1 00:00:06,424 --> 00:00:12,013 Kum, kireç ve sodayı yaklaşık 1.000 santigrat derece fırına 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 atarsanız sıvı cam elde edersiniz. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,726 Yetenekli cam üfleyiciler delikli boru kullanarak 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,311 bu erimiş karışımı alırlar 5 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ve üflediklerinde cam şişerek balon hâline gelir ve şekillendirirler. 6 00:00:23,107 --> 00:00:29,197 Aletler ve teknikler Roma zamanına dayanır ancak şimdi sıcaklığı artıracağız. 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,867 10 olağanüstü sanatçının ateşle mücadelesini izlemek üzere 8 00:00:32,950 --> 00:00:34,410 Kuzey Amerika'nın 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,456 en büyük cam atölyesine dönüyoruz. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Eğlence başlıyor. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Ya hep ya hiç. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Büyük riskler… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Tanrım. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 -Tezgâha koy. -Hep sert mücadele ederim. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …büyük ödül getirir. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Evet bebeğim. 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,971 Eğer bu ateşli yarışı tamamlayabilirlerse 18 00:00:54,055 --> 00:00:57,183 camda dünyanın en iyisi olmalarını sağlayabilecek, 19 00:00:57,266 --> 00:01:00,186 hayat değiştiren bir ödül paketi kazanacaklar. 20 00:01:00,269 --> 00:01:03,898 Ben Nick Uhas. Karşınızda Blown Away. 21 00:01:10,154 --> 00:01:14,242 John Sharvin, Minhi, John Moran. 22 00:01:14,325 --> 00:01:17,662 İlk üçe çıktınız. Tebrik ederim. 23 00:01:17,745 --> 00:01:19,747 -Evet. -Tebrikler arkadaşlar. 24 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Çok karmaşık duygular içindeyim. 25 00:01:23,376 --> 00:01:27,713 İlk etapta eve döneceğimi sandım. Şu an ilk üçe kaldım, inanılmaz. 26 00:01:27,797 --> 00:01:30,258 Üçünüz buraya gelmek için üflemede 27 00:01:30,341 --> 00:01:33,803 ve şekillendirmede yedi kişiden üstün geldiniz. 28 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 Kendinizle gurur duymalısınız. Biz duyuyoruz çünkü. 29 00:01:38,516 --> 00:01:43,020 Ama finalle aranızda çok küçük bir engel var. 30 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 O da sıradaki etap. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 Bugünkü etabı kazanmak finale çıkmanızı garantiliyor. 32 00:01:49,652 --> 00:01:55,158 Onu kazanırsanız 60 bin dolarlık para ve Corning Cam Müzesi'nde 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 bir yerden oluşan ödül paketini kazanacaksınız. 34 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Üçte bir şansım var. 35 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Hem dehşete düşürücü hem de şaşırtıcı. 36 00:02:05,042 --> 00:02:09,338 Blown Away'in önceki şampiyonları, Deborah Czeresko ve Elliot Walker'ın 37 00:02:09,422 --> 00:02:10,798 arasına katılacaksınız. 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 İkinci sezonda Elliot alelade bir İngiliz'den 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,846 camda en iyisine dönüştü. 40 00:02:16,929 --> 00:02:19,432 Şimdi özgeçmişine başka bir şey ekleyecek, 41 00:02:19,515 --> 00:02:20,850 konuk değerlendirici. 42 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 Elliot'ı bir noktada görmeyi umuyordum. 43 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 Elliot'ı yarışmada seyretmek çok ilham verdi. 44 00:02:33,404 --> 00:02:37,783 Buradan geçti, yani anlıyor, ne kadar zor olduğunu biliyor. 45 00:02:38,993 --> 00:02:41,787 Sizin yerinizdeyken tek yaptığım endişelenmekti. 46 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 Kuzey Amerika'da camcılık atölyesinde hiç gitmemiştim. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,962 Yarışmada kazanmayı düşündüm. Bu da beni korkutmaya başladı. 48 00:02:50,046 --> 00:02:53,299 Hayatım değişir mi, buna hazır mıyım, bilmiyordum. 49 00:02:53,883 --> 00:02:58,262 O düşünceler benim de aklımdan geçti. Kazanmak çok korkutucu olur. 50 00:02:58,846 --> 00:03:01,766 Bugünkü etap için en büyük korkunuzla yüzleşmenizi 51 00:03:01,849 --> 00:03:04,769 ve ondan esinlenen bir eser yaratmanızı istiyoruz. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,480 Sizi motive eden, yendiğiniz 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 veya hâlâ yakanızdan düşmemiş bir korku olabilir. 54 00:03:10,650 --> 00:03:13,819 Cesur olup risk almanızı istiyoruz. 55 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 Şu an kendinizi dizginleme sırası değil. 56 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 Beklentilerimiz yüksek. O yüzden size beş saat 57 00:03:20,201 --> 00:03:21,869 ve iki asistan veriyoruz. 58 00:03:21,953 --> 00:03:27,667 Eserlerinizi konsept, teknik beceri ve genel sunuma göre değerlendireceğiz. 59 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 Bugünün kazananı en iyi üfleyici unvanıyla finale çıkacak. 60 00:03:31,671 --> 00:03:36,634 Aklımızı başımızdan alamayan sanatçı elenip camcılık atölyesinden ayrılacak. 61 00:03:36,717 --> 00:03:38,928 Elliot, sen yapar mısın? 62 00:03:39,011 --> 00:03:39,845 Evet lütfen. 63 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Cam üfleyiciler, süreniz 64 00:03:45,893 --> 00:03:47,270 başladı. 65 00:03:47,353 --> 00:03:49,355 TASARIM 66 00:03:52,817 --> 00:03:55,778 Bugün en büyük korkularımla yüzleşmeye çalışıyorum. 67 00:03:55,861 --> 00:04:00,283 Aynı anda çok sevdiğim ve nefret ettiğim bir etap olacak. 68 00:04:00,366 --> 00:04:03,953 İki abim var, ailenin küçüğü benim. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 Eserim abilerimden birini kaybetme ihtimalimi konu alıyor. 70 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 Altı şişe yapıyorum. 71 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 İlk üç şişe abilerimle paylaştığım güçlü anıları simgeliyor. 72 00:04:14,130 --> 00:04:18,384 Öteki taraftaki şişeler bir abimi kaybedersem ne olacağını gösteriyor 73 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 ve diğer ikisinde de paramparça hâldeyiz. 74 00:04:21,095 --> 00:04:23,597 Son üç kişiyiz. Kendimi göstermeliyim. 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,057 Yapacak çok iş var. 76 00:04:26,934 --> 00:04:33,899 Planım yuvadan ayrılmaya çalışan peri masalından fırlama yavru kuş yapmak. 77 00:04:33,983 --> 00:04:38,571 Yuvadan ayrılırken düşüp ölmüş. Yuvayı da insan kalbinden yapacağım. 78 00:04:38,654 --> 00:04:42,450 Eserin tasarımı başarısız olup yalnız ölmek veya başarısız olup ölmek. 79 00:04:42,533 --> 00:04:46,162 Yaptığım her şeye bu korkular ve güvensizlikler yön veriyor. 80 00:04:49,123 --> 00:04:52,335 En büyük korkum gerçekleştirilmemiş potansiyeldir. 81 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 Altı ay önce kocamın ölüşünü seyrettim. 82 00:04:55,838 --> 00:05:00,885 Birlikte yaptığımız şeyler için potansiyelimi kaybettiğimi hissediyorum. 83 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 Korku beni motive ediyor. 84 00:05:02,261 --> 00:05:06,724 Bir kafes şekli yapacağım, içine baloncuk üfleyeceğim. 85 00:05:06,807 --> 00:05:12,730 Sonra tepesini kırıp açacağım, böylece parçalanmış içi görünecek. 86 00:05:12,813 --> 00:05:19,612 Çoğunlukla kontrolü elden bırakıp güzel olacağını umacağım. 87 00:05:19,695 --> 00:05:21,072 Heyecanlıyım. 88 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 YARAT 89 00:05:28,996 --> 00:05:34,126 İnanılmaz. Finalden önce son bir etap var. Çok iyi bir iş çıkarmak istiyorum. 90 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 Muhteşem bir parça John, bravo. 91 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Güzel ve sıcak. 92 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 Yarışmanın bu noktasına gelmek çok güzel bir his. 93 00:05:44,678 --> 00:05:49,016 Buraya kadar geldiysem finali görmem gerek diye düşünüyorum. 94 00:05:50,393 --> 00:05:53,104 Üç kişiyiz, hepimiz harikayız. Doğrusu bu. 95 00:05:53,187 --> 00:05:56,273 Bu etabı aşıp finale çıkmak için elimden geleni yapacağım. 96 00:05:56,357 --> 00:05:58,567 Bu noktada elenmek istemem. 97 00:05:58,651 --> 00:06:01,695 Bu eserin tam istediğim gibi olmasını istiyorum. 98 00:06:04,031 --> 00:06:07,368 Tamam, böyle bir şey oldu. Neredeyse ölüyordum. 99 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 İyi misin dostum? 100 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 Etabın konusu en derindeki, en karanlık korkunuzu ortaya çıkarmak 101 00:06:18,754 --> 00:06:20,673 ve dünyaya sergilemek. 102 00:06:21,340 --> 00:06:23,843 Ölü bir yavru kuş yapıyorum. 103 00:06:23,926 --> 00:06:27,346 Kırılganlığı, kolayca düşebileceğimizi konu alıyor. 104 00:06:27,430 --> 00:06:29,640 Bir korku olsa da gerçeklik. 105 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 Her şişe ayrı. Tuhaf gibi. 106 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 Kardeşlerimle anılarımı yakalayan altı şişe yapıyorum. 107 00:06:37,815 --> 00:06:39,859 Önce deniz fenerini yapıyoruz. 108 00:06:39,942 --> 00:06:45,865 Şişelerin içinde gerçek parçalar olacak. Şişe içindeki gemi gibi. 109 00:06:45,948 --> 00:06:49,827 Daha önce yapmadığım pek çok şey yapıyorum. Bir deniyoruz. 110 00:06:52,246 --> 00:06:53,080 Bayıldım. 111 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Görünümüne bayıldım. 112 00:06:55,916 --> 00:07:00,463 Kocamla yaptığım işbirliğine atıfta bulunmaya çalışıyorum. 113 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Tıpkı dokunaca benziyor. 114 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 Jesse'yle eskiden çelikten kafes şekilleri yapardık. 115 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 Yani camcılık atölyesinde bunu taklit ediyorum. 116 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 Doku katmak için camın yüzeyine şaloma uyguluyorum. 117 00:07:14,185 --> 00:07:18,439 Camı serbest bırakmaya bayılıyorum. Çatlasa bile. 118 00:07:20,316 --> 00:07:25,237 Elliot, Blown Away atölyesine dönmek nasıl bir his? Anıların canlandı mı? 119 00:07:25,321 --> 00:07:28,240 O zamana göre şu an daha çok eğleniyorum. 120 00:07:30,201 --> 00:07:35,206 Blown Away şampiyonu olmak tüm korkularını, endişelerini aldı mı? 121 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 Hayır, hâlâ çok endişeli biriyim. Evet, kesinlikle öyleyim. 122 00:07:40,461 --> 00:07:44,298 Katherine; eserlerin müzelerde, galerilerde sergileniyor. 123 00:07:44,381 --> 00:07:46,008 Profesörsün, cam ustasısın. 124 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 Hâlâ başarısızlıktan korkuyor musun? 125 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 Tanrım, evet. Bence çoğu sanatçı 126 00:07:52,181 --> 00:07:54,850 başarısız olacağından korkuyor. 127 00:07:54,934 --> 00:07:58,521 Kariyerin boyunca sürdüğünü öğrenmek çok güzel. 128 00:07:58,604 --> 00:08:01,398 -Ömür boyut işkence edecek. -Bekliyorum. 129 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 Evet, asla güvende hissetmeyeceksin. 130 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 Selam, selam rakip. 131 00:08:08,489 --> 00:08:09,532 Selam rakip. 132 00:08:12,701 --> 00:08:13,536 Biraz döndür. 133 00:08:14,620 --> 00:08:19,625 Yaptığım ilk parça deniz feneri. Michigan'daki Little Sable Point. 134 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 Anne, babam beni abilerimle oraya götürdü. Benim için çok özel bir yer. 135 00:08:23,963 --> 00:08:28,425 Tuğlaların çizgilerini yapmak için bu minik Japon cerrah bıçağını 136 00:08:28,509 --> 00:08:29,468 kullanıyorum. 137 00:08:29,552 --> 00:08:31,470 Kusursuz çizgiler yapılıyor. 138 00:08:32,096 --> 00:08:34,723 Evet, ince şekillendirme yapıyoruz. 139 00:08:35,516 --> 00:08:36,350 Geri getir. 140 00:08:37,434 --> 00:08:41,355 Bu kirişlerle kuşun başına renk uyguluyorum. 141 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 Önce kuşun başını yapıyorum. Başına bolca detay eklemek istiyorum. 142 00:08:45,484 --> 00:08:52,366 Küçük bir eser yapmak, çok zaman ayırıp detay vermek benim için riskli bir işlem. 143 00:08:52,449 --> 00:08:55,828 Hem bir sürü detay var hem de bir sürü renk var. 144 00:08:56,495 --> 00:08:59,123 Başarısızlık korkusu esere kesinlikle işledi. 145 00:08:59,707 --> 00:09:05,045 Beş saat uzun görünüyor ama değil, ucu ucuna yetiştireceğim. 146 00:09:05,129 --> 00:09:07,715 Umarım bunu yaparken ölmem. 147 00:09:09,091 --> 00:09:10,676 Tamam, bir şişe yapalım. 148 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Elliot, bu etabı denemek ister miydin? 149 00:09:17,141 --> 00:09:22,146 Hiçbir etapta şansımı denemek istemem, hiç sanmıyorum. Ben cezamı çektim. 150 00:09:24,315 --> 00:09:29,445 İçini döken biri değilim ve bu etapta dökmeniz gerek. 151 00:09:29,528 --> 00:09:32,489 Köşeye sıkıştırılıyorsunuz. İçinizi dökmeniz gerek. 152 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 Bu konuda zorlanırdım. 153 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 Deli biri gibi bugün bunu yapmaya karar verdim. 154 00:09:37,620 --> 00:09:41,290 Yaşadıkları şeyleri bilerek bu sanatçıları değerlendirmek 155 00:09:41,373 --> 00:09:42,916 sence ne kadar zor olacak? 156 00:09:43,000 --> 00:09:47,046 Esere bakmaya çalışacağım. Aradığım şey bu. 157 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 Eserin kendi hikâyesini anlatması. 158 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Tamam, fırınla. 159 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 Sanatçılardan gördüğüm kadarıyla bunu mutlaka elde edeceğim. 160 00:09:56,680 --> 00:10:02,895 Hislerimle bu kadar bağlı bir şey yapmak insanı biraz yorabilir 161 00:10:02,978 --> 00:10:07,024 ama buna değer. Sonuçta içini dökmek için güzel bir yol. 162 00:10:08,025 --> 00:10:12,738 33 yaşında dul kalacağım asla ama asla aklıma gelmezdi. 163 00:10:12,821 --> 00:10:15,407 Ama bu durumdayım işte. 164 00:10:16,617 --> 00:10:19,495 Kocam Jesse'yi kaybettiğimde 165 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 bir sanatçı olarak yoluma devam etmek inanılmaz zordu. 166 00:10:24,583 --> 00:10:29,380 Bir numaralı partnerim oydu. Atölyemizi birlikte kurduk. 167 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 Her şeyinizi paylaştığınız birini birden kaybettiğinizde 168 00:10:34,343 --> 00:10:37,554 çok şey kaybediyorsunuz. Bir parçanızı kaybediyorsunuz. 169 00:10:41,517 --> 00:10:45,270 KALAN SÜRE: 3.5 SAAT 170 00:10:45,354 --> 00:10:49,441 Aklımdaki fikir bu küçük kuşun uçmayı deneyip başaramaması. 171 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 Çabalarken ölmek istemiyorum. Bunu anlatıyorum. 172 00:10:52,236 --> 00:10:55,656 Ömrüm boyunca ayın sonunu zor getiren bir sanatçı olmamak. 173 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Katherine, John Moran bir nevi ağır top. 174 00:10:59,201 --> 00:11:03,664 John Sharvin ve Minhi'nin ilk üçe girmesine şaşırdın mı? 175 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 Minhi ve John Sharvin kesinlikle parlak sanatçılar. 176 00:11:07,793 --> 00:11:10,629 Yenilikçi bakış açıları, enerjileri ve ruhları var. 177 00:11:10,713 --> 00:11:13,215 Bizi şaşırtma potansiyelleri çok yüksek. 178 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 Evet, devam et. Yaklaştır. 179 00:11:15,217 --> 00:11:18,011 Deneyim çok önemli 180 00:11:18,095 --> 00:11:23,392 ama tutku ve fikirler insanı zirveye taşımaya yeter de artar. 181 00:11:23,475 --> 00:11:24,852 Güzel. 182 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 -Çok güzel. -Bayıldım. 183 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Ne kadar büyük bir ağaç istiyorum? 184 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 Şu an ağacın şişesini yapıyorum. 185 00:11:37,656 --> 00:11:39,742 Tüh, gel buraya. 186 00:11:40,451 --> 00:11:43,912 Elliot, finalden önceki son etaptayız. 187 00:11:43,996 --> 00:11:47,374 Yarışmanın bu kısmında sen neler hissediyordun? 188 00:11:47,458 --> 00:11:51,712 Bence korku genetik yapımızın önemli bir parçası. 189 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 DNA'mızda yer alıyor ve hayatta kalmamız için var. 190 00:11:55,758 --> 00:12:01,638 Kafamdaki ana fikir de buydu, "Hayatta kal" Yani… 191 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Yüzümü yakacağım 192 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 Yakacağım tabii Sanat uğruna 193 00:12:09,605 --> 00:12:14,276 KALAN SÜRE: 2 SAAT 194 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 İşte budur. Pekâlâ. 195 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 -Selam Minhi, iyi misin? -Selam Elliot, iyiyim. 196 00:12:30,918 --> 00:12:35,672 Dokuzuncu etaptayız ve muhtemelen kafan bu eserde 197 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 ama son etabı hiç düşündün mü? 198 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 -Aklında bir şey var mı? -Evet. 199 00:12:41,178 --> 00:12:45,390 İki seçeneğin var. Finalde kiminle karşılaşmak istersin? 200 00:12:45,474 --> 00:12:47,643 John'la mı yoksa John'la mı? 201 00:12:47,726 --> 00:12:50,646 -Kesinlikle John'la. -John'la, harika bir cevap. 202 00:12:50,729 --> 00:12:52,231 Kolay bir soruydu. 203 00:12:53,106 --> 00:12:57,820 Hangi John'la karşılaşırsam karşılaşayım zor olacağını düşünüyorum. 204 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 -Karar vermek gerçekten zor. -Evet. 205 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 Yenebileceğimi düşündüğüm kişiyi mi seçeceğim 206 00:13:03,534 --> 00:13:07,538 yoksa en çok saygı duyduğum kişiyi mi seçeceğim? 207 00:13:07,621 --> 00:13:12,209 John Sharvin'e kıyasla John Moran karşısında daha endişe duyarım. 208 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 John Sharvin'in eserleri bazen tuttu bazen tutmadı. 209 00:13:20,968 --> 00:13:23,971 İnternette bir şey gördüm ve onu denemek istiyorum. 210 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 Olan bu. Yanabilirim, bilmiyorum. 211 00:13:28,517 --> 00:13:34,690 Bu örtü tekniğini sadece sosyal medyada veya bir videoda gördüm. 212 00:13:34,773 --> 00:13:38,569 Hiç denemedim. Direkt yapacağız. 213 00:13:42,406 --> 00:13:45,909 Bu parçaları birleştirirken büyük bir risk var. 214 00:13:45,993 --> 00:13:47,995 Doğru hizalanmamaları, 215 00:13:48,078 --> 00:13:52,457 sıcaklığın yanlış olması, boyutun yanlış olması, bunlar… 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 Akıl almaz bir durum. 217 00:13:57,337 --> 00:13:58,338 Pekâlâ. 218 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 İşte, örtü. Kumaş. Başardım. 219 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Tamam. 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,819 Kafası olmadan çok tuhaf. 221 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 Hiç kuş yapmamıştım. 222 00:14:22,988 --> 00:14:24,573 Hâlâ tuhaf görünüyor. 223 00:14:24,656 --> 00:14:29,453 Başını birleştirmek istiyorum. Bu da tamamlanmışlık hissi verecek. 224 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 Umarım yani. 225 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 Çevir. Dur. 226 00:14:34,166 --> 00:14:35,626 Evet, güzel olacak. 227 00:14:36,293 --> 00:14:39,504 Başındaki detaylar, her şey eseri tamamladı. 228 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Yapması gerekeni yapıyor. Heyecanlıyım. 229 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Tamam, tur. 230 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Tamam, sıradaki. 231 00:14:47,763 --> 00:14:51,099 Bir saatimiz kaldı cam üfleyiciler. 60 dakika. 232 00:14:51,183 --> 00:14:52,267 Süper. 233 00:14:52,351 --> 00:14:54,895 KALAN SÜRE: 1 SAAT 234 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 O küçük kuş için dört saat harcadım. Kalbi yapmak istiyorum. 235 00:14:59,399 --> 00:15:03,195 Elimi çabuk tutmalıyım. En büyük korkum bitiremeyip eve dönmek. 236 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 -Selam. -Selam John Sharvin, nasıl gidiyor? 237 00:15:11,620 --> 00:15:14,998 -Çok iyi. -İlk üçtesin. Nasıl bir his? 238 00:15:15,082 --> 00:15:20,629 İnanılmaz. Camcılık dünyasındaki çoğu kişi beni cam teknisyeni olarak tanır. 239 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Belki bu işte düşündüğümden daha iyiyimdir. 240 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 Kendini güçsüz taraf olarak görüyor musun? 241 00:15:26,093 --> 00:15:27,386 Biraz. 242 00:15:28,178 --> 00:15:32,265 Kimlik hırsızı sendromu yaşıyorum sanki. "Burada ne işim var? 243 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 Öğrenecekler. Aslında çok kötüyüm" diyorum. 244 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 Ama güzel yanı şu, bunlar abilerimle geçirdiğim güzel anılar. 245 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 Abilerin seni bu yarışmada görünce ne düşünecek? 246 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Bence benimle son derece gurur duyacaklar. 247 00:15:44,528 --> 00:15:48,907 Camcılık ve sanat tutkuma çok destek oluyorlar. 248 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Başardığımı göstermek, onları yüz üstü bırakmamak istiyorum. 249 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 -Bol şans. -Çok teşekkürler. 250 00:15:53,954 --> 00:15:54,788 Bol şans. 251 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Pekâlâ arkadaşlar. Hazır mısınız? 252 00:16:04,965 --> 00:16:07,300 Bu parçanın konusu nefes almak. 253 00:16:07,384 --> 00:16:10,762 Jesse'nin kanseri akciğerlerine sıçradı 254 00:16:10,846 --> 00:16:13,015 ve son nefesini alışını seyrettim. 255 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 Buradaki sembolizm de o. 256 00:16:17,060 --> 00:16:20,564 Hayatımıza devam etmemizi nefes almaya borçluyuz. 257 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 Bu etapta 30 dakika kaldı sanatçılar! 258 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Çok hızlı geçti. 259 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 Tükendim. 260 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Tamam, işler yolunda. 261 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Bugün muhteşemsiniz. 262 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 Kazanmaya geldim. John ve Minhi harika rakipler. 263 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Sonuç üzerinde kontrolümün olmaması korkunç. 264 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 Tamam, bu… Aman. 265 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Tatlı bir şişe oldu. 266 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Tatlı şişeyi kıralım. 267 00:16:57,267 --> 00:17:00,687 Kırık şişeler yapıyorum. Bunlar abilerimden birini 268 00:17:00,771 --> 00:17:02,522 kaybetmeyi temsil ediyor. 269 00:17:02,606 --> 00:17:05,567 Üçlü grubumuz bozulursa 270 00:17:05,650 --> 00:17:09,863 geriye parçalanmış iki kişi kalır. 271 00:17:09,946 --> 00:17:10,822 Çevir. 272 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 -Hazır mısın? -Evet. 273 00:17:15,869 --> 00:17:17,370 Zar zor sığıyor. 274 00:17:17,454 --> 00:17:22,709 Asıl zor kısım balonu kırıp açmak. 275 00:17:22,793 --> 00:17:24,127 Hadi yapalım. 276 00:17:24,211 --> 00:17:27,380 Evet, çatlayacağını, kırılacağını biliyorum 277 00:17:27,464 --> 00:17:30,258 ama her şeyin kırılmasını istemiyorum. 278 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 Güzel görünüyor. 279 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Süreyi öğrenebilir miyim acaba? Lütfen. 280 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 Son beş dakikanız arkadaşlar. Sadece beş dakika kaldı. 281 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 Son saniyesine kadar 282 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Giyinmişsin, güzel. 283 00:17:56,159 --> 00:17:57,077 Son şişe. 284 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 Fırınla. 285 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Evet. Bu, kovaya girecek. 286 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Hadi. 287 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Kaldır. 288 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Nefesini tut. 289 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 Tamam, tut. 290 00:18:14,177 --> 00:18:15,303 Evet, kaldırıp çek. 291 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 Güzel. Oldu. Bir arada tut. 292 00:18:19,641 --> 00:18:23,728 DALDIRMA: CAMI SUYA BATIRMA 293 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 Doğrul, evet. 294 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Kırılmaz. 295 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Geç. 296 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 Güzel. 297 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 Güzel dostum. 298 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Tebrikler çocuklar. 299 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Başardık. 300 00:18:41,163 --> 00:18:42,122 Tebrikler. 301 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 -Evet. -Evet. 302 00:18:43,957 --> 00:18:45,625 -Tebrikler dostum. -Başardık. 303 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 SUN 304 00:18:57,053 --> 00:19:01,183 Bu eser benim hakkımda çok şey anlatıyor. Korkularımdan fazlasına değiniyor. 305 00:19:01,266 --> 00:19:03,977 Bir sanatçı ve birey olarak yaptıklarıma değiniyor. 306 00:19:04,060 --> 00:19:07,606 Eserimle gurur duyuyorum. Umarım ilk ikiye girmemi sağlar. 307 00:19:08,899 --> 00:19:13,987 Bu eser yaptığım en kişisel eser. Benim için anlamı çok büyük. 308 00:19:14,070 --> 00:19:18,742 Değerlendiriciler kavramsal eserler yapabildiğimi umarım görür. 309 00:19:18,825 --> 00:19:23,455 Bu eserin farklı anlamları var, çok şey ifade ediyor. Bu, benim. 310 00:19:25,582 --> 00:19:32,422 Umarım değerlendiriciler bu eserdeki duygusal karmaşayı görür. 311 00:19:32,505 --> 00:19:37,177 Güzel değil ve bu durum çok acı. 312 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Keder güzellikten çok uzaktadır. 313 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Evet, işte karşınızda millet. Sondan bir önceki galeri. 314 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 Minhi'nin eseriyle başlayalım. 315 00:19:51,608 --> 00:19:56,196 "Bu eser Minhi ve merhum eşinin birlikte çalıştığı parçanın modeli. 316 00:19:56,279 --> 00:19:59,199 Kırık parçaları toplamak için Minhi arkada kaldı." 317 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 Açıklamayı duymak bağlamı anlamak için önemli. 318 00:20:02,494 --> 00:20:07,123 Açıklama olmadan eserin ne anlattığını bilemezdim. 319 00:20:07,207 --> 00:20:11,962 Camdan yapılmış kırık bir şeye bakmak her zaman biraz zordur 320 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 çünkü ilk izlenimiz bir şeylerin yanlış olduğudur. 321 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 Böyle bir eser bence bir bakıma kumar oynamaktır. 322 00:20:18,843 --> 00:20:21,096 Hangi kırıkların kasıtlı, 323 00:20:21,179 --> 00:20:25,517 hangilerinin yanlışlıkla olduğunu anlamak bence zor 324 00:20:25,600 --> 00:20:30,272 ama çok fiziksel bir eser. Pozitif açılardan kendini gösteriyor. 325 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Bu da John Sharvin'in eseri. 326 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 "Bu şişeler John Sharvin'in abileriyle anılarını 327 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 ve abileri olmasa yaşayacağı kederi gösteriyor." 328 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 Aslında iki parça. 329 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 Burası eserin neşe kısmı, burası da keder ve korku kısmı. 330 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 Üç şişeye de ihtiyacı yoktu bence. Biraz düzenleme yapabilirdi. 331 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 Anlatmaya çalıştığı şey sadece bu şişede var. 332 00:20:55,213 --> 00:20:59,551 Kesinlikle katılıyorum. Tepeye konulan örtü çok hoşuma gitti. 333 00:20:59,634 --> 00:21:03,430 Bu tekniği, kontrolsüzlüğü gerçekten ilgi çekici buldum. 334 00:21:03,513 --> 00:21:08,476 Ben beğendim. Bu tozlu kısmın esere ne eklemeye çalıştığını 335 00:21:08,560 --> 00:21:11,187 ve bize ne anlattığını tam anlayamadım. 336 00:21:11,271 --> 00:21:15,984 Deniz fenerini ve ağacı şişelerle sıcak birleştirdi. 337 00:21:16,067 --> 00:21:19,321 Sonra da şişeyi kapattı. Bu da çok zordur. 338 00:21:19,404 --> 00:21:22,699 Evet, iyi iş çıkarmak çok zor. 339 00:21:25,160 --> 00:21:27,245 Bu, John Moran'in eseri. 340 00:21:27,329 --> 00:21:31,041 "Yorulmadan çalışıp büyük fedakârlıklar yapıp 341 00:21:31,124 --> 00:21:34,002 sonunda başarısız olarak yalnız ölme düşüncesi 342 00:21:34,085 --> 00:21:35,879 John Moran'i çok korkutuyor." 343 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 Kuşun yuvadan düştüğünü görüyorum. 344 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 Hatırladığım kadarıyla yuva aynı zamanda bir kalp olmalı. 345 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 -Orası hiç anlaşılmıyor. -Hem de hiç. 346 00:21:48,141 --> 00:21:52,228 Bir eserin fazla soyut olmasıyla fazla stilize olması arasında 347 00:21:52,312 --> 00:21:54,314 çok ince bir çizgi vardır. 348 00:21:55,190 --> 00:22:00,653 Kuşun ifadesi, hareketi, şekillendirilmesi ve küçük gözünün birazcık açık olması 349 00:22:00,737 --> 00:22:05,408 ve böylece içinde bir yaşam kıvılcımı olduğunu göstermesi 350 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 bence çok güzel yapılmış. 351 00:22:07,577 --> 00:22:12,123 Sizce bu eser son ikiye kalacak kadar iyi mi? 352 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 Her eserde aynı durum var. 353 00:22:14,959 --> 00:22:19,631 Bazı yönleri çok kuvvetliyken bazı yönleri hoşuma gitmedi. 354 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 Bir karara varmak çok zor olacak. 355 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 Elenirsem büyük düş kırıklığı yaşarım. Gelmek için büyük fedakârlıklar yaptım. 356 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 Sona ulaşmak istiyorum. 357 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 Yarışmanın şu noktasında korkunç hissediyorum. 358 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 Bu noktaya ulaşabilmek benden çok şey götürdü. 359 00:22:41,236 --> 00:22:43,613 Bugün çıkardığım eserden çok memnunum. 360 00:22:43,696 --> 00:22:47,117 Son ikiye kaldığımı, yarışmayı kazandığımı düşünebiliyorum. 361 00:22:48,284 --> 00:22:53,498 Bu etap için korkularınızla yüzleşip dokunaklı bir eser yaratmanızı istedik. 362 00:22:53,581 --> 00:22:54,541 Minhi. 363 00:22:55,291 --> 00:22:59,421 Eserinin ardındaki hikâye eserin büyük bir kısmını oluşturuyor. 364 00:22:59,504 --> 00:23:04,676 Sence kaideye koyduğun şey hikâyeni istediğin gibi anlatıyor mu? 365 00:23:06,845 --> 00:23:09,973 Bu eseri çok sevdim. 366 00:23:10,056 --> 00:23:14,102 Kişisel olarak bağlı ve ilgili hissediyorum. 367 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 Dışının karanlıkla kaplanmış olması, 368 00:23:17,981 --> 00:23:23,862 beni tüketen ve her gün savaş verdiğim kederi temsil ediyor. 369 00:23:24,737 --> 00:23:29,826 Bu koşullar altında kendini toparlamanın çok zor olduğuna eminim. 370 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 Çok teşekkürler. 371 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Teşekkür ederim. 372 00:23:32,620 --> 00:23:36,249 John Sharvin, bize şişe koleksiyonundan bahseder misin? 373 00:23:36,332 --> 00:23:40,420 Abilerim, Mike ve David dünyadaki en iyi dostlarım. 374 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 Şişeler küçükken biriktirdiğimiz anıları temsil ediyor. 375 00:23:43,298 --> 00:23:47,552 Soldaki şişeler çatlamış, yeni anılar yaratamaz hâlde. 376 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 Plastik mermilerin olduğu ikinci şişeyi çok beğendim. 377 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 Üç erkek kardeşin en büyüğü olarak 378 00:23:55,185 --> 00:23:59,189 mermi yeme hissini çok iyi bilirim. 379 00:23:59,272 --> 00:24:03,943 Sağ tarafta neden toz kullandığını açıklayabilir misin? 380 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 Benim açımdan toz, lekeli anıları temsil ediyor. 381 00:24:08,781 --> 00:24:12,202 O anılar biraz kirli, çok berrak değiller. 382 00:24:12,285 --> 00:24:13,661 Biraz kararmışlar. 383 00:24:14,412 --> 00:24:16,331 -Peki, teşekkürler. -Teşekkürler. 384 00:24:17,081 --> 00:24:18,458 John Moran. 385 00:24:18,541 --> 00:24:22,086 Eserindeki dinamikliği, sunuş şeklini sevdim. 386 00:24:22,170 --> 00:24:27,717 Alttaki kaidedeki kuştaki detaylar ve ince işçilik çok hoş. 387 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 Ama kalp kısmı sence de biraz karmaşık olmamış mı? 388 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 Kalp kısmı kasıtlı olarak birleşik. 389 00:24:38,311 --> 00:24:43,650 İnsanın yarattığı, kalbinden sökülmüş bir şey olması gerek. 390 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 Yani birleşik olması gerek, dikenli taca atıfta bulunması gerek. 391 00:24:48,321 --> 00:24:52,116 İnsanı içine çekecek ama girdiğinde çok yakın olacağın bir şey. 392 00:24:52,200 --> 00:24:53,368 Bu yüzden karmaşık. 393 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Güzel. Teşekkürler. 394 00:24:55,370 --> 00:24:56,204 Teşekkürler. 395 00:24:57,455 --> 00:25:00,542 Teşekkürler. Üçünüz için de risk büyük. 396 00:25:00,625 --> 00:25:02,544 Bu yüzden biraz düşüneceğiz. 397 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 Hâlâ çok kararsızım. 398 00:25:09,300 --> 00:25:13,304 Eserler bu kadar kişiselken birini elemek çok zor. 399 00:25:13,388 --> 00:25:17,350 Bu esere duygusal, fiziksel ve teknik anlamda çok şey kattım 400 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ama şu noktada her şey muallak. 401 00:25:20,019 --> 00:25:24,983 Önemli olanın hikâyeden çok eser olduğunu unutmamalıyız. 402 00:25:25,066 --> 00:25:28,778 Tüylerim diken diken oldu. Ürperiyorum. Titriyorum. 403 00:25:28,861 --> 00:25:32,115 Herkes eve gidebilir sanki. 404 00:25:32,699 --> 00:25:35,285 Tamam, haberi verelim o zaman. 405 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 Ne olursa olsun kazanan olarak çıkacağımı düşünüyorum. 406 00:25:43,167 --> 00:25:47,964 Beklediğiniz için teşekkürler. Verdiğimiz en zor kararlardan biriydi. 407 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 Bugünkü en iyi üfleyici ödülünü kazanan… 408 00:25:55,597 --> 00:25:56,431 …John Moran. 409 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 Teşekkürler. 410 00:26:03,479 --> 00:26:05,857 Kazandığım için havalara uçtum. 411 00:26:05,940 --> 00:26:09,611 Şu an ne kadar heyecanlı olduğumu anlatamam bile. 412 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 Tebrikler John Moran. Finale çıkmayı garantiledin. 413 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 Teşekkürler. Gerçekten. 414 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 İlerleyeceğim için çok heyecanlıyım. 415 00:26:20,204 --> 00:26:22,874 John Sharvin, Minhi; biriniz için 416 00:26:22,957 --> 00:26:26,628 Blown Away yolculuğu burada, şu an bitiyor. 417 00:26:29,422 --> 00:26:31,299 Aklımızı başımızdan alamayan 418 00:26:31,382 --> 00:26:34,260 ve şu an atölyeyi terk etmesi gereken sanatçı 419 00:26:38,222 --> 00:26:39,349 John Sharvin. 420 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 Kesinlikle. Teşekkürler. Yaptığım her şeyden çok farklıydı. 421 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 Muhteşemdi. 422 00:26:45,772 --> 00:26:48,024 -Harikasınız. -Harikaydın. 423 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Muhteşemdin. 424 00:26:50,193 --> 00:26:51,110 Seni seviyorum. 425 00:26:53,446 --> 00:26:54,697 Teşekkürler John. 426 00:26:54,781 --> 00:26:58,284 Yarışmaya gelirken biraz şaşkındım. 427 00:26:58,368 --> 00:27:02,705 Bir sanatçı ve bir insan olarak kendim hakkında çok şey öğrendim. 428 00:27:02,789 --> 00:27:07,377 Yarışmada buraya kadar çıkmayı başardım ve bundan çok mutluyum. 429 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 Harika bir deneyimdi. 430 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 Çok teşekkürler. İyi günler. Müthişsiniz. 431 00:27:12,840 --> 00:27:15,635 Bu yarışmaya atölye teknisyeni olarak geldim 432 00:27:15,718 --> 00:27:17,720 ve bir sanatçı olarak ayrılıyorum. 433 00:27:17,804 --> 00:27:18,930 Evet! 434 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 Minhi ve John Moran, sizi tebrik ederim. 435 00:27:23,267 --> 00:27:25,561 Finalde kafa kafaya kapışacaksınız. 436 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 Pekâlâ. 437 00:27:28,815 --> 00:27:30,233 Ben de bunları yaşadım. 438 00:27:30,316 --> 00:27:34,696 Bir tavsiye vermek imkânsız çünkü bu, sizin yolculuğunuz 439 00:27:35,321 --> 00:27:39,450 ama açıkçası şimdiye dek yaptıklarınız herkesi büyüleyecektir. 440 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 Bu yüzden tebrik ederim, böyle devam. 441 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Teşekkürler. 442 00:27:43,496 --> 00:27:47,291 Minhi, John Moran. Finalde görüşürüz. 443 00:27:48,543 --> 00:27:52,130 Finale çıkmak çok korkutucu. 444 00:27:52,964 --> 00:27:54,841 Beni ne bekliyor bilmiyorum. 445 00:27:56,008 --> 00:27:56,843 Gerçekten. 446 00:27:58,886 --> 00:27:59,721 Hadi bakalım. 447 00:28:25,538 --> 00:28:29,667 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım