1
00:00:06,424 --> 00:00:12,013
Ha homokot, meszet és szódát
öntesz egy 1100 fokos kemencébe,
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
folyékony üveg lesz belőle.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
A képzett üvegfúvók üreges csövekkel
szedik össze az olvadt elegyet.
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
Mikor megfújják, az üveg buborékszerűen
felfúvódik, formázható lesz.
5
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
A szerszámok, technikák
a rómaiak hagyatéka.
6
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
De hamarosan még forróbb lesz a hangulat.
7
00:00:29,197 --> 00:00:34,410
Észak-Amerika legnagyobb hutaműhelyében
tíz kiváló művészt láthatunk
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,456
tűzzel harcolni a tűz ellen.
9
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Most kezdődik a móka.
10
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Aki mer, az nyer.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Ám a kockázat mellé…
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Istenem!
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Maradj egyben!
- Mindig erősen kezdek.
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…nagy jutalom jár.
15
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Ez az, bébi!
16
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Ha kiállják tüzes próbáinkat,
életre szóló nyereményben részesülnek:
17
00:00:56,474 --> 00:01:00,186
világszerte a legjobb üvegfúvóként
tartják majd őket számon.
18
00:01:00,269 --> 00:01:04,315
Nick Uhas vagyok, ez pedig a Felfújva.
19
00:01:10,154 --> 00:01:14,242
John Sharvin, Minhi, John Moran.
20
00:01:14,325 --> 00:01:17,662
Bejutottatok a három
legjobb közé. Gratulálok!
21
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
- Ez az!
- Szép volt, srácok!
22
00:01:20,790 --> 00:01:23,292
Ez egy érzelmi hullámvasút.
23
00:01:23,376 --> 00:01:27,713
Azt hittem, az első kihívásnál kiesek,
most meg a három közt vagyok. Őrület!
24
00:01:27,797 --> 00:01:33,803
Hét másik művészt győztetek le
üvegfúvó- és szobrásztudásotokkal.
25
00:01:33,886 --> 00:01:36,973
Büszkék lehettek magatokra.
Mi büszkék vagyunk rátok!
26
00:01:38,516 --> 00:01:43,062
Hátra van még egy apróság,
mielőtt a döntőbe juthatnátok.
27
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
A következő kihívás.
28
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
A mai kihívás nyertese
továbbmegy a döntőbe.
29
00:01:49,652 --> 00:01:55,158
Ha ott is győzedelmeskedik, 60 000 dollár
értékű nyereményt kap, ami a pénz mellett
30
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
rezidens művészi pozícióval is jár
a Corning Üvegmúzeumban.
31
00:01:59,453 --> 00:02:04,375
Egy a háromhoz az esélyem.
Ez egyszerre ijesztő és baromi lelkesítő.
32
00:02:05,042 --> 00:02:10,798
És beléptek a Felfújva bajnokainak sorába
Deborah Czeresko és Elliot Walker mellé.
33
00:02:11,632 --> 00:02:16,846
A második évadban Elliot egy random
brit fickóból lett a Legjobb Üvegfúvó.
34
00:02:16,929 --> 00:02:20,766
Most újabb pozícióval bővül az életrajza:
vendég zsűritag lesz.
35
00:02:26,731 --> 00:02:30,568
Nagyon reménykedtem benne,
hogy találkozhatunk Elliottal.
36
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
Számomra nagyon inspiráló volt
Elliot útja.
37
00:02:33,404 --> 00:02:37,783
Ugyanezen ment keresztül.
Ő tényleg érti, milyen nehéz dolgunk van.
38
00:02:39,243 --> 00:02:41,787
A verseny közben
én halálra aggódtam magam.
39
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
Előtte sosem jártam
egy amerikai hutaműhelyben sem.
40
00:02:45,374 --> 00:02:49,962
És amikor belegondoltam, hogy akár
nyerhetek is, még jobban beijedtem.
41
00:02:50,546 --> 00:02:53,299
Nem tudtam,
kész vagyok-e egy ekkora változásra.
42
00:02:53,925 --> 00:02:58,262
Minden ilyesmi átfutott az agyamon.
Rettegtem a győzelemtől.
43
00:02:58,971 --> 00:03:02,183
Ma szembeszállhattok
a legnagyobb félelmetekkel.
44
00:03:02,266 --> 00:03:04,769
Abból kell inspirációt merítenetek.
45
00:03:05,436 --> 00:03:09,106
Ez lehet egy motiváló félelem,
valami, amit már legyőztetek,
46
00:03:09,190 --> 00:03:13,819
vagy valami, amitől a mai napig rettegtek.
Legyetek bátrak! Kockáztassatok!
47
00:03:13,903 --> 00:03:16,364
A biztonsági játék ideje nem most van.
48
00:03:16,447 --> 00:03:21,869
Nagyok az elvárásaink.
Öt órát kaptok és két segédet.
49
00:03:21,953 --> 00:03:27,667
A munkátokat a koncepció, a technikai
tudás és a bemutatás alapján értékeljük.
50
00:03:27,750 --> 00:03:31,587
A mai győztes jutalma
a Legjobb Fújó cím és a döntőbe jutás.
51
00:03:31,671 --> 00:03:36,634
Az a művész, aki nem győz meg minket,
kiesik a versenyből, és el kell búcsúznia.
52
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
Elliot, vállalod?
53
00:03:39,095 --> 00:03:40,137
Örömmel.
54
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Üvegfúvók, az óra
55
00:03:45,893 --> 00:03:47,228
most indul.
56
00:03:47,311 --> 00:03:49,355
TERVEZÉS
57
00:03:52,817 --> 00:03:55,528
Ma szembenézek
az egyik legnagyobb félelmemmel.
58
00:03:55,611 --> 00:03:59,657
Ezt a kihívást valószínűleg
egyszerre fogom gyűlölni és szeretni.
59
00:04:00,241 --> 00:04:03,953
Két bátyám van. Én vagyok a kicsi Sharvin.
60
00:04:04,036 --> 00:04:08,040
A művem arról fog szólni,
milyen lenne elveszíteni valamelyiküket.
61
00:04:08,124 --> 00:04:10,042
Hat palackot készítek.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,046
Az első három a legélénkebb
közös emlékeinket fogja bemutatni.
63
00:04:14,130 --> 00:04:18,384
A másik három azt mutatja be,
milyen lenne elveszíteni egyiküket.
64
00:04:18,467 --> 00:04:21,012
A túlélő palackok összetörnének.
65
00:04:21,095 --> 00:04:25,308
Hárman vagyunk versenyben. Oda kell
tennem magam. Ez elég sok meló lesz.
66
00:04:26,934 --> 00:04:33,899
Egy mesebeli kismadarat készítek,
aki el akarta hagyni a fészket,
67
00:04:33,983 --> 00:04:38,654
de lezuhant és elpusztult. A fészek
egy emberi szív darabjaiból fog állni.
68
00:04:38,738 --> 00:04:42,450
A madár egyedül halt meg,
és kudarcot vallott az életben.
69
00:04:42,533 --> 00:04:46,370
Úgy érzem, a félelem
és a bizonytalanság irányítja az életemet.
70
00:04:49,165 --> 00:04:51,917
A legnagyobb félelmem
a kiaknázatlan potenciál.
71
00:04:52,418 --> 00:04:55,755
Hat hónappal ezelőtt
végignéztem a férjem halálát,
72
00:04:55,838 --> 00:05:00,885
és ott van bennem, hogy mennyi mindent
csinálhattunk volna még együtt.
73
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
A félelem motivál.
74
00:05:02,261 --> 00:05:06,724
Egy ketrecszerű alakzatot készítek,
amibe belefújok egy buborékot.
75
00:05:06,807 --> 00:05:12,730
Aztán feltöröm a tetejét,
hogy előtűnjön az omladozó belső rész.
76
00:05:12,813 --> 00:05:19,612
Ki kell adnom a kezemből az irányítást.
Remélem, valami gyönyörű születik belőle.
77
00:05:19,695 --> 00:05:20,654
Lelkes vagyok.
78
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
ALKOTÁS
79
00:05:28,996 --> 00:05:34,126
Őrület. Már csak egy kihívás van a döntő
előtt. Nagyon oda akarom tenni magam.
80
00:05:34,210 --> 00:05:36,796
Szuper merítés, John! Csak így tovább!
81
00:05:37,963 --> 00:05:39,840
Jó meleg!
82
00:05:39,924 --> 00:05:44,595
Nagyon jó érzés, hogy eljutottam idáig.
83
00:05:44,678 --> 00:05:49,016
De úgy vagyok vele,
hogy akkor már a végéig is el kell jutnom.
84
00:05:50,309 --> 00:05:53,104
Három baromi jó versenyző maradt.
Ez az igazság.
85
00:05:53,187 --> 00:05:56,232
Mindent bele kell adnom,
hogy a döntőbe jussak.
86
00:05:56,315 --> 00:05:59,068
Nem akarok most kiesni.
87
00:05:59,151 --> 00:06:01,278
Meg kell valósítanom ezt a művet.
88
00:06:04,031 --> 00:06:07,368
Oké, hát ez érdekes volt.
Majdnem meghaltam.
89
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Jól vagy, haver?
90
00:06:14,875 --> 00:06:18,671
A kihívás az,
hogy szembenézz a legmélyebb félelmeddel,
91
00:06:18,754 --> 00:06:21,257
és a világ elé tárd.
92
00:06:21,340 --> 00:06:27,555
Ez a halott kismadár a törékenységről
mesél. Hogy milyen könnyű elbukni.
93
00:06:28,055 --> 00:06:29,974
Félek tőle, és ez valós veszély.
94
00:06:30,558 --> 00:06:33,519
Egymástól független elemeket készítünk.
Elég fura.
95
00:06:33,602 --> 00:06:37,731
Hat palackot készítek
a bátyáimmal közös emlékeimről.
96
00:06:37,815 --> 00:06:39,859
A világítótoronnyal kezdjük.
97
00:06:39,942 --> 00:06:45,865
Háromban lesz is valami,
mint egy türelemüvegben.
98
00:06:45,948 --> 00:06:49,994
Ma sok új technikát próbálok ki,
amit még sosem csináltam. Meglátjuk.
99
00:06:52,246 --> 00:06:53,164
Nagyon tetszik.
100
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Baromi jól néz ki.
101
00:06:55,916 --> 00:07:00,463
A férjemmel közös munkáinkra
próbálok visszanyúlni.
102
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Nagyon csápszerű.
103
00:07:03,424 --> 00:07:07,428
Jesse-vel acélból készítettünk
ketrecszerű alakzatokat,
104
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
és most ezt próbálom üvegből visszaadni.
105
00:07:10,848 --> 00:07:14,101
Felhevítem az üveg külsejét,
hogy textúrát adjon neki.
106
00:07:14,185 --> 00:07:18,564
Szeretem hagyni, hogy a hő dolgozzon.
Akkor is, ha repedés lesz belőle.
107
00:07:20,316 --> 00:07:25,237
Elliot, milyen újra itt, a Felfújva
hutaműhelyében? Jönnek az emlékek?
108
00:07:25,321 --> 00:07:28,407
Most sokkal jobban élvezem, mint akkor.
109
00:07:30,201 --> 00:07:35,206
Elmúltak a félelmeid és aggodalmaid,
mióta megnyerted a Felfújvát?
110
00:07:35,289 --> 00:07:39,668
Nem, még mindig aggódós vagyok. Abszolút.
111
00:07:40,461 --> 00:07:45,508
Katherine, te múzeumokban dolgozol,
professzor vagy, és az üveg mestere.
112
00:07:45,591 --> 00:07:48,802
Kísért még egyáltalán
a kudarctól való félelem?
113
00:07:48,886 --> 00:07:54,558
Istenem! Persze. Szerintem sok művésznél
mindig megmarad a bukástól való félelem.
114
00:07:55,059 --> 00:07:58,103
Jó tudni, hogy ettől sosem szabadulok.
115
00:07:58,604 --> 00:08:01,315
- Mindennapos szenvedés.
- Alig várom!
116
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
Igen. Sosem érzed magad biztonságban.
117
00:08:06,195 --> 00:08:08,405
Szia! Szia, vetélytársam!
118
00:08:08,489 --> 00:08:09,657
Szia, vetélytársam!
119
00:08:12,701 --> 00:08:14,036
Fordítsd egy kicsit!
120
00:08:14,620 --> 00:08:19,625
Egy világítótoronnyal kezdem,
a michigani Little Sable Pointtal.
121
00:08:19,708 --> 00:08:23,879
A szüleim sokszor vittek oda minket
a bátyáimmal. Fontos nekem a hely.
122
00:08:23,963 --> 00:08:29,426
A téglákat egy apró
japán orvosiacél pengével készítem el.
123
00:08:29,510 --> 00:08:31,470
Erre ez a tökéletes eszköz.
124
00:08:32,054 --> 00:08:34,723
Ide precizitás kell.
125
00:08:35,516 --> 00:08:36,350
Gyere vissza!
126
00:08:37,434 --> 00:08:41,355
A madár fejét szálakkal színezem meg.
127
00:08:41,438 --> 00:08:45,401
A fejjel kezdtem, mert nagyon
részletesen akarom megformálni.
128
00:08:45,484 --> 00:08:52,366
Kockázatos dolog
ennyi időt szánni egy ilyen kis műre.
129
00:08:52,449 --> 00:08:55,828
Sok apró részlet van, és sokféle szín is.
130
00:08:56,495 --> 00:08:59,206
Most tényleg félek a kudarctól.
131
00:09:00,249 --> 00:09:05,045
Az öt óra soknak hangzik,
de nem az. Egy hajszálon fog múlni.
132
00:09:05,129 --> 00:09:07,548
Remélem, nem pusztulok bele.
133
00:09:09,091 --> 00:09:10,801
Oké, csináljunk egy palackot!
134
00:09:14,680 --> 00:09:17,057
Elliot, te megpróbálnád a kihívást?
135
00:09:17,141 --> 00:09:22,313
Én ugyan nem! Se ezt, se mást.
Egy életre elegem van a kihívásokból.
136
00:09:24,315 --> 00:09:29,612
Én elég zárkózott típus vagyok, de itt
muszáj lenne megmutatni valamit magamból.
137
00:09:29,695 --> 00:09:32,448
Sarokba lennék szorítva, hogy nyíljak meg.
138
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Ez nekem nehéz lenne.
139
00:09:34,658 --> 00:09:37,119
Hülye vagyok, hogy ezt ma próbálom meg.
140
00:09:37,620 --> 00:09:42,916
Mennyire lesz nehéz kritikával illetni
a művészeket egy ilyen kihívás után?
141
00:09:43,000 --> 00:09:47,046
Csak a műre fogok koncentrálni.
Engem ez érdekel,
142
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
hogy a mű átadja-e a történetet.
143
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Oké. Hevítsd!
144
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
És az eddig látottak alapján
ez rendben lesz.
145
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Kimerítő feladat egy olyan művön dolgozni,
146
00:10:00,100 --> 00:10:04,271
ami ilyen mélyen érint, de megéri.
147
00:10:04,355 --> 00:10:07,024
Legalább kiadom magamból
ezeket az érzéseket.
148
00:10:07,983 --> 00:10:12,321
Soha nem gondoltam volna,
hogy 33 évesen fogok megözvegyülni.
149
00:10:12,821 --> 00:10:15,407
És most mégis itt vagyok.
150
00:10:16,617 --> 00:10:19,495
A férjem, Jesse elvesztése után
151
00:10:19,578 --> 00:10:23,791
nagyon nehéz volt megmaradnom művésznek.
152
00:10:24,500 --> 00:10:29,380
Ő volt az első számú alkotótársam.
Együtt építettük fel a stúdiónkat.
153
00:10:29,463 --> 00:10:34,259
Ha valakivel mindent megosztasz,
aztán elveszíted,
154
00:10:34,343 --> 00:10:37,763
az tényleg nagy veszteség.
Magadból is elveszítesz valamit.
155
00:10:41,517 --> 00:10:45,270
HÁTRALÉVŐ IDŐ
3,5 ÓRA
156
00:10:45,354 --> 00:10:49,441
A kismadaram próbált szárnyra kelni,
de nem sikerült neki.
157
00:10:49,525 --> 00:10:52,152
Én nem akarok így meghalni.
158
00:10:52,236 --> 00:10:55,739
Nem akarok egész életemben
hónapról hónapra élni művészként.
159
00:10:55,823 --> 00:10:59,118
Katherine, John Moran elismert művész.
160
00:10:59,201 --> 00:11:03,664
Meglep, hogy John Sharvin
és Minhi is a legjobb három közé jutott?
161
00:11:03,747 --> 00:11:07,710
Minhi és John Sharvin is
feltörekvő művészek.
162
00:11:07,793 --> 00:11:10,504
Új látásmód, új energia, új szellemiség.
163
00:11:10,587 --> 00:11:13,215
Nagy potenciál van bennük,
hogy meglepjenek.
164
00:11:13,298 --> 00:11:15,134
Úgy, igen! Közel!
165
00:11:15,217 --> 00:11:18,011
Szerintem a tapasztalat sokat számít,
166
00:11:18,095 --> 00:11:23,392
de a szenvedély és a jó ötletek is
a csúcsra tudnak repíteni valakit.
167
00:11:23,475 --> 00:11:24,852
Szuper!
168
00:11:27,104 --> 00:11:29,857
Gyönyörű lett. Imádom!
169
00:11:31,108 --> 00:11:33,277
Mekkora fa kéne ebbe?
170
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
Most a fás palackon dolgozom.
171
00:11:37,656 --> 00:11:39,742
Hoppá! Gyere ide!
172
00:11:40,451 --> 00:11:43,912
Elliot, ez az utolsó kihívás
a döntő előtt.
173
00:11:43,996 --> 00:11:47,374
Te mit éreztél
a versenynek ebben a szakaszában?
174
00:11:47,458 --> 00:11:51,712
A félelemnek fontos szerepe van.
175
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
A DNS-ünkbe van kódolva
a túlélésünk érdekében.
176
00:11:55,758 --> 00:12:01,638
Ez a két szó zakatolt az agyamban.
„Éld túl!”
177
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
Leégetem az arcom!
178
00:12:04,600 --> 00:12:06,602
A művészetért mindent!
179
00:12:09,813 --> 00:12:14,276
HÁTRALÉVŐ IDŐ
2 ÓRA
180
00:12:15,694 --> 00:12:18,489
Ez már valami! Ez az!
181
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
- Szia, Minhi! Jól vagy?
- Szia, Elliot! Megvagyok.
182
00:12:30,918 --> 00:12:35,672
Ez már a kilencedik kihívás,
és nagyon a műre koncentrálsz,
183
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
de gondoltál már a döntőre?
184
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
- Készülsz rá valamivel?
- Igen.
185
00:12:41,178 --> 00:12:45,390
Két lehetséges ellenfeled van.
Kivel mérkőznél meg szívesebben?
186
00:12:45,474 --> 00:12:47,643
Johnnal, vagy Johnnal?
187
00:12:47,726 --> 00:12:50,479
- Nyilván Johnnal.
- Johnnal? Remek válasz.
188
00:12:50,562 --> 00:12:52,231
Vele könnyebb dolgod lenne.
189
00:12:53,106 --> 00:12:57,820
Bármelyik Johnt kapnám,
nagyon kemény ellenfél lenne.
190
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
- Nehéz választás.
- Igen.
191
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
Azt válasszam,
akit talán le tudnék győzni,
192
00:13:03,534 --> 00:13:07,538
vagy azt, akit a leginkább tisztelek?
193
00:13:07,621 --> 00:13:12,209
John Moran jobban aggaszt John Sharvinnál.
194
00:13:12,835 --> 00:13:15,921
John Sharvinnak
nem minden kihívás jött össze.
195
00:13:21,009 --> 00:13:23,971
Egyszer láttam valamit a neten,
és most kipróbálom.
196
00:13:24,054 --> 00:13:27,432
Most épp ezt láthatjátok.
Lehet, hogy megégetem magam.
197
00:13:28,517 --> 00:13:34,690
Ezt a lepelkészítős technikát még csak
a közösségi médiában láttam, egy videóban.
198
00:13:34,773 --> 00:13:38,485
Sosem próbáltam. Megcsináljuk, és kész.
199
00:13:42,364 --> 00:13:45,909
Nagyon kockázatos
összeilleszteni a darabokat.
200
00:13:45,993 --> 00:13:47,995
Hogy jól illeszkedjenek,
201
00:13:48,078 --> 00:13:52,457
jó legyen a hőmérséklet,
jó legyen a méret, szóval…
202
00:13:53,959 --> 00:13:55,627
Ez kész őrület.
203
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
Oké.
204
00:14:10,309 --> 00:14:13,604
Ennyi! Lepel. Anyag. Király lett.
205
00:14:16,398 --> 00:14:17,274
Oké.
206
00:14:19,067 --> 00:14:20,402
Fej nélkül olyan fura!
207
00:14:20,903 --> 00:14:22,279
Ez az első madaram.
208
00:14:22,988 --> 00:14:24,573
Még mindig nagyon furcsa.
209
00:14:24,656 --> 00:14:29,453
Nagyon szeretném felrakni a fejét,
attól talán teljesnek nézne ki.
210
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
Remélem.
211
00:14:31,038 --> 00:14:32,205
Fordítsd! Állj!
212
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Ja, jó lesz.
213
00:14:36,293 --> 00:14:39,504
Jól sikerültek a fej részletei.
Összhangot teremtenek.
214
00:14:39,588 --> 00:14:42,507
Elértem vele a célomat. Nagyon örülök.
215
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Oké, fogd meg!
216
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Jöhet a következő!
217
00:14:47,763 --> 00:14:51,099
Csak egy óra maradt, üvegfúvók.
Hatvan perc.
218
00:14:51,183 --> 00:14:52,267
Szuper.
219
00:14:55,228 --> 00:14:59,316
Szóval négy óra elment a kismadárra.
A szív van még hátra.
220
00:14:59,399 --> 00:15:03,195
Igyekeznem kell. Félek,
hogy nem lesz kész, és hazaküldenek.
221
00:15:08,909 --> 00:15:11,536
- Szia!
- Szia, John Sharvin! Mi újság?
222
00:15:11,620 --> 00:15:14,998
- Jól vagyok.
- Milyen érzés a legjobb három között?
223
00:15:15,082 --> 00:15:20,629
Őrület. Az üvegfúvók világában
engem mindenki technikusként ismer.
224
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Talán több van bennem, mint gondoltam.
225
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Hogy érzed, te vagy a kishal?
226
00:15:26,093 --> 00:15:27,386
Kicsit igen.
227
00:15:28,178 --> 00:15:32,265
Kicsit imposztorszindrómával küzdök.
„Mit keresek itt?
228
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
Rá fognak jönni,
hogy szörnyen béna vagyok!”
229
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Ezek a boldog emlékeim a testvéreimmel.
230
00:15:38,981 --> 00:15:41,817
Hogy éreznék magukat a bátyáid,
ha most látnának?
231
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
Nagyon büszkék lennének rám.
232
00:15:44,528 --> 00:15:48,865
Mindig támogattak az üveg és a művészet
felé érzett szenvedélyem kapcsán.
233
00:15:48,949 --> 00:15:51,868
Bizonyítani akarom, hogy jól tették.
Nem akarok csalódást okozni.
234
00:15:51,952 --> 00:15:53,870
- Sok szerencsét!
- Köszönöm.
235
00:15:53,954 --> 00:15:54,830
Hajrá!
236
00:15:58,125 --> 00:16:00,794
Oké, srácok. Készen álltok?
237
00:16:04,965 --> 00:16:06,883
A művem a lélegzetről szól.
238
00:16:07,384 --> 00:16:10,762
Jesse rákja a tüdejére is átterjedt.
239
00:16:10,846 --> 00:16:13,098
Végignéztem az utolsó lélegzetvételét.
240
00:16:14,558 --> 00:16:16,977
Ez ezt szimbolizálja.
241
00:16:17,060 --> 00:16:20,564
A lélegzet visz tovább minket.
242
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
Harminc perc van hátra
a kihívásból, művészek.
243
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Ez gyorsan eltelt.
244
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
Kimerültem.
245
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
Oké. Sínen vagyunk.
246
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Nagyon jól toljátok ma.
247
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
Nyerni jöttem.
John és Minhi komoly versenytársak.
248
00:16:47,049 --> 00:16:49,468
Rémes, de nincs hatásom a végeredményre.
249
00:16:50,302 --> 00:16:51,762
Oké, az… Hoppá!
250
00:16:52,387 --> 00:16:54,222
Aranyos kis palack.
251
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
Úgyhogy szétverem!
252
00:16:57,267 --> 00:17:02,522
Törött palackokat készítek az egyik tesóm
elveszítésének szimbólumaként.
253
00:17:02,606 --> 00:17:07,861
Ha nem hárman lennénk,
akkor a maradék kettő
254
00:17:07,944 --> 00:17:09,863
teljesen összetörne.
255
00:17:09,946 --> 00:17:10,822
Fordítsd!
256
00:17:11,323 --> 00:17:12,365
- Mehet?
- Igen.
257
00:17:15,869 --> 00:17:17,370
Alig fér be.
258
00:17:17,454 --> 00:17:22,709
A necces rész az,
hogy a buborékot fel akarom törni.
259
00:17:22,793 --> 00:17:24,127
Gyerünk!
260
00:17:24,211 --> 00:17:27,464
Igen, meg fog repedni, el fog törni,
261
00:17:27,547 --> 00:17:30,634
de nem akarom, hogy az egész eltörjön.
262
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
Jól néz ki.
263
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Mennyi időnk van még?
264
00:17:45,565 --> 00:17:49,778
Öt perc múlva vége! Csak öt perc maradt.
265
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Ki van számolva.
266
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Beöltöztél? Szuper.
267
00:17:55,617 --> 00:17:57,077
Utolsó palack.
268
00:18:02,958 --> 00:18:04,126
Hevítsd!
269
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Ja. Ez a vödörbe megy.
270
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Gyerünk!
271
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Emeld!
272
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Ezt figyeld!
273
00:18:12,467 --> 00:18:13,552
Oké, fogd meg!
274
00:18:14,177 --> 00:18:15,220
Jó. Emeld, húzd!
275
00:18:16,138 --> 00:18:18,306
Szuper. Semmi gond. Tartsd egyben!
276
00:18:20,392 --> 00:18:23,728
REPESZTÉS
AZ ÜVEG VÍZBE MERÍTÉSE
277
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Ott a teteje!
278
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Akkor egyben marad.
279
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Gyerünk!
280
00:18:35,073 --> 00:18:35,907
Szép volt!
281
00:18:36,700 --> 00:18:37,534
Szép munka!
282
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Király volt!
283
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Megcsináltuk!
284
00:18:41,163 --> 00:18:42,122
Szép munka!
285
00:18:42,205 --> 00:18:43,290
- Ez az!
- Igen!
286
00:18:43,957 --> 00:18:45,500
- Szép volt!
- Sikerült.
287
00:18:49,796 --> 00:18:52,757
BEMUTATÁS
288
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
Ez a mű sokat elárul rólam.
289
00:18:59,431 --> 00:19:03,977
Nemcsak a félelmeimről, hanem
rólam is beszél művészként és emberként.
290
00:19:04,060 --> 00:19:07,606
Nagyon büszke vagyok rá.
Remélem, a döntőbe juttat.
291
00:19:08,899 --> 00:19:13,987
Ez az eddigi legszemélyesebb munkám.
Nagyon sokat jelent nekem.
292
00:19:14,070 --> 00:19:18,742
Remélem, a zsűri meglátja belőle,
hogy nem csak direkt szobraim vannak.
293
00:19:18,825 --> 00:19:23,455
Ez egy sok jelentésrétegű mű,
ami rólam beszél.
294
00:19:25,582 --> 00:19:32,422
Remélem, a zsűri látni fogja,
milyen kavargó érzéseket rögzít a művem.
295
00:19:32,505 --> 00:19:37,177
Nem szép, de ez önmagában erős üzenet.
296
00:19:37,260 --> 00:19:39,429
Mert a gyász minden, csak nem szép.
297
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Nos, íme! Az utolsó előtti kiállítás.
298
00:19:49,481 --> 00:19:51,524
Kezdjük Minhi művével!
299
00:19:51,608 --> 00:19:56,279
„A művet Minhi
és elhunyt férje közös munkái ihlették.
300
00:19:56,363 --> 00:19:59,199
Minhinek csak a törött darabok maradtak.”
301
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Jó, hogy a leírás
kontextusba helyezi a művet.
302
00:20:02,494 --> 00:20:07,123
Enélkül nem igazán tudnék
mit kezdeni vele.
303
00:20:07,207 --> 00:20:11,962
Ha az ember törött üveget lát,
nehéz véleményt alkotni,
304
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
mert úgy érzed, valami nem stimmel.
305
00:20:15,674 --> 00:20:18,760
Egy ilyen műnél ez kicsit kockázatos.
306
00:20:18,843 --> 00:20:25,767
Nehéz eldönteni, mi volt
szándékosan eltörve, és mi volt véletlen.
307
00:20:25,850 --> 00:20:30,480
De erős fizikai kisugárzása van a műnek,
és ez nagyon pozitív.
308
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Ez John Sharvin műve.
309
00:20:34,734 --> 00:20:38,280
„A palackok John Sharvin emlékeit
jelképezik a bátyjaival,
310
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
és a gyászt,
ami nélkülük elborítaná az életét.
311
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
Ez két külön mű.
312
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
Egy az örömről,
és egy a gyászról és félelemről.
313
00:20:46,955 --> 00:20:51,459
Erre a három palackra nem volt szükség.
Máshogy is szerkeszthette volna.
314
00:20:51,543 --> 00:20:55,130
Az üzenet nagy részét
ez az egy palack adja át.
315
00:20:55,213 --> 00:20:59,551
Egyetértek. A lepel viszont
nagyon tetszik.
316
00:20:59,634 --> 00:21:04,389
Érdekes technika, aminél el kellett
engednie az irányítást. Nekem bejön.
317
00:21:04,472 --> 00:21:11,187
Azt viszont nem tudom,
hogy ez a poros rész mit ad hozzá a műhöz.
318
00:21:11,271 --> 00:21:15,984
A világítótornyot és a fát is
forrón kellett a palackba tennie,
319
00:21:16,067 --> 00:21:19,321
aztán összecsukni a palack tetejét.
Nehéz feladat.
320
00:21:19,404 --> 00:21:22,699
Igen, nehéz jól megcsinálni.
321
00:21:25,160 --> 00:21:27,245
Ez John Moran műve.
322
00:21:27,329 --> 00:21:31,499
„John Moran retteg attól,
hogy a kemény munka és nagy áldozatok után
323
00:21:31,583 --> 00:21:35,879
egyedül, sikertelenül fog meghalni.”
324
00:21:35,962 --> 00:21:40,759
Ezt végül is átadja
a fészekből kihullott kismadár.
325
00:21:40,842 --> 00:21:44,137
Ha jól emlékszem, a fészek egy szív lenne.
326
00:21:44,220 --> 00:21:48,058
- Ez nem jön át.
- Hát nem.
327
00:21:48,141 --> 00:21:54,314
Egy mű könnyen átmehet túl absztraktba,
túl stilizáltba. Néha nehéz eltalálni.
328
00:21:55,190 --> 00:22:00,653
Szerintem a madár arckifejezése,
mozdulata, megformáltsága,
329
00:22:00,737 --> 00:22:05,408
a résnyire nyitott szeme,
amiből látszik, hogy még él,
330
00:22:05,492 --> 00:22:07,494
mind mesteri munka.
331
00:22:07,577 --> 00:22:11,706
Szerinted ez elég a döntőbe jutásra?
332
00:22:12,207 --> 00:22:14,876
Mindegyik művel ugyanúgy vagyok.
333
00:22:14,959 --> 00:22:19,631
Vannak nagyon erős részeik,
és van, ami nem jön át belőlük.
334
00:22:19,714 --> 00:22:23,051
Nehéz lesz döntésre jutni.
335
00:22:27,555 --> 00:22:31,101
Sajnálnám, ha mennem kéne.
Sok áldozatot hoztam ezért.
336
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
El akarok jutni a végéig.
337
00:22:33,603 --> 00:22:36,981
A versenynek ezen a pontján
rémesen érzem magam.
338
00:22:37,065 --> 00:22:40,068
Nagyon sokat kivett belőlem,
hogy idáig jutottam.
339
00:22:41,236 --> 00:22:43,613
Elégedett vagyok a teljesítményemmel.
340
00:22:43,696 --> 00:22:46,950
El tudom magam képzelni a döntőben,
akár nyertesként is.
341
00:22:48,284 --> 00:22:53,498
Azt kértük, hogy nézzetek szembe
a félelmeitekkel, és öntsétek őket üvegbe.
342
00:22:53,581 --> 00:22:54,582
Minhi!
343
00:22:55,291 --> 00:22:58,962
A háttértörténet
nagyon fontos része a művednek.
344
00:22:59,504 --> 00:23:04,676
Hogy érzed,
eleget átad belőle a mű a befogadónak?
345
00:23:06,845 --> 00:23:09,973
Én nagyon szeretem ezt a munkámat.
346
00:23:10,056 --> 00:23:13,601
Személyesen kötődöm hozzá.
Sok mindent beletettem.
347
00:23:13,685 --> 00:23:17,897
Kívül sötétség borítja,
348
00:23:17,981 --> 00:23:21,276
ami az engem elemésztő gyászt jelképezi,
349
00:23:21,359 --> 00:23:24,070
amivel mindennap küzdök.
350
00:23:24,737 --> 00:23:29,826
Biztosan nagyon nehéz
kitartanod ebben a helyzetben.
351
00:23:29,909 --> 00:23:32,120
- Nagyon köszönöm.
- Köszönöm.
352
00:23:32,620 --> 00:23:36,249
John Sharvin, mesélj a palackjaidról!
353
00:23:36,332 --> 00:23:40,420
A testvéreim,
Mike és David a legjobb barátaim.
354
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
A palackok
a gyermekkori emlékeket tárolják.
355
00:23:43,298 --> 00:23:47,552
A bal oldalon lévők összetörtek.
Nem kerülhet több emlék beléjük.
356
00:23:48,178 --> 00:23:52,515
Nagyon tetszett a második palack,
a gumilövedékekkel.
357
00:23:52,599 --> 00:23:55,101
Nekem két öcsém van,
358
00:23:55,185 --> 00:23:59,189
úgyhogy bennem is felidézte
a nagy lövöldözések emlékét.
359
00:23:59,272 --> 00:24:03,943
El tudnád mondani,
mi a por szerepe a jobb szélső palackon?
360
00:24:04,027 --> 00:24:08,698
Azt jelképezi,
hogy ezek megfakult emlékekké válnának.
361
00:24:08,781 --> 00:24:12,202
Többé nem teljesen tisztán
emlékeznék rájuk.
362
00:24:12,285 --> 00:24:13,953
Kicsit megfakulnának.
363
00:24:14,496 --> 00:24:15,788
- Köszönöm.
- Én is.
364
00:24:17,081 --> 00:24:22,086
- John Moran!
- Nagyon tetszik a mű dinamizmusa.
365
00:24:22,170 --> 00:24:27,717
Gyönyörűek a madár kidolgozott részletei.
366
00:24:28,676 --> 00:24:34,224
Nem gondolod, hogy a szív
szimbolikája viszont elveszett?
367
00:24:34,307 --> 00:24:38,228
A szívet darabokból raktam össze.
368
00:24:38,311 --> 00:24:42,941
Egy felépített fészket is idéz,
amihez a szívedet töröd darabokra.
369
00:24:43,733 --> 00:24:48,238
A töviskoronára is
szerettem volna utalni vele.
370
00:24:48,321 --> 00:24:53,368
Egy olyan tárgy, ami távolról is vonz,
de közelről is intim élmény a szemlélése.
371
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Köszönjük, John.
372
00:24:55,370 --> 00:24:56,204
Köszönöm.
373
00:24:57,455 --> 00:25:02,544
Köszönjük, művészek. Mindannyiótok számára
nagy a tét. Vissza kell vonulnunk dönteni.
374
00:25:08,007 --> 00:25:09,217
Nem tudok dönteni.
375
00:25:09,300 --> 00:25:13,304
Nehéz egy ilyen személyes mű alapján
kiejteni valakit.
376
00:25:13,388 --> 00:25:17,350
Rengeteg érzelmi és fizikai energiát
és szaktudást fektettem ebbe.
377
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
De most már semmi sem rajtam múlik.
378
00:25:20,019 --> 00:25:24,983
A mű is számít,
nem csak a mögötte húzódó történet.
379
00:25:25,066 --> 00:25:28,778
Libabőrös vagyok. Fázom. Reszketek.
380
00:25:28,861 --> 00:25:31,698
Úgy érzem, bárkit hazaküldhetnek.
381
00:25:32,782 --> 00:25:34,784
Jól van. Akkor adjuk át a hírt!
382
00:25:36,828 --> 00:25:40,331
Bármi is történjék, úgy érzem,
győztesként mehetek haza.
383
00:25:43,167 --> 00:25:47,964
Köszönjük. Ez volt az eddigi
egyik legnehezebb döntésünk.
384
00:25:49,257 --> 00:25:51,426
A mai Legjobb Fújó…
385
00:25:55,597 --> 00:25:56,431
John Moran.
386
00:25:59,475 --> 00:26:00,602
Köszönöm.
387
00:26:03,479 --> 00:26:05,857
Elképesztő élmény ez a győzelem.
388
00:26:05,940 --> 00:26:09,611
Ki sem tudom fejezni,
mennyire izgatott vagyok.
389
00:26:09,694 --> 00:26:13,948
Gratulálok, John Moran.
Biztosítottad a helyedet a döntőben.
390
00:26:14,574 --> 00:26:16,284
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
391
00:26:16,367 --> 00:26:18,369
Nagyon várom a folytatást.
392
00:26:20,204 --> 00:26:27,086
John Sharvin, Minhi!
Egyikőtök számára a Felfújva itt véget ér.
393
00:26:29,422 --> 00:26:34,260
A művész, aki ma nem tudott lenyűgözni
minket, és el kell hagynia a hutaműhelyt…
394
00:26:38,222 --> 00:26:39,349
John Sharvin.
395
00:26:39,932 --> 00:26:44,395
Teljesen megértem. Köszönöm.
Ez volt életem egyik legjobb élménye.
396
00:26:44,479 --> 00:26:45,688
Csodálatos volt.
397
00:26:45,772 --> 00:26:48,024
- Fantasztikusak vagytok!
- Jó voltál.
398
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
Te meg zseniális.
399
00:26:50,193 --> 00:26:51,194
Szeretlek, haver!
400
00:26:52,904 --> 00:26:54,072
Kösz, John!
401
00:26:54,155 --> 00:26:58,284
A verseny elején
még nem igazán találtam a helyemet,
402
00:26:58,368 --> 00:27:02,705
de azóta rengeteget tanultam
magamról művészként és emberként is.
403
00:27:02,789 --> 00:27:07,460
Eljutottam idáig a versenyben,
aminek nagyon örülök.
404
00:27:07,543 --> 00:27:09,545
Csodálatos élmény volt.
405
00:27:09,629 --> 00:27:12,757
Nagyon köszönöm. Minden jót!
Királyok vagytok!
406
00:27:12,840 --> 00:27:17,720
Stúdiótechnikusként érkeztem ide,
és művészként hagyom el a versenyt.
407
00:27:17,804 --> 00:27:18,930
Ez az!
408
00:27:20,348 --> 00:27:23,184
Minhi, John Moran, gratulálok!
409
00:27:23,267 --> 00:27:25,561
Fej-fej mellett jutottatok a döntőbe.
410
00:27:27,397 --> 00:27:28,731
Jól van.
411
00:27:28,815 --> 00:27:30,233
Én is álltam már ott.
412
00:27:30,316 --> 00:27:35,279
Ezen a ponton már nem lehet tanácsot adni.
Ez a ti utatok.
413
00:27:35,363 --> 00:27:39,450
De őszintén szólva szerintem
mindenki csodálja az eddigi munkátokat.
414
00:27:39,534 --> 00:27:41,828
Szép volt, csak így tovább!
415
00:27:42,578 --> 00:27:43,413
Köszi.
416
00:27:43,496 --> 00:27:47,291
Minhi, John Moran, a döntőben találkozunk.
417
00:27:48,543 --> 00:27:54,257
- A döntő gondolata nagyon rémisztő.
- Fogalmam sincs, mire számítsak.
418
00:27:56,008 --> 00:27:57,135
Tényleg nincs.
419
00:27:58,886 --> 00:27:59,887
Hát itt vagyunk!
420
00:28:18,614 --> 00:28:21,534
A feliratot fordította: Lipták András