1
00:00:06,424 --> 00:00:12,013
Gooi zand, kalk en soda
in een oven van 1100 graden Celsius.
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
…en je krijgt vloeibaar glas.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Ervaren glasblazers
pakken dit mengsel met holle buizen…
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
…en als ze blazen vormt zich een bel
die ze kunnen bewerken.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
De techniek stamt uit
de tijd van de Romeinen, maar wij gaan…
6
00:00:27,779 --> 00:00:29,072
…het vuur opstoken.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,657
We zijn in Amerika's
grootste glasblazerij…
8
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
…en zien tien kunstenaars…
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,456
…vuur met vuur bestrijden.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Nu begint de pret.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Alles of niets.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
En grote risico's…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
O, god.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
Rust op de bank.
-Ik ga er altijd vol in.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…geven grote beloningen.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Ja, schat.
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Als ze onze vurige competitie overleven,
winnen ze een prijzenpakket…
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,186
…wat ze wereldwijd
zal vestigen als de beste in glas.
19
00:01:00,269 --> 00:01:04,315
Ik ben Nick Uhas en dit is Blown Away.
20
00:01:10,154 --> 00:01:14,242
John Sharvin, Minhi, John Moran.
21
00:01:14,325 --> 00:01:17,662
Jullie hebben de top drie gehaald.
Gefeliciteerd.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
Ja.
-Goed gedaan.
23
00:01:21,332 --> 00:01:23,292
Het is een emotionele achtbaan.
24
00:01:23,376 --> 00:01:27,713
Ik verwachtte meteen te verliezen.
Nu zit ik bij de laatste drie.
25
00:01:27,797 --> 00:01:33,803
Jullie drie hebben
zeven kunstenaars verslagen.
26
00:01:33,886 --> 00:01:36,973
Wees trots op jezelf.
Wij zijn het zeker.
27
00:01:38,516 --> 00:01:43,563
Maar er is één ding dat je
in de weg staat om de finale te halen.
28
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
De volgende opdracht.
29
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
Als je de opdracht van vandaag wint,
ga je zeker naar de finale.
30
00:01:49,652 --> 00:01:55,158
Als je die wint, krijg je 'n prijzenpakket
van $ 60.000, waaronder geld…
31
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
…en een residency
in het Corning Museum of Glass.
32
00:01:59,412 --> 00:02:01,330
Ik heb een kans van één op drie.
33
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Het is angstaanjagend
en verbijsterend tegelijk.
34
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Je voegt je bij de vorige
Blown Away-kampioenen:
35
00:02:08,838 --> 00:02:10,840
Deborah Czeresko en Elliot Walker.
36
00:02:11,507 --> 00:02:16,846
In seizoen twee ging Elliot
van willekeurige Brit naar beste in glas.
37
00:02:16,929 --> 00:02:20,766
Nu kan hij iets anders
aan zijn cv toevoegen, gast-beoordelaar.
38
00:02:26,731 --> 00:02:30,568
Ik hoopte
dat Elliot ooit zou komen opdagen.
39
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
Elliots optreden was heel inspirerend.
40
00:02:33,404 --> 00:02:37,783
Hij is hier geweest. Dus hij snapt het
en hij weet hoe moeilijk het is.
41
00:02:39,118 --> 00:02:41,787
Toen ik meedeed,
maakte ik me constant zorgen.
42
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
Ik was nog nooit
in een Amerikaanse glasblazerij geweest.
43
00:02:45,374 --> 00:02:49,962
In de competitie begon ik na te denken
over winnen. Dat vond ik ook eng.
44
00:02:50,046 --> 00:02:53,299
Was ik wel klaar
voor die verandering in m'n leven?
45
00:02:53,925 --> 00:02:58,262
Dat had ik ook allemaal.
Winnen zou eng zijn.
46
00:02:58,971 --> 00:03:02,183
Nu willen we dat jij
je grootste angst onder ogen ziet…
47
00:03:02,266 --> 00:03:04,769
…en je kunstwerk
daardoor laat inspireren.
48
00:03:05,436 --> 00:03:09,106
Het kan motiverende angst zijn,
iets wat je hebt overwonnen…
49
00:03:09,190 --> 00:03:13,819
…of iets wat je nog steeds achtervolgt.
Wees dapper en neem risico's.
50
00:03:13,903 --> 00:03:16,364
Dit is niet 't moment om je in te houden.
51
00:03:17,031 --> 00:03:21,869
Onze verwachtingen zijn hooggespannen,
dus je hebt vijf uur en twee assistenten.
52
00:03:21,953 --> 00:03:27,667
We beoordelen je werk op concept,
technische vaardigheden en presentatie.
53
00:03:27,750 --> 00:03:31,587
De winnaar wordt Beste Blazer
en gaat naar de finale.
54
00:03:31,671 --> 00:03:36,634
De kunstenaar die ons niet imponeert,
wordt geëlimineerd en moet vertrekken.
55
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
Elliot, aan jou de eer.
56
00:03:39,095 --> 00:03:40,137
Graag.
57
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Glasblazers, jullie tijd gaat…
58
00:03:45,893 --> 00:03:47,228
…nu in.
59
00:03:47,311 --> 00:03:49,355
ONTWERPEN
60
00:03:52,817 --> 00:03:55,528
Ik confronteer
een van mijn grootste angsten.
61
00:03:55,611 --> 00:04:00,283
Ik denk dat dit een leuke opdracht wordt
en niet zo leuk.
62
00:04:00,366 --> 00:04:03,953
Ik heb twee oudere broers.
Ik ben de jongste Sharvin.
63
00:04:04,036 --> 00:04:08,040
Dit gaat over hoe 't zou zijn
als ik een van mijn broers verlies.
64
00:04:08,124 --> 00:04:10,042
Ik maak zes flessen.
65
00:04:10,126 --> 00:04:14,046
De eerste drie zijn sterke
herinneringen aan mijn broers.
66
00:04:14,130 --> 00:04:18,384
Deze andere flessen staan voor
als ik een van mijn broers had verloren…
67
00:04:18,467 --> 00:04:21,012
…en de andere twee
zouden kapot zijn.
68
00:04:21,095 --> 00:04:23,597
De laatste drie. Ik moet ervoor gaan.
69
00:04:23,681 --> 00:04:25,057
Er is veel te doen.
70
00:04:26,934 --> 00:04:33,858
Ik wil een sprookjesachtig vogeltje maken
dat het nest probeerde te verlaten…
71
00:04:33,941 --> 00:04:38,654
…maar het viel eruit en stierf. Het nest
bestaat uit delen van 'n menselijk hart.
72
00:04:38,738 --> 00:04:42,450
Het concept is sterven als mislukkeling.
73
00:04:42,533 --> 00:04:46,370
Alles wat ik doe, wordt gestuurd
door angsten of onzekerheden.
74
00:04:49,165 --> 00:04:52,335
Mijn grootste angst
is onvervuld potentieel.
75
00:04:52,418 --> 00:04:55,755
Ik heb m'n man zes maanden geleden
zien sterven…
76
00:04:55,838 --> 00:05:00,885
…en ik heb het gevoel
dat ik het niet meer alleen kan.
77
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Angst motiveert me.
78
00:05:02,261 --> 00:05:06,724
Ik maak een kooi waar ik een bel in blaas.
79
00:05:06,807 --> 00:05:12,730
Dan breek ik de bovenkant open en
zie je de binnenkant die afbrokkelt.
80
00:05:12,813 --> 00:05:19,612
Ik geef de controle op
en hoop dat het mooi wordt.
81
00:05:19,695 --> 00:05:21,072
Ik heb er zin in.
82
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
MAKEN
83
00:05:28,996 --> 00:05:34,126
Dit is gestoord.
Nog één opdracht voor de finale.
84
00:05:34,210 --> 00:05:36,796
Dat was een mooie, John. Goed zo.
85
00:05:37,963 --> 00:05:39,840
Lekker warm.
86
00:05:39,924 --> 00:05:44,595
Het voelt zo goed om op dit punt
in de competitie te zitten.
87
00:05:44,678 --> 00:05:49,016
Ik ben al zo ver gekomen.
Ik moet door naar het einde.
88
00:05:50,393 --> 00:05:53,104
We zijn met z'n drieën.
Iedereen is geweldig.
89
00:05:53,187 --> 00:05:56,232
Ik moet alles inzetten
om de finale te halen.
90
00:05:56,315 --> 00:05:59,068
Ik zou niet graag nu geëlimineerd worden.
91
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
Ik wil dit werk afmaken zoals ik het zie.
92
00:06:04,031 --> 00:06:06,158
Oké. Nou, dat deed het vanzelf.
93
00:06:06,242 --> 00:06:07,368
Ik ging bijna dood.
94
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Gaat het, vriend?
95
00:06:14,875 --> 00:06:18,671
De opdracht is om je diepste,
meest duistere angst te onthullen…
96
00:06:18,754 --> 00:06:21,257
…in een kunstwerk dat iedereen kan zien.
97
00:06:21,340 --> 00:06:27,346
Ik maak een dood vogeltje. Het gaat om
kwetsbaarheid, hoe makkelijk we vallen.
98
00:06:27,430 --> 00:06:29,890
Het is een angst, maar ook een realiteit.
99
00:06:30,558 --> 00:06:33,519
Elke fles is een apart ding.
Het is best raar.
100
00:06:33,602 --> 00:06:37,731
Ik maak zes flessen die herinneringen
aan mijn broers vastleggen.
101
00:06:37,815 --> 00:06:39,942
We doen eerst de vuurtoren.
102
00:06:40,025 --> 00:06:45,865
Er zitten stukjes in de flessen
als een schip-in-een-fles-ding.
103
00:06:45,948 --> 00:06:50,411
Ik doe veel dingen die ik nog niet eerder
heb gedaan. Gewoon proberen.
104
00:06:52,246 --> 00:06:53,122
Geweldig.
105
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Mooi hoe het eruitziet.
106
00:06:55,916 --> 00:07:00,463
Ik verwijs naar de kunstwerken
die ik met m'n man heb gemaakt.
107
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Heel tentakelig.
108
00:07:03,424 --> 00:07:07,428
Jesse en ik maakten kooi-vormen van staal…
109
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
…dus dat probeer ik nu met glas te doen.
110
00:07:10,848 --> 00:07:14,101
Ik verwarm het oppervlak
om textuur toe te voegen.
111
00:07:14,185 --> 00:07:18,564
Ik laat de brander doen wat hij wil.
Al maakt het een barst.
112
00:07:20,316 --> 00:07:25,237
Elliot, hoe voelt het om terug te zijn?
Heb je flashbacks?
113
00:07:25,321 --> 00:07:28,407
Ik heb nu veel meer plezier dan toen.
114
00:07:30,201 --> 00:07:35,206
Zijn je angsten verdwenen
nu je de Blown Away-kampioen bent?
115
00:07:35,289 --> 00:07:39,668
Nee, ik ben nog steeds een zenuwpees.
116
00:07:40,461 --> 00:07:46,008
Katherine, je werk is te zien in musea,
je bent docent, een glasmeester.
117
00:07:46,091 --> 00:07:48,802
Ben jij nog steeds bang om te falen?
118
00:07:48,886 --> 00:07:52,097
Jeetje. Ja, bij veel kunstenaars
is er altijd…
119
00:07:52,181 --> 00:07:54,934
…die angst dat je zult falen.
120
00:07:55,017 --> 00:07:58,521
Fijn om te weten dat
dat je hele carrière doorgaat.
121
00:07:58,604 --> 00:08:01,398
Marteling, je hele leven.
-Ik kijk ernaar uit.
122
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
Ja, ja. Je voelt je nooit veilig.
123
00:08:06,195 --> 00:08:08,405
Hoi. Hoi, concurrentie.
124
00:08:08,489 --> 00:08:09,657
Hoi, concurrentie.
125
00:08:12,701 --> 00:08:14,036
Draai een beetje.
126
00:08:14,620 --> 00:08:19,625
Ik maak eerst een vuurtoren,
Little Sable Point in Michigan.
127
00:08:19,708 --> 00:08:23,879
Mijn ouders namen mij en mijn broers
ernaartoe. Het is heel speciaal.
128
00:08:23,963 --> 00:08:29,426
Om de lijnen in de steen te maken, gebruik
ik 'n klein Japans chirurgisch stalen mes.
129
00:08:29,510 --> 00:08:31,470
Het maakt de perfecte lijnen.
130
00:08:32,096 --> 00:08:34,723
Ja, precisiewerk hier.
131
00:08:35,516 --> 00:08:36,350
Iets terug.
132
00:08:37,434 --> 00:08:41,355
Ik breng kleur aan op het hoofdje
van de vogel met de draadjes.
133
00:08:41,438 --> 00:08:45,401
Ik maak eerst het hoofd.
Ik wil veel details op het hoofd.
134
00:08:45,484 --> 00:08:52,366
Het voelt riskant om in één klein stukje
veel tijd en details te stoppen.
135
00:08:52,449 --> 00:08:55,828
Er zijn niet alleen veel details,
maar ook veel kleur.
136
00:08:56,495 --> 00:08:59,623
Faalangst zit in het stuk.
137
00:09:00,249 --> 00:09:05,045
Vijf uur zou veel tijd moeten zijn,
maar dat is het niet. Het is krap.
138
00:09:05,129 --> 00:09:08,424
Ik hoop dat ik hier niet mee sneuvel.
139
00:09:09,091 --> 00:09:11,176
Oké, laten we een fles maken.
140
00:09:14,680 --> 00:09:17,057
Elliot, zou jij dit willen proberen?
141
00:09:17,141 --> 00:09:20,603
Nee, liever niet.
142
00:09:20,686 --> 00:09:22,563
Ik heb m'n tijd uitgezeten.
143
00:09:24,315 --> 00:09:29,612
Ik deel niet graag dingen
en bij zoiets als dit moet je wel.
144
00:09:29,695 --> 00:09:32,448
Je moet je een beetje openstellen.
145
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Iets waar ik moeite mee heb.
146
00:09:34,658 --> 00:09:37,536
Ik ga gewoon gestoord te werk.
147
00:09:37,620 --> 00:09:42,916
Hoe is het om hen te bekritiseren,
wetende wat ze hebben meegemaakt?
148
00:09:43,000 --> 00:09:47,046
Ik kijk alleen naar het werk.
Dat is waar ik naar op zoek ben…
149
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
…dat het werk het verhaal vertelt.
150
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Oké. Opwarmen.
151
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
En dat gaat gebeuren,
van wat ik al heb gezien.
152
00:09:56,680 --> 00:10:02,895
Het kan uitputtend zijn om iets te maken
dat zo nauw verbonden is met m'n gevoel…
153
00:10:02,978 --> 00:10:07,024
…maar het is het waard.
Zo breng je het naar buiten.
154
00:10:07,858 --> 00:10:12,696
Nooit gedacht dat ik
als 33-jarige weduwe zou zijn.
155
00:10:12,780 --> 00:10:15,407
En hier ben ik dan.
156
00:10:16,617 --> 00:10:19,495
Toen ik mijn man Jesse verloor…
157
00:10:19,578 --> 00:10:23,791
…was het moeilijk
om verder te gaan als kunstenaar.
158
00:10:24,500 --> 00:10:29,380
Hij was m'n grootste medestander.
We hebben onze studio samen gebouwd.
159
00:10:29,463 --> 00:10:34,259
Als je alles met iemand deelt
en je verliest die persoon…
160
00:10:34,343 --> 00:10:37,596
…dan verlies je een deel van jezelf.
161
00:10:45,354 --> 00:10:49,441
Het idee is dat dit vogeltje
probeerde te vliegen en het niet haalde.
162
00:10:49,525 --> 00:10:52,152
Ik wil niet eindigen in het proberen…
163
00:10:52,236 --> 00:10:55,656
…kunstenaar zijn
die van loon naar loon leeft.
164
00:10:55,739 --> 00:10:59,118
Katherine, John Moran is een van de beste.
165
00:10:59,201 --> 00:11:03,664
Verbaast het je dat John Sharvin
en Minhi in de top drie staan?
166
00:11:03,747 --> 00:11:07,710
Minhi en John Sharvin
zijn geweldige nieuwkomers…
167
00:11:07,793 --> 00:11:10,504
…met een nieuwe blik en frisse energie.
168
00:11:10,587 --> 00:11:13,215
Ze hebben veel potentie
om ons te verrassen.
169
00:11:13,298 --> 00:11:15,134
Ga je gang. Dichterbij.
170
00:11:15,217 --> 00:11:18,011
Ik denk dat ervaring belangrijk is…
171
00:11:18,095 --> 00:11:23,392
…maar passie en ideeën zijn genoeg
om iemand naar de top te brengen.
172
00:11:23,475 --> 00:11:24,518
Leuk.
173
00:11:27,104 --> 00:11:29,857
Prachtig.
-Mooi.
174
00:11:31,108 --> 00:11:33,277
Hoe groot wil ik dat die boom wordt?
175
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
Ik werk nu aan de boomfles.
176
00:11:37,656 --> 00:11:39,742
Oeps. Kom hier.
177
00:11:40,451 --> 00:11:43,912
Elliot, dit is de laatste opdracht
voor de finale.
178
00:11:43,996 --> 00:11:47,374
Wat voelde jij
tijdens dit deel van de wedstrijd?
179
00:11:47,458 --> 00:11:51,712
Angst is zo'n belangrijk onderdeel
van onze genetische samenstelling.
180
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
Het zit in ons DNA
en het helpt ons overleven.
181
00:11:55,758 --> 00:12:01,638
Dat was het belangrijkste woord
in m'n hoofd, 'overleven', dus…
182
00:12:02,264 --> 00:12:03,766
ik brand m'n gezicht eraf
183
00:12:04,600 --> 00:12:07,019
ja, alles voor de kunst
184
00:12:09,605 --> 00:12:14,276
NOG TWEE UUR
185
00:12:15,694 --> 00:12:18,489
Dat bedoel ik. Oké.
186
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Hoi, Minhi. Alles goed?
-Hoi, Elliot. Ja, hoor.
187
00:12:30,918 --> 00:12:35,672
Ik weet dat dit de negende opdracht
is en je je hierop focust…
188
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
…maar heb je nagedacht
over de laatste opdracht?
189
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
Heb je iets in gedachten?
-Ja.
190
00:12:41,178 --> 00:12:45,390
Twee keuzes. Tegen wie wil je het
opnemen in de laatste opdracht?
191
00:12:45,474 --> 00:12:47,643
Is het John of is het John?
192
00:12:47,726 --> 00:12:50,646
Zeker John.
-John, perfect antwoord.
193
00:12:50,729 --> 00:12:52,231
Dat was een makkelijke.
194
00:12:53,106 --> 00:12:57,820
Ik denk dat het moeilijk zal zijn
tegen wie ik het ook moet opnemen.
195
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
Het is moeilijk kiezen.
-Ja.
196
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
Kies ik van wie ik denk
te kunnen winnen…
197
00:13:03,534 --> 00:13:07,538
…of degene die ik het meest respecteer?
198
00:13:07,621 --> 00:13:12,209
Ik zou me meer zorgen maken
om John Moran dan om John Sharvin.
199
00:13:12,835 --> 00:13:15,921
John Sharvins werk
was elke keer weer anders.
200
00:13:21,009 --> 00:13:23,971
Ik zag iets op internet
en ik wil het proberen.
201
00:13:24,054 --> 00:13:27,432
Ik word misschien verbrand.
202
00:13:28,517 --> 00:13:34,690
Ik heb deze techniek alleen op
social media gezien of een video ervan.
203
00:13:34,773 --> 00:13:39,152
Nooit zelf geprobeerd. We doen het gewoon.
204
00:13:42,364 --> 00:13:47,995
Het is een groot risico
om deze stukken samen te voegen.
205
00:13:48,078 --> 00:13:52,457
De temperaturen kunnen verkeerd zijn,
de maten, wat gewoon…
206
00:13:53,959 --> 00:13:55,627
Het is gestoord.
207
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
Oké.
208
00:14:10,309 --> 00:14:13,604
Gelukt. Sluier. Stof.
209
00:14:16,398 --> 00:14:17,274
Oké.
210
00:14:19,067 --> 00:14:22,279
Raar zonder hoofd.
Ik heb nog nooit een vogel gemaakt.
211
00:14:22,988 --> 00:14:24,573
Het ziet er vreemd uit.
212
00:14:24,656 --> 00:14:29,453
Ik wil het hoofd vastmaken.
Dan voelt het meer af.
213
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
Hoop ik.
214
00:14:31,038 --> 00:14:32,205
Draaien… Stop.
215
00:14:34,166 --> 00:14:35,751
Ja, het wordt goed.
216
00:14:36,293 --> 00:14:39,504
De details aan het hoofd,
alles komt samen.
217
00:14:39,588 --> 00:14:42,507
Hij doet wat hij moet doen.
Mooi.
218
00:14:42,591 --> 00:14:44,009
Oké, pak hem.
219
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Oké, volgende.
220
00:14:47,763 --> 00:14:51,099
Nog maar één uur, glasblazers.
Zestig minuten.
221
00:14:51,183 --> 00:14:52,267
Super.
222
00:14:55,228 --> 00:14:59,316
Dat was vier uur voor dat vogeltje.
Ik moet het hart maken.
223
00:14:59,399 --> 00:15:03,195
Ik moet snel zijn.
Als ik 't niet afkrijg, moet ik weg.
224
00:15:08,909 --> 00:15:11,536
Hoi.
-Hoi, John Sharvin. Hoe gaat het?
225
00:15:11,620 --> 00:15:14,790
Best goed.
-Top drie. Hoe voelt dat?
226
00:15:14,873 --> 00:15:20,629
Het is gestoord. De meeste mensen in de
glaswereld kennen me als de glastechnicus.
227
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Misschien ben ik hier
beter in dan ik denk.
228
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Zie je jezelf als een underdog?
229
00:15:26,093 --> 00:15:27,386
Een beetje.
230
00:15:28,178 --> 00:15:32,265
Ik lijd aan het oplichterssyndroom.
Zo van: wat doe ik hier?
231
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
Ze komen erachter dat ik er niks van kan…
232
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Dit zijn fijne herinneringen
aan mijn broers, dus…
233
00:15:38,981 --> 00:15:41,817
Wat zullen je broers vinden
dat je meedoet?
234
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
Ik denk dat ze trots op me zullen zijn.
235
00:15:44,528 --> 00:15:48,907
Ze hebben altijd mijn passie
voor glas en kunst gesteund.
236
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Ik wil bewijzen dat dit goed was.
237
00:15:51,952 --> 00:15:53,870
Ik wens je succes.
-Bedankt.
238
00:15:53,954 --> 00:15:54,830
Succes.
239
00:15:58,125 --> 00:16:00,794
Goed, jongens. Ben je hier klaar voor?
240
00:16:04,965 --> 00:16:07,300
Dit stuk gaat over adem.
241
00:16:07,384 --> 00:16:10,762
Jesse's kanker was uitgezaaid
naar zijn longen…
242
00:16:10,846 --> 00:16:13,807
…en ik keek toe
hoe hij z'n laatste adem uitblies.
243
00:16:14,558 --> 00:16:16,977
En dat is de symboliek hier.
244
00:16:17,060 --> 00:16:20,564
De adem stelt ons in staat verder te gaan.
245
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
Nog 30 minuten.
246
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Dat ging snel.
247
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
Weggetikt.
248
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
Oké. We liggen op koers.
249
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Jullie doen het goed.
250
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
Ik ben hier om te winnen.
John en Minhi zijn geweldig.
251
00:16:47,049 --> 00:16:49,468
De afloop niet te kunnen bepalen
is eng.
252
00:16:50,302 --> 00:16:51,762
Dat is een…
253
00:16:52,387 --> 00:16:54,222
Dat is een schattig flesje.
254
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
Leuke fles, nu kapot slaan.
255
00:16:57,267 --> 00:17:02,522
Ik maak deze kapotte flessen voor
het verlies van een van mijn broers.
256
00:17:02,606 --> 00:17:07,861
Als we geen groep
van drie meer zijn, blijven er dus…
257
00:17:07,944 --> 00:17:09,863
…twee gebroken mensen over.
258
00:17:09,946 --> 00:17:10,822
Draaien.
259
00:17:11,323 --> 00:17:12,365
Klaar?
-Ja.
260
00:17:15,869 --> 00:17:17,370
Hij past er amper in.
261
00:17:17,454 --> 00:17:22,709
Ik wil de bubbel openbreken.
262
00:17:22,793 --> 00:17:24,127
Kom op.
263
00:17:24,211 --> 00:17:27,464
Ja, ik weet dat het zal breken…
264
00:17:27,547 --> 00:17:30,801
…maar ik wil niet
dat het helemaal breekt.
265
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
Ziet er goed uit.
266
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Hoelang nog?
267
00:17:45,565 --> 00:17:49,778
Nog maar vijf minuten.
268
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
de tijd is bijna om
269
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Jullie hebben je pakken aan.
270
00:17:56,159 --> 00:17:57,077
Laatste fles.
271
00:18:02,958 --> 00:18:04,126
Opwarmen.
272
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Deze gaat de emmer in.
273
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Ga je gang.
274
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Tillen.
275
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Hou je adem in.
276
00:18:12,467 --> 00:18:13,552
Oké, pak hem.
277
00:18:14,177 --> 00:18:15,220
Tillen. Trekken.
278
00:18:16,138 --> 00:18:18,306
Prachtig. Dat is prima. Houden zo.
279
00:18:19,641 --> 00:18:23,728
GLAS IN WATER DOMPELEN
280
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Draai om, ja.
281
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Hij blijft heel.
282
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Toe maar.
283
00:18:35,073 --> 00:18:35,907
Gaaf.
284
00:18:36,700 --> 00:18:37,534
Mooi, gast.
285
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Goed gedaan.
286
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Gelukt.
287
00:18:41,163 --> 00:18:42,122
Goed werk.
288
00:18:42,205 --> 00:18:43,290
Echt wel.
-Ja.
289
00:18:43,957 --> 00:18:45,500
Goed gedaan.
-Gelukt.
290
00:18:49,796 --> 00:18:52,757
PRESENTEREN
291
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
Dit stuk vertelt veel over mij.
292
00:18:59,431 --> 00:19:04,019
Het gaat over m'n angsten, maar ook
over wie ik ben als kunstenaar en persoon.
293
00:19:04,102 --> 00:19:07,606
Ik ben er trots op.
Ik hoop dat ik bij de laatste twee kom.
294
00:19:08,899 --> 00:19:13,987
Dit stuk is zeker mijn meest persoonlijke
stuk. Het betekent zoveel voor me.
295
00:19:14,070 --> 00:19:18,742
Ik hoop dat de beoordelaars zien
dat ik conceptueel werk kan maken.
296
00:19:18,825 --> 00:19:23,455
Er zijn lagen en
er gebeurt veel. Dit ben ik alleen.
297
00:19:25,582 --> 00:19:32,422
Ik hoop dat de beoordelaars de emotionele
onrust zien die dit met zich meebrengt.
298
00:19:32,505 --> 00:19:37,177
Het is niet mooi en dat is schrijnend.
299
00:19:37,260 --> 00:19:39,429
Rouwen is alles behalve mooi.
300
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Nou, hier is het dan, mensen.
De voorlaatste presentatie.
301
00:19:49,481 --> 00:19:51,524
Eerst maar Minhi's stuk.
302
00:19:51,608 --> 00:19:56,279
'Dit verwijst naar een oeuvre waar Minhi
en wijlen haar man aan gewerkt hebben.
303
00:19:56,363 --> 00:19:59,199
Nu moet Minhi de gebroken
stukken oprapen.'
304
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Het is goed om die context te horen.
305
00:20:02,494 --> 00:20:07,123
Zonder dat zou ik niet weten
waar het stuk op doelt.
306
00:20:07,207 --> 00:20:11,962
Het is lastig als je
naar gebroken glas kijkt…
307
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
…want je denkt dat er iets mis is.
308
00:20:15,674 --> 00:20:18,760
Het is een gok met zo'n stuk.
309
00:20:18,843 --> 00:20:25,767
Het is moeilijk om te bepalen
welke breuken opzettelijk zijn…
310
00:20:25,850 --> 00:20:30,480
…maar het is een fysiek stuk. Het is
op veel positieve manieren aanwezig.
311
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Dit is John Sharvins stuk.
312
00:20:34,734 --> 00:20:38,280
'De flessen tonen Johns
herinneringen met zijn broers aan…
313
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
…en het verdriet
dat er zonder hen zou zijn.'
314
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
Het zijn twee stukken.
315
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
Dit is de vreugde
en dat het verdriet en de angst.
316
00:20:46,955 --> 00:20:51,459
Hij had deze drie flessen niet nodig.
Het had met minder gekund.
317
00:20:51,543 --> 00:20:55,130
Veel van wat hij probeert
te zeggen, zit hierin.
318
00:20:55,213 --> 00:20:59,551
Daar ben ik het mee eens.
Ik vind deze lijkwade echt mooi.
319
00:20:59,634 --> 00:21:03,430
Ik vind deze techniek en 't gebrek
aan controle echt interessant…
320
00:21:03,513 --> 00:21:09,519
Het werkt. Ik weet niet zeker
wat deze bepoederde sectie…
321
00:21:09,602 --> 00:21:11,187
…wil toevoegen.
322
00:21:11,271 --> 00:21:15,984
Hij moest zowel de vuurtoren als
de boom in de fles doen, helemaal heet…
323
00:21:16,067 --> 00:21:19,321
…en daarna de fles dichtdoen.
Heel lastig.
324
00:21:19,404 --> 00:21:22,699
Ja, het is moeilijk om het goed te doen.
325
00:21:25,160 --> 00:21:27,245
Dit is John Morans werk.
326
00:21:27,329 --> 00:21:31,499
'Het idee om onvermoeibaar te werken
en enorme offers te brengen…
327
00:21:31,583 --> 00:21:35,879
…om alleen en als een mislukkeling
te sterven, beangstigt John Moran.'
328
00:21:35,962 --> 00:21:40,759
Dat zie ik bij de vogel,
die uit het nest is gevallen.
329
00:21:40,842 --> 00:21:44,137
Het nest hoorde toch
ook een hart te zijn?
330
00:21:44,220 --> 00:21:48,058
Dat is helemaal weg.
-Het ging verloren.
331
00:21:48,141 --> 00:21:54,314
Ik denk dat het een dunne lijn is
tussen te abstract of gestileerd.
332
00:21:55,190 --> 00:22:00,653
Ik vind de uitdrukking en het geanimeerde
in de vogel zelf, het beeldhouwwerk…
333
00:22:00,737 --> 00:22:05,408
…zijn oog dat een beetje open is,
met nog steeds dat vlammetje van leven…
334
00:22:05,492 --> 00:22:07,494
…dat vind ik prachtig gedaan.
335
00:22:07,577 --> 00:22:12,123
Is dit stuk goed genoeg
voor de finale?
336
00:22:12,207 --> 00:22:14,876
Dat is het met alle werken.
337
00:22:14,959 --> 00:22:19,631
Er zijn heel sterke elementen
en delen die me niet raken.
338
00:22:19,714 --> 00:22:23,051
Dat wordt een moeilijke beslissing.
339
00:22:27,555 --> 00:22:31,101
Ik wil nog niet weg.
Ik heb veel opgeofferd om hier te zijn.
340
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
Ik wil het einde halen.
341
00:22:33,603 --> 00:22:36,981
Op dit moment in de competitie
voel ik me vreselijk.
342
00:22:37,065 --> 00:22:40,068
Het heeft veel van me gekost.
343
00:22:41,236 --> 00:22:43,613
Ik ben blij met wat ik heb gedaan.
344
00:22:43,696 --> 00:22:47,534
Ik zie mezelf wel bij de laatste twee
en dat ik kan winnen.
345
00:22:48,284 --> 00:22:53,498
We vroegen je om je angsten onder ogen
te zien en een aangrijpend stuk te maken.
346
00:22:54,124 --> 00:22:55,208
Minhi.
347
00:22:55,291 --> 00:22:59,421
Het achtergrondverhaal
is zo'n groot deel van je stuk.
348
00:22:59,504 --> 00:23:04,676
Heb je het gevoel dat het
dat uitstraalt wat je zou willen?
349
00:23:06,845 --> 00:23:09,973
Ik ben dol op dit stuk.
350
00:23:10,056 --> 00:23:14,102
Ik voel me er persoonlijk bij betrokken.
351
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
Het is gehuld
in deze duisternis aan de buitenkant…
352
00:23:17,981 --> 00:23:21,276
…die het verterende verdriet…
353
00:23:21,359 --> 00:23:24,654
…waar ik elke dag mee worstel,
vertegenwoordigt.
354
00:23:24,737 --> 00:23:29,826
Ik weet zeker dat het moeilijk is om het
onder deze omstandigheden vol te houden.
355
00:23:29,909 --> 00:23:31,244
Heel erg bedankt.
356
00:23:31,327 --> 00:23:32,537
Bedankt.
357
00:23:33,163 --> 00:23:36,249
John Sharvin, vertel eens over je flessen.
358
00:23:36,332 --> 00:23:40,420
M'n broers, Mike en David,
zijn m'n beste vrienden.
359
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
De flessen leggen herinneringen vast.
360
00:23:43,298 --> 00:23:47,552
De gebarsten flessen links
kunnen geen nieuwe herinneringen maken.
361
00:23:48,178 --> 00:23:52,515
Ik vind de tweede fles
met de rubberen kogels echt mooi.
362
00:23:52,599 --> 00:23:55,101
Als oudste van drie broers…
363
00:23:55,185 --> 00:23:59,189
…ken ik dat gevoel van bekogeld worden.
364
00:23:59,272 --> 00:24:03,943
Kun je praten over het gebruik
van dat poeder aan de buitenkant?
365
00:24:04,027 --> 00:24:08,698
Het poeder is de bevlekte herinnering,
zoals ik het zag.
366
00:24:08,781 --> 00:24:12,202
Die herinneringen zouden bezoedeld zijn.
367
00:24:12,285 --> 00:24:14,370
Ze zouden zwak zijn.
368
00:24:14,454 --> 00:24:16,331
Oké, dank je.
-Bedankt.
369
00:24:17,081 --> 00:24:18,458
John Moran.
370
00:24:18,541 --> 00:24:22,086
Ik hou van de dynamiek in dit stuk.
371
00:24:22,170 --> 00:24:27,717
Het detail en de finesse van
het onderste voetstuk is echt prachtig.
372
00:24:28,676 --> 00:24:34,224
Vind je dat het hart van de sculptuur
een beetje verloren is gegaan?
373
00:24:34,307 --> 00:24:38,228
Het hart moest in elkaar gezet worden.
374
00:24:38,311 --> 00:24:43,650
Het moet een nest zijn dat je bouwt,
iets wat uit je hart is gerukt.
375
00:24:43,733 --> 00:24:48,238
Het moet samen
verwijzen naar een doornenkroon.
376
00:24:48,321 --> 00:24:53,368
Iets wat je zou aantrekken, maar toch heel
intiem zou zijn als je dichterbij kwam.
377
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Bedankt, John.
378
00:24:55,370 --> 00:24:56,204
Bedankt.
379
00:24:57,455 --> 00:25:00,542
Bedankt. We weten
dat er veel op het spel staat.
380
00:25:00,625 --> 00:25:02,544
We moeten even beraadslagen.
381
00:25:08,007 --> 00:25:09,259
Ik sta in tweestrijd.
382
00:25:09,342 --> 00:25:13,304
Het is moeilijk om iemand te elimineren,
als 't werk persoonlijk is.
383
00:25:13,388 --> 00:25:17,350
Ik heb er emotioneel,
fysiek en technisch veel in gestoken…
384
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
…maar nu is het afwachten.
385
00:25:20,019 --> 00:25:24,983
We moeten onthouden dat het meer
om het stuk gaat dan om het verhaal.
386
00:25:25,066 --> 00:25:28,778
Ik heb kippenvel. Ik heb koude rillingen.
Ik tril helemaal.
387
00:25:28,861 --> 00:25:32,115
Eenieder van ons kan weggestuurd worden.
388
00:25:32,782 --> 00:25:35,285
Oké. Laten we het nieuws brengen.
389
00:25:36,869 --> 00:25:40,957
Ik voel me een winnaar,
wat er ook gebeurt.
390
00:25:43,167 --> 00:25:47,964
Bedankt voor het wachten. Dit is een
van de moeilijkste beslissingen ooit.
391
00:25:49,257 --> 00:25:51,426
De Beste Blazer van vandaag wordt…
392
00:25:55,597 --> 00:25:56,431
…John Moran.
393
00:25:59,475 --> 00:26:00,602
Bedankt.
394
00:26:03,479 --> 00:26:05,857
Ik ben dolblij dat ik heb gewonnen.
395
00:26:05,940 --> 00:26:09,611
Ik kan het niet eens uiten.
396
00:26:09,694 --> 00:26:13,948
Gefeliciteerd, John Moran.
Je hebt een plek in de finale.
397
00:26:14,574 --> 00:26:16,284
Bedankt. Echt waar.
398
00:26:16,367 --> 00:26:18,369
Ik heb er echt zin in.
399
00:26:20,204 --> 00:26:27,086
John Sharvin, Minhi, voor een van jullie
is het nu voorbij.
400
00:26:29,422 --> 00:26:34,260
Degene die ons niet omver heeft geblazen
en ons meteen moet verlaten is…
401
00:26:38,222 --> 00:26:39,349
…John Sharvin.
402
00:26:39,932 --> 00:26:44,395
Begrepen. Bedankt, jongens.
Ik heb nog nooit zoiets gedaan.
403
00:26:44,479 --> 00:26:45,688
Het is fantastisch.
404
00:26:45,772 --> 00:26:48,024
Jullie zijn geweldig.
-Goed gedaan.
405
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
Je was fantastisch.
406
00:26:50,193 --> 00:26:51,110
Ik hou van je.
407
00:26:53,446 --> 00:26:54,697
Bedankt, John.
408
00:26:54,781 --> 00:26:58,284
Ik was een beetje verdwaald aan het begin…
409
00:26:58,368 --> 00:27:02,705
…en ik heb zoveel geleerd
over mezelf als kunstenaar en als mens.
410
00:27:02,789 --> 00:27:07,460
Ik ben ver gekomen
in de competitie en daar ben ik blij om.
411
00:27:07,543 --> 00:27:09,545
Het was een mooie ervaring.
412
00:27:09,629 --> 00:27:12,757
Bedankt, jongens. Veel plezier.
413
00:27:12,840 --> 00:27:17,720
Ik deed mee als studiotechnicus
en ik vertrek als kunstenaar.
414
00:27:17,804 --> 00:27:18,930
Ja.
415
00:27:20,348 --> 00:27:25,561
Gefeliciteerd, Minhi en John Moran.
Jullie strijden tegen elkaar in de finale.
416
00:27:27,397 --> 00:27:28,731
Oké.
417
00:27:28,815 --> 00:27:30,233
Ik stond ook daar.
418
00:27:30,316 --> 00:27:34,696
Maar advies geven is onmogelijk,
want het is je eigen reis.
419
00:27:35,321 --> 00:27:39,450
Maar iedereen zal onder de indruk zijn
van wat jullie al deden.
420
00:27:39,534 --> 00:27:41,828
Goed gedaan dus. Ga zo door.
421
00:27:42,453 --> 00:27:43,413
Bedankt.
422
00:27:43,496 --> 00:27:47,291
Minhi, John Moran.
We zien jullie bij de finale.
423
00:27:48,543 --> 00:27:52,130
Naar de finale gaan is zo eng.
424
00:27:52,964 --> 00:27:54,257
Wat gaat er gebeuren?
425
00:27:56,008 --> 00:27:57,135
Geen idee.
426
00:27:58,886 --> 00:28:00,471
Daar gaan we.
427
00:28:25,538 --> 00:28:29,667
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman