1 00:00:06,424 --> 00:00:12,013 Gooi zand, kalk en soda in een oven van 1100 graden Celsius. 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 …en je krijgt vloeibaar glas. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Ervaren glasblazers pakken dit mengsel met holle buizen… 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 …en als ze blazen vormt zich een bel die ze kunnen bewerken. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 De techniek stamt uit de tijd van de Romeinen, maar wij gaan… 6 00:00:27,779 --> 00:00:29,072 …het vuur opstoken. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 We zijn in Amerika's grootste glasblazerij… 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 …en zien tien kunstenaars… 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,456 …vuur met vuur bestrijden. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Nu begint de pret. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Alles of niets. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 En grote risico's… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 O, god. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Rust op de bank. -Ik ga er altijd vol in. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …geven grote beloningen. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Ja, schat. 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Als ze onze vurige competitie overleven, winnen ze een prijzenpakket… 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,186 …wat ze wereldwijd zal vestigen als de beste in glas. 19 00:01:00,269 --> 00:01:04,315 Ik ben Nick Uhas en dit is Blown Away. 20 00:01:10,154 --> 00:01:14,242 John Sharvin, Minhi, John Moran. 21 00:01:14,325 --> 00:01:17,662 Jullie hebben de top drie gehaald. Gefeliciteerd. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,747 Ja. -Goed gedaan. 23 00:01:21,332 --> 00:01:23,292 Het is een emotionele achtbaan. 24 00:01:23,376 --> 00:01:27,713 Ik verwachtte meteen te verliezen. Nu zit ik bij de laatste drie. 25 00:01:27,797 --> 00:01:33,803 Jullie drie hebben zeven kunstenaars verslagen. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 Wees trots op jezelf. Wij zijn het zeker. 27 00:01:38,516 --> 00:01:43,563 Maar er is één ding dat je in de weg staat om de finale te halen. 28 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 De volgende opdracht. 29 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 Als je de opdracht van vandaag wint, ga je zeker naar de finale. 30 00:01:49,652 --> 00:01:55,158 Als je die wint, krijg je 'n prijzenpakket van $ 60.000, waaronder geld… 31 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 …en een residency in het Corning Museum of Glass. 32 00:01:59,412 --> 00:02:01,330 Ik heb een kans van één op drie. 33 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Het is angstaanjagend en verbijsterend tegelijk. 34 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Je voegt je bij de vorige Blown Away-kampioenen: 35 00:02:08,838 --> 00:02:10,840 Deborah Czeresko en Elliot Walker. 36 00:02:11,507 --> 00:02:16,846 In seizoen twee ging Elliot van willekeurige Brit naar beste in glas. 37 00:02:16,929 --> 00:02:20,766 Nu kan hij iets anders aan zijn cv toevoegen, gast-beoordelaar. 38 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 Ik hoopte dat Elliot ooit zou komen opdagen. 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 Elliots optreden was heel inspirerend. 40 00:02:33,404 --> 00:02:37,783 Hij is hier geweest. Dus hij snapt het en hij weet hoe moeilijk het is. 41 00:02:39,118 --> 00:02:41,787 Toen ik meedeed, maakte ik me constant zorgen. 42 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 Ik was nog nooit in een Amerikaanse glasblazerij geweest. 43 00:02:45,374 --> 00:02:49,962 In de competitie begon ik na te denken over winnen. Dat vond ik ook eng. 44 00:02:50,046 --> 00:02:53,299 Was ik wel klaar voor die verandering in m'n leven? 45 00:02:53,925 --> 00:02:58,262 Dat had ik ook allemaal. Winnen zou eng zijn. 46 00:02:58,971 --> 00:03:02,183 Nu willen we dat jij je grootste angst onder ogen ziet… 47 00:03:02,266 --> 00:03:04,769 …en je kunstwerk daardoor laat inspireren. 48 00:03:05,436 --> 00:03:09,106 Het kan motiverende angst zijn, iets wat je hebt overwonnen… 49 00:03:09,190 --> 00:03:13,819 …of iets wat je nog steeds achtervolgt. Wees dapper en neem risico's. 50 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 Dit is niet 't moment om je in te houden. 51 00:03:17,031 --> 00:03:21,869 Onze verwachtingen zijn hooggespannen, dus je hebt vijf uur en twee assistenten. 52 00:03:21,953 --> 00:03:27,667 We beoordelen je werk op concept, technische vaardigheden en presentatie. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 De winnaar wordt Beste Blazer en gaat naar de finale. 54 00:03:31,671 --> 00:03:36,634 De kunstenaar die ons niet imponeert, wordt geëlimineerd en moet vertrekken. 55 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Elliot, aan jou de eer. 56 00:03:39,095 --> 00:03:40,137 Graag. 57 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Glasblazers, jullie tijd gaat… 58 00:03:45,893 --> 00:03:47,228 …nu in. 59 00:03:47,311 --> 00:03:49,355 ONTWERPEN 60 00:03:52,817 --> 00:03:55,528 Ik confronteer een van mijn grootste angsten. 61 00:03:55,611 --> 00:04:00,283 Ik denk dat dit een leuke opdracht wordt en niet zo leuk. 62 00:04:00,366 --> 00:04:03,953 Ik heb twee oudere broers. Ik ben de jongste Sharvin. 63 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 Dit gaat over hoe 't zou zijn als ik een van mijn broers verlies. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 Ik maak zes flessen. 65 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 De eerste drie zijn sterke herinneringen aan mijn broers. 66 00:04:14,130 --> 00:04:18,384 Deze andere flessen staan voor als ik een van mijn broers had verloren… 67 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 …en de andere twee zouden kapot zijn. 68 00:04:21,095 --> 00:04:23,597 De laatste drie. Ik moet ervoor gaan. 69 00:04:23,681 --> 00:04:25,057 Er is veel te doen. 70 00:04:26,934 --> 00:04:33,858 Ik wil een sprookjesachtig vogeltje maken dat het nest probeerde te verlaten… 71 00:04:33,941 --> 00:04:38,654 …maar het viel eruit en stierf. Het nest bestaat uit delen van 'n menselijk hart. 72 00:04:38,738 --> 00:04:42,450 Het concept is sterven als mislukkeling. 73 00:04:42,533 --> 00:04:46,370 Alles wat ik doe, wordt gestuurd door angsten of onzekerheden. 74 00:04:49,165 --> 00:04:52,335 Mijn grootste angst is onvervuld potentieel. 75 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 Ik heb m'n man zes maanden geleden zien sterven… 76 00:04:55,838 --> 00:05:00,885 …en ik heb het gevoel dat ik het niet meer alleen kan. 77 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 Angst motiveert me. 78 00:05:02,261 --> 00:05:06,724 Ik maak een kooi waar ik een bel in blaas. 79 00:05:06,807 --> 00:05:12,730 Dan breek ik de bovenkant open en zie je de binnenkant die afbrokkelt. 80 00:05:12,813 --> 00:05:19,612 Ik geef de controle op en hoop dat het mooi wordt. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,072 Ik heb er zin in. 82 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 MAKEN 83 00:05:28,996 --> 00:05:34,126 Dit is gestoord. Nog één opdracht voor de finale. 84 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 Dat was een mooie, John. Goed zo. 85 00:05:37,963 --> 00:05:39,840 Lekker warm. 86 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 Het voelt zo goed om op dit punt in de competitie te zitten. 87 00:05:44,678 --> 00:05:49,016 Ik ben al zo ver gekomen. Ik moet door naar het einde. 88 00:05:50,393 --> 00:05:53,104 We zijn met z'n drieën. Iedereen is geweldig. 89 00:05:53,187 --> 00:05:56,232 Ik moet alles inzetten om de finale te halen. 90 00:05:56,315 --> 00:05:59,068 Ik zou niet graag nu geëlimineerd worden. 91 00:05:59,151 --> 00:06:01,695 Ik wil dit werk afmaken zoals ik het zie. 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,158 Oké. Nou, dat deed het vanzelf. 93 00:06:06,242 --> 00:06:07,368 Ik ging bijna dood. 94 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Gaat het, vriend? 95 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 De opdracht is om je diepste, meest duistere angst te onthullen… 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,257 …in een kunstwerk dat iedereen kan zien. 97 00:06:21,340 --> 00:06:27,346 Ik maak een dood vogeltje. Het gaat om kwetsbaarheid, hoe makkelijk we vallen. 98 00:06:27,430 --> 00:06:29,890 Het is een angst, maar ook een realiteit. 99 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 Elke fles is een apart ding. Het is best raar. 100 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 Ik maak zes flessen die herinneringen aan mijn broers vastleggen. 101 00:06:37,815 --> 00:06:39,942 We doen eerst de vuurtoren. 102 00:06:40,025 --> 00:06:45,865 Er zitten stukjes in de flessen als een schip-in-een-fles-ding. 103 00:06:45,948 --> 00:06:50,411 Ik doe veel dingen die ik nog niet eerder heb gedaan. Gewoon proberen. 104 00:06:52,246 --> 00:06:53,122 Geweldig. 105 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Mooi hoe het eruitziet. 106 00:06:55,916 --> 00:07:00,463 Ik verwijs naar de kunstwerken die ik met m'n man heb gemaakt. 107 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Heel tentakelig. 108 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 Jesse en ik maakten kooi-vormen van staal… 109 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 …dus dat probeer ik nu met glas te doen. 110 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 Ik verwarm het oppervlak om textuur toe te voegen. 111 00:07:14,185 --> 00:07:18,564 Ik laat de brander doen wat hij wil. Al maakt het een barst. 112 00:07:20,316 --> 00:07:25,237 Elliot, hoe voelt het om terug te zijn? Heb je flashbacks? 113 00:07:25,321 --> 00:07:28,407 Ik heb nu veel meer plezier dan toen. 114 00:07:30,201 --> 00:07:35,206 Zijn je angsten verdwenen nu je de Blown Away-kampioen bent? 115 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 Nee, ik ben nog steeds een zenuwpees. 116 00:07:40,461 --> 00:07:46,008 Katherine, je werk is te zien in musea, je bent docent, een glasmeester. 117 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 Ben jij nog steeds bang om te falen? 118 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 Jeetje. Ja, bij veel kunstenaars is er altijd… 119 00:07:52,181 --> 00:07:54,934 …die angst dat je zult falen. 120 00:07:55,017 --> 00:07:58,521 Fijn om te weten dat dat je hele carrière doorgaat. 121 00:07:58,604 --> 00:08:01,398 Marteling, je hele leven. -Ik kijk ernaar uit. 122 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 Ja, ja. Je voelt je nooit veilig. 123 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 Hoi. Hoi, concurrentie. 124 00:08:08,489 --> 00:08:09,657 Hoi, concurrentie. 125 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 Draai een beetje. 126 00:08:14,620 --> 00:08:19,625 Ik maak eerst een vuurtoren, Little Sable Point in Michigan. 127 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 Mijn ouders namen mij en mijn broers ernaartoe. Het is heel speciaal. 128 00:08:23,963 --> 00:08:29,426 Om de lijnen in de steen te maken, gebruik ik 'n klein Japans chirurgisch stalen mes. 129 00:08:29,510 --> 00:08:31,470 Het maakt de perfecte lijnen. 130 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 Ja, precisiewerk hier. 131 00:08:35,516 --> 00:08:36,350 Iets terug. 132 00:08:37,434 --> 00:08:41,355 Ik breng kleur aan op het hoofdje van de vogel met de draadjes. 133 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 Ik maak eerst het hoofd. Ik wil veel details op het hoofd. 134 00:08:45,484 --> 00:08:52,366 Het voelt riskant om in één klein stukje veel tijd en details te stoppen. 135 00:08:52,449 --> 00:08:55,828 Er zijn niet alleen veel details, maar ook veel kleur. 136 00:08:56,495 --> 00:08:59,623 Faalangst zit in het stuk. 137 00:09:00,249 --> 00:09:05,045 Vijf uur zou veel tijd moeten zijn, maar dat is het niet. Het is krap. 138 00:09:05,129 --> 00:09:08,424 Ik hoop dat ik hier niet mee sneuvel. 139 00:09:09,091 --> 00:09:11,176 Oké, laten we een fles maken. 140 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Elliot, zou jij dit willen proberen? 141 00:09:17,141 --> 00:09:20,603 Nee, liever niet. 142 00:09:20,686 --> 00:09:22,563 Ik heb m'n tijd uitgezeten. 143 00:09:24,315 --> 00:09:29,612 Ik deel niet graag dingen en bij zoiets als dit moet je wel. 144 00:09:29,695 --> 00:09:32,448 Je moet je een beetje openstellen. 145 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Iets waar ik moeite mee heb. 146 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 Ik ga gewoon gestoord te werk. 147 00:09:37,620 --> 00:09:42,916 Hoe is het om hen te bekritiseren, wetende wat ze hebben meegemaakt? 148 00:09:43,000 --> 00:09:47,046 Ik kijk alleen naar het werk. Dat is waar ik naar op zoek ben… 149 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 …dat het werk het verhaal vertelt. 150 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Oké. Opwarmen. 151 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 En dat gaat gebeuren, van wat ik al heb gezien. 152 00:09:56,680 --> 00:10:02,895 Het kan uitputtend zijn om iets te maken dat zo nauw verbonden is met m'n gevoel… 153 00:10:02,978 --> 00:10:07,024 …maar het is het waard. Zo breng je het naar buiten. 154 00:10:07,858 --> 00:10:12,696 Nooit gedacht dat ik als 33-jarige weduwe zou zijn. 155 00:10:12,780 --> 00:10:15,407 En hier ben ik dan. 156 00:10:16,617 --> 00:10:19,495 Toen ik mijn man Jesse verloor… 157 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 …was het moeilijk om verder te gaan als kunstenaar. 158 00:10:24,500 --> 00:10:29,380 Hij was m'n grootste medestander. We hebben onze studio samen gebouwd. 159 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 Als je alles met iemand deelt en je verliest die persoon… 160 00:10:34,343 --> 00:10:37,596 …dan verlies je een deel van jezelf. 161 00:10:45,354 --> 00:10:49,441 Het idee is dat dit vogeltje probeerde te vliegen en het niet haalde. 162 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 Ik wil niet eindigen in het proberen… 163 00:10:52,236 --> 00:10:55,656 …kunstenaar zijn die van loon naar loon leeft. 164 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Katherine, John Moran is een van de beste. 165 00:10:59,201 --> 00:11:03,664 Verbaast het je dat John Sharvin en Minhi in de top drie staan? 166 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 Minhi en John Sharvin zijn geweldige nieuwkomers… 167 00:11:07,793 --> 00:11:10,504 …met een nieuwe blik en frisse energie. 168 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 Ze hebben veel potentie om ons te verrassen. 169 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 Ga je gang. Dichterbij. 170 00:11:15,217 --> 00:11:18,011 Ik denk dat ervaring belangrijk is… 171 00:11:18,095 --> 00:11:23,392 …maar passie en ideeën zijn genoeg om iemand naar de top te brengen. 172 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Leuk. 173 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 Prachtig. -Mooi. 174 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Hoe groot wil ik dat die boom wordt? 175 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 Ik werk nu aan de boomfles. 176 00:11:37,656 --> 00:11:39,742 Oeps. Kom hier. 177 00:11:40,451 --> 00:11:43,912 Elliot, dit is de laatste opdracht voor de finale. 178 00:11:43,996 --> 00:11:47,374 Wat voelde jij tijdens dit deel van de wedstrijd? 179 00:11:47,458 --> 00:11:51,712 Angst is zo'n belangrijk onderdeel van onze genetische samenstelling. 180 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 Het zit in ons DNA en het helpt ons overleven. 181 00:11:55,758 --> 00:12:01,638 Dat was het belangrijkste woord in m'n hoofd, 'overleven', dus… 182 00:12:02,264 --> 00:12:03,766 ik brand m'n gezicht eraf 183 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 ja, alles voor de kunst 184 00:12:09,605 --> 00:12:14,276 NOG TWEE UUR 185 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 Dat bedoel ik. Oké. 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Hoi, Minhi. Alles goed? -Hoi, Elliot. Ja, hoor. 187 00:12:30,918 --> 00:12:35,672 Ik weet dat dit de negende opdracht is en je je hierop focust… 188 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 …maar heb je nagedacht over de laatste opdracht? 189 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 Heb je iets in gedachten? -Ja. 190 00:12:41,178 --> 00:12:45,390 Twee keuzes. Tegen wie wil je het opnemen in de laatste opdracht? 191 00:12:45,474 --> 00:12:47,643 Is het John of is het John? 192 00:12:47,726 --> 00:12:50,646 Zeker John. -John, perfect antwoord. 193 00:12:50,729 --> 00:12:52,231 Dat was een makkelijke. 194 00:12:53,106 --> 00:12:57,820 Ik denk dat het moeilijk zal zijn tegen wie ik het ook moet opnemen. 195 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 Het is moeilijk kiezen. -Ja. 196 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 Kies ik van wie ik denk te kunnen winnen… 197 00:13:03,534 --> 00:13:07,538 …of degene die ik het meest respecteer? 198 00:13:07,621 --> 00:13:12,209 Ik zou me meer zorgen maken om John Moran dan om John Sharvin. 199 00:13:12,835 --> 00:13:15,921 John Sharvins werk was elke keer weer anders. 200 00:13:21,009 --> 00:13:23,971 Ik zag iets op internet en ik wil het proberen. 201 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 Ik word misschien verbrand. 202 00:13:28,517 --> 00:13:34,690 Ik heb deze techniek alleen op social media gezien of een video ervan. 203 00:13:34,773 --> 00:13:39,152 Nooit zelf geprobeerd. We doen het gewoon. 204 00:13:42,364 --> 00:13:47,995 Het is een groot risico om deze stukken samen te voegen. 205 00:13:48,078 --> 00:13:52,457 De temperaturen kunnen verkeerd zijn, de maten, wat gewoon… 206 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 Het is gestoord. 207 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 Oké. 208 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 Gelukt. Sluier. Stof. 209 00:14:16,398 --> 00:14:17,274 Oké. 210 00:14:19,067 --> 00:14:22,279 Raar zonder hoofd. Ik heb nog nooit een vogel gemaakt. 211 00:14:22,988 --> 00:14:24,573 Het ziet er vreemd uit. 212 00:14:24,656 --> 00:14:29,453 Ik wil het hoofd vastmaken. Dan voelt het meer af. 213 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 Hoop ik. 214 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 Draaien… Stop. 215 00:14:34,166 --> 00:14:35,751 Ja, het wordt goed. 216 00:14:36,293 --> 00:14:39,504 De details aan het hoofd, alles komt samen. 217 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Hij doet wat hij moet doen. Mooi. 218 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Oké, pak hem. 219 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Oké, volgende. 220 00:14:47,763 --> 00:14:51,099 Nog maar één uur, glasblazers. Zestig minuten. 221 00:14:51,183 --> 00:14:52,267 Super. 222 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Dat was vier uur voor dat vogeltje. Ik moet het hart maken. 223 00:14:59,399 --> 00:15:03,195 Ik moet snel zijn. Als ik 't niet afkrijg, moet ik weg. 224 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 Hoi. -Hoi, John Sharvin. Hoe gaat het? 225 00:15:11,620 --> 00:15:14,790 Best goed. -Top drie. Hoe voelt dat? 226 00:15:14,873 --> 00:15:20,629 Het is gestoord. De meeste mensen in de glaswereld kennen me als de glastechnicus. 227 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Misschien ben ik hier beter in dan ik denk. 228 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 Zie je jezelf als een underdog? 229 00:15:26,093 --> 00:15:27,386 Een beetje. 230 00:15:28,178 --> 00:15:32,265 Ik lijd aan het oplichterssyndroom. Zo van: wat doe ik hier? 231 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 Ze komen erachter dat ik er niks van kan… 232 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 Dit zijn fijne herinneringen aan mijn broers, dus… 233 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 Wat zullen je broers vinden dat je meedoet? 234 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Ik denk dat ze trots op me zullen zijn. 235 00:15:44,528 --> 00:15:48,907 Ze hebben altijd mijn passie voor glas en kunst gesteund. 236 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Ik wil bewijzen dat dit goed was. 237 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 Ik wens je succes. -Bedankt. 238 00:15:53,954 --> 00:15:54,830 Succes. 239 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 Goed, jongens. Ben je hier klaar voor? 240 00:16:04,965 --> 00:16:07,300 Dit stuk gaat over adem. 241 00:16:07,384 --> 00:16:10,762 Jesse's kanker was uitgezaaid naar zijn longen… 242 00:16:10,846 --> 00:16:13,807 …en ik keek toe hoe hij z'n laatste adem uitblies. 243 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 En dat is de symboliek hier. 244 00:16:17,060 --> 00:16:20,564 De adem stelt ons in staat verder te gaan. 245 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 Nog 30 minuten. 246 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Dat ging snel. 247 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Weggetikt. 248 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Oké. We liggen op koers. 249 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Jullie doen het goed. 250 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 Ik ben hier om te winnen. John en Minhi zijn geweldig. 251 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 De afloop niet te kunnen bepalen is eng. 252 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 Dat is een… 253 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Dat is een schattig flesje. 254 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Leuke fles, nu kapot slaan. 255 00:16:57,267 --> 00:17:02,522 Ik maak deze kapotte flessen voor het verlies van een van mijn broers. 256 00:17:02,606 --> 00:17:07,861 Als we geen groep van drie meer zijn, blijven er dus… 257 00:17:07,944 --> 00:17:09,863 …twee gebroken mensen over. 258 00:17:09,946 --> 00:17:10,822 Draaien. 259 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 Klaar? -Ja. 260 00:17:15,869 --> 00:17:17,370 Hij past er amper in. 261 00:17:17,454 --> 00:17:22,709 Ik wil de bubbel openbreken. 262 00:17:22,793 --> 00:17:24,127 Kom op. 263 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Ja, ik weet dat het zal breken… 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,801 …maar ik wil niet dat het helemaal breekt. 265 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 Ziet er goed uit. 266 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Hoelang nog? 267 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 Nog maar vijf minuten. 268 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 de tijd is bijna om 269 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Jullie hebben je pakken aan. 270 00:17:56,159 --> 00:17:57,077 Laatste fles. 271 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 Opwarmen. 272 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Deze gaat de emmer in. 273 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Ga je gang. 274 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Tillen. 275 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Hou je adem in. 276 00:18:12,467 --> 00:18:13,552 Oké, pak hem. 277 00:18:14,177 --> 00:18:15,220 Tillen. Trekken. 278 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 Prachtig. Dat is prima. Houden zo. 279 00:18:19,641 --> 00:18:23,728 GLAS IN WATER DOMPELEN 280 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 Draai om, ja. 281 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Hij blijft heel. 282 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Toe maar. 283 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 Gaaf. 284 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 Mooi, gast. 285 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Goed gedaan. 286 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Gelukt. 287 00:18:41,163 --> 00:18:42,122 Goed werk. 288 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 Echt wel. -Ja. 289 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 Goed gedaan. -Gelukt. 290 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 PRESENTEREN 291 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 Dit stuk vertelt veel over mij. 292 00:18:59,431 --> 00:19:04,019 Het gaat over m'n angsten, maar ook over wie ik ben als kunstenaar en persoon. 293 00:19:04,102 --> 00:19:07,606 Ik ben er trots op. Ik hoop dat ik bij de laatste twee kom. 294 00:19:08,899 --> 00:19:13,987 Dit stuk is zeker mijn meest persoonlijke stuk. Het betekent zoveel voor me. 295 00:19:14,070 --> 00:19:18,742 Ik hoop dat de beoordelaars zien dat ik conceptueel werk kan maken. 296 00:19:18,825 --> 00:19:23,455 Er zijn lagen en er gebeurt veel. Dit ben ik alleen. 297 00:19:25,582 --> 00:19:32,422 Ik hoop dat de beoordelaars de emotionele onrust zien die dit met zich meebrengt. 298 00:19:32,505 --> 00:19:37,177 Het is niet mooi en dat is schrijnend. 299 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Rouwen is alles behalve mooi. 300 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Nou, hier is het dan, mensen. De voorlaatste presentatie. 301 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 Eerst maar Minhi's stuk. 302 00:19:51,608 --> 00:19:56,279 'Dit verwijst naar een oeuvre waar Minhi en wijlen haar man aan gewerkt hebben. 303 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 Nu moet Minhi de gebroken stukken oprapen.' 304 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 Het is goed om die context te horen. 305 00:20:02,494 --> 00:20:07,123 Zonder dat zou ik niet weten waar het stuk op doelt. 306 00:20:07,207 --> 00:20:11,962 Het is lastig als je naar gebroken glas kijkt… 307 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 …want je denkt dat er iets mis is. 308 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 Het is een gok met zo'n stuk. 309 00:20:18,843 --> 00:20:25,767 Het is moeilijk om te bepalen welke breuken opzettelijk zijn… 310 00:20:25,850 --> 00:20:30,480 …maar het is een fysiek stuk. Het is op veel positieve manieren aanwezig. 311 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Dit is John Sharvins stuk. 312 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 'De flessen tonen Johns herinneringen met zijn broers aan… 313 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 …en het verdriet dat er zonder hen zou zijn.' 314 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 Het zijn twee stukken. 315 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 Dit is de vreugde en dat het verdriet en de angst. 316 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 Hij had deze drie flessen niet nodig. Het had met minder gekund. 317 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 Veel van wat hij probeert te zeggen, zit hierin. 318 00:20:55,213 --> 00:20:59,551 Daar ben ik het mee eens. Ik vind deze lijkwade echt mooi. 319 00:20:59,634 --> 00:21:03,430 Ik vind deze techniek en 't gebrek aan controle echt interessant… 320 00:21:03,513 --> 00:21:09,519 Het werkt. Ik weet niet zeker wat deze bepoederde sectie… 321 00:21:09,602 --> 00:21:11,187 …wil toevoegen. 322 00:21:11,271 --> 00:21:15,984 Hij moest zowel de vuurtoren als de boom in de fles doen, helemaal heet… 323 00:21:16,067 --> 00:21:19,321 …en daarna de fles dichtdoen. Heel lastig. 324 00:21:19,404 --> 00:21:22,699 Ja, het is moeilijk om het goed te doen. 325 00:21:25,160 --> 00:21:27,245 Dit is John Morans werk. 326 00:21:27,329 --> 00:21:31,499 'Het idee om onvermoeibaar te werken en enorme offers te brengen… 327 00:21:31,583 --> 00:21:35,879 …om alleen en als een mislukkeling te sterven, beangstigt John Moran.' 328 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 Dat zie ik bij de vogel, die uit het nest is gevallen. 329 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 Het nest hoorde toch ook een hart te zijn? 330 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 Dat is helemaal weg. -Het ging verloren. 331 00:21:48,141 --> 00:21:54,314 Ik denk dat het een dunne lijn is tussen te abstract of gestileerd. 332 00:21:55,190 --> 00:22:00,653 Ik vind de uitdrukking en het geanimeerde in de vogel zelf, het beeldhouwwerk… 333 00:22:00,737 --> 00:22:05,408 …zijn oog dat een beetje open is, met nog steeds dat vlammetje van leven… 334 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 …dat vind ik prachtig gedaan. 335 00:22:07,577 --> 00:22:12,123 Is dit stuk goed genoeg voor de finale? 336 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 Dat is het met alle werken. 337 00:22:14,959 --> 00:22:19,631 Er zijn heel sterke elementen en delen die me niet raken. 338 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 Dat wordt een moeilijke beslissing. 339 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 Ik wil nog niet weg. Ik heb veel opgeofferd om hier te zijn. 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 Ik wil het einde halen. 341 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 Op dit moment in de competitie voel ik me vreselijk. 342 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 Het heeft veel van me gekost. 343 00:22:41,236 --> 00:22:43,613 Ik ben blij met wat ik heb gedaan. 344 00:22:43,696 --> 00:22:47,534 Ik zie mezelf wel bij de laatste twee en dat ik kan winnen. 345 00:22:48,284 --> 00:22:53,498 We vroegen je om je angsten onder ogen te zien en een aangrijpend stuk te maken. 346 00:22:54,124 --> 00:22:55,208 Minhi. 347 00:22:55,291 --> 00:22:59,421 Het achtergrondverhaal is zo'n groot deel van je stuk. 348 00:22:59,504 --> 00:23:04,676 Heb je het gevoel dat het dat uitstraalt wat je zou willen? 349 00:23:06,845 --> 00:23:09,973 Ik ben dol op dit stuk. 350 00:23:10,056 --> 00:23:14,102 Ik voel me er persoonlijk bij betrokken. 351 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 Het is gehuld in deze duisternis aan de buitenkant… 352 00:23:17,981 --> 00:23:21,276 …die het verterende verdriet… 353 00:23:21,359 --> 00:23:24,654 …waar ik elke dag mee worstel, vertegenwoordigt. 354 00:23:24,737 --> 00:23:29,826 Ik weet zeker dat het moeilijk is om het onder deze omstandigheden vol te houden. 355 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 Heel erg bedankt. 356 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Bedankt. 357 00:23:33,163 --> 00:23:36,249 John Sharvin, vertel eens over je flessen. 358 00:23:36,332 --> 00:23:40,420 M'n broers, Mike en David, zijn m'n beste vrienden. 359 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 De flessen leggen herinneringen vast. 360 00:23:43,298 --> 00:23:47,552 De gebarsten flessen links kunnen geen nieuwe herinneringen maken. 361 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 Ik vind de tweede fles met de rubberen kogels echt mooi. 362 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 Als oudste van drie broers… 363 00:23:55,185 --> 00:23:59,189 …ken ik dat gevoel van bekogeld worden. 364 00:23:59,272 --> 00:24:03,943 Kun je praten over het gebruik van dat poeder aan de buitenkant? 365 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 Het poeder is de bevlekte herinnering, zoals ik het zag. 366 00:24:08,781 --> 00:24:12,202 Die herinneringen zouden bezoedeld zijn. 367 00:24:12,285 --> 00:24:14,370 Ze zouden zwak zijn. 368 00:24:14,454 --> 00:24:16,331 Oké, dank je. -Bedankt. 369 00:24:17,081 --> 00:24:18,458 John Moran. 370 00:24:18,541 --> 00:24:22,086 Ik hou van de dynamiek in dit stuk. 371 00:24:22,170 --> 00:24:27,717 Het detail en de finesse van het onderste voetstuk is echt prachtig. 372 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 Vind je dat het hart van de sculptuur een beetje verloren is gegaan? 373 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 Het hart moest in elkaar gezet worden. 374 00:24:38,311 --> 00:24:43,650 Het moet een nest zijn dat je bouwt, iets wat uit je hart is gerukt. 375 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 Het moet samen verwijzen naar een doornenkroon. 376 00:24:48,321 --> 00:24:53,368 Iets wat je zou aantrekken, maar toch heel intiem zou zijn als je dichterbij kwam. 377 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Bedankt, John. 378 00:24:55,370 --> 00:24:56,204 Bedankt. 379 00:24:57,455 --> 00:25:00,542 Bedankt. We weten dat er veel op het spel staat. 380 00:25:00,625 --> 00:25:02,544 We moeten even beraadslagen. 381 00:25:08,007 --> 00:25:09,259 Ik sta in tweestrijd. 382 00:25:09,342 --> 00:25:13,304 Het is moeilijk om iemand te elimineren, als 't werk persoonlijk is. 383 00:25:13,388 --> 00:25:17,350 Ik heb er emotioneel, fysiek en technisch veel in gestoken… 384 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 …maar nu is het afwachten. 385 00:25:20,019 --> 00:25:24,983 We moeten onthouden dat het meer om het stuk gaat dan om het verhaal. 386 00:25:25,066 --> 00:25:28,778 Ik heb kippenvel. Ik heb koude rillingen. Ik tril helemaal. 387 00:25:28,861 --> 00:25:32,115 Eenieder van ons kan weggestuurd worden. 388 00:25:32,782 --> 00:25:35,285 Oké. Laten we het nieuws brengen. 389 00:25:36,869 --> 00:25:40,957 Ik voel me een winnaar, wat er ook gebeurt. 390 00:25:43,167 --> 00:25:47,964 Bedankt voor het wachten. Dit is een van de moeilijkste beslissingen ooit. 391 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 De Beste Blazer van vandaag wordt… 392 00:25:55,597 --> 00:25:56,431 …John Moran. 393 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 Bedankt. 394 00:26:03,479 --> 00:26:05,857 Ik ben dolblij dat ik heb gewonnen. 395 00:26:05,940 --> 00:26:09,611 Ik kan het niet eens uiten. 396 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 Gefeliciteerd, John Moran. Je hebt een plek in de finale. 397 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 Bedankt. Echt waar. 398 00:26:16,367 --> 00:26:18,369 Ik heb er echt zin in. 399 00:26:20,204 --> 00:26:27,086 John Sharvin, Minhi, voor een van jullie is het nu voorbij. 400 00:26:29,422 --> 00:26:34,260 Degene die ons niet omver heeft geblazen en ons meteen moet verlaten is… 401 00:26:38,222 --> 00:26:39,349 …John Sharvin. 402 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 Begrepen. Bedankt, jongens. Ik heb nog nooit zoiets gedaan. 403 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 Het is fantastisch. 404 00:26:45,772 --> 00:26:48,024 Jullie zijn geweldig. -Goed gedaan. 405 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Je was fantastisch. 406 00:26:50,193 --> 00:26:51,110 Ik hou van je. 407 00:26:53,446 --> 00:26:54,697 Bedankt, John. 408 00:26:54,781 --> 00:26:58,284 Ik was een beetje verdwaald aan het begin… 409 00:26:58,368 --> 00:27:02,705 …en ik heb zoveel geleerd over mezelf als kunstenaar en als mens. 410 00:27:02,789 --> 00:27:07,460 Ik ben ver gekomen in de competitie en daar ben ik blij om. 411 00:27:07,543 --> 00:27:09,545 Het was een mooie ervaring. 412 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 Bedankt, jongens. Veel plezier. 413 00:27:12,840 --> 00:27:17,720 Ik deed mee als studiotechnicus en ik vertrek als kunstenaar. 414 00:27:17,804 --> 00:27:18,930 Ja. 415 00:27:20,348 --> 00:27:25,561 Gefeliciteerd, Minhi en John Moran. Jullie strijden tegen elkaar in de finale. 416 00:27:27,397 --> 00:27:28,731 Oké. 417 00:27:28,815 --> 00:27:30,233 Ik stond ook daar. 418 00:27:30,316 --> 00:27:34,696 Maar advies geven is onmogelijk, want het is je eigen reis. 419 00:27:35,321 --> 00:27:39,450 Maar iedereen zal onder de indruk zijn van wat jullie al deden. 420 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 Goed gedaan dus. Ga zo door. 421 00:27:42,453 --> 00:27:43,413 Bedankt. 422 00:27:43,496 --> 00:27:47,291 Minhi, John Moran. We zien jullie bij de finale. 423 00:27:48,543 --> 00:27:52,130 Naar de finale gaan is zo eng. 424 00:27:52,964 --> 00:27:54,257 Wat gaat er gebeuren? 425 00:27:56,008 --> 00:27:57,135 Geen idee. 426 00:27:58,886 --> 00:28:00,471 Daar gaan we. 427 00:28:25,538 --> 00:28:29,667 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman