1 00:00:06,424 --> 00:00:12,013 Ha homokot, meszet és szódát öntesz egy 1100 fokos kemencébe, 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 folyékony üveg lesz belőle. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 A képzett üvegfúvók üreges csövekkel szedik össze az olvadt elegyet. 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 Mikor megfújják, az üveg buborékszerűen felfúvódik, formázható lesz. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 A szerszámok, technikák a rómaiak hagyatéka. 6 00:00:25,735 --> 00:00:28,571 De hamarosan még forróbb lesz a hangulat. 7 00:00:29,197 --> 00:00:34,410 Észak-Amerika legnagyobb hutaműhelyében tíz kiváló művészt láthatunk 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,456 tűzzel harcolni a tűz ellen. 9 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Most kezdődik a móka. 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Aki mer, az nyer. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Ám a kockázat mellé… 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Istenem! 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 - Maradj egyben! - Mindig erősen kezdek. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …nagy jutalom jár. 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Ez az, bébi! 16 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Ha kiállják tüzes próbáinkat, életre szóló nyereményben részesülnek: 17 00:00:56,474 --> 00:01:00,186 világszerte a legjobb üvegfúvóként tartják majd őket számon. 18 00:01:00,269 --> 00:01:04,315 Nick Uhas vagyok, ez pedig a Felfújva. 19 00:01:10,154 --> 00:01:14,242 John Sharvin, Minhi, John Moran. 20 00:01:14,325 --> 00:01:17,662 Bejutottatok a három legjobb közé. Gratulálok! 21 00:01:17,745 --> 00:01:19,747 - Ez az! - Szép volt, srácok! 22 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Ez egy érzelmi hullámvasút. 23 00:01:23,376 --> 00:01:27,713 Azt hittem, az első kihívásnál kiesek, most meg a három közt vagyok. Őrület! 24 00:01:27,797 --> 00:01:33,803 Hét másik művészt győztetek le üvegfúvó- és szobrásztudásotokkal. 25 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 Büszkék lehettek magatokra. Mi büszkék vagyunk rátok! 26 00:01:38,516 --> 00:01:43,062 Hátra van még egy apróság, mielőtt a döntőbe juthatnátok. 27 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 A következő kihívás. 28 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 A mai kihívás nyertese továbbmegy a döntőbe. 29 00:01:49,652 --> 00:01:55,158 Ha ott is győzedelmeskedik, 60 000 dollár értékű nyereményt kap, ami a pénz mellett 30 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 rezidens művészi pozícióval is jár a Corning Üvegmúzeumban. 31 00:01:59,453 --> 00:02:04,375 Egy a háromhoz az esélyem. Ez egyszerre ijesztő és baromi lelkesítő. 32 00:02:05,042 --> 00:02:10,798 És beléptek a Felfújva bajnokainak sorába Deborah Czeresko és Elliot Walker mellé. 33 00:02:11,632 --> 00:02:16,846 A második évadban Elliot egy random brit fickóból lett a Legjobb Üvegfúvó. 34 00:02:16,929 --> 00:02:20,766 Most újabb pozícióval bővül az életrajza: vendég zsűritag lesz. 35 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 Nagyon reménykedtem benne, hogy találkozhatunk Elliottal. 36 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 Számomra nagyon inspiráló volt Elliot útja. 37 00:02:33,404 --> 00:02:37,783 Ugyanezen ment keresztül. Ő tényleg érti, milyen nehéz dolgunk van. 38 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 A verseny közben én halálra aggódtam magam. 39 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 Előtte sosem jártam egy amerikai hutaműhelyben sem. 40 00:02:45,374 --> 00:02:49,962 És amikor belegondoltam, hogy akár nyerhetek is, még jobban beijedtem. 41 00:02:50,546 --> 00:02:53,299 Nem tudtam, kész vagyok-e egy ekkora változásra. 42 00:02:53,925 --> 00:02:58,262 Minden ilyesmi átfutott az agyamon. Rettegtem a győzelemtől. 43 00:02:58,971 --> 00:03:02,183 Ma szembeszállhattok a legnagyobb félelmetekkel. 44 00:03:02,266 --> 00:03:04,769 Abból kell inspirációt merítenetek. 45 00:03:05,436 --> 00:03:09,106 Ez lehet egy motiváló félelem, valami, amit már legyőztetek, 46 00:03:09,190 --> 00:03:13,819 vagy valami, amitől a mai napig rettegtek. Legyetek bátrak! Kockáztassatok! 47 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 A biztonsági játék ideje nem most van. 48 00:03:16,447 --> 00:03:21,869 Nagyok az elvárásaink. Öt órát kaptok és két segédet. 49 00:03:21,953 --> 00:03:27,667 A munkátokat a koncepció, a technikai tudás és a bemutatás alapján értékeljük. 50 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 A mai győztes jutalma a Legjobb Fújó cím és a döntőbe jutás. 51 00:03:31,671 --> 00:03:36,634 Az a művész, aki nem győz meg minket, kiesik a versenyből, és el kell búcsúznia. 52 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Elliot, vállalod? 53 00:03:39,095 --> 00:03:40,137 Örömmel. 54 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Üvegfúvók, az óra 55 00:03:45,893 --> 00:03:47,228 most indul. 56 00:03:47,311 --> 00:03:49,355 TERVEZÉS 57 00:03:52,817 --> 00:03:55,528 Ma szembenézek az egyik legnagyobb félelmemmel. 58 00:03:55,611 --> 00:03:59,657 Ezt a kihívást valószínűleg egyszerre fogom gyűlölni és szeretni. 59 00:04:00,241 --> 00:04:03,953 Két bátyám van. Én vagyok a kicsi Sharvin. 60 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 A művem arról fog szólni, milyen lenne elveszíteni valamelyiküket. 61 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 Hat palackot készítek. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 Az első három a legélénkebb közös emlékeinket fogja bemutatni. 63 00:04:14,130 --> 00:04:18,384 A másik három azt mutatja be, milyen lenne elveszíteni egyiküket. 64 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 A túlélő palackok összetörnének. 65 00:04:21,095 --> 00:04:25,308 Hárman vagyunk versenyben. Oda kell tennem magam. Ez elég sok meló lesz. 66 00:04:26,934 --> 00:04:33,899 Egy mesebeli kismadarat készítek, aki el akarta hagyni a fészket, 67 00:04:33,983 --> 00:04:38,654 de lezuhant és elpusztult. A fészek egy emberi szív darabjaiból fog állni. 68 00:04:38,738 --> 00:04:42,450 A madár egyedül halt meg, és kudarcot vallott az életben. 69 00:04:42,533 --> 00:04:46,370 Úgy érzem, a félelem és a bizonytalanság irányítja az életemet. 70 00:04:49,165 --> 00:04:51,917 A legnagyobb félelmem a kiaknázatlan potenciál. 71 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 Hat hónappal ezelőtt végignéztem a férjem halálát, 72 00:04:55,838 --> 00:05:00,885 és ott van bennem, hogy mennyi mindent csinálhattunk volna még együtt. 73 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 A félelem motivál. 74 00:05:02,261 --> 00:05:06,724 Egy ketrecszerű alakzatot készítek, amibe belefújok egy buborékot. 75 00:05:06,807 --> 00:05:12,730 Aztán feltöröm a tetejét, hogy előtűnjön az omladozó belső rész. 76 00:05:12,813 --> 00:05:19,612 Ki kell adnom a kezemből az irányítást. Remélem, valami gyönyörű születik belőle. 77 00:05:19,695 --> 00:05:20,654 Lelkes vagyok. 78 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 ALKOTÁS 79 00:05:28,996 --> 00:05:34,126 Őrület. Már csak egy kihívás van a döntő előtt. Nagyon oda akarom tenni magam. 80 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 Szuper merítés, John! Csak így tovább! 81 00:05:37,963 --> 00:05:39,840 Jó meleg! 82 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 Nagyon jó érzés, hogy eljutottam idáig. 83 00:05:44,678 --> 00:05:49,016 De úgy vagyok vele, hogy akkor már a végéig is el kell jutnom. 84 00:05:50,309 --> 00:05:53,104 Három baromi jó versenyző maradt. Ez az igazság. 85 00:05:53,187 --> 00:05:56,232 Mindent bele kell adnom, hogy a döntőbe jussak. 86 00:05:56,315 --> 00:05:59,068 Nem akarok most kiesni. 87 00:05:59,151 --> 00:06:01,278 Meg kell valósítanom ezt a művet. 88 00:06:04,031 --> 00:06:07,368 Oké, hát ez érdekes volt. Majdnem meghaltam. 89 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Jól vagy, haver? 90 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 A kihívás az, hogy szembenézz a legmélyebb félelmeddel, 91 00:06:18,754 --> 00:06:21,257 és a világ elé tárd. 92 00:06:21,340 --> 00:06:27,555 Ez a halott kismadár a törékenységről mesél. Hogy milyen könnyű elbukni. 93 00:06:28,055 --> 00:06:29,974 Félek tőle, és ez valós veszély. 94 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 Egymástól független elemeket készítünk. Elég fura. 95 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 Hat palackot készítek a bátyáimmal közös emlékeimről. 96 00:06:37,815 --> 00:06:39,859 A világítótoronnyal kezdjük. 97 00:06:39,942 --> 00:06:45,865 Háromban lesz is valami, mint egy türelemüvegben. 98 00:06:45,948 --> 00:06:49,994 Ma sok új technikát próbálok ki, amit még sosem csináltam. Meglátjuk. 99 00:06:52,246 --> 00:06:53,164 Nagyon tetszik. 100 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Baromi jól néz ki. 101 00:06:55,916 --> 00:07:00,463 A férjemmel közös munkáinkra próbálok visszanyúlni. 102 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Nagyon csápszerű. 103 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 Jesse-vel acélból készítettünk ketrecszerű alakzatokat, 104 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 és most ezt próbálom üvegből visszaadni. 105 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 Felhevítem az üveg külsejét, hogy textúrát adjon neki. 106 00:07:14,185 --> 00:07:18,564 Szeretem hagyni, hogy a hő dolgozzon. Akkor is, ha repedés lesz belőle. 107 00:07:20,316 --> 00:07:25,237 Elliot, milyen újra itt, a Felfújva hutaműhelyében? Jönnek az emlékek? 108 00:07:25,321 --> 00:07:28,407 Most sokkal jobban élvezem, mint akkor. 109 00:07:30,201 --> 00:07:35,206 Elmúltak a félelmeid és aggodalmaid, mióta megnyerted a Felfújvát? 110 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 Nem, még mindig aggódós vagyok. Abszolút. 111 00:07:40,461 --> 00:07:45,508 Katherine, te múzeumokban dolgozol, professzor vagy, és az üveg mestere. 112 00:07:45,591 --> 00:07:48,802 Kísért még egyáltalán a kudarctól való félelem? 113 00:07:48,886 --> 00:07:54,558 Istenem! Persze. Szerintem sok művésznél mindig megmarad a bukástól való félelem. 114 00:07:55,059 --> 00:07:58,103 Jó tudni, hogy ettől sosem szabadulok. 115 00:07:58,604 --> 00:08:01,315 - Mindennapos szenvedés. - Alig várom! 116 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Igen. Sosem érzed magad biztonságban. 117 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 Szia! Szia, vetélytársam! 118 00:08:08,489 --> 00:08:09,657 Szia, vetélytársam! 119 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 Fordítsd egy kicsit! 120 00:08:14,620 --> 00:08:19,625 Egy világítótoronnyal kezdem, a michigani Little Sable Pointtal. 121 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 A szüleim sokszor vittek oda minket a bátyáimmal. Fontos nekem a hely. 122 00:08:23,963 --> 00:08:29,426 A téglákat egy apró japán orvosiacél pengével készítem el. 123 00:08:29,510 --> 00:08:31,470 Erre ez a tökéletes eszköz. 124 00:08:32,054 --> 00:08:34,723 Ide precizitás kell. 125 00:08:35,516 --> 00:08:36,350 Gyere vissza! 126 00:08:37,434 --> 00:08:41,355 A madár fejét szálakkal színezem meg. 127 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 A fejjel kezdtem, mert nagyon részletesen akarom megformálni. 128 00:08:45,484 --> 00:08:52,366 Kockázatos dolog ennyi időt szánni egy ilyen kis műre. 129 00:08:52,449 --> 00:08:55,828 Sok apró részlet van, és sokféle szín is. 130 00:08:56,495 --> 00:08:59,206 Most tényleg félek a kudarctól. 131 00:09:00,249 --> 00:09:05,045 Az öt óra soknak hangzik, de nem az. Egy hajszálon fog múlni. 132 00:09:05,129 --> 00:09:07,548 Remélem, nem pusztulok bele. 133 00:09:09,091 --> 00:09:10,801 Oké, csináljunk egy palackot! 134 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Elliot, te megpróbálnád a kihívást? 135 00:09:17,141 --> 00:09:22,313 Én ugyan nem! Se ezt, se mást. Egy életre elegem van a kihívásokból. 136 00:09:24,315 --> 00:09:29,612 Én elég zárkózott típus vagyok, de itt muszáj lenne megmutatni valamit magamból. 137 00:09:29,695 --> 00:09:32,448 Sarokba lennék szorítva, hogy nyíljak meg. 138 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Ez nekem nehéz lenne. 139 00:09:34,658 --> 00:09:37,119 Hülye vagyok, hogy ezt ma próbálom meg. 140 00:09:37,620 --> 00:09:42,916 Mennyire lesz nehéz kritikával illetni a művészeket egy ilyen kihívás után? 141 00:09:43,000 --> 00:09:47,046 Csak a műre fogok koncentrálni. Engem ez érdekel, 142 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 hogy a mű átadja-e a történetet. 143 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Oké. Hevítsd! 144 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 És az eddig látottak alapján ez rendben lesz. 145 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Kimerítő feladat egy olyan művön dolgozni, 146 00:10:00,100 --> 00:10:04,271 ami ilyen mélyen érint, de megéri. 147 00:10:04,355 --> 00:10:07,024 Legalább kiadom magamból ezeket az érzéseket. 148 00:10:07,983 --> 00:10:12,321 Soha nem gondoltam volna, hogy 33 évesen fogok megözvegyülni. 149 00:10:12,821 --> 00:10:15,407 És most mégis itt vagyok. 150 00:10:16,617 --> 00:10:19,495 A férjem, Jesse elvesztése után 151 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 nagyon nehéz volt megmaradnom művésznek. 152 00:10:24,500 --> 00:10:29,380 Ő volt az első számú alkotótársam. Együtt építettük fel a stúdiónkat. 153 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 Ha valakivel mindent megosztasz, aztán elveszíted, 154 00:10:34,343 --> 00:10:37,763 az tényleg nagy veszteség. Magadból is elveszítesz valamit. 155 00:10:41,517 --> 00:10:45,270 HÁTRALÉVŐ IDŐ 3,5 ÓRA 156 00:10:45,354 --> 00:10:49,441 A kismadaram próbált szárnyra kelni, de nem sikerült neki. 157 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 Én nem akarok így meghalni. 158 00:10:52,236 --> 00:10:55,739 Nem akarok egész életemben hónapról hónapra élni művészként. 159 00:10:55,823 --> 00:10:59,118 Katherine, John Moran elismert művész. 160 00:10:59,201 --> 00:11:03,664 Meglep, hogy John Sharvin és Minhi is a legjobb három közé jutott? 161 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 Minhi és John Sharvin is feltörekvő művészek. 162 00:11:07,793 --> 00:11:10,504 Új látásmód, új energia, új szellemiség. 163 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 Nagy potenciál van bennük, hogy meglepjenek. 164 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 Úgy, igen! Közel! 165 00:11:15,217 --> 00:11:18,011 Szerintem a tapasztalat sokat számít, 166 00:11:18,095 --> 00:11:23,392 de a szenvedély és a jó ötletek is a csúcsra tudnak repíteni valakit. 167 00:11:23,475 --> 00:11:24,852 Szuper! 168 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 Gyönyörű lett. Imádom! 169 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Mekkora fa kéne ebbe? 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 Most a fás palackon dolgozom. 171 00:11:37,656 --> 00:11:39,742 Hoppá! Gyere ide! 172 00:11:40,451 --> 00:11:43,912 Elliot, ez az utolsó kihívás a döntő előtt. 173 00:11:43,996 --> 00:11:47,374 Te mit éreztél a versenynek ebben a szakaszában? 174 00:11:47,458 --> 00:11:51,712 A félelemnek fontos szerepe van. 175 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 A DNS-ünkbe van kódolva a túlélésünk érdekében. 176 00:11:55,758 --> 00:12:01,638 Ez a két szó zakatolt az agyamban. „Éld túl!” 177 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 Leégetem az arcom! 178 00:12:04,600 --> 00:12:06,602 A művészetért mindent! 179 00:12:09,813 --> 00:12:14,276 HÁTRALÉVŐ IDŐ 2 ÓRA 180 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 Ez már valami! Ez az! 181 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 - Szia, Minhi! Jól vagy? - Szia, Elliot! Megvagyok. 182 00:12:30,918 --> 00:12:35,672 Ez már a kilencedik kihívás, és nagyon a műre koncentrálsz, 183 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 de gondoltál már a döntőre? 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - Készülsz rá valamivel? - Igen. 185 00:12:41,178 --> 00:12:45,390 Két lehetséges ellenfeled van. Kivel mérkőznél meg szívesebben? 186 00:12:45,474 --> 00:12:47,643 Johnnal, vagy Johnnal? 187 00:12:47,726 --> 00:12:50,479 - Nyilván Johnnal. - Johnnal? Remek válasz. 188 00:12:50,562 --> 00:12:52,231 Vele könnyebb dolgod lenne. 189 00:12:53,106 --> 00:12:57,820 Bármelyik Johnt kapnám, nagyon kemény ellenfél lenne. 190 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 - Nehéz választás. - Igen. 191 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 Azt válasszam, akit talán le tudnék győzni, 192 00:13:03,534 --> 00:13:07,538 vagy azt, akit a leginkább tisztelek? 193 00:13:07,621 --> 00:13:12,209 John Moran jobban aggaszt John Sharvinnál. 194 00:13:12,835 --> 00:13:15,921 John Sharvinnak nem minden kihívás jött össze. 195 00:13:21,009 --> 00:13:23,971 Egyszer láttam valamit a neten, és most kipróbálom. 196 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 Most épp ezt láthatjátok. Lehet, hogy megégetem magam. 197 00:13:28,517 --> 00:13:34,690 Ezt a lepelkészítős technikát még csak a közösségi médiában láttam, egy videóban. 198 00:13:34,773 --> 00:13:38,485 Sosem próbáltam. Megcsináljuk, és kész. 199 00:13:42,364 --> 00:13:45,909 Nagyon kockázatos összeilleszteni a darabokat. 200 00:13:45,993 --> 00:13:47,995 Hogy jól illeszkedjenek, 201 00:13:48,078 --> 00:13:52,457 jó legyen a hőmérséklet, jó legyen a méret, szóval… 202 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 Ez kész őrület. 203 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 Oké. 204 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 Ennyi! Lepel. Anyag. Király lett. 205 00:14:16,398 --> 00:14:17,274 Oké. 206 00:14:19,067 --> 00:14:20,402 Fej nélkül olyan fura! 207 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 Ez az első madaram. 208 00:14:22,988 --> 00:14:24,573 Még mindig nagyon furcsa. 209 00:14:24,656 --> 00:14:29,453 Nagyon szeretném felrakni a fejét, attól talán teljesnek nézne ki. 210 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 Remélem. 211 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 Fordítsd! Állj! 212 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Ja, jó lesz. 213 00:14:36,293 --> 00:14:39,504 Jól sikerültek a fej részletei. Összhangot teremtenek. 214 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Elértem vele a célomat. Nagyon örülök. 215 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Oké, fogd meg! 216 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Jöhet a következő! 217 00:14:47,763 --> 00:14:51,099 Csak egy óra maradt, üvegfúvók. Hatvan perc. 218 00:14:51,183 --> 00:14:52,267 Szuper. 219 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Szóval négy óra elment a kismadárra. A szív van még hátra. 220 00:14:59,399 --> 00:15:03,195 Igyekeznem kell. Félek, hogy nem lesz kész, és hazaküldenek. 221 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 - Szia! - Szia, John Sharvin! Mi újság? 222 00:15:11,620 --> 00:15:14,998 - Jól vagyok. - Milyen érzés a legjobb három között? 223 00:15:15,082 --> 00:15:20,629 Őrület. Az üvegfúvók világában engem mindenki technikusként ismer. 224 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Talán több van bennem, mint gondoltam. 225 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 Hogy érzed, te vagy a kishal? 226 00:15:26,093 --> 00:15:27,386 Kicsit igen. 227 00:15:28,178 --> 00:15:32,265 Kicsit imposztorszindrómával küzdök. „Mit keresek itt? 228 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 Rá fognak jönni, hogy szörnyen béna vagyok!” 229 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 Ezek a boldog emlékeim a testvéreimmel. 230 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 Hogy éreznék magukat a bátyáid, ha most látnának? 231 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Nagyon büszkék lennének rám. 232 00:15:44,528 --> 00:15:48,865 Mindig támogattak az üveg és a művészet felé érzett szenvedélyem kapcsán. 233 00:15:48,949 --> 00:15:51,868 Bizonyítani akarom, hogy jól tették. Nem akarok csalódást okozni. 234 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 - Sok szerencsét! - Köszönöm. 235 00:15:53,954 --> 00:15:54,830 Hajrá! 236 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 Oké, srácok. Készen álltok? 237 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 A művem a lélegzetről szól. 238 00:16:07,384 --> 00:16:10,762 Jesse rákja a tüdejére is átterjedt. 239 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 Végignéztem az utolsó lélegzetvételét. 240 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 Ez ezt szimbolizálja. 241 00:16:17,060 --> 00:16:20,564 A lélegzet visz tovább minket. 242 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 Harminc perc van hátra a kihívásból, művészek. 243 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Ez gyorsan eltelt. 244 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Kimerültem. 245 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Oké. Sínen vagyunk. 246 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Nagyon jól toljátok ma. 247 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 Nyerni jöttem. John és Minhi komoly versenytársak. 248 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Rémes, de nincs hatásom a végeredményre. 249 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 Oké, az… Hoppá! 250 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Aranyos kis palack. 251 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Úgyhogy szétverem! 252 00:16:57,267 --> 00:17:02,522 Törött palackokat készítek az egyik tesóm elveszítésének szimbólumaként. 253 00:17:02,606 --> 00:17:07,861 Ha nem hárman lennénk, akkor a maradék kettő 254 00:17:07,944 --> 00:17:09,863 teljesen összetörne. 255 00:17:09,946 --> 00:17:10,822 Fordítsd! 256 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 - Mehet? - Igen. 257 00:17:15,869 --> 00:17:17,370 Alig fér be. 258 00:17:17,454 --> 00:17:22,709 A necces rész az, hogy a buborékot fel akarom törni. 259 00:17:22,793 --> 00:17:24,127 Gyerünk! 260 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Igen, meg fog repedni, el fog törni, 261 00:17:27,547 --> 00:17:30,634 de nem akarom, hogy az egész eltörjön. 262 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 Jól néz ki. 263 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Mennyi időnk van még? 264 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 Öt perc múlva vége! Csak öt perc maradt. 265 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 Ki van számolva. 266 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Beöltöztél? Szuper. 267 00:17:55,617 --> 00:17:57,077 Utolsó palack. 268 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 Hevítsd! 269 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Ja. Ez a vödörbe megy. 270 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Gyerünk! 271 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Emeld! 272 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Ezt figyeld! 273 00:18:12,467 --> 00:18:13,552 Oké, fogd meg! 274 00:18:14,177 --> 00:18:15,220 Jó. Emeld, húzd! 275 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 Szuper. Semmi gond. Tartsd egyben! 276 00:18:20,392 --> 00:18:23,728 REPESZTÉS AZ ÜVEG VÍZBE MERÍTÉSE 277 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 Ott a teteje! 278 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Akkor egyben marad. 279 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Gyerünk! 280 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 Szép volt! 281 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 Szép munka! 282 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Király volt! 283 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Megcsináltuk! 284 00:18:41,163 --> 00:18:42,122 Szép munka! 285 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 - Ez az! - Igen! 286 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 - Szép volt! - Sikerült. 287 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 BEMUTATÁS 288 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 Ez a mű sokat elárul rólam. 289 00:18:59,431 --> 00:19:03,977 Nemcsak a félelmeimről, hanem rólam is beszél művészként és emberként. 290 00:19:04,060 --> 00:19:07,606 Nagyon büszke vagyok rá. Remélem, a döntőbe juttat. 291 00:19:08,899 --> 00:19:13,987 Ez az eddigi legszemélyesebb munkám. Nagyon sokat jelent nekem. 292 00:19:14,070 --> 00:19:18,742 Remélem, a zsűri meglátja belőle, hogy nem csak direkt szobraim vannak. 293 00:19:18,825 --> 00:19:23,455 Ez egy sok jelentésrétegű mű, ami rólam beszél. 294 00:19:25,582 --> 00:19:32,422 Remélem, a zsűri látni fogja, milyen kavargó érzéseket rögzít a művem. 295 00:19:32,505 --> 00:19:37,177 Nem szép, de ez önmagában erős üzenet. 296 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Mert a gyász minden, csak nem szép. 297 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Nos, íme! Az utolsó előtti kiállítás. 298 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 Kezdjük Minhi művével! 299 00:19:51,608 --> 00:19:56,279 „A művet Minhi és elhunyt férje közös munkái ihlették. 300 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 Minhinek csak a törött darabok maradtak.” 301 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 Jó, hogy a leírás kontextusba helyezi a művet. 302 00:20:02,494 --> 00:20:07,123 Enélkül nem igazán tudnék mit kezdeni vele. 303 00:20:07,207 --> 00:20:11,962 Ha az ember törött üveget lát, nehéz véleményt alkotni, 304 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 mert úgy érzed, valami nem stimmel. 305 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 Egy ilyen műnél ez kicsit kockázatos. 306 00:20:18,843 --> 00:20:25,767 Nehéz eldönteni, mi volt szándékosan eltörve, és mi volt véletlen. 307 00:20:25,850 --> 00:20:30,480 De erős fizikai kisugárzása van a műnek, és ez nagyon pozitív. 308 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Ez John Sharvin műve. 309 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 „A palackok John Sharvin emlékeit jelképezik a bátyjaival, 310 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 és a gyászt, ami nélkülük elborítaná az életét. 311 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 Ez két külön mű. 312 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 Egy az örömről, és egy a gyászról és félelemről. 313 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 Erre a három palackra nem volt szükség. Máshogy is szerkeszthette volna. 314 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 Az üzenet nagy részét ez az egy palack adja át. 315 00:20:55,213 --> 00:20:59,551 Egyetértek. A lepel viszont nagyon tetszik. 316 00:20:59,634 --> 00:21:04,389 Érdekes technika, aminél el kellett engednie az irányítást. Nekem bejön. 317 00:21:04,472 --> 00:21:11,187 Azt viszont nem tudom, hogy ez a poros rész mit ad hozzá a műhöz. 318 00:21:11,271 --> 00:21:15,984 A világítótornyot és a fát is forrón kellett a palackba tennie, 319 00:21:16,067 --> 00:21:19,321 aztán összecsukni a palack tetejét. Nehéz feladat. 320 00:21:19,404 --> 00:21:22,699 Igen, nehéz jól megcsinálni. 321 00:21:25,160 --> 00:21:27,245 Ez John Moran műve. 322 00:21:27,329 --> 00:21:31,499 „John Moran retteg attól, hogy a kemény munka és nagy áldozatok után 323 00:21:31,583 --> 00:21:35,879 egyedül, sikertelenül fog meghalni.” 324 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 Ezt végül is átadja a fészekből kihullott kismadár. 325 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 Ha jól emlékszem, a fészek egy szív lenne. 326 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 - Ez nem jön át. - Hát nem. 327 00:21:48,141 --> 00:21:54,314 Egy mű könnyen átmehet túl absztraktba, túl stilizáltba. Néha nehéz eltalálni. 328 00:21:55,190 --> 00:22:00,653 Szerintem a madár arckifejezése, mozdulata, megformáltsága, 329 00:22:00,737 --> 00:22:05,408 a résnyire nyitott szeme, amiből látszik, hogy még él, 330 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 mind mesteri munka. 331 00:22:07,577 --> 00:22:11,706 Szerinted ez elég a döntőbe jutásra? 332 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 Mindegyik művel ugyanúgy vagyok. 333 00:22:14,959 --> 00:22:19,631 Vannak nagyon erős részeik, és van, ami nem jön át belőlük. 334 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 Nehéz lesz döntésre jutni. 335 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 Sajnálnám, ha mennem kéne. Sok áldozatot hoztam ezért. 336 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 El akarok jutni a végéig. 337 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 A versenynek ezen a pontján rémesen érzem magam. 338 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 Nagyon sokat kivett belőlem, hogy idáig jutottam. 339 00:22:41,236 --> 00:22:43,613 Elégedett vagyok a teljesítményemmel. 340 00:22:43,696 --> 00:22:46,950 El tudom magam képzelni a döntőben, akár nyertesként is. 341 00:22:48,284 --> 00:22:53,498 Azt kértük, hogy nézzetek szembe a félelmeitekkel, és öntsétek őket üvegbe. 342 00:22:53,581 --> 00:22:54,582 Minhi! 343 00:22:55,291 --> 00:22:58,962 A háttértörténet nagyon fontos része a művednek. 344 00:22:59,504 --> 00:23:04,676 Hogy érzed, eleget átad belőle a mű a befogadónak? 345 00:23:06,845 --> 00:23:09,973 Én nagyon szeretem ezt a munkámat. 346 00:23:10,056 --> 00:23:13,601 Személyesen kötődöm hozzá. Sok mindent beletettem. 347 00:23:13,685 --> 00:23:17,897 Kívül sötétség borítja, 348 00:23:17,981 --> 00:23:21,276 ami az engem elemésztő gyászt jelképezi, 349 00:23:21,359 --> 00:23:24,070 amivel mindennap küzdök. 350 00:23:24,737 --> 00:23:29,826 Biztosan nagyon nehéz kitartanod ebben a helyzetben. 351 00:23:29,909 --> 00:23:32,120 - Nagyon köszönöm. - Köszönöm. 352 00:23:32,620 --> 00:23:36,249 John Sharvin, mesélj a palackjaidról! 353 00:23:36,332 --> 00:23:40,420 A testvéreim, Mike és David a legjobb barátaim. 354 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 A palackok a gyermekkori emlékeket tárolják. 355 00:23:43,298 --> 00:23:47,552 A bal oldalon lévők összetörtek. Nem kerülhet több emlék beléjük. 356 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 Nagyon tetszett a második palack, a gumilövedékekkel. 357 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 Nekem két öcsém van, 358 00:23:55,185 --> 00:23:59,189 úgyhogy bennem is felidézte a nagy lövöldözések emlékét. 359 00:23:59,272 --> 00:24:03,943 El tudnád mondani, mi a por szerepe a jobb szélső palackon? 360 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 Azt jelképezi, hogy ezek megfakult emlékekké válnának. 361 00:24:08,781 --> 00:24:12,202 Többé nem teljesen tisztán emlékeznék rájuk. 362 00:24:12,285 --> 00:24:13,953 Kicsit megfakulnának. 363 00:24:14,496 --> 00:24:15,788 - Köszönöm. - Én is. 364 00:24:17,081 --> 00:24:22,086 - John Moran! - Nagyon tetszik a mű dinamizmusa. 365 00:24:22,170 --> 00:24:27,717 Gyönyörűek a madár kidolgozott részletei. 366 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 Nem gondolod, hogy a szív szimbolikája viszont elveszett? 367 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 A szívet darabokból raktam össze. 368 00:24:38,311 --> 00:24:42,941 Egy felépített fészket is idéz, amihez a szívedet töröd darabokra. 369 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 A töviskoronára is szerettem volna utalni vele. 370 00:24:48,321 --> 00:24:53,368 Egy olyan tárgy, ami távolról is vonz, de közelről is intim élmény a szemlélése. 371 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Köszönjük, John. 372 00:24:55,370 --> 00:24:56,204 Köszönöm. 373 00:24:57,455 --> 00:25:02,544 Köszönjük, művészek. Mindannyiótok számára nagy a tét. Vissza kell vonulnunk dönteni. 374 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 Nem tudok dönteni. 375 00:25:09,300 --> 00:25:13,304 Nehéz egy ilyen személyes mű alapján kiejteni valakit. 376 00:25:13,388 --> 00:25:17,350 Rengeteg érzelmi és fizikai energiát és szaktudást fektettem ebbe. 377 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 De most már semmi sem rajtam múlik. 378 00:25:20,019 --> 00:25:24,983 A mű is számít, nem csak a mögötte húzódó történet. 379 00:25:25,066 --> 00:25:28,778 Libabőrös vagyok. Fázom. Reszketek. 380 00:25:28,861 --> 00:25:31,698 Úgy érzem, bárkit hazaküldhetnek. 381 00:25:32,782 --> 00:25:34,784 Jól van. Akkor adjuk át a hírt! 382 00:25:36,828 --> 00:25:40,331 Bármi is történjék, úgy érzem, győztesként mehetek haza. 383 00:25:43,167 --> 00:25:47,964 Köszönjük. Ez volt az eddigi egyik legnehezebb döntésünk. 384 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 A mai Legjobb Fújó… 385 00:25:55,597 --> 00:25:56,431 John Moran. 386 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 Köszönöm. 387 00:26:03,479 --> 00:26:05,857 Elképesztő élmény ez a győzelem. 388 00:26:05,940 --> 00:26:09,611 Ki sem tudom fejezni, mennyire izgatott vagyok. 389 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 Gratulálok, John Moran. Biztosítottad a helyedet a döntőben. 390 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 391 00:26:16,367 --> 00:26:18,369 Nagyon várom a folytatást. 392 00:26:20,204 --> 00:26:27,086 John Sharvin, Minhi! Egyikőtök számára a Felfújva itt véget ér. 393 00:26:29,422 --> 00:26:34,260 A művész, aki ma nem tudott lenyűgözni minket, és el kell hagynia a hutaműhelyt… 394 00:26:38,222 --> 00:26:39,349 John Sharvin. 395 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 Teljesen megértem. Köszönöm. Ez volt életem egyik legjobb élménye. 396 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 Csodálatos volt. 397 00:26:45,772 --> 00:26:48,024 - Fantasztikusak vagytok! - Jó voltál. 398 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Te meg zseniális. 399 00:26:50,193 --> 00:26:51,194 Szeretlek, haver! 400 00:26:52,904 --> 00:26:54,072 Kösz, John! 401 00:26:54,155 --> 00:26:58,284 A verseny elején még nem igazán találtam a helyemet, 402 00:26:58,368 --> 00:27:02,705 de azóta rengeteget tanultam magamról művészként és emberként is. 403 00:27:02,789 --> 00:27:07,460 Eljutottam idáig a versenyben, aminek nagyon örülök. 404 00:27:07,543 --> 00:27:09,545 Csodálatos élmény volt. 405 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 Nagyon köszönöm. Minden jót! Királyok vagytok! 406 00:27:12,840 --> 00:27:17,720 Stúdiótechnikusként érkeztem ide, és művészként hagyom el a versenyt. 407 00:27:17,804 --> 00:27:18,930 Ez az! 408 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 Minhi, John Moran, gratulálok! 409 00:27:23,267 --> 00:27:25,561 Fej-fej mellett jutottatok a döntőbe. 410 00:27:27,397 --> 00:27:28,731 Jól van. 411 00:27:28,815 --> 00:27:30,233 Én is álltam már ott. 412 00:27:30,316 --> 00:27:35,279 Ezen a ponton már nem lehet tanácsot adni. Ez a ti utatok. 413 00:27:35,363 --> 00:27:39,450 De őszintén szólva szerintem mindenki csodálja az eddigi munkátokat. 414 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 Szép volt, csak így tovább! 415 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Köszi. 416 00:27:43,496 --> 00:27:47,291 Minhi, John Moran, a döntőben találkozunk. 417 00:27:48,543 --> 00:27:54,257 - A döntő gondolata nagyon rémisztő. - Fogalmam sincs, mire számítsak. 418 00:27:56,008 --> 00:27:57,135 Tényleg nincs. 419 00:27:58,886 --> 00:27:59,887 Hát itt vagyunk! 420 00:28:18,614 --> 00:28:21,534 A feliratot fordította: Lipták András