1
00:00:06,424 --> 00:00:12,013
Kum, kireç ve sodayı
yaklaşık 1.000 santigrat derece fırına
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
atarsanız sıvı cam elde edersiniz.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,726
Yetenekli cam üfleyiciler
delikli boru kullanarak
4
00:00:16,809 --> 00:00:18,311
bu erimiş karışımı alırlar
5
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
ve üflediklerinde cam şişerek
balon hâline gelir ve şekillendirirler.
6
00:00:23,107 --> 00:00:29,197
Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır
ancak şimdi sıcaklığı artıracağız.
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,867
10 olağanüstü sanatçının
ateşle mücadelesini izlemek üzere
8
00:00:32,950 --> 00:00:34,410
Kuzey Amerika'nın
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,456
en büyük cam atölyesine dönüyoruz.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Eğlence başlıyor.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Ya hep ya hiç.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Büyük riskler…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Tanrım.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
-Tezgâha koy.
-Hep sert mücadele ederim.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…büyük ödül getirir.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Evet bebeğim.
17
00:00:51,594 --> 00:00:53,971
Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse
18
00:00:54,055 --> 00:00:57,183
camda dünyanın en iyisi
olmalarını sağlayabilecek,
19
00:00:57,266 --> 00:01:00,186
hayat değiştiren
bir ödül paketi kazanacaklar.
20
00:01:00,269 --> 00:01:03,898
Ben Nick Uhas. Karşınızda Blown Away.
21
00:01:10,154 --> 00:01:14,242
John Sharvin, Minhi, John Moran.
22
00:01:14,325 --> 00:01:17,662
İlk üçe çıktınız. Tebrik ederim.
23
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
-Evet.
-Tebrikler arkadaşlar.
24
00:01:20,790 --> 00:01:23,292
Çok karmaşık duygular içindeyim.
25
00:01:23,376 --> 00:01:27,713
İlk etapta eve döneceğimi sandım.
Şu an ilk üçe kaldım, inanılmaz.
26
00:01:27,797 --> 00:01:30,258
Üçünüz buraya gelmek için üflemede
27
00:01:30,341 --> 00:01:33,803
ve şekillendirmede
yedi kişiden üstün geldiniz.
28
00:01:33,886 --> 00:01:36,973
Kendinizle gurur duymalısınız.
Biz duyuyoruz çünkü.
29
00:01:38,516 --> 00:01:43,020
Ama finalle aranızda
çok küçük bir engel var.
30
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
O da sıradaki etap.
31
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
Bugünkü etabı kazanmak
finale çıkmanızı garantiliyor.
32
00:01:49,652 --> 00:01:55,158
Onu kazanırsanız 60 bin dolarlık para
ve Corning Cam Müzesi'nde
33
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
bir yerden oluşan
ödül paketini kazanacaksınız.
34
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Üçte bir şansım var.
35
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Hem dehşete düşürücü hem de şaşırtıcı.
36
00:02:05,042 --> 00:02:09,338
Blown Away'in önceki şampiyonları,
Deborah Czeresko ve Elliot Walker'ın
37
00:02:09,422 --> 00:02:10,798
arasına katılacaksınız.
38
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
İkinci sezonda Elliot
alelade bir İngiliz'den
39
00:02:14,760 --> 00:02:16,846
camda en iyisine dönüştü.
40
00:02:16,929 --> 00:02:19,432
Şimdi özgeçmişine başka bir şey ekleyecek,
41
00:02:19,515 --> 00:02:20,850
konuk değerlendirici.
42
00:02:26,731 --> 00:02:30,568
Elliot'ı bir noktada görmeyi umuyordum.
43
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
Elliot'ı yarışmada seyretmek
çok ilham verdi.
44
00:02:33,404 --> 00:02:37,783
Buradan geçti, yani anlıyor,
ne kadar zor olduğunu biliyor.
45
00:02:38,993 --> 00:02:41,787
Sizin yerinizdeyken
tek yaptığım endişelenmekti.
46
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
Kuzey Amerika'da
camcılık atölyesinde hiç gitmemiştim.
47
00:02:45,374 --> 00:02:49,962
Yarışmada kazanmayı düşündüm.
Bu da beni korkutmaya başladı.
48
00:02:50,046 --> 00:02:53,299
Hayatım değişir mi,
buna hazır mıyım, bilmiyordum.
49
00:02:53,883 --> 00:02:58,262
O düşünceler benim de aklımdan geçti.
Kazanmak çok korkutucu olur.
50
00:02:58,846 --> 00:03:01,766
Bugünkü etap için
en büyük korkunuzla yüzleşmenizi
51
00:03:01,849 --> 00:03:04,769
ve ondan esinlenen bir eser
yaratmanızı istiyoruz.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,480
Sizi motive eden, yendiğiniz
53
00:03:07,563 --> 00:03:10,566
veya hâlâ
yakanızdan düşmemiş bir korku olabilir.
54
00:03:10,650 --> 00:03:13,819
Cesur olup risk almanızı istiyoruz.
55
00:03:13,903 --> 00:03:16,364
Şu an kendinizi dizginleme sırası değil.
56
00:03:16,948 --> 00:03:20,117
Beklentilerimiz yüksek.
O yüzden size beş saat
57
00:03:20,201 --> 00:03:21,869
ve iki asistan veriyoruz.
58
00:03:21,953 --> 00:03:27,667
Eserlerinizi konsept, teknik beceri
ve genel sunuma göre değerlendireceğiz.
59
00:03:27,750 --> 00:03:31,587
Bugünün kazananı
en iyi üfleyici unvanıyla finale çıkacak.
60
00:03:31,671 --> 00:03:36,634
Aklımızı başımızdan alamayan sanatçı
elenip camcılık atölyesinden ayrılacak.
61
00:03:36,717 --> 00:03:38,928
Elliot, sen yapar mısın?
62
00:03:39,011 --> 00:03:39,845
Evet lütfen.
63
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Cam üfleyiciler, süreniz
64
00:03:45,893 --> 00:03:47,270
başladı.
65
00:03:47,353 --> 00:03:49,355
TASARIM
66
00:03:52,817 --> 00:03:55,778
Bugün en büyük korkularımla
yüzleşmeye çalışıyorum.
67
00:03:55,861 --> 00:04:00,283
Aynı anda çok sevdiğim
ve nefret ettiğim bir etap olacak.
68
00:04:00,366 --> 00:04:03,953
İki abim var, ailenin küçüğü benim.
69
00:04:04,036 --> 00:04:08,040
Eserim abilerimden birini
kaybetme ihtimalimi konu alıyor.
70
00:04:08,124 --> 00:04:10,042
Altı şişe yapıyorum.
71
00:04:10,126 --> 00:04:14,046
İlk üç şişe abilerimle paylaştığım
güçlü anıları simgeliyor.
72
00:04:14,130 --> 00:04:18,384
Öteki taraftaki şişeler bir abimi
kaybedersem ne olacağını gösteriyor
73
00:04:18,467 --> 00:04:21,012
ve diğer ikisinde de paramparça hâldeyiz.
74
00:04:21,095 --> 00:04:23,597
Son üç kişiyiz. Kendimi göstermeliyim.
75
00:04:23,681 --> 00:04:25,057
Yapacak çok iş var.
76
00:04:26,934 --> 00:04:33,899
Planım yuvadan ayrılmaya çalışan
peri masalından fırlama yavru kuş yapmak.
77
00:04:33,983 --> 00:04:38,571
Yuvadan ayrılırken düşüp ölmüş.
Yuvayı da insan kalbinden yapacağım.
78
00:04:38,654 --> 00:04:42,450
Eserin tasarımı başarısız olup
yalnız ölmek veya başarısız olup ölmek.
79
00:04:42,533 --> 00:04:46,162
Yaptığım her şeye bu korkular
ve güvensizlikler yön veriyor.
80
00:04:49,123 --> 00:04:52,335
En büyük korkum
gerçekleştirilmemiş potansiyeldir.
81
00:04:52,418 --> 00:04:55,755
Altı ay önce kocamın ölüşünü seyrettim.
82
00:04:55,838 --> 00:05:00,885
Birlikte yaptığımız şeyler için
potansiyelimi kaybettiğimi hissediyorum.
83
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Korku beni motive ediyor.
84
00:05:02,261 --> 00:05:06,724
Bir kafes şekli yapacağım,
içine baloncuk üfleyeceğim.
85
00:05:06,807 --> 00:05:12,730
Sonra tepesini kırıp açacağım,
böylece parçalanmış içi görünecek.
86
00:05:12,813 --> 00:05:19,612
Çoğunlukla kontrolü elden bırakıp
güzel olacağını umacağım.
87
00:05:19,695 --> 00:05:21,072
Heyecanlıyım.
88
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
YARAT
89
00:05:28,996 --> 00:05:34,126
İnanılmaz. Finalden önce son bir etap var.
Çok iyi bir iş çıkarmak istiyorum.
90
00:05:34,210 --> 00:05:36,796
Muhteşem bir parça John, bravo.
91
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Güzel ve sıcak.
92
00:05:39,924 --> 00:05:44,595
Yarışmanın bu noktasına gelmek
çok güzel bir his.
93
00:05:44,678 --> 00:05:49,016
Buraya kadar geldiysem
finali görmem gerek diye düşünüyorum.
94
00:05:50,393 --> 00:05:53,104
Üç kişiyiz, hepimiz harikayız. Doğrusu bu.
95
00:05:53,187 --> 00:05:56,273
Bu etabı aşıp finale çıkmak için
elimden geleni yapacağım.
96
00:05:56,357 --> 00:05:58,567
Bu noktada elenmek istemem.
97
00:05:58,651 --> 00:06:01,695
Bu eserin
tam istediğim gibi olmasını istiyorum.
98
00:06:04,031 --> 00:06:07,368
Tamam, böyle bir şey oldu.
Neredeyse ölüyordum.
99
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
İyi misin dostum?
100
00:06:14,875 --> 00:06:18,671
Etabın konusu en derindeki,
en karanlık korkunuzu ortaya çıkarmak
101
00:06:18,754 --> 00:06:20,673
ve dünyaya sergilemek.
102
00:06:21,340 --> 00:06:23,843
Ölü bir yavru kuş yapıyorum.
103
00:06:23,926 --> 00:06:27,346
Kırılganlığı,
kolayca düşebileceğimizi konu alıyor.
104
00:06:27,430 --> 00:06:29,640
Bir korku olsa da gerçeklik.
105
00:06:30,558 --> 00:06:33,519
Her şişe ayrı. Tuhaf gibi.
106
00:06:33,602 --> 00:06:37,731
Kardeşlerimle anılarımı yakalayan
altı şişe yapıyorum.
107
00:06:37,815 --> 00:06:39,859
Önce deniz fenerini yapıyoruz.
108
00:06:39,942 --> 00:06:45,865
Şişelerin içinde gerçek parçalar olacak.
Şişe içindeki gemi gibi.
109
00:06:45,948 --> 00:06:49,827
Daha önce yapmadığım
pek çok şey yapıyorum. Bir deniyoruz.
110
00:06:52,246 --> 00:06:53,080
Bayıldım.
111
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Görünümüne bayıldım.
112
00:06:55,916 --> 00:07:00,463
Kocamla yaptığım işbirliğine
atıfta bulunmaya çalışıyorum.
113
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Tıpkı dokunaca benziyor.
114
00:07:03,424 --> 00:07:07,428
Jesse'yle eskiden
çelikten kafes şekilleri yapardık.
115
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
Yani camcılık atölyesinde
bunu taklit ediyorum.
116
00:07:10,848 --> 00:07:14,101
Doku katmak için
camın yüzeyine şaloma uyguluyorum.
117
00:07:14,185 --> 00:07:18,439
Camı serbest bırakmaya bayılıyorum.
Çatlasa bile.
118
00:07:20,316 --> 00:07:25,237
Elliot, Blown Away atölyesine dönmek
nasıl bir his? Anıların canlandı mı?
119
00:07:25,321 --> 00:07:28,240
O zamana göre şu an daha çok eğleniyorum.
120
00:07:30,201 --> 00:07:35,206
Blown Away şampiyonu olmak
tüm korkularını, endişelerini aldı mı?
121
00:07:35,289 --> 00:07:39,668
Hayır, hâlâ çok endişeli biriyim.
Evet, kesinlikle öyleyim.
122
00:07:40,461 --> 00:07:44,298
Katherine; eserlerin
müzelerde, galerilerde sergileniyor.
123
00:07:44,381 --> 00:07:46,008
Profesörsün, cam ustasısın.
124
00:07:46,091 --> 00:07:48,802
Hâlâ başarısızlıktan korkuyor musun?
125
00:07:48,886 --> 00:07:52,097
Tanrım, evet. Bence çoğu sanatçı
126
00:07:52,181 --> 00:07:54,850
başarısız olacağından korkuyor.
127
00:07:54,934 --> 00:07:58,521
Kariyerin boyunca
sürdüğünü öğrenmek çok güzel.
128
00:07:58,604 --> 00:08:01,398
-Ömür boyut işkence edecek.
-Bekliyorum.
129
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
Evet, asla güvende hissetmeyeceksin.
130
00:08:06,195 --> 00:08:08,405
Selam, selam rakip.
131
00:08:08,489 --> 00:08:09,532
Selam rakip.
132
00:08:12,701 --> 00:08:13,536
Biraz döndür.
133
00:08:14,620 --> 00:08:19,625
Yaptığım ilk parça deniz feneri.
Michigan'daki Little Sable Point.
134
00:08:19,708 --> 00:08:23,879
Anne, babam beni abilerimle oraya götürdü.
Benim için çok özel bir yer.
135
00:08:23,963 --> 00:08:28,425
Tuğlaların çizgilerini yapmak için
bu minik Japon cerrah bıçağını
136
00:08:28,509 --> 00:08:29,468
kullanıyorum.
137
00:08:29,552 --> 00:08:31,470
Kusursuz çizgiler yapılıyor.
138
00:08:32,096 --> 00:08:34,723
Evet, ince şekillendirme yapıyoruz.
139
00:08:35,516 --> 00:08:36,350
Geri getir.
140
00:08:37,434 --> 00:08:41,355
Bu kirişlerle
kuşun başına renk uyguluyorum.
141
00:08:41,438 --> 00:08:45,401
Önce kuşun başını yapıyorum.
Başına bolca detay eklemek istiyorum.
142
00:08:45,484 --> 00:08:52,366
Küçük bir eser yapmak, çok zaman ayırıp
detay vermek benim için riskli bir işlem.
143
00:08:52,449 --> 00:08:55,828
Hem bir sürü detay var
hem de bir sürü renk var.
144
00:08:56,495 --> 00:08:59,123
Başarısızlık korkusu
esere kesinlikle işledi.
145
00:08:59,707 --> 00:09:05,045
Beş saat uzun görünüyor
ama değil, ucu ucuna yetiştireceğim.
146
00:09:05,129 --> 00:09:07,715
Umarım bunu yaparken ölmem.
147
00:09:09,091 --> 00:09:10,676
Tamam, bir şişe yapalım.
148
00:09:14,680 --> 00:09:17,057
Elliot, bu etabı denemek ister miydin?
149
00:09:17,141 --> 00:09:22,146
Hiçbir etapta şansımı denemek istemem,
hiç sanmıyorum. Ben cezamı çektim.
150
00:09:24,315 --> 00:09:29,445
İçini döken biri değilim
ve bu etapta dökmeniz gerek.
151
00:09:29,528 --> 00:09:32,489
Köşeye sıkıştırılıyorsunuz.
İçinizi dökmeniz gerek.
152
00:09:32,573 --> 00:09:34,575
Bu konuda zorlanırdım.
153
00:09:34,658 --> 00:09:37,536
Deli biri gibi
bugün bunu yapmaya karar verdim.
154
00:09:37,620 --> 00:09:41,290
Yaşadıkları şeyleri bilerek
bu sanatçıları değerlendirmek
155
00:09:41,373 --> 00:09:42,916
sence ne kadar zor olacak?
156
00:09:43,000 --> 00:09:47,046
Esere bakmaya çalışacağım.
Aradığım şey bu.
157
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
Eserin kendi hikâyesini anlatması.
158
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Tamam, fırınla.
159
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
Sanatçılardan gördüğüm kadarıyla
bunu mutlaka elde edeceğim.
160
00:09:56,680 --> 00:10:02,895
Hislerimle bu kadar bağlı bir şey yapmak
insanı biraz yorabilir
161
00:10:02,978 --> 00:10:07,024
ama buna değer.
Sonuçta içini dökmek için güzel bir yol.
162
00:10:08,025 --> 00:10:12,738
33 yaşında dul kalacağım asla
ama asla aklıma gelmezdi.
163
00:10:12,821 --> 00:10:15,407
Ama bu durumdayım işte.
164
00:10:16,617 --> 00:10:19,495
Kocam Jesse'yi kaybettiğimde
165
00:10:19,578 --> 00:10:23,791
bir sanatçı olarak
yoluma devam etmek inanılmaz zordu.
166
00:10:24,583 --> 00:10:29,380
Bir numaralı partnerim oydu.
Atölyemizi birlikte kurduk.
167
00:10:29,463 --> 00:10:34,259
Her şeyinizi paylaştığınız birini
birden kaybettiğinizde
168
00:10:34,343 --> 00:10:37,554
çok şey kaybediyorsunuz.
Bir parçanızı kaybediyorsunuz.
169
00:10:41,517 --> 00:10:45,270
KALAN SÜRE:
3.5 SAAT
170
00:10:45,354 --> 00:10:49,441
Aklımdaki fikir bu küçük kuşun
uçmayı deneyip başaramaması.
171
00:10:49,525 --> 00:10:52,152
Çabalarken ölmek istemiyorum.
Bunu anlatıyorum.
172
00:10:52,236 --> 00:10:55,656
Ömrüm boyunca ayın sonunu
zor getiren bir sanatçı olmamak.
173
00:10:55,739 --> 00:10:59,118
Katherine, John Moran bir nevi ağır top.
174
00:10:59,201 --> 00:11:03,664
John Sharvin ve Minhi'nin
ilk üçe girmesine şaşırdın mı?
175
00:11:03,747 --> 00:11:07,710
Minhi ve John Sharvin
kesinlikle parlak sanatçılar.
176
00:11:07,793 --> 00:11:10,629
Yenilikçi bakış açıları, enerjileri
ve ruhları var.
177
00:11:10,713 --> 00:11:13,215
Bizi şaşırtma potansiyelleri çok yüksek.
178
00:11:13,298 --> 00:11:15,134
Evet, devam et. Yaklaştır.
179
00:11:15,217 --> 00:11:18,011
Deneyim çok önemli
180
00:11:18,095 --> 00:11:23,392
ama tutku ve fikirler
insanı zirveye taşımaya yeter de artar.
181
00:11:23,475 --> 00:11:24,852
Güzel.
182
00:11:27,104 --> 00:11:29,857
-Çok güzel.
-Bayıldım.
183
00:11:31,108 --> 00:11:33,277
Ne kadar büyük bir ağaç istiyorum?
184
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
Şu an ağacın şişesini yapıyorum.
185
00:11:37,656 --> 00:11:39,742
Tüh, gel buraya.
186
00:11:40,451 --> 00:11:43,912
Elliot, finalden önceki son etaptayız.
187
00:11:43,996 --> 00:11:47,374
Yarışmanın bu kısmında
sen neler hissediyordun?
188
00:11:47,458 --> 00:11:51,712
Bence korku genetik yapımızın
önemli bir parçası.
189
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
DNA'mızda yer alıyor
ve hayatta kalmamız için var.
190
00:11:55,758 --> 00:12:01,638
Kafamdaki ana fikir de buydu,
"Hayatta kal" Yani…
191
00:12:02,264 --> 00:12:03,682
Yüzümü yakacağım
192
00:12:04,600 --> 00:12:07,019
Yakacağım tabii
Sanat uğruna
193
00:12:09,605 --> 00:12:14,276
KALAN SÜRE:
2 SAAT
194
00:12:15,694 --> 00:12:18,489
İşte budur. Pekâlâ.
195
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
-Selam Minhi, iyi misin?
-Selam Elliot, iyiyim.
196
00:12:30,918 --> 00:12:35,672
Dokuzuncu etaptayız
ve muhtemelen kafan bu eserde
197
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
ama son etabı hiç düşündün mü?
198
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
-Aklında bir şey var mı?
-Evet.
199
00:12:41,178 --> 00:12:45,390
İki seçeneğin var.
Finalde kiminle karşılaşmak istersin?
200
00:12:45,474 --> 00:12:47,643
John'la mı yoksa John'la mı?
201
00:12:47,726 --> 00:12:50,646
-Kesinlikle John'la.
-John'la, harika bir cevap.
202
00:12:50,729 --> 00:12:52,231
Kolay bir soruydu.
203
00:12:53,106 --> 00:12:57,820
Hangi John'la karşılaşırsam karşılaşayım
zor olacağını düşünüyorum.
204
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
-Karar vermek gerçekten zor.
-Evet.
205
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
Yenebileceğimi düşündüğüm
kişiyi mi seçeceğim
206
00:13:03,534 --> 00:13:07,538
yoksa en çok
saygı duyduğum kişiyi mi seçeceğim?
207
00:13:07,621 --> 00:13:12,209
John Sharvin'e kıyasla
John Moran karşısında daha endişe duyarım.
208
00:13:12,876 --> 00:13:15,921
John Sharvin'in eserleri
bazen tuttu bazen tutmadı.
209
00:13:20,968 --> 00:13:23,971
İnternette bir şey gördüm
ve onu denemek istiyorum.
210
00:13:24,054 --> 00:13:27,432
Olan bu. Yanabilirim, bilmiyorum.
211
00:13:28,517 --> 00:13:34,690
Bu örtü tekniğini sadece sosyal medyada
veya bir videoda gördüm.
212
00:13:34,773 --> 00:13:38,569
Hiç denemedim. Direkt yapacağız.
213
00:13:42,406 --> 00:13:45,909
Bu parçaları birleştirirken
büyük bir risk var.
214
00:13:45,993 --> 00:13:47,995
Doğru hizalanmamaları,
215
00:13:48,078 --> 00:13:52,457
sıcaklığın yanlış olması,
boyutun yanlış olması, bunlar…
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,627
Akıl almaz bir durum.
217
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
Pekâlâ.
218
00:14:10,309 --> 00:14:13,604
İşte, örtü. Kumaş. Başardım.
219
00:14:16,398 --> 00:14:17,232
Tamam.
220
00:14:19,067 --> 00:14:20,819
Kafası olmadan çok tuhaf.
221
00:14:20,903 --> 00:14:22,279
Hiç kuş yapmamıştım.
222
00:14:22,988 --> 00:14:24,573
Hâlâ tuhaf görünüyor.
223
00:14:24,656 --> 00:14:29,453
Başını birleştirmek istiyorum.
Bu da tamamlanmışlık hissi verecek.
224
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
Umarım yani.
225
00:14:31,038 --> 00:14:32,205
Çevir. Dur.
226
00:14:34,166 --> 00:14:35,626
Evet, güzel olacak.
227
00:14:36,293 --> 00:14:39,504
Başındaki detaylar,
her şey eseri tamamladı.
228
00:14:39,588 --> 00:14:42,507
Yapması gerekeni yapıyor. Heyecanlıyım.
229
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Tamam, tur.
230
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Tamam, sıradaki.
231
00:14:47,763 --> 00:14:51,099
Bir saatimiz kaldı
cam üfleyiciler. 60 dakika.
232
00:14:51,183 --> 00:14:52,267
Süper.
233
00:14:52,351 --> 00:14:54,895
KALAN SÜRE:
1 SAAT
234
00:14:55,228 --> 00:14:59,316
O küçük kuş için dört saat harcadım.
Kalbi yapmak istiyorum.
235
00:14:59,399 --> 00:15:03,195
Elimi çabuk tutmalıyım.
En büyük korkum bitiremeyip eve dönmek.
236
00:15:08,909 --> 00:15:11,536
-Selam.
-Selam John Sharvin, nasıl gidiyor?
237
00:15:11,620 --> 00:15:14,998
-Çok iyi.
-İlk üçtesin. Nasıl bir his?
238
00:15:15,082 --> 00:15:20,629
İnanılmaz. Camcılık dünyasındaki çoğu kişi
beni cam teknisyeni olarak tanır.
239
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Belki bu işte
düşündüğümden daha iyiyimdir.
240
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Kendini güçsüz taraf olarak görüyor musun?
241
00:15:26,093 --> 00:15:27,386
Biraz.
242
00:15:28,178 --> 00:15:32,265
Kimlik hırsızı sendromu yaşıyorum sanki.
"Burada ne işim var?
243
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
Öğrenecekler.
Aslında çok kötüyüm" diyorum.
244
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Ama güzel yanı şu, bunlar
abilerimle geçirdiğim güzel anılar.
245
00:15:38,981 --> 00:15:41,817
Abilerin seni
bu yarışmada görünce ne düşünecek?
246
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
Bence benimle son derece gurur duyacaklar.
247
00:15:44,528 --> 00:15:48,907
Camcılık ve sanat tutkuma
çok destek oluyorlar.
248
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Başardığımı göstermek,
onları yüz üstü bırakmamak istiyorum.
249
00:15:51,952 --> 00:15:53,870
-Bol şans.
-Çok teşekkürler.
250
00:15:53,954 --> 00:15:54,788
Bol şans.
251
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Pekâlâ arkadaşlar. Hazır mısınız?
252
00:16:04,965 --> 00:16:07,300
Bu parçanın konusu nefes almak.
253
00:16:07,384 --> 00:16:10,762
Jesse'nin kanseri akciğerlerine sıçradı
254
00:16:10,846 --> 00:16:13,015
ve son nefesini alışını seyrettim.
255
00:16:14,558 --> 00:16:16,977
Buradaki sembolizm de o.
256
00:16:17,060 --> 00:16:20,564
Hayatımıza devam etmemizi
nefes almaya borçluyuz.
257
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
Bu etapta 30 dakika kaldı sanatçılar!
258
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Çok hızlı geçti.
259
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
Tükendim.
260
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
Tamam, işler yolunda.
261
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Bugün muhteşemsiniz.
262
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
Kazanmaya geldim.
John ve Minhi harika rakipler.
263
00:16:47,049 --> 00:16:49,468
Sonuç üzerinde
kontrolümün olmaması korkunç.
264
00:16:50,302 --> 00:16:51,762
Tamam, bu… Aman.
265
00:16:52,387 --> 00:16:54,222
Tatlı bir şişe oldu.
266
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
Tatlı şişeyi kıralım.
267
00:16:57,267 --> 00:17:00,687
Kırık şişeler yapıyorum.
Bunlar abilerimden birini
268
00:17:00,771 --> 00:17:02,522
kaybetmeyi temsil ediyor.
269
00:17:02,606 --> 00:17:05,567
Üçlü grubumuz bozulursa
270
00:17:05,650 --> 00:17:09,863
geriye parçalanmış iki kişi kalır.
271
00:17:09,946 --> 00:17:10,822
Çevir.
272
00:17:11,323 --> 00:17:12,365
-Hazır mısın?
-Evet.
273
00:17:15,869 --> 00:17:17,370
Zar zor sığıyor.
274
00:17:17,454 --> 00:17:22,709
Asıl zor kısım balonu kırıp açmak.
275
00:17:22,793 --> 00:17:24,127
Hadi yapalım.
276
00:17:24,211 --> 00:17:27,380
Evet, çatlayacağını,
kırılacağını biliyorum
277
00:17:27,464 --> 00:17:30,258
ama her şeyin kırılmasını istemiyorum.
278
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
Güzel görünüyor.
279
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Süreyi öğrenebilir miyim acaba? Lütfen.
280
00:17:45,565 --> 00:17:49,778
Son beş dakikanız arkadaşlar.
Sadece beş dakika kaldı.
281
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Son saniyesine kadar
282
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Giyinmişsin, güzel.
283
00:17:56,159 --> 00:17:57,077
Son şişe.
284
00:18:02,958 --> 00:18:04,126
Fırınla.
285
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Evet. Bu, kovaya girecek.
286
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Hadi.
287
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Kaldır.
288
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Nefesini tut.
289
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Tamam, tut.
290
00:18:14,177 --> 00:18:15,303
Evet, kaldırıp çek.
291
00:18:16,138 --> 00:18:18,306
Güzel. Oldu. Bir arada tut.
292
00:18:19,641 --> 00:18:23,728
DALDIRMA:
CAMI SUYA BATIRMA
293
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Doğrul, evet.
294
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Kırılmaz.
295
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Geç.
296
00:18:35,073 --> 00:18:35,907
Güzel.
297
00:18:36,700 --> 00:18:37,534
Güzel dostum.
298
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Tebrikler çocuklar.
299
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Başardık.
300
00:18:41,163 --> 00:18:42,122
Tebrikler.
301
00:18:42,205 --> 00:18:43,290
-Evet.
-Evet.
302
00:18:43,957 --> 00:18:45,625
-Tebrikler dostum.
-Başardık.
303
00:18:49,796 --> 00:18:52,757
SUN
304
00:18:57,053 --> 00:19:01,183
Bu eser benim hakkımda çok şey anlatıyor.
Korkularımdan fazlasına değiniyor.
305
00:19:01,266 --> 00:19:03,977
Bir sanatçı
ve birey olarak yaptıklarıma değiniyor.
306
00:19:04,060 --> 00:19:07,606
Eserimle gurur duyuyorum.
Umarım ilk ikiye girmemi sağlar.
307
00:19:08,899 --> 00:19:13,987
Bu eser yaptığım en kişisel eser.
Benim için anlamı çok büyük.
308
00:19:14,070 --> 00:19:18,742
Değerlendiriciler kavramsal eserler
yapabildiğimi umarım görür.
309
00:19:18,825 --> 00:19:23,455
Bu eserin farklı anlamları var,
çok şey ifade ediyor. Bu, benim.
310
00:19:25,582 --> 00:19:32,422
Umarım değerlendiriciler bu eserdeki
duygusal karmaşayı görür.
311
00:19:32,505 --> 00:19:37,177
Güzel değil ve bu durum çok acı.
312
00:19:37,260 --> 00:19:39,429
Keder güzellikten çok uzaktadır.
313
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Evet, işte karşınızda millet.
Sondan bir önceki galeri.
314
00:19:49,481 --> 00:19:51,524
Minhi'nin eseriyle başlayalım.
315
00:19:51,608 --> 00:19:56,196
"Bu eser Minhi ve merhum eşinin
birlikte çalıştığı parçanın modeli.
316
00:19:56,279 --> 00:19:59,199
Kırık parçaları toplamak için
Minhi arkada kaldı."
317
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Açıklamayı duymak
bağlamı anlamak için önemli.
318
00:20:02,494 --> 00:20:07,123
Açıklama olmadan
eserin ne anlattığını bilemezdim.
319
00:20:07,207 --> 00:20:11,962
Camdan yapılmış kırık bir şeye bakmak
her zaman biraz zordur
320
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
çünkü ilk izlenimiz
bir şeylerin yanlış olduğudur.
321
00:20:15,674 --> 00:20:18,760
Böyle bir eser bence
bir bakıma kumar oynamaktır.
322
00:20:18,843 --> 00:20:21,096
Hangi kırıkların kasıtlı,
323
00:20:21,179 --> 00:20:25,517
hangilerinin yanlışlıkla olduğunu
anlamak bence zor
324
00:20:25,600 --> 00:20:30,272
ama çok fiziksel bir eser.
Pozitif açılardan kendini gösteriyor.
325
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Bu da John Sharvin'in eseri.
326
00:20:34,734 --> 00:20:38,280
"Bu şişeler
John Sharvin'in abileriyle anılarını
327
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
ve abileri olmasa
yaşayacağı kederi gösteriyor."
328
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
Aslında iki parça.
329
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
Burası eserin neşe kısmı,
burası da keder ve korku kısmı.
330
00:20:46,955 --> 00:20:51,459
Üç şişeye de ihtiyacı yoktu bence.
Biraz düzenleme yapabilirdi.
331
00:20:51,543 --> 00:20:55,130
Anlatmaya çalıştığı şey
sadece bu şişede var.
332
00:20:55,213 --> 00:20:59,551
Kesinlikle katılıyorum.
Tepeye konulan örtü çok hoşuma gitti.
333
00:20:59,634 --> 00:21:03,430
Bu tekniği, kontrolsüzlüğü
gerçekten ilgi çekici buldum.
334
00:21:03,513 --> 00:21:08,476
Ben beğendim. Bu tozlu kısmın
esere ne eklemeye çalıştığını
335
00:21:08,560 --> 00:21:11,187
ve bize ne anlattığını tam anlayamadım.
336
00:21:11,271 --> 00:21:15,984
Deniz fenerini
ve ağacı şişelerle sıcak birleştirdi.
337
00:21:16,067 --> 00:21:19,321
Sonra da şişeyi kapattı. Bu da çok zordur.
338
00:21:19,404 --> 00:21:22,699
Evet, iyi iş çıkarmak çok zor.
339
00:21:25,160 --> 00:21:27,245
Bu, John Moran'in eseri.
340
00:21:27,329 --> 00:21:31,041
"Yorulmadan çalışıp
büyük fedakârlıklar yapıp
341
00:21:31,124 --> 00:21:34,002
sonunda başarısız olarak
yalnız ölme düşüncesi
342
00:21:34,085 --> 00:21:35,879
John Moran'i çok korkutuyor."
343
00:21:35,962 --> 00:21:40,759
Kuşun yuvadan düştüğünü görüyorum.
344
00:21:40,842 --> 00:21:44,137
Hatırladığım kadarıyla
yuva aynı zamanda bir kalp olmalı.
345
00:21:44,220 --> 00:21:48,058
-Orası hiç anlaşılmıyor.
-Hem de hiç.
346
00:21:48,141 --> 00:21:52,228
Bir eserin fazla soyut olmasıyla
fazla stilize olması arasında
347
00:21:52,312 --> 00:21:54,314
çok ince bir çizgi vardır.
348
00:21:55,190 --> 00:22:00,653
Kuşun ifadesi, hareketi, şekillendirilmesi
ve küçük gözünün birazcık açık olması
349
00:22:00,737 --> 00:22:05,408
ve böylece içinde
bir yaşam kıvılcımı olduğunu göstermesi
350
00:22:05,492 --> 00:22:07,494
bence çok güzel yapılmış.
351
00:22:07,577 --> 00:22:12,123
Sizce bu eser
son ikiye kalacak kadar iyi mi?
352
00:22:12,207 --> 00:22:14,876
Her eserde aynı durum var.
353
00:22:14,959 --> 00:22:19,631
Bazı yönleri çok kuvvetliyken
bazı yönleri hoşuma gitmedi.
354
00:22:19,714 --> 00:22:23,051
Bir karara varmak çok zor olacak.
355
00:22:27,555 --> 00:22:31,101
Elenirsem büyük düş kırıklığı yaşarım.
Gelmek için büyük fedakârlıklar yaptım.
356
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
Sona ulaşmak istiyorum.
357
00:22:33,603 --> 00:22:36,981
Yarışmanın şu noktasında
korkunç hissediyorum.
358
00:22:37,065 --> 00:22:40,068
Bu noktaya ulaşabilmek
benden çok şey götürdü.
359
00:22:41,236 --> 00:22:43,613
Bugün çıkardığım eserden çok memnunum.
360
00:22:43,696 --> 00:22:47,117
Son ikiye kaldığımı,
yarışmayı kazandığımı düşünebiliyorum.
361
00:22:48,284 --> 00:22:53,498
Bu etap için korkularınızla yüzleşip
dokunaklı bir eser yaratmanızı istedik.
362
00:22:53,581 --> 00:22:54,541
Minhi.
363
00:22:55,291 --> 00:22:59,421
Eserinin ardındaki hikâye
eserin büyük bir kısmını oluşturuyor.
364
00:22:59,504 --> 00:23:04,676
Sence kaideye koyduğun şey
hikâyeni istediğin gibi anlatıyor mu?
365
00:23:06,845 --> 00:23:09,973
Bu eseri çok sevdim.
366
00:23:10,056 --> 00:23:14,102
Kişisel olarak bağlı
ve ilgili hissediyorum.
367
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
Dışının karanlıkla kaplanmış olması,
368
00:23:17,981 --> 00:23:23,862
beni tüketen ve her gün
savaş verdiğim kederi temsil ediyor.
369
00:23:24,737 --> 00:23:29,826
Bu koşullar altında kendini toparlamanın
çok zor olduğuna eminim.
370
00:23:29,909 --> 00:23:31,244
Çok teşekkürler.
371
00:23:31,327 --> 00:23:32,537
Teşekkür ederim.
372
00:23:32,620 --> 00:23:36,249
John Sharvin, bize
şişe koleksiyonundan bahseder misin?
373
00:23:36,332 --> 00:23:40,420
Abilerim, Mike
ve David dünyadaki en iyi dostlarım.
374
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
Şişeler küçükken
biriktirdiğimiz anıları temsil ediyor.
375
00:23:43,298 --> 00:23:47,552
Soldaki şişeler çatlamış,
yeni anılar yaratamaz hâlde.
376
00:23:48,178 --> 00:23:52,515
Plastik mermilerin olduğu
ikinci şişeyi çok beğendim.
377
00:23:52,599 --> 00:23:55,101
Üç erkek kardeşin en büyüğü olarak
378
00:23:55,185 --> 00:23:59,189
mermi yeme hissini çok iyi bilirim.
379
00:23:59,272 --> 00:24:03,943
Sağ tarafta neden
toz kullandığını açıklayabilir misin?
380
00:24:04,027 --> 00:24:08,698
Benim açımdan toz,
lekeli anıları temsil ediyor.
381
00:24:08,781 --> 00:24:12,202
O anılar biraz kirli, çok berrak değiller.
382
00:24:12,285 --> 00:24:13,661
Biraz kararmışlar.
383
00:24:14,412 --> 00:24:16,331
-Peki, teşekkürler.
-Teşekkürler.
384
00:24:17,081 --> 00:24:18,458
John Moran.
385
00:24:18,541 --> 00:24:22,086
Eserindeki dinamikliği,
sunuş şeklini sevdim.
386
00:24:22,170 --> 00:24:27,717
Alttaki kaidedeki kuştaki detaylar
ve ince işçilik çok hoş.
387
00:24:28,676 --> 00:24:34,224
Ama kalp kısmı
sence de biraz karmaşık olmamış mı?
388
00:24:34,307 --> 00:24:38,228
Kalp kısmı kasıtlı olarak birleşik.
389
00:24:38,311 --> 00:24:43,650
İnsanın yarattığı,
kalbinden sökülmüş bir şey olması gerek.
390
00:24:43,733 --> 00:24:48,238
Yani birleşik olması gerek,
dikenli taca atıfta bulunması gerek.
391
00:24:48,321 --> 00:24:52,116
İnsanı içine çekecek
ama girdiğinde çok yakın olacağın bir şey.
392
00:24:52,200 --> 00:24:53,368
Bu yüzden karmaşık.
393
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Güzel. Teşekkürler.
394
00:24:55,370 --> 00:24:56,204
Teşekkürler.
395
00:24:57,455 --> 00:25:00,542
Teşekkürler. Üçünüz için de risk büyük.
396
00:25:00,625 --> 00:25:02,544
Bu yüzden biraz düşüneceğiz.
397
00:25:08,007 --> 00:25:09,217
Hâlâ çok kararsızım.
398
00:25:09,300 --> 00:25:13,304
Eserler bu kadar kişiselken
birini elemek çok zor.
399
00:25:13,388 --> 00:25:17,350
Bu esere duygusal, fiziksel
ve teknik anlamda çok şey kattım
400
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
ama şu noktada her şey muallak.
401
00:25:20,019 --> 00:25:24,983
Önemli olanın hikâyeden çok
eser olduğunu unutmamalıyız.
402
00:25:25,066 --> 00:25:28,778
Tüylerim diken diken oldu.
Ürperiyorum. Titriyorum.
403
00:25:28,861 --> 00:25:32,115
Herkes eve gidebilir sanki.
404
00:25:32,699 --> 00:25:35,285
Tamam, haberi verelim o zaman.
405
00:25:36,869 --> 00:25:40,331
Ne olursa olsun
kazanan olarak çıkacağımı düşünüyorum.
406
00:25:43,167 --> 00:25:47,964
Beklediğiniz için teşekkürler.
Verdiğimiz en zor kararlardan biriydi.
407
00:25:49,257 --> 00:25:51,426
Bugünkü en iyi üfleyici ödülünü kazanan…
408
00:25:55,597 --> 00:25:56,431
…John Moran.
409
00:25:59,475 --> 00:26:00,602
Teşekkürler.
410
00:26:03,479 --> 00:26:05,857
Kazandığım için havalara uçtum.
411
00:26:05,940 --> 00:26:09,611
Şu an ne kadar heyecanlı olduğumu
anlatamam bile.
412
00:26:09,694 --> 00:26:13,948
Tebrikler John Moran.
Finale çıkmayı garantiledin.
413
00:26:14,574 --> 00:26:16,284
Teşekkürler. Gerçekten.
414
00:26:16,367 --> 00:26:18,494
İlerleyeceğim için çok heyecanlıyım.
415
00:26:20,204 --> 00:26:22,874
John Sharvin, Minhi; biriniz için
416
00:26:22,957 --> 00:26:26,628
Blown Away yolculuğu
burada, şu an bitiyor.
417
00:26:29,422 --> 00:26:31,299
Aklımızı başımızdan alamayan
418
00:26:31,382 --> 00:26:34,260
ve şu an
atölyeyi terk etmesi gereken sanatçı
419
00:26:38,222 --> 00:26:39,349
John Sharvin.
420
00:26:39,932 --> 00:26:44,395
Kesinlikle. Teşekkürler.
Yaptığım her şeyden çok farklıydı.
421
00:26:44,479 --> 00:26:45,688
Muhteşemdi.
422
00:26:45,772 --> 00:26:48,024
-Harikasınız.
-Harikaydın.
423
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
Muhteşemdin.
424
00:26:50,193 --> 00:26:51,110
Seni seviyorum.
425
00:26:53,446 --> 00:26:54,697
Teşekkürler John.
426
00:26:54,781 --> 00:26:58,284
Yarışmaya gelirken biraz şaşkındım.
427
00:26:58,368 --> 00:27:02,705
Bir sanatçı ve bir insan olarak
kendim hakkında çok şey öğrendim.
428
00:27:02,789 --> 00:27:07,377
Yarışmada buraya kadar çıkmayı başardım
ve bundan çok mutluyum.
429
00:27:07,460 --> 00:27:09,545
Harika bir deneyimdi.
430
00:27:09,629 --> 00:27:12,757
Çok teşekkürler. İyi günler. Müthişsiniz.
431
00:27:12,840 --> 00:27:15,635
Bu yarışmaya
atölye teknisyeni olarak geldim
432
00:27:15,718 --> 00:27:17,720
ve bir sanatçı olarak ayrılıyorum.
433
00:27:17,804 --> 00:27:18,930
Evet!
434
00:27:20,348 --> 00:27:23,184
Minhi ve John Moran, sizi tebrik ederim.
435
00:27:23,267 --> 00:27:25,561
Finalde kafa kafaya kapışacaksınız.
436
00:27:27,397 --> 00:27:28,231
Pekâlâ.
437
00:27:28,815 --> 00:27:30,233
Ben de bunları yaşadım.
438
00:27:30,316 --> 00:27:34,696
Bir tavsiye vermek imkânsız
çünkü bu, sizin yolculuğunuz
439
00:27:35,321 --> 00:27:39,450
ama açıkçası şimdiye dek yaptıklarınız
herkesi büyüleyecektir.
440
00:27:39,534 --> 00:27:41,828
Bu yüzden tebrik ederim, böyle devam.
441
00:27:42,578 --> 00:27:43,413
Teşekkürler.
442
00:27:43,496 --> 00:27:47,291
Minhi, John Moran. Finalde görüşürüz.
443
00:27:48,543 --> 00:27:52,130
Finale çıkmak çok korkutucu.
444
00:27:52,964 --> 00:27:54,841
Beni ne bekliyor bilmiyorum.
445
00:27:56,008 --> 00:27:56,843
Gerçekten.
446
00:27:58,886 --> 00:27:59,721
Hadi bakalım.
447
00:28:25,538 --> 00:28:29,667
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım