1 00:00:06,424 --> 00:00:11,387 Ubacite pijesak, vapnenac i sodu u peć zagrijanu na 1100 Celzijevih stupnjeva 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,140 i dobijete tekuće staklo. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Vješti staklopuhači šupljom šipkom skupljaju rastaljenu smjesu, 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 a kad puhnu, nastane mjehur koji oblikuju. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 Alati i tehnike potječu iz rimskih vremena. 6 00:00:25,735 --> 00:00:29,155 Uskoro će ovdje postati još toplije. 7 00:00:29,238 --> 00:00:34,410 U najvećoj puhaonici stakla u Sjevernoj Americi deset izvanrednih staklopuhača… 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,456 igrat će se vatrom. 9 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Sad počinje zabava. 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Iskaži se ili idi. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Tko ne riskira… 12 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 -O, Bože! -Odloži na klupu! 13 00:00:47,882 --> 00:00:48,966 Raspištoljim se. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …ne profitira. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 To te ja pitam! 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Prežive li naše vruće natjecanje, čeka ih nagrada koja će im promijeniti život 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,186 i svjetska titula najboljeg staklopuhača. 18 00:01:00,269 --> 00:01:02,063 Ja sam Nick Uhas, a ovo su… 19 00:01:02,855 --> 00:01:03,856 Majstori stakla. 20 00:01:10,154 --> 00:01:11,072 John Sharvin. 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,990 Minhi. 22 00:01:13,074 --> 00:01:14,242 John Moran. 23 00:01:14,325 --> 00:01:16,494 Dospjeli ste među troje najboljih. 24 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Čestitam! 25 00:01:17,745 --> 00:01:19,747 -To! -Bravo, ekipa! 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,292 Ovo je pravi vihor emocija. 27 00:01:23,376 --> 00:01:27,713 Mislio sam da ću prvi ispasti, a među posljednjih sam troje. Ludilo! 28 00:01:27,797 --> 00:01:33,803 Vas ste troje nadmašili te otpuhali sedmero drugih umjetnika i dogurali dovde. 29 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 Možete se ponositi sobom. Mi se ponosimo vama. 30 00:01:38,516 --> 00:01:43,020 Samo jedna sitnica stoji između vas i ulaska u završnicu… 31 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Novi zadatak. 32 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 Pobjeda u današnjem zadatku jamči mjesto u završnici. 33 00:01:49,652 --> 00:01:55,158 Pobjednik će osvojiti nagradu vrijednu 60 000 dolara, što uključuje gotovinu 34 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 i mjesto rezidentnog umjetnika u Muzeju stakla Corning. 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,705 Šanse su mi 3 : 1. 36 00:02:00,788 --> 00:02:04,375 To je istodobno jezivo i nevjerojatno! 37 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Pobjednik će se pridružiti dosadašnjim pobjednicima serije 38 00:02:08,838 --> 00:02:10,798 Debori Czeresko i Elliotu Walkeru. 39 00:02:11,507 --> 00:02:16,846 U drugoj sezoni obični Britanac Elliot postao je najbolji staklopuhač. 40 00:02:16,929 --> 00:02:19,432 A sad može još nešto uvrstiti u životopis: 41 00:02:19,515 --> 00:02:21,350 ulogu gostujućeg člana žirija. 42 00:02:26,731 --> 00:02:28,232 Baš sam se nadala 43 00:02:28,316 --> 00:02:30,568 da će se Elliot jednom pojaviti. 44 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 Elliot me u natjecanju silno nadahnuo. 45 00:02:33,404 --> 00:02:37,783 Bio je ovdje. Sve kuži i zna kako je teško. 46 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 Kad sam se natjecao, samo sam se brinuo. 47 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 Nisam nikad ni bio ni radio u sjevernoameričkoj puhaonici. 48 00:02:45,374 --> 00:02:48,628 Kad sam došao ovamo, počeo sam razmišljati o pobjedi. 49 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 I to me plašilo. 50 00:02:50,546 --> 00:02:53,299 Nisam znao jesam li spreman za velike promjene. 51 00:02:53,883 --> 00:02:55,885 Sve te misli i mene opsjedaju. 52 00:02:55,968 --> 00:02:58,262 Bilo bi jezivo pobijediti. 53 00:02:58,971 --> 00:03:02,183 Danas želimo da se suočite sa svojim najvećim strahom 54 00:03:02,266 --> 00:03:04,769 i izradite umjetničko djelo nadahnuto time. 55 00:03:05,353 --> 00:03:09,106 To može biti strah koji vas motivira, nešto što ste već svladali 56 00:03:09,190 --> 00:03:13,819 ili nešto što vas i dalje opsjeda. Želimo da budete hrabri i riskirate. 57 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 Nemojte se sada suzdržavati. 58 00:03:16,447 --> 00:03:18,616 Imamo velika očekivanja 59 00:03:18,699 --> 00:03:21,869 pa vam dajemo pet sati i dva pomoćnika. 60 00:03:21,953 --> 00:03:23,913 Ocjenjivat ćemo 61 00:03:23,996 --> 00:03:27,667 koncept, tehničku vještinu i sveukupnu prezentaciju. 62 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 Pobjednik će steći titulu najboljeg staklopuhača i ući u finale. 63 00:03:31,671 --> 00:03:36,634 Osoba koja nam ne oduzme dah bit će izbačena i morat će otići. 64 00:03:36,717 --> 00:03:38,928 Elliote, hoćeš li ti? 65 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Rado! 66 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Puhači stakla, vrijeme počinje teći… 67 00:03:45,893 --> 00:03:47,270 sada. 68 00:03:47,353 --> 00:03:49,355 DIZAJN 69 00:03:52,817 --> 00:03:55,611 Danas se suočavam s jednim od najvećih strahova. 70 00:03:55,695 --> 00:04:00,241 Mislim da će mi se ovaj zadatak istodobno sviđati i gaditi. 71 00:04:00,324 --> 00:04:03,953 Imam dva starija brata. Ja sam najmlađi Sharvin. 72 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 Moje djelo govori o tome kako bi bilo da izgubim jednog brata. 73 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 Izradit ću šest boca. 74 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 Prve tri bit će snažne uspomene koje sam stekao s braćom. 75 00:04:14,130 --> 00:04:18,384 Boce s druge strane poručuju što bi bilo da izgubim jednog brata. 76 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 Nas dvojica bili bismo slomljeni. 77 00:04:21,095 --> 00:04:23,597 Ostalo nas je troje. Moram se iskazati. 78 00:04:23,681 --> 00:04:25,057 Imam puno posla. 79 00:04:26,934 --> 00:04:33,899 Planiram izraditi ptičicu kao iz bajke, koja je pokušala napustiti gnijezdo, 80 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 no pala je i uginula. 81 00:04:35,943 --> 00:04:38,654 Gnijezdo će biti od dijelova ljudskog srca. 82 00:04:38,738 --> 00:04:42,450 Koncept je samotna smrt kao neuspjeh ili smrt kao neuspjeh. 83 00:04:42,533 --> 00:04:46,370 Moji strahovi i nesigurnosti pokreću sve što radim. 84 00:04:49,165 --> 00:04:52,335 Ja se najviše bojim neispunjena potencijala. 85 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 Prije šest mjeseci gledala sam muža kako umire 86 00:04:55,838 --> 00:05:00,885 i osjećam da sam izgubila potencijal za ono što smo radili zajedno. 87 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 Strah me motivira. 88 00:05:02,261 --> 00:05:06,724 Izradit ću oblik kaveza u koji ću upuhati mjehur. 89 00:05:06,807 --> 00:05:12,730 Vrh će biti napuknut i kroz njega će se vidjeti unutrašnjost koja se urušava. 90 00:05:13,314 --> 00:05:19,612 Jednostavno ću se prepustiti i nadati se da će biti prelijepo. 91 00:05:19,695 --> 00:05:21,072 Veselim se. 92 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 IZRADA 93 00:05:28,996 --> 00:05:32,500 Ovo je ludnica. Posljednji zadatak prije završnice. 94 00:05:32,583 --> 00:05:34,126 Želim ga razvaliti. 95 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 Izvrsno si ga izvukao, Johne. Bravo. 96 00:05:37,963 --> 00:05:39,840 Vruće je. 97 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 Divno je biti u ovoj fazi natjecanja. 98 00:05:44,678 --> 00:05:47,348 Kad sam već tako daleko dogurala, 99 00:05:47,431 --> 00:05:49,016 moram ići do kraja. 100 00:05:50,393 --> 00:05:53,104 Troje nas je. Svi smo fantastični. 101 00:05:53,187 --> 00:05:56,273 Moram dati sve od sebe da bih ušao u završnicu. 102 00:05:56,357 --> 00:05:59,068 Ne bih htio da me sada izbace. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,695 Želim da djelo ispadne kako sam ga zamislio. 104 00:06:04,031 --> 00:06:06,158 Dobro. To se dogodilo. 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,451 Umalo nisam poginuo. 106 00:06:07,535 --> 00:06:08,452 Jesi dobro? 107 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 Zadatak je pokazati svoj najdublji, najmračniji strah 108 00:06:18,754 --> 00:06:21,257 te ga ilustrirati za cijeli svijet. 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,843 Izrađujem mrtvu ptičicu. 110 00:06:23,926 --> 00:06:27,555 Tema je krhkost i kako lako možemo pasti. 111 00:06:28,055 --> 00:06:29,890 To je strah, ali realan strah. 112 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 Svaka je boca zasebna. Pomalo je čudno. 113 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 Izrađujem boce u kojima su uspomene koje sam stekao s braćom. 114 00:06:37,815 --> 00:06:39,942 Najprije izrađujemo svjetionik. 115 00:06:40,025 --> 00:06:43,612 U bocama će biti predmeti, 116 00:06:43,696 --> 00:06:45,865 poput onih brodova u boci. 117 00:06:45,948 --> 00:06:48,325 Puno toga prvi put izrađujem. 118 00:06:48,909 --> 00:06:50,411 Pokušavamo. 119 00:06:52,246 --> 00:06:53,122 Sviđa mi se. 120 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Lijepo izgleda. 121 00:06:55,916 --> 00:07:00,463 Pokušavam prikazati zajednički opus koji sam radila s mužem. 122 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Podsjeća na pipke. 123 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 Jesse i ja izrađivali smo kaveze od čelika 124 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 pa oponašam to u puhaonici. 125 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 Palim površinu stakla da dobijem teksturu. 126 00:07:14,185 --> 00:07:18,564 Volim kad snažan plamen radi što želi. Pa makar puklo. 127 00:07:20,316 --> 00:07:25,237 Elliote, kako se osjećaš sad kad si opet u našoj puhaonici? Naviru ti uspomene? 128 00:07:25,321 --> 00:07:28,407 Sada se puno više zabavljam nego tada. 129 00:07:30,201 --> 00:07:35,206 Je li ti pobjeda u Majstorima stakla odagnala sve strahove i brige? 130 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 Nije, i dalje sam živčenjak. Zaista. I dalje sam živčenjak. 131 00:07:40,461 --> 00:07:46,008 Katherine, ti radiš u muzejima, profesorica si, majstorica stakla. 132 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 Strahuješ li i dalje od neuspjeha? 133 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 Ajme. Da, mislim da se mnogi umjetnici 134 00:07:52,181 --> 00:07:54,934 uvijek pribojavaju neuspjeha. 135 00:07:55,017 --> 00:07:58,521 Lijepo je znati da te to prati tijekom cijele karijere. 136 00:07:58,604 --> 00:08:01,398 -Cijeli se život mučiš. -Jedva čekam. 137 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 Da, da. Nikad se ne osjećaš sigurno. 138 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 Bok! Bok, suparniče. 139 00:08:08,489 --> 00:08:09,657 Bok, suparnice! 140 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 Malo okreći. 141 00:08:14,620 --> 00:08:19,625 Prvo izrađujem svjetionik Little Sable Point u Michiganu. 142 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Roditelji su vodili onamo mene i braću. 143 00:08:22,253 --> 00:08:23,879 To mi je posebno mjesto. 144 00:08:24,505 --> 00:08:29,468 Da bih oblikovao cigle, rabim sićušni japanski kirurški nož. 145 00:08:29,552 --> 00:08:31,470 On radi savršene crte. 146 00:08:32,054 --> 00:08:34,723 Ovo je precizno oblikovanje. 147 00:08:35,516 --> 00:08:36,350 Natrag. 148 00:08:37,434 --> 00:08:41,355 Nanosim boju na ptičju glavu služeći se staklenim nitima. 149 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 Najprije ću izraditi glavu. Želim da bude puna detalja. 150 00:08:45,484 --> 00:08:50,281 Riskiram izrađujući jedno maleno djelo. 151 00:08:50,364 --> 00:08:52,366 Uložit ću puno vremena u detalje. 152 00:08:52,449 --> 00:08:55,828 Nema samo puno detalja nego i boja. 153 00:08:56,495 --> 00:08:59,623 Strah od neuspjeha sastavni je dio ovoga djela. 154 00:09:00,207 --> 00:09:05,045 Pet bi sati trebalo biti jako puno, ali nije. Radit ću do samoga kraja. 155 00:09:05,129 --> 00:09:07,715 Valjda neću sada ispasti. 156 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Dobro, izradimo bocu. 157 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Bi li se ti htio okušati u neuspjehu? 158 00:09:17,141 --> 00:09:20,603 Ne bih volio nikakav neuspjeh. 159 00:09:20,686 --> 00:09:22,563 Ja sam svoje odradio. 160 00:09:24,315 --> 00:09:29,612 Ne volim se povjeravati, a u ovom zadatku to moraš. 161 00:09:29,695 --> 00:09:32,448 Stjeran si u kut, moraš se malo otvoriti. 162 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 To bi mi bio problem. 163 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 Odlučio sam se za ovu ludost. 164 00:09:37,620 --> 00:09:42,875 Kako će ti biti ocjenjivati ove umjetnike, znajući što su proživjeli? 165 00:09:42,958 --> 00:09:47,046 Gledat ću sama djela. To će me zanimati: 166 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 priča li djelo svoju priču. 167 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Dobro. Zagrij. 168 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 Sudeći prema ovome što sam dosad vidio, dobit ću to. 169 00:09:56,680 --> 00:10:02,895 Naporno je izrađivati nešto usko povezano s onim što osjećam. 170 00:10:02,978 --> 00:10:07,024 Ali isplati se. Tako ću to izbaciti iz sebe. 171 00:10:07,858 --> 00:10:12,488 Nisam ni pomišljala da ću s 33 godine biti udovica. 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Ali tako je. 173 00:10:16,617 --> 00:10:19,495 Kad je moj muž Jesse umro, 174 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 bilo mi je strašno teško nastaviti baviti se umjetnošću. 175 00:10:24,500 --> 00:10:26,752 On mi je bio glavni suradnik. 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,380 Zajedno smo uredili radionicu. 177 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 Kad s nekom osobom dijeliš sve i onda je naglo izgubiš, 178 00:10:34,343 --> 00:10:35,886 puno izgubiš. 179 00:10:35,969 --> 00:10:37,596 Izgubiš dio sebe. 180 00:10:41,517 --> 00:10:45,270 PREOSTALO VRIJEME TRI I POL SATA 181 00:10:45,354 --> 00:10:49,441 Ova je ptičica pokušala letjeti i nije uspjela. 182 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 Ne želim umrijeti pokušavajući, to je poenta. 183 00:10:52,236 --> 00:10:55,656 Ne želim vječno živjeti od honorara do honorara. 184 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Katherine, John Moran vrhunski je majstor. 185 00:10:59,201 --> 00:11:03,664 Jesi li iznenađena što su John Sharvin i Minhi među troje najboljih? 186 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 Minhi i John Sharvin nesumnjivo su velike uzdanice, 187 00:11:07,793 --> 00:11:10,504 s novim pogledom, novom energijom, novim duhom. 188 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 Imaju velik potencijal da nas iznenade. 189 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 Da, samo naprijed. Približi se. 190 00:11:15,217 --> 00:11:18,011 Smatram da iskustvo puno znači, 191 00:11:18,095 --> 00:11:23,392 ali strast i ideje dovoljne su ti da dospiješ do vrha. 192 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Lijepo. 193 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 -Prekrasno. -Sviđa mi se. 194 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Kako veliko drvo želim? 195 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 Sada izrađujem bocu s drvetom. 196 00:11:37,656 --> 00:11:39,742 Joj! Dođi ovamo. 197 00:11:40,451 --> 00:11:43,912 Elliote, ovo je posljednji zadatak prije završnice. 198 00:11:43,996 --> 00:11:47,374 Kako si se osjećao u ovoj fazi natjecanja? 199 00:11:47,458 --> 00:11:51,712 Smatram da je strah važan dio našega genskoga koda. 200 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 U krvi nam je, služi nam da preživimo. 201 00:11:55,758 --> 00:11:58,677 To mi je bila glavna nit vodilja. 202 00:11:58,761 --> 00:12:01,638 „Preživi.” 203 00:12:02,222 --> 00:12:03,724 Spalit ću si lice 204 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 U ime umjetnosti 205 00:12:09,605 --> 00:12:14,276 PREOSTALO VRIJEME DVA SATA 206 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 To te ja pitam! Super! 207 00:12:27,414 --> 00:12:28,791 Bok, Minhi. Kako si? 208 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 Bok, Elliote. Dobro sam. 209 00:12:30,918 --> 00:12:35,672 Znam da je ovo deveti zadatak i da si zaokupljena ovim djelom, 210 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 ali jesi li razmišljala o posljednjem zadatku? 211 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 -Imaš li već neku ideju? -Imam. 212 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 Možeš birati. 213 00:12:42,513 --> 00:12:45,390 S kime bi se htjela ogledati u završnici? 214 00:12:45,474 --> 00:12:47,643 S Johnom ili s Johnom? 215 00:12:47,726 --> 00:12:50,646 -Svakako s Johnom. -S Johnom. Savršen odgovor. 216 00:12:50,729 --> 00:12:52,231 To je lako. 217 00:12:53,106 --> 00:12:57,820 Bit će teško, ma koji John ušao u završnicu. 218 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 -Teško je odabrati. -Da. 219 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 Da odaberem onoga koga bih mogla pobijediti 220 00:13:03,534 --> 00:13:07,538 ili onoga koga više cijenim? 221 00:13:07,621 --> 00:13:12,209 Svakako me više plaši John Moran nego John Sharvin. 222 00:13:12,835 --> 00:13:15,921 John Sharvin imao je promašaja. 223 00:13:20,968 --> 00:13:23,971 Vidio sam ovo na internetu i želim pokušati. 224 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 To se sada događa. Možda se opečem. 225 00:13:28,517 --> 00:13:34,731 Vidio sam ovu tehniku vela na društvenim mrežama. 226 00:13:34,815 --> 00:13:38,569 Nisam je nikad radio. Pokušat ćemo. 227 00:13:42,364 --> 00:13:45,909 Vrlo je riskantno spajati ove elemente. 228 00:13:45,993 --> 00:13:47,995 Možda ih neću ispravno namjestiti 229 00:13:48,078 --> 00:13:52,457 ili će temperatura biti pogrešna, ili veličina, a to je… 230 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Luda kuća! 231 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 Dobro. 232 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 Bum! Veo. Tkanina. Uspio sam. 233 00:14:16,398 --> 00:14:17,274 Dobro. 234 00:14:19,067 --> 00:14:20,819 Prečudna je bez glave. 235 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 Nisam izrađivao pticu. 236 00:14:22,988 --> 00:14:24,573 I dalje izgleda bizarno. 237 00:14:24,656 --> 00:14:29,453 Želim pričvrstiti glavu. Tada će izgledati potpuno. 238 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 Nadam se. 239 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 Okreći. Stani. 240 00:14:34,166 --> 00:14:35,042 Da, dobro je. 241 00:14:36,376 --> 00:14:39,504 Detalji na glavi sve će upotpuniti. 242 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Ide kako treba. Veselim se. 243 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Uzmi. 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Idemo dalje. 245 00:14:47,721 --> 00:14:51,099 Preostao je jedan sat, puhači. Šezdeset minuta. 246 00:14:51,183 --> 00:14:52,267 Super. 247 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Potrošio sam četiri sata na ptičicu. Moram izraditi srce. 248 00:14:59,399 --> 00:15:03,195 Moram ubrzati. Bojim se da neću stići i da će me izbaciti. 249 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 -Bok. -Bok, Johne Sharvine. Kako ide? 250 00:15:11,620 --> 00:15:14,790 -Prilično dobro. -Troje najboljih. Kako se osjećaš? 251 00:15:14,873 --> 00:15:20,629 To je ludilo! Većina me u svijetu stakla poznaje kao tehničara s naočalama. 252 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Možda mi ovo ide bolje nego što mislim. 253 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 Osjećaš li da si slabiji od drugih? 254 00:15:26,093 --> 00:15:27,386 Pomalo. 255 00:15:28,261 --> 00:15:32,265 Gotovo se osjećam kao uljez. Mislim: „Što ja radim ovdje? 256 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 Prozret će me. Zapravo sam grozan.” 257 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 Ovo su mi sretne uspomene na braću pa… 258 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 Kako će se braća osjećati kada te budu gledala? 259 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Mislim da će biti silno ponosni. 260 00:15:44,528 --> 00:15:48,907 Oduvijek podupiru moju strast prema staklu i umjetnosti. 261 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Želim dokazati da sam ispravno odabrao. 262 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 -Želim ti sreću. -Hvala. 263 00:15:53,954 --> 00:15:54,830 Sretno. 264 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 Dobro, ekipa. Spremni? 265 00:16:04,965 --> 00:16:07,300 Ovo je djelo o dahu. 266 00:16:07,384 --> 00:16:10,762 Jesseju je rak metastazirao u pluća 267 00:16:10,846 --> 00:16:13,598 i gledala sam njegov posljednji udah. 268 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 To ovo djelo simbolizira. 269 00:16:17,060 --> 00:16:20,564 Udah nam omogućuje da nastavimo sa životom. 270 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 Preostalo je trideset minuta, umjetnici! 271 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Proletjelo je. 272 00:16:36,788 --> 00:16:37,998 Smožden sam. 273 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Dobro, ide prema planu. 274 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Danas rasturate. 275 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 Došao sam pobijediti. John i Minhi sjajni su suparnici. 276 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Jezivo je kad ne možeš utjecati na ishod. 277 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 Dobro, to je… 278 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Slatka boca. 279 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Slatka boca. Razbijmo je. 280 00:16:57,267 --> 00:17:02,522 Izrađujem razbijene boce, koje simboliziraju gubitak jednog brata. 281 00:17:02,606 --> 00:17:07,861 Nismo više trojica nego dva slomljena čovjeka, 282 00:17:07,944 --> 00:17:09,863 koja su preostala. 283 00:17:09,946 --> 00:17:10,822 Okreći. 284 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 -Spremna? -Da. 285 00:17:15,827 --> 00:17:17,370 Jedva stane. 286 00:17:17,454 --> 00:17:22,709 Najteži je dio to što želim da mjehur napukne. 287 00:17:22,793 --> 00:17:24,169 Idemo. 288 00:17:24,252 --> 00:17:27,464 Znam da će puknuti i, da, znam da će se slomiti, 289 00:17:27,547 --> 00:17:30,801 ali ne želim da cijelo djelo pukne. 290 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 Dobro izgleda. 291 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Koliko je ostalo? 292 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 Još pet minuta. Preostalo je samo pet minuta! 293 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Napeto do samog kraja 294 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Spremni ste, dobro je. 295 00:17:56,118 --> 00:17:57,077 Posljednja boca. 296 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 Zagrij. 297 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Ova ide u kantu. 298 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Hajde. 299 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Podigni. 300 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Zadrži dah. 301 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Dobro, uzmi. 302 00:18:14,177 --> 00:18:15,220 Podigni. Povuci. 303 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 Krasno. Dobro je. Čvrsto drži. 304 00:18:19,641 --> 00:18:23,728 URANJANJE STAKLA U VODU 305 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 Vrh, da. 306 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Neće se rasprsnuti. 307 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Idi. 308 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 Super. 309 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 Mrak, stari! 310 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Bravo, ekipa! 311 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Uspjeli smo. 312 00:18:41,163 --> 00:18:42,122 Bravo. 313 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 -To se traži! -Da! 314 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 -Bravo. -Uspjeli smo. 315 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 PREZENTACIJA 316 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 Ovo djelo govori puno o meni. 317 00:18:59,431 --> 00:19:03,977 Ne govori samo o mojim strahovima nego i o tome kakav sam umjetnik i čovjek. 318 00:19:04,060 --> 00:19:07,606 Silno sam ponosan. Nadam se da ću ući u završnicu. 319 00:19:08,899 --> 00:19:13,987 Ovo je najintimnije djelo koje sam dosad izradio. Puno mi znači. 320 00:19:14,070 --> 00:19:18,742 Nadam se da će žiri vidjeti da mogu raditi konceptualna djela. 321 00:19:18,825 --> 00:19:21,870 Ovdje ima puno slojeva i puno se toga događa. 322 00:19:21,953 --> 00:19:23,455 Ovo sam jednostavno ja. 323 00:19:25,582 --> 00:19:32,422 Nadam se da će žiri prepoznati vihor emocija u ovome djelu. 324 00:19:32,505 --> 00:19:37,177 Nije lijepo i to je bolno. 325 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Bol nije nimalo lijepa. 326 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Evo, ekipa. Pretposljednja izložba. 327 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 Krenimo od Minhi. 328 00:19:51,608 --> 00:19:56,279 „Ovo se djelo temelji na opusu na kojem su radili Minhi i pokojni muž. 329 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 Sad Minhi mora skupljati krhotine svog života.” 330 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 Dobro je da imamo tu izjavu i kontekst. 331 00:20:02,494 --> 00:20:07,123 Bez nje ne bih znao što želi poručiti. 332 00:20:07,207 --> 00:20:11,962 Osjetljivo je kad gledaš nešto slomljeno izrađeno od stakla 333 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 jer ti se na prvu čini da nešto nije u redu. 334 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 Ovakvo je djelo rizik. 335 00:20:18,843 --> 00:20:25,767 Teško je odrediti koje su pukotine planirane, a koje nisu, 336 00:20:25,850 --> 00:20:30,480 ali to je dominantno djelo. Nameće se u pozitivnom smislu. 337 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Ovo je izradio John Sharvin. 338 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 „Boce prikazuju uspomene koje je John stekao s braćom 339 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 i bol koju bi osjećao da ih izgubi.” 340 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 To su zapravo dva djela. 341 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 Ovo je radost, a ovo bol i strah. 342 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 Nije trebao sve ove boce. Mogao je biti malo koncizniji. 343 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 Velik dio toga što želi reći sadržan je u ovoj boci. 344 00:20:55,213 --> 00:20:56,423 Slažem se. 345 00:20:56,506 --> 00:20:59,551 Sviđa mi se ovaj veo iznad vrha. 346 00:20:59,634 --> 00:21:03,430 Ova tehnika i manjak kontrole vrlo su mi zanimljivi. 347 00:21:03,513 --> 00:21:08,476 Sviđa mi se. Ne znam što ovaj dio s prahom 348 00:21:08,560 --> 00:21:11,187 znači za djelo ni što nam poručuje. 349 00:21:11,271 --> 00:21:15,984 Morao je staviti i svjetionik i drvo unutar boce, vruće, 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,321 i poslije zatvoriti bocu. Vrlo teško. 351 00:21:19,404 --> 00:21:21,906 Da, teško je to dobro odraditi. 352 00:21:25,160 --> 00:21:27,287 Ovo je John Moran. 353 00:21:27,370 --> 00:21:31,499 „Pomisao da neumorno radimo i silno se žrtvujemo 354 00:21:31,583 --> 00:21:35,879 da bismo na kraju umrli sami i neuspješni plaši Johna Morana.” 355 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 Valjda to vidim u ptici koja je ispala iz gnijezda. 356 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 Koliko se sjećam, gnijezdo bi trebalo biti srce. 357 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 -To se uopće ne vidi. -Ni najmanje. 358 00:21:48,141 --> 00:21:54,314 Tanka je granica između stiliziranog i preapstraktnog djela. 359 00:21:55,190 --> 00:22:00,653 Izraz lica, animacija same ptice, oblikovanje… 360 00:22:00,737 --> 00:22:05,408 Oko je samo malčice otvoreno pa još ima malo životnog žara u njoj… 361 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 Prekrasno je izrađeno. 362 00:22:07,577 --> 00:22:12,123 Je li ovo djelo dovoljno dobro da uđe u završnicu? 363 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 Sa svima je jednako. 364 00:22:14,959 --> 00:22:19,631 Ima dobrih elemenata i elemenata koji me ne oduševljavaju. 365 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 Bit će teško odlučiti. 366 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 Bio bih razočaran da odem. Puno sam toga žrtvovao da dođem. 367 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 Želim doći do kraja. 368 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 U ovoj fazi natjecanja osjećam se grozno. 369 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 Silno me iscrpio dolazak dovde. 370 00:22:41,236 --> 00:22:43,613 Zadovoljan sam svojim djelom. 371 00:22:43,696 --> 00:22:47,200 Mogu se zamisliti u završnici i mogu zamisliti da pobijedim. 372 00:22:48,284 --> 00:22:53,498 Molili smo vas da se suočite sa strahovima i stvorite dirljivo umjetničko djelo. 373 00:22:54,082 --> 00:22:55,208 Minhi. 374 00:22:55,291 --> 00:22:59,421 Pozadinska priča važan je dio tvog djela. 375 00:22:59,504 --> 00:23:04,676 Smatraš li da izloženo djelo prenosi sve što bi trebalo? 376 00:23:06,845 --> 00:23:09,973 Jako mi se sviđa ovo djelo. 377 00:23:10,056 --> 00:23:14,102 Osobno sam povezana s njime i uložila sam puno sebe u njega. 378 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 Izvana je obavijeno tamom, 379 00:23:17,981 --> 00:23:21,359 koja simbolizira bol koja me prožima, 380 00:23:21,443 --> 00:23:24,654 s kojom se svaki dan borim. 381 00:23:24,737 --> 00:23:29,826 Sigurno je teško ostati sabran u tim okolnostima. 382 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 Hvala ti puno. 383 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Hvala vama. 384 00:23:33,121 --> 00:23:36,249 Johne Sharvine, pričaj nam o svojim bocama. 385 00:23:36,332 --> 00:23:40,420 Moja braća Mike i David najbolji su mi prijatelji na svijetu. 386 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 Boce prikazuju uspomene iz naše mladosti. 387 00:23:43,298 --> 00:23:47,552 Boce slijeva slomljene su, ne mogu steći nove uspomene. 388 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 Sviđa mi se druga boca s gumenim mecima. 389 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 Kao najstariji od trojice braće, 390 00:23:55,185 --> 00:23:59,189 poznat mi je taj osjećaj, kada te gađaju. 391 00:23:59,272 --> 00:24:03,943 Možeš li mi objasniti upotrebu praha s vanjske strane u zbirci zdesna? 392 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 Prah su okaljane uspomene. Tako sam to nekako zamislio. 393 00:24:08,781 --> 00:24:12,202 Te bi uspomene bile okaljane, nisu više tako čiste. 394 00:24:12,285 --> 00:24:14,370 Malo su zamagljene. 395 00:24:14,454 --> 00:24:16,331 -Dobro, hvala. -Hvala. 396 00:24:17,081 --> 00:24:18,458 John Moran. 397 00:24:18,541 --> 00:24:22,086 Sviđa mi se dinamičnost u djelu i kako si to prezentirao. 398 00:24:22,170 --> 00:24:27,717 Detalji i finese u ptici na donjem postolju zaista su divni. 399 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 Smatraš li da je dio sa srcem malo promašen? 400 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 Dio sa srcem namjerno je sklepan iz dijelova. 401 00:24:38,311 --> 00:24:43,650 To bi trebalo biti gnijezdo koje gradiš, nešto što je iščupano iz srca. 402 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 Trebalo bi biti složeno i podsjećati na trnovu krunu. 403 00:24:48,321 --> 00:24:53,368 Nešto što vas privuče, ali je intimno kad se približite. 404 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Hvala, Johne. 405 00:24:55,370 --> 00:24:56,204 Hvala vama. 406 00:24:57,455 --> 00:25:00,542 Hvala vam. Znamo da je puno toga u igri. 407 00:25:00,625 --> 00:25:02,544 Trebamo vremena da se odlučimo. 408 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 Još sam rastrgana. 409 00:25:09,300 --> 00:25:13,304 Teško je izbaciti osobu čije je djelo tako intimno. 410 00:25:13,388 --> 00:25:17,350 Puno sam u ovo uložio, emocionalno, fizički i tehnički, 411 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ali sad je sve moguće. 412 00:25:20,019 --> 00:25:24,983 Moramo se sjetiti da je djelo važnije od priče. 413 00:25:25,066 --> 00:25:28,778 Ježim se. Hvata me zimica. Drhtim. 414 00:25:28,861 --> 00:25:32,115 Osjećam da bi bilo tko mogao biti izbačen. 415 00:25:32,782 --> 00:25:35,285 Dobro. Priopćimo im odluku. 416 00:25:36,869 --> 00:25:40,540 Osjećam da ću otići odavde kao pobjednik, ma što se dogodilo. 417 00:25:43,167 --> 00:25:47,964 Hvala na strpljenju. Ovo nam je bila jedna od najtežih odluka. 418 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 Danas je najbolji staklopuhač… 419 00:25:55,597 --> 00:25:56,431 John Moran. 420 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 Hvala. 421 00:26:03,521 --> 00:26:05,857 Ushićen sam što sam pobijedio. 422 00:26:05,940 --> 00:26:09,611 Ne mogu uopće izraziti koliko sam uzbuđen. 423 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 Čestitamo, Johne Morane. Osigurao si sebi mjesto u završnici. 424 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 Hvala vam. Zaista. 425 00:26:16,367 --> 00:26:18,369 Veselim se ulasku u završnicu. 426 00:26:20,038 --> 00:26:21,956 Johne Sharvine, Minhi, 427 00:26:22,040 --> 00:26:27,086 za jedno od vas pustolovina u Majstorima stakla završava ovdje i sada. 428 00:26:29,422 --> 00:26:34,260 Osoba koja nam nije oduzela dah i mora smjesta napustiti puhaonicu… 429 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 John Sharvin. 430 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 Kužim. Hvala vam. Ovo mi je bilo jedinstveno iskustvo. 431 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 Fantastično. 432 00:26:45,772 --> 00:26:48,024 -Odlični ste. -Bio si sjajan. 433 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 A ti fantastična. 434 00:26:50,193 --> 00:26:51,110 Volim te. 435 00:26:53,446 --> 00:26:54,656 Hvala, Johne. 436 00:26:54,739 --> 00:26:58,284 Na početku sam bio malo izgubljen 437 00:26:58,368 --> 00:27:02,705 i puno sam naučio o sebi, kao umjetniku i čovjeku. 438 00:27:02,789 --> 00:27:07,460 Daleko sam dogurao u natjecanju i presretan sam zbog toga. 439 00:27:07,543 --> 00:27:09,545 Ovo je bilo sjajno iskustvo. 440 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 Hvala vam. Uživajte. Genijalni ste. 441 00:27:12,840 --> 00:27:17,720 Došao sam na natjecanje kao tehničar, a odlazim kao umjetnik. 442 00:27:17,804 --> 00:27:18,930 Da! 443 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 Čestitam, Minhi i Johne Morane. 444 00:27:23,267 --> 00:27:25,561 Suočit ćete se u završnici. 445 00:27:27,397 --> 00:27:28,731 Dobro. 446 00:27:28,815 --> 00:27:30,233 Znam kako vam je. 447 00:27:30,316 --> 00:27:34,696 Ne mogu vam dati savjet jer je to vaše iskustvo. 448 00:27:35,321 --> 00:27:39,450 Ali, iskreno, mislim da će se svi diviti ovomu što ste dosad izradili. 449 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 Bravo i samo tako nastavite. 450 00:27:42,704 --> 00:27:43,538 Hvala. 451 00:27:43,621 --> 00:27:45,415 Minhi, Johne Morane, 452 00:27:45,498 --> 00:27:47,291 vidimo se u završnici. 453 00:27:48,543 --> 00:27:52,130 Ulazak u završnicu strašno me plaši. 454 00:27:52,964 --> 00:27:54,257 Ne znam što slijedi. 455 00:27:56,008 --> 00:27:57,135 Zaista ne znam. 456 00:27:58,886 --> 00:28:00,471 Idemo. 457 00:28:25,538 --> 00:28:29,667 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić