1
00:00:06,424 --> 00:00:11,387
Ubacite pijesak, vapnenac i sodu u peć
zagrijanu na 1100 Celzijevih stupnjeva
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
i dobijete tekuće staklo.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Vješti staklopuhači šupljom šipkom
skupljaju rastaljenu smjesu,
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
a kad puhnu, nastane mjehur koji oblikuju.
5
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
Alati i tehnike
potječu iz rimskih vremena.
6
00:00:25,735 --> 00:00:29,155
Uskoro će ovdje postati još toplije.
7
00:00:29,238 --> 00:00:34,410
U najvećoj puhaonici stakla u Sjevernoj
Americi deset izvanrednih staklopuhača…
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,456
igrat će se vatrom.
9
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Sad počinje zabava.
10
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Iskaži se ili idi.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Tko ne riskira…
12
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
-O, Bože!
-Odloži na klupu!
13
00:00:47,882 --> 00:00:48,966
Raspištoljim se.
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…ne profitira.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
To te ja pitam!
16
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Prežive li naše vruće natjecanje, čeka ih
nagrada koja će im promijeniti život
17
00:00:56,474 --> 00:01:00,186
i svjetska titula najboljeg staklopuhača.
18
00:01:00,269 --> 00:01:02,063
Ja sam Nick Uhas, a ovo su…
19
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Majstori stakla.
20
00:01:10,154 --> 00:01:11,072
John Sharvin.
21
00:01:12,073 --> 00:01:12,990
Minhi.
22
00:01:13,074 --> 00:01:14,242
John Moran.
23
00:01:14,325 --> 00:01:16,494
Dospjeli ste među troje najboljih.
24
00:01:16,577 --> 00:01:17,662
Čestitam!
25
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
-To!
-Bravo, ekipa!
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,292
Ovo je pravi vihor emocija.
27
00:01:23,376 --> 00:01:27,713
Mislio sam da ću prvi ispasti,
a među posljednjih sam troje. Ludilo!
28
00:01:27,797 --> 00:01:33,803
Vas ste troje nadmašili te otpuhali
sedmero drugih umjetnika i dogurali dovde.
29
00:01:33,886 --> 00:01:36,973
Možete se ponositi sobom.
Mi se ponosimo vama.
30
00:01:38,516 --> 00:01:43,020
Samo jedna sitnica stoji
između vas i ulaska u završnicu…
31
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Novi zadatak.
32
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
Pobjeda u današnjem zadatku
jamči mjesto u završnici.
33
00:01:49,652 --> 00:01:55,158
Pobjednik će osvojiti nagradu vrijednu
60 000 dolara, što uključuje gotovinu
34
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
i mjesto rezidentnog umjetnika
u Muzeju stakla Corning.
35
00:01:59,453 --> 00:02:00,705
Šanse su mi 3 : 1.
36
00:02:00,788 --> 00:02:04,375
To je istodobno jezivo i nevjerojatno!
37
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Pobjednik će se pridružiti
dosadašnjim pobjednicima serije
38
00:02:08,838 --> 00:02:10,798
Debori Czeresko i Elliotu Walkeru.
39
00:02:11,507 --> 00:02:16,846
U drugoj sezoni obični Britanac Elliot
postao je najbolji staklopuhač.
40
00:02:16,929 --> 00:02:19,432
A sad može još nešto uvrstiti u životopis:
41
00:02:19,515 --> 00:02:21,350
ulogu gostujućeg člana žirija.
42
00:02:26,731 --> 00:02:28,232
Baš sam se nadala
43
00:02:28,316 --> 00:02:30,568
da će se Elliot jednom pojaviti.
44
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
Elliot me u natjecanju silno nadahnuo.
45
00:02:33,404 --> 00:02:37,783
Bio je ovdje.
Sve kuži i zna kako je teško.
46
00:02:39,243 --> 00:02:41,787
Kad sam se natjecao, samo sam se brinuo.
47
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
Nisam nikad ni bio ni radio
u sjevernoameričkoj puhaonici.
48
00:02:45,374 --> 00:02:48,628
Kad sam došao ovamo,
počeo sam razmišljati o pobjedi.
49
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
I to me plašilo.
50
00:02:50,546 --> 00:02:53,299
Nisam znao jesam li spreman
za velike promjene.
51
00:02:53,883 --> 00:02:55,885
Sve te misli i mene opsjedaju.
52
00:02:55,968 --> 00:02:58,262
Bilo bi jezivo pobijediti.
53
00:02:58,971 --> 00:03:02,183
Danas želimo da se suočite
sa svojim najvećim strahom
54
00:03:02,266 --> 00:03:04,769
i izradite umjetničko djelo
nadahnuto time.
55
00:03:05,353 --> 00:03:09,106
To može biti strah koji vas motivira,
nešto što ste već svladali
56
00:03:09,190 --> 00:03:13,819
ili nešto što vas i dalje opsjeda.
Želimo da budete hrabri i riskirate.
57
00:03:13,903 --> 00:03:16,364
Nemojte se sada suzdržavati.
58
00:03:16,447 --> 00:03:18,616
Imamo velika očekivanja
59
00:03:18,699 --> 00:03:21,869
pa vam dajemo pet sati i dva pomoćnika.
60
00:03:21,953 --> 00:03:23,913
Ocjenjivat ćemo
61
00:03:23,996 --> 00:03:27,667
koncept, tehničku vještinu
i sveukupnu prezentaciju.
62
00:03:27,750 --> 00:03:31,587
Pobjednik će steći titulu
najboljeg staklopuhača i ući u finale.
63
00:03:31,671 --> 00:03:36,634
Osoba koja nam ne oduzme dah
bit će izbačena i morat će otići.
64
00:03:36,717 --> 00:03:38,928
Elliote, hoćeš li ti?
65
00:03:39,011 --> 00:03:40,137
Rado!
66
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Puhači stakla, vrijeme počinje teći…
67
00:03:45,893 --> 00:03:47,270
sada.
68
00:03:47,353 --> 00:03:49,355
DIZAJN
69
00:03:52,817 --> 00:03:55,611
Danas se suočavam
s jednim od najvećih strahova.
70
00:03:55,695 --> 00:04:00,241
Mislim da će mi se ovaj zadatak
istodobno sviđati i gaditi.
71
00:04:00,324 --> 00:04:03,953
Imam dva starija brata.
Ja sam najmlađi Sharvin.
72
00:04:04,036 --> 00:04:08,040
Moje djelo govori o tome
kako bi bilo da izgubim jednog brata.
73
00:04:08,124 --> 00:04:10,042
Izradit ću šest boca.
74
00:04:10,126 --> 00:04:14,046
Prve tri bit će snažne uspomene
koje sam stekao s braćom.
75
00:04:14,130 --> 00:04:18,384
Boce s druge strane poručuju
što bi bilo da izgubim jednog brata.
76
00:04:18,467 --> 00:04:21,012
Nas dvojica bili bismo slomljeni.
77
00:04:21,095 --> 00:04:23,597
Ostalo nas je troje. Moram se iskazati.
78
00:04:23,681 --> 00:04:25,057
Imam puno posla.
79
00:04:26,934 --> 00:04:33,899
Planiram izraditi ptičicu kao iz bajke,
koja je pokušala napustiti gnijezdo,
80
00:04:33,983 --> 00:04:35,234
no pala je i uginula.
81
00:04:35,943 --> 00:04:38,654
Gnijezdo će biti
od dijelova ljudskog srca.
82
00:04:38,738 --> 00:04:42,450
Koncept je samotna smrt kao neuspjeh
ili smrt kao neuspjeh.
83
00:04:42,533 --> 00:04:46,370
Moji strahovi i nesigurnosti
pokreću sve što radim.
84
00:04:49,165 --> 00:04:52,335
Ja se najviše bojim
neispunjena potencijala.
85
00:04:52,418 --> 00:04:55,755
Prije šest mjeseci
gledala sam muža kako umire
86
00:04:55,838 --> 00:05:00,885
i osjećam da sam izgubila potencijal
za ono što smo radili zajedno.
87
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Strah me motivira.
88
00:05:02,261 --> 00:05:06,724
Izradit ću oblik kaveza
u koji ću upuhati mjehur.
89
00:05:06,807 --> 00:05:12,730
Vrh će biti napuknut i kroz njega će se
vidjeti unutrašnjost koja se urušava.
90
00:05:13,314 --> 00:05:19,612
Jednostavno ću se prepustiti
i nadati se da će biti prelijepo.
91
00:05:19,695 --> 00:05:21,072
Veselim se.
92
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
IZRADA
93
00:05:28,996 --> 00:05:32,500
Ovo je ludnica.
Posljednji zadatak prije završnice.
94
00:05:32,583 --> 00:05:34,126
Želim ga razvaliti.
95
00:05:34,210 --> 00:05:36,796
Izvrsno si ga izvukao, Johne. Bravo.
96
00:05:37,963 --> 00:05:39,840
Vruće je.
97
00:05:39,924 --> 00:05:44,595
Divno je biti u ovoj fazi natjecanja.
98
00:05:44,678 --> 00:05:47,348
Kad sam već tako daleko dogurala,
99
00:05:47,431 --> 00:05:49,016
moram ići do kraja.
100
00:05:50,393 --> 00:05:53,104
Troje nas je. Svi smo fantastični.
101
00:05:53,187 --> 00:05:56,273
Moram dati sve od sebe
da bih ušao u završnicu.
102
00:05:56,357 --> 00:05:59,068
Ne bih htio da me sada izbace.
103
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
Želim da djelo ispadne
kako sam ga zamislio.
104
00:06:04,031 --> 00:06:06,158
Dobro. To se dogodilo.
105
00:06:06,242 --> 00:06:07,451
Umalo nisam poginuo.
106
00:06:07,535 --> 00:06:08,452
Jesi dobro?
107
00:06:14,875 --> 00:06:18,671
Zadatak je pokazati
svoj najdublji, najmračniji strah
108
00:06:18,754 --> 00:06:21,257
te ga ilustrirati za cijeli svijet.
109
00:06:21,340 --> 00:06:23,843
Izrađujem mrtvu ptičicu.
110
00:06:23,926 --> 00:06:27,555
Tema je krhkost i kako lako možemo pasti.
111
00:06:28,055 --> 00:06:29,890
To je strah, ali realan strah.
112
00:06:30,558 --> 00:06:33,519
Svaka je boca zasebna. Pomalo je čudno.
113
00:06:33,602 --> 00:06:37,731
Izrađujem boce u kojima su uspomene
koje sam stekao s braćom.
114
00:06:37,815 --> 00:06:39,942
Najprije izrađujemo svjetionik.
115
00:06:40,025 --> 00:06:43,612
U bocama će biti predmeti,
116
00:06:43,696 --> 00:06:45,865
poput onih brodova u boci.
117
00:06:45,948 --> 00:06:48,325
Puno toga prvi put izrađujem.
118
00:06:48,909 --> 00:06:50,411
Pokušavamo.
119
00:06:52,246 --> 00:06:53,122
Sviđa mi se.
120
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Lijepo izgleda.
121
00:06:55,916 --> 00:07:00,463
Pokušavam prikazati zajednički opus
koji sam radila s mužem.
122
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Podsjeća na pipke.
123
00:07:03,424 --> 00:07:07,428
Jesse i ja izrađivali smo kaveze od čelika
124
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
pa oponašam to u puhaonici.
125
00:07:10,848 --> 00:07:14,101
Palim površinu stakla da dobijem teksturu.
126
00:07:14,185 --> 00:07:18,564
Volim kad snažan plamen radi što želi.
Pa makar puklo.
127
00:07:20,316 --> 00:07:25,237
Elliote, kako se osjećaš sad kad si opet
u našoj puhaonici? Naviru ti uspomene?
128
00:07:25,321 --> 00:07:28,407
Sada se puno više zabavljam nego tada.
129
00:07:30,201 --> 00:07:35,206
Je li ti pobjeda u Majstorima stakla
odagnala sve strahove i brige?
130
00:07:35,289 --> 00:07:39,668
Nije, i dalje sam živčenjak.
Zaista. I dalje sam živčenjak.
131
00:07:40,461 --> 00:07:46,008
Katherine, ti radiš u muzejima,
profesorica si, majstorica stakla.
132
00:07:46,091 --> 00:07:48,802
Strahuješ li i dalje od neuspjeha?
133
00:07:48,886 --> 00:07:52,097
Ajme. Da, mislim da se mnogi umjetnici
134
00:07:52,181 --> 00:07:54,934
uvijek pribojavaju neuspjeha.
135
00:07:55,017 --> 00:07:58,521
Lijepo je znati da te to prati
tijekom cijele karijere.
136
00:07:58,604 --> 00:08:01,398
-Cijeli se život mučiš.
-Jedva čekam.
137
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
Da, da. Nikad se ne osjećaš sigurno.
138
00:08:06,195 --> 00:08:08,405
Bok! Bok, suparniče.
139
00:08:08,489 --> 00:08:09,657
Bok, suparnice!
140
00:08:12,701 --> 00:08:14,036
Malo okreći.
141
00:08:14,620 --> 00:08:19,625
Prvo izrađujem svjetionik
Little Sable Point u Michiganu.
142
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Roditelji su vodili onamo mene i braću.
143
00:08:22,253 --> 00:08:23,879
To mi je posebno mjesto.
144
00:08:24,505 --> 00:08:29,468
Da bih oblikovao cigle,
rabim sićušni japanski kirurški nož.
145
00:08:29,552 --> 00:08:31,470
On radi savršene crte.
146
00:08:32,054 --> 00:08:34,723
Ovo je precizno oblikovanje.
147
00:08:35,516 --> 00:08:36,350
Natrag.
148
00:08:37,434 --> 00:08:41,355
Nanosim boju na ptičju glavu
služeći se staklenim nitima.
149
00:08:41,438 --> 00:08:45,401
Najprije ću izraditi glavu.
Želim da bude puna detalja.
150
00:08:45,484 --> 00:08:50,281
Riskiram izrađujući jedno maleno djelo.
151
00:08:50,364 --> 00:08:52,366
Uložit ću puno vremena u detalje.
152
00:08:52,449 --> 00:08:55,828
Nema samo puno detalja nego i boja.
153
00:08:56,495 --> 00:08:59,623
Strah od neuspjeha
sastavni je dio ovoga djela.
154
00:09:00,207 --> 00:09:05,045
Pet bi sati trebalo biti jako puno,
ali nije. Radit ću do samoga kraja.
155
00:09:05,129 --> 00:09:07,715
Valjda neću sada ispasti.
156
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Dobro, izradimo bocu.
157
00:09:14,680 --> 00:09:17,057
Bi li se ti htio okušati u neuspjehu?
158
00:09:17,141 --> 00:09:20,603
Ne bih volio nikakav neuspjeh.
159
00:09:20,686 --> 00:09:22,563
Ja sam svoje odradio.
160
00:09:24,315 --> 00:09:29,612
Ne volim se povjeravati,
a u ovom zadatku to moraš.
161
00:09:29,695 --> 00:09:32,448
Stjeran si u kut, moraš se malo otvoriti.
162
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
To bi mi bio problem.
163
00:09:34,658 --> 00:09:37,536
Odlučio sam se za ovu ludost.
164
00:09:37,620 --> 00:09:42,875
Kako će ti biti ocjenjivati ove umjetnike,
znajući što su proživjeli?
165
00:09:42,958 --> 00:09:47,046
Gledat ću sama djela. To će me zanimati:
166
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
priča li djelo svoju priču.
167
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Dobro. Zagrij.
168
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
Sudeći prema ovome što sam dosad vidio,
dobit ću to.
169
00:09:56,680 --> 00:10:02,895
Naporno je izrađivati
nešto usko povezano s onim što osjećam.
170
00:10:02,978 --> 00:10:07,024
Ali isplati se.
Tako ću to izbaciti iz sebe.
171
00:10:07,858 --> 00:10:12,488
Nisam ni pomišljala
da ću s 33 godine biti udovica.
172
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Ali tako je.
173
00:10:16,617 --> 00:10:19,495
Kad je moj muž Jesse umro,
174
00:10:19,578 --> 00:10:23,791
bilo mi je strašno teško
nastaviti baviti se umjetnošću.
175
00:10:24,500 --> 00:10:26,752
On mi je bio glavni suradnik.
176
00:10:26,835 --> 00:10:29,380
Zajedno smo uredili radionicu.
177
00:10:29,463 --> 00:10:34,259
Kad s nekom osobom dijeliš sve
i onda je naglo izgubiš,
178
00:10:34,343 --> 00:10:35,886
puno izgubiš.
179
00:10:35,969 --> 00:10:37,596
Izgubiš dio sebe.
180
00:10:41,517 --> 00:10:45,270
PREOSTALO VRIJEME
TRI I POL SATA
181
00:10:45,354 --> 00:10:49,441
Ova je ptičica pokušala letjeti
i nije uspjela.
182
00:10:49,525 --> 00:10:52,152
Ne želim umrijeti pokušavajući,
to je poenta.
183
00:10:52,236 --> 00:10:55,656
Ne želim vječno živjeti
od honorara do honorara.
184
00:10:55,739 --> 00:10:59,118
Katherine, John Moran vrhunski je majstor.
185
00:10:59,201 --> 00:11:03,664
Jesi li iznenađena što su John Sharvin
i Minhi među troje najboljih?
186
00:11:03,747 --> 00:11:07,710
Minhi i John Sharvin
nesumnjivo su velike uzdanice,
187
00:11:07,793 --> 00:11:10,504
s novim pogledom,
novom energijom, novim duhom.
188
00:11:10,587 --> 00:11:13,215
Imaju velik potencijal da nas iznenade.
189
00:11:13,298 --> 00:11:15,134
Da, samo naprijed. Približi se.
190
00:11:15,217 --> 00:11:18,011
Smatram da iskustvo puno znači,
191
00:11:18,095 --> 00:11:23,392
ali strast i ideje
dovoljne su ti da dospiješ do vrha.
192
00:11:23,475 --> 00:11:24,518
Lijepo.
193
00:11:27,104 --> 00:11:29,857
-Prekrasno.
-Sviđa mi se.
194
00:11:31,108 --> 00:11:33,277
Kako veliko drvo želim?
195
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
Sada izrađujem bocu s drvetom.
196
00:11:37,656 --> 00:11:39,742
Joj! Dođi ovamo.
197
00:11:40,451 --> 00:11:43,912
Elliote, ovo je posljednji zadatak
prije završnice.
198
00:11:43,996 --> 00:11:47,374
Kako si se osjećao u ovoj fazi natjecanja?
199
00:11:47,458 --> 00:11:51,712
Smatram da je strah
važan dio našega genskoga koda.
200
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
U krvi nam je, služi nam da preživimo.
201
00:11:55,758 --> 00:11:58,677
To mi je bila glavna nit vodilja.
202
00:11:58,761 --> 00:12:01,638
„Preživi.”
203
00:12:02,222 --> 00:12:03,724
Spalit ću si lice
204
00:12:04,600 --> 00:12:07,019
U ime umjetnosti
205
00:12:09,605 --> 00:12:14,276
PREOSTALO VRIJEME
DVA SATA
206
00:12:15,694 --> 00:12:18,489
To te ja pitam! Super!
207
00:12:27,414 --> 00:12:28,791
Bok, Minhi. Kako si?
208
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
Bok, Elliote. Dobro sam.
209
00:12:30,918 --> 00:12:35,672
Znam da je ovo deveti zadatak
i da si zaokupljena ovim djelom,
210
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
ali jesi li razmišljala
o posljednjem zadatku?
211
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
-Imaš li već neku ideju?
-Imam.
212
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
Možeš birati.
213
00:12:42,513 --> 00:12:45,390
S kime bi se htjela ogledati u završnici?
214
00:12:45,474 --> 00:12:47,643
S Johnom ili s Johnom?
215
00:12:47,726 --> 00:12:50,646
-Svakako s Johnom.
-S Johnom. Savršen odgovor.
216
00:12:50,729 --> 00:12:52,231
To je lako.
217
00:12:53,106 --> 00:12:57,820
Bit će teško,
ma koji John ušao u završnicu.
218
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
-Teško je odabrati.
-Da.
219
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
Da odaberem onoga
koga bih mogla pobijediti
220
00:13:03,534 --> 00:13:07,538
ili onoga koga više cijenim?
221
00:13:07,621 --> 00:13:12,209
Svakako me više plaši John Moran
nego John Sharvin.
222
00:13:12,835 --> 00:13:15,921
John Sharvin imao je promašaja.
223
00:13:20,968 --> 00:13:23,971
Vidio sam ovo na internetu
i želim pokušati.
224
00:13:24,054 --> 00:13:27,432
To se sada događa. Možda se opečem.
225
00:13:28,517 --> 00:13:34,731
Vidio sam ovu tehniku vela
na društvenim mrežama.
226
00:13:34,815 --> 00:13:38,569
Nisam je nikad radio. Pokušat ćemo.
227
00:13:42,364 --> 00:13:45,909
Vrlo je riskantno spajati ove elemente.
228
00:13:45,993 --> 00:13:47,995
Možda ih neću ispravno namjestiti
229
00:13:48,078 --> 00:13:52,457
ili će temperatura biti pogrešna,
ili veličina, a to je…
230
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Luda kuća!
231
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
Dobro.
232
00:14:10,309 --> 00:14:13,604
Bum! Veo. Tkanina. Uspio sam.
233
00:14:16,398 --> 00:14:17,274
Dobro.
234
00:14:19,067 --> 00:14:20,819
Prečudna je bez glave.
235
00:14:20,903 --> 00:14:22,279
Nisam izrađivao pticu.
236
00:14:22,988 --> 00:14:24,573
I dalje izgleda bizarno.
237
00:14:24,656 --> 00:14:29,453
Želim pričvrstiti glavu.
Tada će izgledati potpuno.
238
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
Nadam se.
239
00:14:31,038 --> 00:14:32,205
Okreći. Stani.
240
00:14:34,166 --> 00:14:35,042
Da, dobro je.
241
00:14:36,376 --> 00:14:39,504
Detalji na glavi sve će upotpuniti.
242
00:14:39,588 --> 00:14:42,507
Ide kako treba. Veselim se.
243
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Uzmi.
244
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Idemo dalje.
245
00:14:47,721 --> 00:14:51,099
Preostao je jedan sat, puhači.
Šezdeset minuta.
246
00:14:51,183 --> 00:14:52,267
Super.
247
00:14:55,228 --> 00:14:59,316
Potrošio sam četiri sata na ptičicu.
Moram izraditi srce.
248
00:14:59,399 --> 00:15:03,195
Moram ubrzati. Bojim se da neću stići
i da će me izbaciti.
249
00:15:08,909 --> 00:15:11,536
-Bok.
-Bok, Johne Sharvine. Kako ide?
250
00:15:11,620 --> 00:15:14,790
-Prilično dobro.
-Troje najboljih. Kako se osjećaš?
251
00:15:14,873 --> 00:15:20,629
To je ludilo! Većina me u svijetu stakla
poznaje kao tehničara s naočalama.
252
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Možda mi ovo ide bolje nego što mislim.
253
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Osjećaš li da si slabiji od drugih?
254
00:15:26,093 --> 00:15:27,386
Pomalo.
255
00:15:28,261 --> 00:15:32,265
Gotovo se osjećam kao uljez.
Mislim: „Što ja radim ovdje?
256
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
Prozret će me. Zapravo sam grozan.”
257
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Ovo su mi sretne uspomene na braću pa…
258
00:15:38,981 --> 00:15:41,817
Kako će se braća osjećati
kada te budu gledala?
259
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
Mislim da će biti silno ponosni.
260
00:15:44,528 --> 00:15:48,907
Oduvijek podupiru moju strast
prema staklu i umjetnosti.
261
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Želim dokazati da sam ispravno odabrao.
262
00:15:51,952 --> 00:15:53,870
-Želim ti sreću.
-Hvala.
263
00:15:53,954 --> 00:15:54,830
Sretno.
264
00:15:58,125 --> 00:16:00,794
Dobro, ekipa. Spremni?
265
00:16:04,965 --> 00:16:07,300
Ovo je djelo o dahu.
266
00:16:07,384 --> 00:16:10,762
Jesseju je rak metastazirao u pluća
267
00:16:10,846 --> 00:16:13,598
i gledala sam njegov posljednji udah.
268
00:16:14,558 --> 00:16:16,977
To ovo djelo simbolizira.
269
00:16:17,060 --> 00:16:20,564
Udah nam omogućuje
da nastavimo sa životom.
270
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
Preostalo je trideset minuta, umjetnici!
271
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Proletjelo je.
272
00:16:36,788 --> 00:16:37,998
Smožden sam.
273
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
Dobro, ide prema planu.
274
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Danas rasturate.
275
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
Došao sam pobijediti.
John i Minhi sjajni su suparnici.
276
00:16:47,049 --> 00:16:49,468
Jezivo je kad ne možeš utjecati na ishod.
277
00:16:50,302 --> 00:16:51,762
Dobro, to je…
278
00:16:52,387 --> 00:16:54,222
Slatka boca.
279
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
Slatka boca. Razbijmo je.
280
00:16:57,267 --> 00:17:02,522
Izrađujem razbijene boce,
koje simboliziraju gubitak jednog brata.
281
00:17:02,606 --> 00:17:07,861
Nismo više trojica
nego dva slomljena čovjeka,
282
00:17:07,944 --> 00:17:09,863
koja su preostala.
283
00:17:09,946 --> 00:17:10,822
Okreći.
284
00:17:11,323 --> 00:17:12,365
-Spremna?
-Da.
285
00:17:15,827 --> 00:17:17,370
Jedva stane.
286
00:17:17,454 --> 00:17:22,709
Najteži je dio
to što želim da mjehur napukne.
287
00:17:22,793 --> 00:17:24,169
Idemo.
288
00:17:24,252 --> 00:17:27,464
Znam da će puknuti i,
da, znam da će se slomiti,
289
00:17:27,547 --> 00:17:30,801
ali ne želim da cijelo djelo pukne.
290
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
Dobro izgleda.
291
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Koliko je ostalo?
292
00:17:45,565 --> 00:17:49,778
Još pet minuta.
Preostalo je samo pet minuta!
293
00:17:51,404 --> 00:17:53,281
Napeto do samog kraja
294
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Spremni ste, dobro je.
295
00:17:56,118 --> 00:17:57,077
Posljednja boca.
296
00:18:02,958 --> 00:18:04,126
Zagrij.
297
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Ova ide u kantu.
298
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Hajde.
299
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Podigni.
300
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Zadrži dah.
301
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Dobro, uzmi.
302
00:18:14,177 --> 00:18:15,220
Podigni. Povuci.
303
00:18:16,138 --> 00:18:18,306
Krasno. Dobro je. Čvrsto drži.
304
00:18:19,641 --> 00:18:23,728
URANJANJE STAKLA U VODU
305
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Vrh, da.
306
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Neće se rasprsnuti.
307
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Idi.
308
00:18:35,073 --> 00:18:35,907
Super.
309
00:18:36,700 --> 00:18:37,534
Mrak, stari!
310
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Bravo, ekipa!
311
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Uspjeli smo.
312
00:18:41,163 --> 00:18:42,122
Bravo.
313
00:18:42,205 --> 00:18:43,290
-To se traži!
-Da!
314
00:18:43,957 --> 00:18:45,500
-Bravo.
-Uspjeli smo.
315
00:18:49,796 --> 00:18:52,757
PREZENTACIJA
316
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
Ovo djelo govori puno o meni.
317
00:18:59,431 --> 00:19:03,977
Ne govori samo o mojim strahovima
nego i o tome kakav sam umjetnik i čovjek.
318
00:19:04,060 --> 00:19:07,606
Silno sam ponosan.
Nadam se da ću ući u završnicu.
319
00:19:08,899 --> 00:19:13,987
Ovo je najintimnije djelo
koje sam dosad izradio. Puno mi znači.
320
00:19:14,070 --> 00:19:18,742
Nadam se da će žiri vidjeti
da mogu raditi konceptualna djela.
321
00:19:18,825 --> 00:19:21,870
Ovdje ima puno slojeva
i puno se toga događa.
322
00:19:21,953 --> 00:19:23,455
Ovo sam jednostavno ja.
323
00:19:25,582 --> 00:19:32,422
Nadam se da će žiri prepoznati
vihor emocija u ovome djelu.
324
00:19:32,505 --> 00:19:37,177
Nije lijepo i to je bolno.
325
00:19:37,260 --> 00:19:39,429
Bol nije nimalo lijepa.
326
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Evo, ekipa. Pretposljednja izložba.
327
00:19:49,481 --> 00:19:51,524
Krenimo od Minhi.
328
00:19:51,608 --> 00:19:56,279
„Ovo se djelo temelji na opusu
na kojem su radili Minhi i pokojni muž.
329
00:19:56,363 --> 00:19:59,199
Sad Minhi mora skupljati
krhotine svog života.”
330
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Dobro je da imamo tu izjavu i kontekst.
331
00:20:02,494 --> 00:20:07,123
Bez nje ne bih znao što želi poručiti.
332
00:20:07,207 --> 00:20:11,962
Osjetljivo je kad gledaš nešto slomljeno
izrađeno od stakla
333
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
jer ti se na prvu čini
da nešto nije u redu.
334
00:20:15,674 --> 00:20:18,760
Ovakvo je djelo rizik.
335
00:20:18,843 --> 00:20:25,767
Teško je odrediti
koje su pukotine planirane, a koje nisu,
336
00:20:25,850 --> 00:20:30,480
ali to je dominantno djelo.
Nameće se u pozitivnom smislu.
337
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Ovo je izradio John Sharvin.
338
00:20:34,734 --> 00:20:38,280
„Boce prikazuju uspomene
koje je John stekao s braćom
339
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
i bol koju bi osjećao da ih izgubi.”
340
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
To su zapravo dva djela.
341
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
Ovo je radost, a ovo bol i strah.
342
00:20:46,955 --> 00:20:51,459
Nije trebao sve ove boce.
Mogao je biti malo koncizniji.
343
00:20:51,543 --> 00:20:55,130
Velik dio toga što želi reći
sadržan je u ovoj boci.
344
00:20:55,213 --> 00:20:56,423
Slažem se.
345
00:20:56,506 --> 00:20:59,551
Sviđa mi se ovaj veo iznad vrha.
346
00:20:59,634 --> 00:21:03,430
Ova tehnika i manjak kontrole
vrlo su mi zanimljivi.
347
00:21:03,513 --> 00:21:08,476
Sviđa mi se. Ne znam što ovaj dio s prahom
348
00:21:08,560 --> 00:21:11,187
znači za djelo ni što nam poručuje.
349
00:21:11,271 --> 00:21:15,984
Morao je staviti i svjetionik
i drvo unutar boce, vruće,
350
00:21:16,067 --> 00:21:19,321
i poslije zatvoriti bocu. Vrlo teško.
351
00:21:19,404 --> 00:21:21,906
Da, teško je to dobro odraditi.
352
00:21:25,160 --> 00:21:27,287
Ovo je John Moran.
353
00:21:27,370 --> 00:21:31,499
„Pomisao da neumorno radimo
i silno se žrtvujemo
354
00:21:31,583 --> 00:21:35,879
da bismo na kraju umrli sami i neuspješni
plaši Johna Morana.”
355
00:21:35,962 --> 00:21:40,759
Valjda to vidim u ptici
koja je ispala iz gnijezda.
356
00:21:40,842 --> 00:21:44,137
Koliko se sjećam,
gnijezdo bi trebalo biti srce.
357
00:21:44,220 --> 00:21:48,058
-To se uopće ne vidi.
-Ni najmanje.
358
00:21:48,141 --> 00:21:54,314
Tanka je granica između
stiliziranog i preapstraktnog djela.
359
00:21:55,190 --> 00:22:00,653
Izraz lica, animacija same ptice,
oblikovanje…
360
00:22:00,737 --> 00:22:05,408
Oko je samo malčice otvoreno
pa još ima malo životnog žara u njoj…
361
00:22:05,492 --> 00:22:07,494
Prekrasno je izrađeno.
362
00:22:07,577 --> 00:22:12,123
Je li ovo djelo dovoljno dobro
da uđe u završnicu?
363
00:22:12,207 --> 00:22:14,876
Sa svima je jednako.
364
00:22:14,959 --> 00:22:19,631
Ima dobrih elemenata
i elemenata koji me ne oduševljavaju.
365
00:22:19,714 --> 00:22:23,051
Bit će teško odlučiti.
366
00:22:27,555 --> 00:22:31,101
Bio bih razočaran da odem.
Puno sam toga žrtvovao da dođem.
367
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
Želim doći do kraja.
368
00:22:33,603 --> 00:22:36,981
U ovoj fazi natjecanja osjećam se grozno.
369
00:22:37,065 --> 00:22:40,068
Silno me iscrpio dolazak dovde.
370
00:22:41,236 --> 00:22:43,613
Zadovoljan sam svojim djelom.
371
00:22:43,696 --> 00:22:47,200
Mogu se zamisliti u završnici
i mogu zamisliti da pobijedim.
372
00:22:48,284 --> 00:22:53,498
Molili smo vas da se suočite sa strahovima
i stvorite dirljivo umjetničko djelo.
373
00:22:54,082 --> 00:22:55,208
Minhi.
374
00:22:55,291 --> 00:22:59,421
Pozadinska priča važan je dio tvog djela.
375
00:22:59,504 --> 00:23:04,676
Smatraš li da izloženo djelo
prenosi sve što bi trebalo?
376
00:23:06,845 --> 00:23:09,973
Jako mi se sviđa ovo djelo.
377
00:23:10,056 --> 00:23:14,102
Osobno sam povezana s njime
i uložila sam puno sebe u njega.
378
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
Izvana je obavijeno tamom,
379
00:23:17,981 --> 00:23:21,359
koja simbolizira bol koja me prožima,
380
00:23:21,443 --> 00:23:24,654
s kojom se svaki dan borim.
381
00:23:24,737 --> 00:23:29,826
Sigurno je teško ostati sabran
u tim okolnostima.
382
00:23:29,909 --> 00:23:31,244
Hvala ti puno.
383
00:23:31,327 --> 00:23:32,537
Hvala vama.
384
00:23:33,121 --> 00:23:36,249
Johne Sharvine,
pričaj nam o svojim bocama.
385
00:23:36,332 --> 00:23:40,420
Moja braća Mike i David
najbolji su mi prijatelji na svijetu.
386
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
Boce prikazuju uspomene iz naše mladosti.
387
00:23:43,298 --> 00:23:47,552
Boce slijeva slomljene su,
ne mogu steći nove uspomene.
388
00:23:48,178 --> 00:23:52,515
Sviđa mi se druga boca s gumenim mecima.
389
00:23:52,599 --> 00:23:55,101
Kao najstariji od trojice braće,
390
00:23:55,185 --> 00:23:59,189
poznat mi je taj osjećaj, kada te gađaju.
391
00:23:59,272 --> 00:24:03,943
Možeš li mi objasniti upotrebu praha
s vanjske strane u zbirci zdesna?
392
00:24:04,027 --> 00:24:08,698
Prah su okaljane uspomene.
Tako sam to nekako zamislio.
393
00:24:08,781 --> 00:24:12,202
Te bi uspomene bile okaljane,
nisu više tako čiste.
394
00:24:12,285 --> 00:24:14,370
Malo su zamagljene.
395
00:24:14,454 --> 00:24:16,331
-Dobro, hvala.
-Hvala.
396
00:24:17,081 --> 00:24:18,458
John Moran.
397
00:24:18,541 --> 00:24:22,086
Sviđa mi se dinamičnost u djelu
i kako si to prezentirao.
398
00:24:22,170 --> 00:24:27,717
Detalji i finese u ptici
na donjem postolju zaista su divni.
399
00:24:28,676 --> 00:24:34,224
Smatraš li da je dio sa srcem
malo promašen?
400
00:24:34,307 --> 00:24:38,228
Dio sa srcem
namjerno je sklepan iz dijelova.
401
00:24:38,311 --> 00:24:43,650
To bi trebalo biti gnijezdo koje gradiš,
nešto što je iščupano iz srca.
402
00:24:43,733 --> 00:24:48,238
Trebalo bi biti složeno
i podsjećati na trnovu krunu.
403
00:24:48,321 --> 00:24:53,368
Nešto što vas privuče,
ali je intimno kad se približite.
404
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Hvala, Johne.
405
00:24:55,370 --> 00:24:56,204
Hvala vama.
406
00:24:57,455 --> 00:25:00,542
Hvala vam. Znamo da je puno toga u igri.
407
00:25:00,625 --> 00:25:02,544
Trebamo vremena da se odlučimo.
408
00:25:08,007 --> 00:25:09,217
Još sam rastrgana.
409
00:25:09,300 --> 00:25:13,304
Teško je izbaciti osobu
čije je djelo tako intimno.
410
00:25:13,388 --> 00:25:17,350
Puno sam u ovo uložio,
emocionalno, fizički i tehnički,
411
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
ali sad je sve moguće.
412
00:25:20,019 --> 00:25:24,983
Moramo se sjetiti
da je djelo važnije od priče.
413
00:25:25,066 --> 00:25:28,778
Ježim se. Hvata me zimica. Drhtim.
414
00:25:28,861 --> 00:25:32,115
Osjećam da bi bilo tko mogao biti izbačen.
415
00:25:32,782 --> 00:25:35,285
Dobro. Priopćimo im odluku.
416
00:25:36,869 --> 00:25:40,540
Osjećam da ću otići odavde kao pobjednik,
ma što se dogodilo.
417
00:25:43,167 --> 00:25:47,964
Hvala na strpljenju.
Ovo nam je bila jedna od najtežih odluka.
418
00:25:49,257 --> 00:25:51,426
Danas je najbolji staklopuhač…
419
00:25:55,597 --> 00:25:56,431
John Moran.
420
00:25:59,475 --> 00:26:00,602
Hvala.
421
00:26:03,521 --> 00:26:05,857
Ushićen sam što sam pobijedio.
422
00:26:05,940 --> 00:26:09,611
Ne mogu uopće izraziti koliko sam uzbuđen.
423
00:26:09,694 --> 00:26:13,948
Čestitamo, Johne Morane.
Osigurao si sebi mjesto u završnici.
424
00:26:14,574 --> 00:26:16,284
Hvala vam. Zaista.
425
00:26:16,367 --> 00:26:18,369
Veselim se ulasku u završnicu.
426
00:26:20,038 --> 00:26:21,956
Johne Sharvine, Minhi,
427
00:26:22,040 --> 00:26:27,086
za jedno od vas pustolovina
u Majstorima stakla završava ovdje i sada.
428
00:26:29,422 --> 00:26:34,260
Osoba koja nam nije oduzela dah
i mora smjesta napustiti puhaonicu…
429
00:26:38,306 --> 00:26:39,307
John Sharvin.
430
00:26:39,932 --> 00:26:44,395
Kužim. Hvala vam.
Ovo mi je bilo jedinstveno iskustvo.
431
00:26:44,479 --> 00:26:45,688
Fantastično.
432
00:26:45,772 --> 00:26:48,024
-Odlični ste.
-Bio si sjajan.
433
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
A ti fantastična.
434
00:26:50,193 --> 00:26:51,110
Volim te.
435
00:26:53,446 --> 00:26:54,656
Hvala, Johne.
436
00:26:54,739 --> 00:26:58,284
Na početku sam bio malo izgubljen
437
00:26:58,368 --> 00:27:02,705
i puno sam naučio o sebi,
kao umjetniku i čovjeku.
438
00:27:02,789 --> 00:27:07,460
Daleko sam dogurao u natjecanju
i presretan sam zbog toga.
439
00:27:07,543 --> 00:27:09,545
Ovo je bilo sjajno iskustvo.
440
00:27:09,629 --> 00:27:12,757
Hvala vam. Uživajte. Genijalni ste.
441
00:27:12,840 --> 00:27:17,720
Došao sam na natjecanje kao tehničar,
a odlazim kao umjetnik.
442
00:27:17,804 --> 00:27:18,930
Da!
443
00:27:20,348 --> 00:27:23,184
Čestitam, Minhi i Johne Morane.
444
00:27:23,267 --> 00:27:25,561
Suočit ćete se u završnici.
445
00:27:27,397 --> 00:27:28,731
Dobro.
446
00:27:28,815 --> 00:27:30,233
Znam kako vam je.
447
00:27:30,316 --> 00:27:34,696
Ne mogu vam dati savjet
jer je to vaše iskustvo.
448
00:27:35,321 --> 00:27:39,450
Ali, iskreno, mislim da će se svi diviti
ovomu što ste dosad izradili.
449
00:27:39,534 --> 00:27:41,828
Bravo i samo tako nastavite.
450
00:27:42,704 --> 00:27:43,538
Hvala.
451
00:27:43,621 --> 00:27:45,415
Minhi, Johne Morane,
452
00:27:45,498 --> 00:27:47,291
vidimo se u završnici.
453
00:27:48,543 --> 00:27:52,130
Ulazak u završnicu strašno me plaši.
454
00:27:52,964 --> 00:27:54,257
Ne znam što slijedi.
455
00:27:56,008 --> 00:27:57,135
Zaista ne znam.
456
00:27:58,886 --> 00:28:00,471
Idemo.
457
00:28:25,538 --> 00:28:29,667
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić