17,720 ‫جئت إلى المسابقة كفني استوديو‬ ‫وأنا أغادر كفنان.‬ 434 00:27:17,804 --> 00:27:18,930 ‫أجل!‬ 435 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 ‫تهانينا يا "مينهي" و"جون موران".‬ 436 00:27:23,267 --> 00:27:25,561 ‫ستواجهان بعضكما بعضًا في التحدي الأخير.‬ 437 00:27:27,397 --> 00:27:28,731 ‫حسنًا.‬ 438 00:27:28,815 --> 00:27:30,233 ‫كنت في وضعكما نفسه.‬ 439 00:27:30,316 --> 00:27:34,696 ‫من المستحيل إعطاء نصيحة في هذه المرحلة‬ ‫لأنها رحلتكما الخاصة.‬ 440 00:27:35,321 --> 00:27:39,450 ‫لكن بصراحة، أظن أن الجميع‬ ‫سيقدّرون ما فعلتماه حتى الآن.‬ 441 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 ‫أحسنتما. استمرا.‬ 442 00:27:42,453 --> 00:27:43,413 ‫شكرًا.‬ 443 00:27:43,496 --> 00:27:47,291 ‫يا "مينهي" و"جون موران"،‬ ‫سنراكما في التحدي الأخير.‬ 444 00:27:48,543 --> 00:27:52,130 ‫التقدم إلى التحدي الأخير أمر مرعب.‬ 445 00:27:52,964 --> 00:27:54,257 ‫لا أعرف ما التالي.‬ 446 00:27:56,008 --> 00:27:57,135 ‫لا أعرف حقًا.‬ 447 00:27:58,886 --> 00:27:59,971 ‫ها نحن أولاء.‬ 448 00:28:25,538 --> 00:28:29,667 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬