1 00:00:06,424 --> 00:00:12,013 Киньте пісок, вапно й соду в піч, розпечену до 1 100 градусів Цельсія, 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,140 і ви отримаєте рідке скло. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 Майстерні склодуви беруть розплавлену суміш порожнистою трубкою 4 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 і видувають зі скла пузир для формування й ліплення виробу. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,986 Інструменти й технології часів Римської імперії. Але ми збираємося 6 00:00:27,779 --> 00:00:29,197 піддати жару. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,657 У найбільшій майстерні Північної Америки 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 ми спостерігатимемо, як десять майстрів 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,039 приборкують вогонь вогнем. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Починається найцікавіше. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,294 Усе або нічого. 12 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Та хто не ризикує… 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Божечку. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 -Зіпри на стелаж. -Я починаю з розмахом. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 …той не п'є шампанське. 16 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 Так, лялю! 17 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 Переможець нашого запеклого змагання отримає доленосний призовий пакет, 18 00:00:56,474 --> 00:01:00,186 який надасть всесвітній статус найкращого склодува. 19 00:01:00,269 --> 00:01:04,107 Я Нік Юхас, і ви дивитесь «Склодуви». 20 00:01:10,154 --> 00:01:14,242 Джоне Шарвін, Мінгі, Джоне Моран. 21 00:01:14,325 --> 00:01:17,662 Ви стали трійкою найкращих. Мої вітання. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,747 -Так. -Молодці. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Це просто шквал емоцій. 24 00:01:23,376 --> 00:01:27,713 Думав, не пройду перше завдання. Тепер я у фінальній трійці. Неймовірно. 25 00:01:27,797 --> 00:01:33,803 Ви троє передули, переліпили й пережили сімох митців, щоб потрапити сюди. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 Вам є чим пишатися. Бо ми пишаємося вами. 27 00:01:38,516 --> 00:01:43,062 Але на шляху до фіналу стоїть лише одна дрібниця — 28 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 наступне завдання. 29 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 Перемога сьогодні гарантує місце у фіналі. 30 00:01:49,652 --> 00:01:55,158 Перемога у фіналі дарує призовий пакет у розмірі 60 000$, що включає готівку 31 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 й ординатуру в Корнінгському музеї скла. 32 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 У мене шанс один до трьох. 33 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Це лякає і вражає водночас. 34 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 І ви приєднаєтеся до попередніх чемпіонів «Склодувів»: 35 00:02:08,838 --> 00:02:10,798 Дебори Цереско та Елліота Вокера. 36 00:02:11,507 --> 00:02:16,846 У другому сезоні Елліот пройшов шлях від пересічного до найкращого склодува. 37 00:02:16,929 --> 00:02:20,766 Тепер він може додати ще дещо до резюме: запрошений експерт. 38 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 Я сподівалася побачити Елліота на якомусь етапі. 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 Змагання Елліота дуже надихнуло мене. 40 00:02:33,404 --> 00:02:37,783 Він був тут. Тож він розуміє, як це важко. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 Коли був на вашому місці, я лише хвилювався, 42 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 я ще не бував у майстерні Північної Америки. 43 00:02:45,374 --> 00:02:49,962 На змаганнях я почав думати про перемогу. Це теж мене налякало. 44 00:02:50,046 --> 00:02:53,299 Я не знав, чи готовий до змін і якими вони будуть. 45 00:02:53,382 --> 00:02:58,262 Головою пробігала кожна з цих думок. Перемога була б лячною. 46 00:02:58,971 --> 00:03:02,183 Сьогодні хочемо, щоб ви зіткнулися з найбільшим страхом 47 00:03:02,266 --> 00:03:04,769 і створили витвір мистецтва натхненний цим. 48 00:03:05,436 --> 00:03:09,106 Вас може мотивувати страх, те, що ви вже підкорили, 49 00:03:09,190 --> 00:03:13,819 або ж те, що досі не дає вам спокою. Ми хочемо побачити хоробрість і ризики. 50 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 Зараз не час стримуватися. 51 00:03:17,031 --> 00:03:21,869 Наші очікування високі, тому даємо вам п'ять годин і двох асистентів. 52 00:03:21,953 --> 00:03:27,667 Оцінюватимемо вашу роботу за концепцією, майстерністю та загальною презентацією. 53 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 Переможець стане найкращим з найкращих і перейде до фіналу. 54 00:03:31,671 --> 00:03:36,634 Митця, який нас не вразить, буде усунуто від змагання. 55 00:03:36,717 --> 00:03:39,679 -Елліоте, надаю тобі честь. -Так, дякую. 56 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Склодуви, ваш час починається 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,270 зараз. 58 00:03:47,353 --> 00:03:49,355 ПРОЄКТУВАННЯ 59 00:03:52,817 --> 00:03:55,528 Постаю перед одним з найбільших страхів. 60 00:03:55,611 --> 00:04:00,283 Гадаю, це буде завдання, яке я полюблю й зненавиджу водночас. 61 00:04:00,366 --> 00:04:03,953 У мене двоє старших братів. Я дитина, малюк Шарвін. 62 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 Мій витвір про те, як було б втратити одного з братів. 63 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 Я роблю шість пляшок. 64 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 Перші три будуть сильними спогадами про моїх братів. 65 00:04:14,130 --> 00:04:18,384 Ці пляшки з іншого боку будуть втіленням утрати одного з братів, 66 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 а ми, інші два брати, були б безладними. 67 00:04:21,095 --> 00:04:23,597 Це фінал. Я маю викластися на повну. 68 00:04:23,681 --> 00:04:25,057 Роботи чимало. 69 00:04:26,934 --> 00:04:33,899 Я планую зробити казкову маленьку пташку, яка намагалася покинути гніздо, 70 00:04:33,983 --> 00:04:38,654 але вона впала й загинула. Гніздо складатиметься з частин людського серця. 71 00:04:38,738 --> 00:04:42,450 Концепція — смерть на самоті як провал, смерть як провал. 72 00:04:42,533 --> 00:04:46,162 Усе, що я роблю, умотивоване цими страхами чи невпевненістю. 73 00:04:49,165 --> 00:04:51,792 Мій найбільший страх — нерозкритий потенціал. 74 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 Я бачила смерть власного чоловіка пів року тому, 75 00:04:55,838 --> 00:05:00,885 і відчуваю, що втратила потенціал для того, що ми робили разом. 76 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 Страх мотивує мене. 77 00:05:02,261 --> 00:05:06,724 Я зроблю клітку, у яку видую бульбашку. 78 00:05:06,807 --> 00:05:12,730 Тоді я відкрию верхівку, що проявить нутро, яке розсипається. 79 00:05:12,813 --> 00:05:19,612 Велика частина витвору — плин за течією і надія, що він вийде прекрасним. 80 00:05:19,695 --> 00:05:20,654 Цікаво, що вийде. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 СТВОРЕННЯ 82 00:05:28,996 --> 00:05:34,126 Це божевілля. Ще одне завдання до фіналу, і я хочу показати найкращий результат. 83 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 Чудовий забір, Джоне. Молодець. 84 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Гарно й спекотно. 85 00:05:39,924 --> 00:05:44,595 Приємно бути на цьому етапі змагання. 86 00:05:44,678 --> 00:05:49,016 Що ж, я дійшла так далеко, я повинна дійти й до кінця. 87 00:05:50,393 --> 00:05:53,104 Нас троє, ми всі неймовірні. 88 00:05:53,187 --> 00:05:56,232 Я повинен залучити все, щоб потрапити до фіналу. 89 00:05:56,315 --> 00:06:01,278 Було б паршиво вилетіти зараз. Хочу, щоб витвір був таким, яким уявляю. 90 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Добре. Що ж, воно собі впало. 91 00:06:06,242 --> 00:06:07,368 Я ледь не помер. 92 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Ти цілий, друже? 93 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 Завдання — розкрити свій найглибший, найпохмуріший страх 94 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 і проілюструвати його світові. 95 00:06:21,340 --> 00:06:27,346 Я роблю мертве пташеня. Це про крихкість, про те, як легко можна впасти. 96 00:06:27,430 --> 00:06:29,640 Це страх, але це й реальність. 97 00:06:30,558 --> 00:06:33,519 Кожна пляшка — окремий витвір. Це трохи дивно. 98 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 Я роблю шість пляшок, які уособлюють спогади з моїми братами. 99 00:06:37,815 --> 00:06:39,942 Спершу роблю маяк. 100 00:06:40,025 --> 00:06:45,865 Усередині пляшок будуть витвори, на кшталт кораблів у пляшках. 101 00:06:45,948 --> 00:06:49,785 Я роблю багато всього, чого ще не робив. Чому б не спробувати. 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,122 Чудово. 103 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Гарно на вигляд. 104 00:06:55,916 --> 00:07:00,045 Я намагаюся згадати у витворі спільну працю з чоловіком. 105 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Схоже на мацаки. 106 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 Ми з Джессі робили форми клітки зі сталі, 107 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 тож я імітую це в склодувній майстерні. 108 00:07:10,848 --> 00:07:14,101 Я розжарюю поверхню скла, щоб додати текстури. 109 00:07:14,185 --> 00:07:18,564 Люблю давати волю склу. Навіть якщо тріскає. 110 00:07:20,316 --> 00:07:25,237 Елліоте, як тобі знову бути в майстерні склодувів? Просякає спогадами? 111 00:07:25,321 --> 00:07:28,407 Мені зараз куди веселіше, ніж тоді. 112 00:07:30,201 --> 00:07:35,206 Перемога у «Склодувах» позбавила тебе страхів та хвилювань? 113 00:07:35,289 --> 00:07:39,668 Ні, я досі повен нервів. Так. Досі повен нервів. 114 00:07:40,461 --> 00:07:46,008 Кетрін, твої роботи в музеях, галереях, ти професорка, майстриня скла. 115 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 Страх невдачі досі існує для тебе? 116 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 Боже. Так, я гадаю, що в багатьох митців 117 00:07:52,181 --> 00:07:54,934 завжди є страх, що ти зазнаєш невдачі. 118 00:07:55,017 --> 00:07:57,937 Приємно знати, що це триватиме всю твою кар'єру. 119 00:07:58,604 --> 00:08:01,398 -Тортура тривалістю в життя. -Не дочекаюся. 120 00:08:01,482 --> 00:08:03,150 Так. Спокій недосяжний. 121 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 Привіт! Привіт, конкуренте. 122 00:08:08,489 --> 00:08:09,698 Привіт, конкурентко! 123 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Трішки поверни. 124 00:08:14,620 --> 00:08:19,625 Спочатку я роблю маяк, це Little Sable Point у Мічигані. 125 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 Батьки водили мене з братами туди. Для мене це особливе місце. 126 00:08:23,963 --> 00:08:29,426 Для ліній між цеглинами залучаю крихітний японський сталевий хірургічний ніж. 127 00:08:29,510 --> 00:08:31,470 Він робить бездоганні лінії. 128 00:08:31,554 --> 00:08:34,723 Так, у нас точна ліпнина. 129 00:08:35,516 --> 00:08:36,350 Назад. 130 00:08:37,434 --> 00:08:41,355 Я наношу фарбу на голову птаха за допомогою стрингерів. 131 00:08:41,438 --> 00:08:45,401 Я роблю голову першою. Я хочу нанести багато деталей на голову. 132 00:08:45,484 --> 00:08:52,366 Мені здається ризикованим вкладати в цей маленький виріб багато часу й деталей. 133 00:08:52,449 --> 00:08:55,828 Тут не тільки багато деталей, але й багато кольорів. 134 00:08:56,495 --> 00:08:59,039 Страх невдачі вбудований у витвір. 135 00:08:59,707 --> 00:09:05,045 П'ять годин — це наче багато часу, але це не так. Усе вирішиться в останні хвилини. 136 00:09:05,129 --> 00:09:07,840 Сподіваюся, я не помру на цьому завданні. 137 00:09:09,091 --> 00:09:10,801 Добре, зробімо просто пляшку. 138 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 Елліоте, хочеш спробувати це завдання? 139 00:09:17,141 --> 00:09:20,603 Я б не хотів спробувати жодне завдання, думаю. 140 00:09:20,686 --> 00:09:22,146 Гадаю, своє я відробив. 141 00:09:24,315 --> 00:09:29,612 Я не відкритий за натурою, а це завдання, у якому треба саме відкриватися. 142 00:09:29,695 --> 00:09:32,031 Ти в кутку. Ти маєш розкритися. 143 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Думаю, мені було б нелегко. 144 00:09:34,658 --> 00:09:37,119 Як божевільна людина, я роблю це. 145 00:09:37,620 --> 00:09:42,916 Наскільки складно критикувати цих митців, знаючи, через що вони пройшли? 146 00:09:43,000 --> 00:09:47,046 Я старатимуся дивитися на саму роботу. Це те, що я шукатиму, 147 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 щоб робота розповіла свою історію. 148 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 Добре. У топку. 149 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 І з того, що я бачив, я точно це знайду. 150 00:09:56,680 --> 00:10:02,895 Це може бути виснажливо — робити щось, що тісно пов'язане з моїми почуттями, 151 00:10:02,978 --> 00:10:07,024 але воно того варте. Зрештою, це хороший спосіб дати цьому волю. 152 00:10:07,858 --> 00:10:12,696 Я ніколи не думала, що стану 33-річною вдовою. 153 00:10:12,780 --> 00:10:15,407 І ось вона я. 154 00:10:16,617 --> 00:10:19,495 Коли я втратила чоловіка Джессі, 155 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 мені було надзвичайно важко продовжувати бути мисткинею. 156 00:10:24,500 --> 00:10:28,962 Він був моїм основним співавтором. Ми разом побудували студію. 157 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 Коли ти ділишся усім з людиною і раптом втрачаєш її, 158 00:10:34,343 --> 00:10:37,596 ти втрачаєш чимало, втрачаєш частину себе. 159 00:10:45,354 --> 00:10:49,441 Ідея в тому, що ця пташка намагалася полетіти, але не змогла. 160 00:10:49,525 --> 00:10:52,152 Не хочу помирати, намагаючись, у цьому сенс, 161 00:10:52,236 --> 00:10:55,656 не хочу бути митцем, який живе від зарплати до зарплати. 162 00:10:55,739 --> 00:10:59,118 Кетрін, Джон Моран сильний митець. 163 00:10:59,201 --> 00:11:03,664 Ти здивована, що Джон Шарвін і Мінгі в трійці найкращих? 164 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 Мінгі та Джон Шарвін — справді чудові юні митці зі свіжим поглядом, 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,504 свіжою енергією, свіжим духом. 166 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 У них є потенціал здивувати нас. 167 00:11:13,298 --> 00:11:15,134 Так, розжарюй. Ближче. 168 00:11:15,217 --> 00:11:18,011 Думаю, досвід має велике значення, 169 00:11:18,095 --> 00:11:23,392 але запалу та ідей достатньо, щоб дістатися вершини. 170 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Чудово. 171 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 -Розкішно. -Я в захваті. 172 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Яке завелике дерево мені потрібне? 173 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 Зараз я працюю над пляшкою з деревом. 174 00:11:37,656 --> 00:11:39,241 Ой. Іди сюди. 175 00:11:40,451 --> 00:11:43,912 Елліоте, це останнє завдання перед фіналом. 176 00:11:43,996 --> 00:11:46,915 Що ти відчував на цьому етапі змагання? 177 00:11:47,458 --> 00:11:51,712 Думаю, страх — це така важлива частина нашого генетичного складу. 178 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 Він у нашій ДНК, і він там для виживання. 179 00:11:55,758 --> 00:12:00,929 Думаю, це було головне слово в моїй голові, «вижити». 180 00:12:01,722 --> 00:12:03,766 Обличчя підсмажу я собі 181 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 О так, заради мистецтва 182 00:12:09,605 --> 00:12:14,276 ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ 2 ГОДИНИ 183 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 От це чудово. Гаразд. 184 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 -Привіт, Мінгі. Як справи? -Привіт, Елліоте. Усе добре. 185 00:12:30,918 --> 00:12:35,672 Я знаю, що це дев'яте завдання, і твоя голова цілком занурена у витвір, 186 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 але ти думала про фінальне завдання? 187 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 -Маєш щось на думці для нього? -Так. 188 00:12:41,178 --> 00:12:45,390 Два варіанти. З ким би ти хотіла змагатися у фіналі? 189 00:12:45,474 --> 00:12:47,643 З Джоном чи з Джоном? 190 00:12:47,726 --> 00:12:50,646 -Точно з Джоном. -З Джоном, чудова відповідь. 191 00:12:50,729 --> 00:12:52,231 Мабуть, недовго думала. 192 00:12:53,106 --> 00:12:57,820 Думаю, буде нелегко, якому Джону я б не протистояла. 193 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 -Справді складно обрати. -Так. 194 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 Обрати того, проти кого можу виграти, 195 00:13:03,534 --> 00:13:07,538 чи того, кого найбільше поважаю? 196 00:13:07,621 --> 00:13:12,209 Я б більше хвилювався через Джона Морана, ніж через Шарвіна. 197 00:13:12,835 --> 00:13:15,921 Витвори Джона Шарвіна зроблені навмання. 198 00:13:21,009 --> 00:13:23,971 Я побачив дещо в інтернеті й хочу спробувати зараз. 199 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 Ось що відбувається. Я можу обпектися. 200 00:13:28,517 --> 00:13:34,690 Я бачив цю техніку вуалі лише в соцмережах або на відео. 201 00:13:34,773 --> 00:13:38,360 Ніколи не пробував. Ми просто спробуємо. 202 00:13:42,364 --> 00:13:45,909 Складати ці шматки до купи дуже ризиковано, 203 00:13:45,993 --> 00:13:47,995 якщо вони не вирівняються, 204 00:13:48,078 --> 00:13:52,457 якщо температура буде неправильною, розміри будуть неправильними — просто… 205 00:13:53,959 --> 00:13:55,544 Це божевілля. 206 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 Гаразд. 207 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 Бум. Вуаль. Тканина. Краще не буває. 208 00:14:16,398 --> 00:14:17,274 Добре. 209 00:14:19,067 --> 00:14:20,152 Дивна без голови. 210 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 Пташок я ще не робив. 211 00:14:22,988 --> 00:14:24,573 На вигляд вона досі дивна. 212 00:14:24,656 --> 00:14:29,453 Я хочу прикріпити голову. Думаю, це додасть враження довершеності. 213 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 Сподіваюся. 214 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 Повертай, годі. 215 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 Так, буде гарно. 216 00:14:36,293 --> 00:14:39,504 Деталі на голові, усе це робить її одним цілим. 217 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Усе так, як і має бути. Я в захваті. 218 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 Гаразд, візьми. 219 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Гаразд, далі. 220 00:14:47,763 --> 00:14:51,099 Склодуви, залишилася одна година. Шістдесят хвилин. 221 00:14:51,183 --> 00:14:52,267 Супер. 222 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Витратив чотири години на пташеня. Я маю зробити серце. 223 00:14:59,399 --> 00:15:03,195 Я маю діяти швидко. Я боюся лише не закінчити й піти додому. 224 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 -Привіт. -Привіт, Джоне Шарвін. Як справи? 225 00:15:11,620 --> 00:15:14,790 -Непогано. -Трійка найкращих. Які відчуття? 226 00:15:14,873 --> 00:15:20,629 Це божевілля. Більшість людей у світі склодувів знають мене як техніка зі скла. 227 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Може, я талановитіший в цьому, ніж гадаю. 228 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 Ти вважаєш себе темною конячкою? 229 00:15:26,093 --> 00:15:26,969 Трохи. 230 00:15:28,178 --> 00:15:32,265 Я страждаю від синдрому самозванця, запитуючи себе: «Що я тут роблю? 231 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 Вони розкусять мене, я насправді нездара…» 232 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 Це приємні спогади з моїми братами, тож… 233 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 Що відчуватимуть твої брати, побачивши тебе тут? 234 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Думаю, вони будуть сильно пишатися мною. 235 00:15:44,528 --> 00:15:48,907 Вони завжди підтримували моє захоплення склом і мистецтвом. 236 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Я хочу довести, що все добре, не хочу підвести. 237 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 -Бажаю тобі удачі. -Дякую. 238 00:15:53,954 --> 00:15:54,830 Щасти. 239 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 Гаразд, народ. Готові? 240 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 Витвір розповідає про дихання. 241 00:16:07,384 --> 00:16:10,178 Рак Джессі метастазував у легені, 242 00:16:10,262 --> 00:16:13,098 і я спостерігала, як він робить останній подих. 243 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 Ось що символізує цей витвір. 244 00:16:17,060 --> 00:16:20,564 Саме дихання дозволяє нам жити далі. 245 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 Залишилося 30 хвилин на завдання, митці. 246 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Час пролетів. 247 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Просто виснажений. 248 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Гаразд. У нас усе добре. 249 00:16:41,585 --> 00:16:43,420 -Так. -Ви сьогодні на висоті. 250 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 Я тут, щоб перемогти. Джон і Мінгі — чудові конкуренти. 251 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Відсутність контролю над результатом страшить. 252 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Гаразд, ось і… 253 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Гарна пляшка. 254 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Гарна, розбиймо. 255 00:16:57,267 --> 00:17:02,522 Я роблю ці дві розбиті пляшки, уособлюючи втрату одного з братів. 256 00:17:02,606 --> 00:17:07,319 Якщо ми вже не група з трьох, то залишиться лише дві зламані людини 257 00:17:07,944 --> 00:17:09,863 по суті. 258 00:17:09,946 --> 00:17:10,822 Повертай. 259 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 -Готова? -Так. 260 00:17:15,327 --> 00:17:16,953 Ледь поміщається. 261 00:17:17,454 --> 00:17:22,709 Найскладніше те, що я хочу розбити бульбашку. 262 00:17:22,793 --> 00:17:24,127 Зробімо це. 263 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Так, я знаю, що вона трісне, і що розіб'ється 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,300 але я не хочу, щоб вона цілком розбилася. 265 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 На вигляд гарно. 266 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Скажіть час, будь ласка! 267 00:17:45,565 --> 00:17:49,778 Залишилося п'ять хвилин. У вас лише п'ять хвилин. 268 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 Ось і часу не стало 269 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Ви в костюмах. Добре. 270 00:17:55,617 --> 00:17:57,077 Остання пляшка. 271 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 У топку. 272 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Ця піде у відро. 273 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 Уперед. 274 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Підіймай. 275 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Затримай дихання. 276 00:18:12,467 --> 00:18:13,552 Гаразд, візьми. 277 00:18:14,177 --> 00:18:15,428 Так. Підіймай. Тягни. 278 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 Чудово. Нічого. Тримай міцно. 279 00:18:19,641 --> 00:18:23,728 ГАРТУВАННЯ ЗАНУРЕННЯ СКЛА У ВОДУ 280 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 Кінчик, так. 281 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Вона вціліє. 282 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Уперед. 283 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 Чудово. 284 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 Гарно, чуваче. 285 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Молодці, народ. 286 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Ми це зробили. 287 00:18:41,163 --> 00:18:42,122 Молодці. 288 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 -Так, бляха! -Так! 289 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 -Молодець. -Ми це зробили. 290 00:18:49,796 --> 00:18:52,757 ПРЕЗЕНТАЦІЯ 291 00:18:57,053 --> 00:18:59,347 Цей витвір багато про мене розповідає. 292 00:18:59,431 --> 00:19:03,977 Він розповідає не лише про мої страхи, але й про те, хто я як митець і людина. 293 00:19:04,060 --> 00:19:07,606 Я справді пишаюся. Сподіваюся, потраплю до фінальної двійки. 294 00:19:08,899 --> 00:19:13,987 Цей витвір — найособистіший з усіх моїх. Для мене він дуже важливий. 295 00:19:14,070 --> 00:19:18,742 Сподіваюся, експерти побачать, що я можу робити концептуальні творіння. 296 00:19:18,825 --> 00:19:23,455 Тут багато шарів, і багато деталей. Це просто я. 297 00:19:25,582 --> 00:19:32,422 Сподіваюся, експерти побачать емоційні потрясіння в цій роботі. 298 00:19:32,505 --> 00:19:37,177 Вона не красива, і це зворушливо. 299 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Горе — це все, але не краса. 300 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Що ж, ось вони, друзі. Передостання галерея. 301 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 Почнімо з творіння Мінгі. 302 00:19:51,608 --> 00:19:56,279 «Робота створена за зразком роботи, над якою Мінгі працювала з покійний чоловіком. 303 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 Тепер Мінгі забирає уламки». 304 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 Добре, що чуємо це й маємо такий контекст. 305 00:20:02,494 --> 00:20:07,123 Без цього я б точно не знав, який сенс укладено у витвір. 306 00:20:07,207 --> 00:20:11,962 Завжди непросто оцінювати зламане скло, 307 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 бо складається перше враження, що щось не так. 308 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 Це трохи ризиковано робити такий витвір. 309 00:20:18,843 --> 00:20:25,767 Важко визначити, які злами навмисні, а які випадкові, 310 00:20:25,850 --> 00:20:30,272 але це тілоподібний витвір. У ньому є позитивні моменти. 311 00:20:32,607 --> 00:20:34,651 Це робота Джона Шарвіна. 312 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 «Пляшки уособлюють спогади Джона Шарвіна про його братів 313 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 і горе, яке прийде без них у його житті». 314 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 Це буквально два творіння. 315 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 Це радість творіння, а це — горе й страх. 316 00:20:46,955 --> 00:20:51,459 Не певна, що всі ці три пляшки обов'язкові. Міг трохи підкоригувати. 317 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 Багато з того, що він намагається сказати, утілено в цій. 318 00:20:55,213 --> 00:20:59,551 Я згоден. Мені дуже подобається ця пелена зверху. 319 00:20:59,634 --> 00:21:03,430 Ця техніка і відсутність контролю справді цікаві. 320 00:21:03,513 --> 00:21:08,476 Мені подобається. Я не певен, яку саме роль відіграє ця пудра 321 00:21:08,560 --> 00:21:11,187 чи що автор хотів цим передати. 322 00:21:11,271 --> 00:21:15,984 Йому довелося покласти і маяк, і дерево всередину пляшок, поки все гаряче, 323 00:21:16,067 --> 00:21:19,321 а потім закрити пляшки. Це дуже складно. 324 00:21:19,404 --> 00:21:21,489 Так, тут складно не помилитися. 325 00:21:25,160 --> 00:21:27,245 Це робота Джона Морана. 326 00:21:27,329 --> 00:21:31,499 «Ідея невтомно працювати й іти на великі жертви, 327 00:21:31,583 --> 00:21:35,879 лише щоб померти на самоті як провал, жахає Джона Морана». 328 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 Мабуть, я бачу це у птасі, яка випала з гнізда. 329 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 Наскільки я пам'ятаю, гніздо також має бути серцем. 330 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 -Це цілком утрачено. -Зовсім утрачено. 331 00:21:48,141 --> 00:21:54,314 Гадаю, є тонка межа між надто абстрактним чи стилізованим витвором. 332 00:21:55,190 --> 00:22:00,653 Я вважаю, що вираз і анімація в самій птасі, ліпнині 333 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 й те, що очі трохи розплющені, тож у нього досі є маленьке полум'я життя, 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,701 гадаю, це чудове виконання. 335 00:22:07,577 --> 00:22:11,706 Цей витвір достатньо хороший, щоб потрапити до фінальної двійки? 336 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 Думаю, з усіма витворами так. 337 00:22:14,959 --> 00:22:19,631 Є дуже сильні елементи і є ті деталі, які я не можу зрозуміти. 338 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 Потрібно багато часу, щоб прийняти рішення. 339 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 Я б розчарувався через провал. Я багато чим пожертвував, щоб бути тут. 340 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 Я хочу дійти до кінця. 341 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 На цьому етапі змагання я почуваюся жахливо. 342 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 Досягнення цього етапу сильно виснажило мене. 343 00:22:41,236 --> 00:22:43,613 Я задоволений своїм витвором сьогодні. 344 00:22:43,696 --> 00:22:46,950 Я бачу себе у фінальній двійці й у ролі переможця. 345 00:22:48,284 --> 00:22:53,498 Ми попросили вас постати перед своїми страхами та створити зворушливий витвір. 346 00:22:53,581 --> 00:22:54,582 Мінгі. 347 00:22:55,291 --> 00:22:58,920 Передісторія — дуже важлива складова твого витвору. 348 00:22:59,504 --> 00:23:04,676 Ти відчуваєш, що те, що на п'єдесталі, передає стільки, скільки ти б хотіла? 349 00:23:06,845 --> 00:23:09,973 Я справді в захваті від цього творіння. 350 00:23:10,056 --> 00:23:14,102 Я відчуваю особистий зв'язок і внесок у ньому. 351 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 Він огорнутий темрявою зовні, 352 00:23:17,981 --> 00:23:21,276 що уособлює горе, яке поглинає мене, 353 00:23:21,359 --> 00:23:23,987 з яким я борюся кожен Божий день. 354 00:23:24,737 --> 00:23:29,826 Я впевнена, що за таких обставин важко тримати себе в руках. 355 00:23:29,909 --> 00:23:30,827 Щиро дякую. 356 00:23:31,411 --> 00:23:32,537 Дякую. 357 00:23:32,620 --> 00:23:36,249 Джоне Шарвін, ми б хотіли послухати про твої пляшки. 358 00:23:36,332 --> 00:23:40,420 Мої брати: Майк і Девід — мої найкращі друзі у всьому світі. 359 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 Пляшки уособлюють наші спогади з дитинства. 360 00:23:43,298 --> 00:23:47,552 Пляшки ліворуч тріснуті, не здатні зберігати нові спогади. 361 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 Мені подобається друга пляшка з гумовими кулями. 362 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 Оскільки я старший із трьох братів, 363 00:23:55,185 --> 00:23:59,189 мені знайоме це відчуття, коли тебе закидують. 364 00:23:59,272 --> 00:24:03,943 Можеш розповісти про мету порошку на правій стороні? 365 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 Порошок — це заплямовані спогади, я це так бачу. 366 00:24:08,781 --> 00:24:12,202 Ці спогади були б трохи заплямовані, не такі вже й чисті. 367 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Вони були б тьмяні. 368 00:24:14,454 --> 00:24:15,872 -Добре, дякую. -Дякую. 369 00:24:17,081 --> 00:24:18,458 Джоне Моран. 370 00:24:18,541 --> 00:24:22,086 Мені подобається презентація динамічності у творінні. 371 00:24:22,170 --> 00:24:27,717 Деталі та витонченість пташки на дні п'єдесталу — дуже гарні. 372 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 Думаєш, частина серця скульптури трохи загубилася? 373 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 Частина серця мала бути зібрана. 374 00:24:38,311 --> 00:24:43,107 Це мало бути гніздо, яке треба зібрати, щось вирване із серця. 375 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 Воно має бути зібране до купи, воно має посилатися на терновий вінець. 376 00:24:48,321 --> 00:24:53,368 Щось, що приваблювало б, але було б дуже інтимним, тож деталей безліч. 377 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Дякую, Джоне. 378 00:24:55,370 --> 00:24:56,204 Дякую. 379 00:24:57,455 --> 00:25:00,542 Дякую вам. Розуміємо, багато стоїть на кону. 380 00:25:00,625 --> 00:25:02,544 Тож потрібен час, щоб подумати. 381 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 Я досі розриваюся. 382 00:25:09,300 --> 00:25:13,304 Важко когось усунути, коли робота така особиста. 383 00:25:13,388 --> 00:25:17,350 Я так емоційно, фізично, технічно вклався в це, 384 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 але все вирішується зараз. 385 00:25:20,019 --> 00:25:24,983 Треба пам'ятати, що це більше стосується творіння, а не історії. 386 00:25:25,066 --> 00:25:28,778 У мене мурашки по шкірі. У мене озноб. Я тремчу. 387 00:25:28,861 --> 00:25:31,656 Здається, кожен може піти додому. 388 00:25:32,782 --> 00:25:34,867 Добре. Що ж, час повідомити новини. 389 00:25:36,869 --> 00:25:40,290 Думаю, я переможу, що б там не було. 390 00:25:43,167 --> 00:25:47,964 Дякую за очікування. Це одне з найважчих рішень за весь час. 391 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 Найкращий серед найкращих сьогодні — 392 00:25:55,597 --> 00:25:56,431 Джон Моран. 393 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 Дякую. 394 00:26:03,479 --> 00:26:05,857 Я в захваті від цієї перемоги. 395 00:26:05,940 --> 00:26:09,611 Стільки хвилювання зараз, я навіть не можу висловити. 396 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 Вітаю, Джоне Моран. Ти отримав місце у фіналі. 397 00:26:14,574 --> 00:26:16,284 Дякую. Справді. 398 00:26:16,367 --> 00:26:17,994 Я дуже радий, що йду далі. 399 00:26:20,204 --> 00:26:26,586 Джоне Шарвін, Мінгі, для одного з вас подорож склодувів закінчиться зараз. 400 00:26:29,422 --> 00:26:34,260 Митець, який не вразив нас і мусить негайно покинути майстерню — 401 00:26:38,222 --> 00:26:39,349 Джон Шарвін. 402 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 Розумію. Дякую вам. Це ні на що не схожий досвід. 403 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 Було фантастично. 404 00:26:45,772 --> 00:26:47,607 -Ви неймовірні. -Ти молодець. 405 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Ти неперевершена. 406 00:26:50,193 --> 00:26:51,110 Люблю тебе. 407 00:26:53,446 --> 00:26:54,697 Дякую, Джоне. 408 00:26:54,781 --> 00:26:58,284 Я був трохи розгубленим на початку змагань, 409 00:26:58,368 --> 00:27:02,705 та я добряче пізнав себе як митця і як людину. 410 00:27:02,789 --> 00:27:07,460 Я досяг такого успіху на змаганнях, і я в захваті. 411 00:27:07,543 --> 00:27:09,545 Це був чудовий досвід. 412 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 Дякую вам. Щасти. Ви найкращі. 413 00:27:12,840 --> 00:27:17,720 Я прийшов на цей конкурс техніком студії, а покидаю його митцем. 414 00:27:17,804 --> 00:27:18,930 Ура! 415 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 Вітаю, Мінгі й Джоне Моран. 416 00:27:23,267 --> 00:27:25,561 Ви змагатиметеся у фіналі. 417 00:27:27,397 --> 00:27:28,272 Гаразд. 418 00:27:28,815 --> 00:27:30,233 Я був на вашому місці. 419 00:27:30,316 --> 00:27:34,696 Неможливо дати пораду, бо це ваша власна подорож. 420 00:27:35,321 --> 00:27:39,450 Але, чесно, думаю, усі будуть у захваті від того, що ви вже зробили. 421 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 Тож ви молодці. Так тримати. 422 00:27:42,453 --> 00:27:43,413 Дякую. 423 00:27:43,496 --> 00:27:47,291 Мінгі, Джоне Моран. Побачимося у фіналі. 424 00:27:48,543 --> 00:27:52,130 Перехід до фіналу просто жахає. 425 00:27:52,964 --> 00:27:54,257 Не знаю, що далі. 426 00:27:56,008 --> 00:27:56,884 Справді. 427 00:27:58,886 --> 00:27:59,846 І ось ця мить. 428 00:28:25,538 --> 00:28:29,667 Переклад субтитрів: Павло Дум'як