1
00:00:06,424 --> 00:00:12,013
Киньте пісок, вапно й соду в піч,
розпечену до 1 100 градусів Цельсія,
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
і ви отримаєте рідке скло.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Майстерні склодуви беруть
розплавлену суміш порожнистою трубкою
4
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
і видувають зі скла пузир
для формування й ліплення виробу.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
Інструменти й технології
часів Римської імперії. Але ми збираємося
6
00:00:27,779 --> 00:00:29,197
піддати жару.
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,657
У найбільшій майстерні Північної Америки
8
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
ми спостерігатимемо, як десять майстрів
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,039
приборкують вогонь вогнем.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Починається найцікавіше.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,294
Усе або нічого.
12
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Та хто не ризикує…
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Божечку.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
-Зіпри на стелаж.
-Я починаю з розмахом.
15
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…той не п'є шампанське.
16
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Так, лялю!
17
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Переможець нашого запеклого змагання
отримає доленосний призовий пакет,
18
00:00:56,474 --> 00:01:00,186
який надасть
всесвітній статус найкращого склодува.
19
00:01:00,269 --> 00:01:04,107
Я Нік Юхас, і ви дивитесь «Склодуви».
20
00:01:10,154 --> 00:01:14,242
Джоне Шарвін, Мінгі, Джоне Моран.
21
00:01:14,325 --> 00:01:17,662
Ви стали трійкою найкращих. Мої вітання.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
-Так.
-Молодці.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,292
Це просто шквал емоцій.
24
00:01:23,376 --> 00:01:27,713
Думав, не пройду перше завдання.
Тепер я у фінальній трійці. Неймовірно.
25
00:01:27,797 --> 00:01:33,803
Ви троє передули, переліпили й пережили
сімох митців, щоб потрапити сюди.
26
00:01:33,886 --> 00:01:36,973
Вам є чим пишатися. Бо ми пишаємося вами.
27
00:01:38,516 --> 00:01:43,062
Але на шляху до фіналу
стоїть лише одна дрібниця —
28
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
наступне завдання.
29
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
Перемога сьогодні гарантує місце у фіналі.
30
00:01:49,652 --> 00:01:55,158
Перемога у фіналі дарує призовий пакет
у розмірі 60 000$, що включає готівку
31
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
й ординатуру в Корнінгському музеї скла.
32
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
У мене шанс один до трьох.
33
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Це лякає і вражає водночас.
34
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
І ви приєднаєтеся
до попередніх чемпіонів «Склодувів»:
35
00:02:08,838 --> 00:02:10,798
Дебори Цереско та Елліота Вокера.
36
00:02:11,507 --> 00:02:16,846
У другому сезоні Елліот пройшов шлях від
пересічного до найкращого склодува.
37
00:02:16,929 --> 00:02:20,766
Тепер він може додати ще дещо до резюме:
запрошений експерт.
38
00:02:26,731 --> 00:02:30,568
Я сподівалася побачити Елліота
на якомусь етапі.
39
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
Змагання Елліота дуже надихнуло мене.
40
00:02:33,404 --> 00:02:37,783
Він був тут. Тож він розуміє, як це важко.
41
00:02:39,243 --> 00:02:41,787
Коли був на вашому місці,
я лише хвилювався,
42
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
я ще не бував
у майстерні Північної Америки.
43
00:02:45,374 --> 00:02:49,962
На змаганнях я почав думати про перемогу.
Це теж мене налякало.
44
00:02:50,046 --> 00:02:53,299
Я не знав,
чи готовий до змін і якими вони будуть.
45
00:02:53,382 --> 00:02:58,262
Головою пробігала кожна з цих думок.
Перемога була б лячною.
46
00:02:58,971 --> 00:03:02,183
Сьогодні хочемо,
щоб ви зіткнулися з найбільшим страхом
47
00:03:02,266 --> 00:03:04,769
і створили витвір мистецтва
натхненний цим.
48
00:03:05,436 --> 00:03:09,106
Вас може мотивувати страх,
те, що ви вже підкорили,
49
00:03:09,190 --> 00:03:13,819
або ж те, що досі не дає вам спокою.
Ми хочемо побачити хоробрість і ризики.
50
00:03:13,903 --> 00:03:16,364
Зараз не час стримуватися.
51
00:03:17,031 --> 00:03:21,869
Наші очікування високі, тому даємо вам
п'ять годин і двох асистентів.
52
00:03:21,953 --> 00:03:27,667
Оцінюватимемо вашу роботу за концепцією,
майстерністю та загальною презентацією.
53
00:03:27,750 --> 00:03:31,587
Переможець стане
найкращим з найкращих і перейде до фіналу.
54
00:03:31,671 --> 00:03:36,634
Митця, який нас не вразить,
буде усунуто від змагання.
55
00:03:36,717 --> 00:03:39,679
-Елліоте, надаю тобі честь.
-Так, дякую.
56
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Склодуви, ваш час починається
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,270
зараз.
58
00:03:47,353 --> 00:03:49,355
ПРОЄКТУВАННЯ
59
00:03:52,817 --> 00:03:55,528
Постаю перед одним з найбільших страхів.
60
00:03:55,611 --> 00:04:00,283
Гадаю, це буде завдання,
яке я полюблю й зненавиджу водночас.
61
00:04:00,366 --> 00:04:03,953
У мене двоє старших братів.
Я дитина, малюк Шарвін.
62
00:04:04,036 --> 00:04:08,040
Мій витвір про те,
як було б втратити одного з братів.
63
00:04:08,124 --> 00:04:10,042
Я роблю шість пляшок.
64
00:04:10,126 --> 00:04:14,046
Перші три будуть
сильними спогадами про моїх братів.
65
00:04:14,130 --> 00:04:18,384
Ці пляшки з іншого боку
будуть втіленням утрати одного з братів,
66
00:04:18,467 --> 00:04:21,012
а ми, інші два брати, були б безладними.
67
00:04:21,095 --> 00:04:23,597
Це фінал. Я маю викластися на повну.
68
00:04:23,681 --> 00:04:25,057
Роботи чимало.
69
00:04:26,934 --> 00:04:33,899
Я планую зробити казкову маленьку пташку,
яка намагалася покинути гніздо,
70
00:04:33,983 --> 00:04:38,654
але вона впала й загинула. Гніздо
складатиметься з частин людського серця.
71
00:04:38,738 --> 00:04:42,450
Концепція — смерть на самоті як провал,
смерть як провал.
72
00:04:42,533 --> 00:04:46,162
Усе, що я роблю, умотивоване
цими страхами чи невпевненістю.
73
00:04:49,165 --> 00:04:51,792
Мій найбільший страх —
нерозкритий потенціал.
74
00:04:52,418 --> 00:04:55,755
Я бачила смерть
власного чоловіка пів року тому,
75
00:04:55,838 --> 00:05:00,885
і відчуваю, що втратила потенціал
для того, що ми робили разом.
76
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Страх мотивує мене.
77
00:05:02,261 --> 00:05:06,724
Я зроблю клітку, у яку видую бульбашку.
78
00:05:06,807 --> 00:05:12,730
Тоді я відкрию верхівку,
що проявить нутро, яке розсипається.
79
00:05:12,813 --> 00:05:19,612
Велика частина витвору — плин за течією
і надія, що він вийде прекрасним.
80
00:05:19,695 --> 00:05:20,654
Цікаво, що вийде.
81
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
СТВОРЕННЯ
82
00:05:28,996 --> 00:05:34,126
Це божевілля. Ще одне завдання до фіналу,
і я хочу показати найкращий результат.
83
00:05:34,210 --> 00:05:36,796
Чудовий забір, Джоне. Молодець.
84
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Гарно й спекотно.
85
00:05:39,924 --> 00:05:44,595
Приємно бути на цьому етапі змагання.
86
00:05:44,678 --> 00:05:49,016
Що ж, я дійшла так далеко,
я повинна дійти й до кінця.
87
00:05:50,393 --> 00:05:53,104
Нас троє, ми всі неймовірні.
88
00:05:53,187 --> 00:05:56,232
Я повинен залучити все,
щоб потрапити до фіналу.
89
00:05:56,315 --> 00:06:01,278
Було б паршиво вилетіти зараз.
Хочу, щоб витвір був таким, яким уявляю.
90
00:06:04,031 --> 00:06:05,741
Добре. Що ж, воно собі впало.
91
00:06:06,242 --> 00:06:07,368
Я ледь не помер.
92
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Ти цілий, друже?
93
00:06:14,875 --> 00:06:18,671
Завдання — розкрити свій найглибший,
найпохмуріший страх
94
00:06:18,754 --> 00:06:20,798
і проілюструвати його світові.
95
00:06:21,340 --> 00:06:27,346
Я роблю мертве пташеня. Це про крихкість,
про те, як легко можна впасти.
96
00:06:27,430 --> 00:06:29,640
Це страх, але це й реальність.
97
00:06:30,558 --> 00:06:33,519
Кожна пляшка — окремий витвір.
Це трохи дивно.
98
00:06:33,602 --> 00:06:37,731
Я роблю шість пляшок,
які уособлюють спогади з моїми братами.
99
00:06:37,815 --> 00:06:39,942
Спершу роблю маяк.
100
00:06:40,025 --> 00:06:45,865
Усередині пляшок будуть витвори,
на кшталт кораблів у пляшках.
101
00:06:45,948 --> 00:06:49,785
Я роблю багато всього,
чого ще не робив. Чому б не спробувати.
102
00:06:52,246 --> 00:06:53,122
Чудово.
103
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Гарно на вигляд.
104
00:06:55,916 --> 00:07:00,045
Я намагаюся згадати у витворі
спільну працю з чоловіком.
105
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Схоже на мацаки.
106
00:07:03,424 --> 00:07:07,428
Ми з Джессі робили форми клітки зі сталі,
107
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
тож я імітую це в склодувній майстерні.
108
00:07:10,848 --> 00:07:14,101
Я розжарюю поверхню скла,
щоб додати текстури.
109
00:07:14,185 --> 00:07:18,564
Люблю давати волю склу.
Навіть якщо тріскає.
110
00:07:20,316 --> 00:07:25,237
Елліоте, як тобі знову бути
в майстерні склодувів? Просякає спогадами?
111
00:07:25,321 --> 00:07:28,407
Мені зараз куди веселіше, ніж тоді.
112
00:07:30,201 --> 00:07:35,206
Перемога у «Склодувах»
позбавила тебе страхів та хвилювань?
113
00:07:35,289 --> 00:07:39,668
Ні, я досі повен нервів.
Так. Досі повен нервів.
114
00:07:40,461 --> 00:07:46,008
Кетрін, твої роботи в музеях, галереях,
ти професорка, майстриня скла.
115
00:07:46,091 --> 00:07:48,802
Страх невдачі досі існує для тебе?
116
00:07:48,886 --> 00:07:52,097
Боже. Так, я гадаю, що в багатьох митців
117
00:07:52,181 --> 00:07:54,934
завжди є страх, що ти зазнаєш невдачі.
118
00:07:55,017 --> 00:07:57,937
Приємно знати,
що це триватиме всю твою кар'єру.
119
00:07:58,604 --> 00:08:01,398
-Тортура тривалістю в життя.
-Не дочекаюся.
120
00:08:01,482 --> 00:08:03,150
Так. Спокій недосяжний.
121
00:08:06,195 --> 00:08:08,405
Привіт! Привіт, конкуренте.
122
00:08:08,489 --> 00:08:09,698
Привіт, конкурентко!
123
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Трішки поверни.
124
00:08:14,620 --> 00:08:19,625
Спочатку я роблю маяк,
це Little Sable Point у Мічигані.
125
00:08:19,708 --> 00:08:23,879
Батьки водили мене з братами туди.
Для мене це особливе місце.
126
00:08:23,963 --> 00:08:29,426
Для ліній між цеглинами залучаю крихітний
японський сталевий хірургічний ніж.
127
00:08:29,510 --> 00:08:31,470
Він робить бездоганні лінії.
128
00:08:31,554 --> 00:08:34,723
Так, у нас точна ліпнина.
129
00:08:35,516 --> 00:08:36,350
Назад.
130
00:08:37,434 --> 00:08:41,355
Я наношу фарбу на голову птаха
за допомогою стрингерів.
131
00:08:41,438 --> 00:08:45,401
Я роблю голову першою.
Я хочу нанести багато деталей на голову.
132
00:08:45,484 --> 00:08:52,366
Мені здається ризикованим вкладати в цей
маленький виріб багато часу й деталей.
133
00:08:52,449 --> 00:08:55,828
Тут не тільки багато деталей,
але й багато кольорів.
134
00:08:56,495 --> 00:08:59,039
Страх невдачі вбудований у витвір.
135
00:08:59,707 --> 00:09:05,045
П'ять годин — це наче багато часу, але це
не так. Усе вирішиться в останні хвилини.
136
00:09:05,129 --> 00:09:07,840
Сподіваюся, я не помру на цьому завданні.
137
00:09:09,091 --> 00:09:10,801
Добре, зробімо просто пляшку.
138
00:09:14,680 --> 00:09:17,057
Елліоте, хочеш спробувати це завдання?
139
00:09:17,141 --> 00:09:20,603
Я б не хотів спробувати
жодне завдання, думаю.
140
00:09:20,686 --> 00:09:22,146
Гадаю, своє я відробив.
141
00:09:24,315 --> 00:09:29,612
Я не відкритий за натурою, а це
завдання, у якому треба саме відкриватися.
142
00:09:29,695 --> 00:09:32,031
Ти в кутку. Ти маєш розкритися.
143
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Думаю, мені було б нелегко.
144
00:09:34,658 --> 00:09:37,119
Як божевільна людина, я роблю це.
145
00:09:37,620 --> 00:09:42,916
Наскільки складно критикувати цих митців,
знаючи, через що вони пройшли?
146
00:09:43,000 --> 00:09:47,046
Я старатимуся дивитися на саму роботу.
Це те, що я шукатиму,
147
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
щоб робота розповіла свою історію.
148
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
Добре. У топку.
149
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
І з того, що я бачив, я точно це знайду.
150
00:09:56,680 --> 00:10:02,895
Це може бути виснажливо — робити щось,
що тісно пов'язане з моїми почуттями,
151
00:10:02,978 --> 00:10:07,024
але воно того варте. Зрештою,
це хороший спосіб дати цьому волю.
152
00:10:07,858 --> 00:10:12,696
Я ніколи не думала,
що стану 33-річною вдовою.
153
00:10:12,780 --> 00:10:15,407
І ось вона я.
154
00:10:16,617 --> 00:10:19,495
Коли я втратила чоловіка Джессі,
155
00:10:19,578 --> 00:10:23,791
мені було надзвичайно важко
продовжувати бути мисткинею.
156
00:10:24,500 --> 00:10:28,962
Він був моїм основним співавтором.
Ми разом побудували студію.
157
00:10:29,463 --> 00:10:34,259
Коли ти ділишся усім з людиною
і раптом втрачаєш її,
158
00:10:34,343 --> 00:10:37,596
ти втрачаєш чимало, втрачаєш частину себе.
159
00:10:45,354 --> 00:10:49,441
Ідея в тому, що ця пташка
намагалася полетіти, але не змогла.
160
00:10:49,525 --> 00:10:52,152
Не хочу помирати,
намагаючись, у цьому сенс,
161
00:10:52,236 --> 00:10:55,656
не хочу бути митцем,
який живе від зарплати до зарплати.
162
00:10:55,739 --> 00:10:59,118
Кетрін, Джон Моран сильний митець.
163
00:10:59,201 --> 00:11:03,664
Ти здивована,
що Джон Шарвін і Мінгі в трійці найкращих?
164
00:11:03,747 --> 00:11:07,710
Мінгі та Джон Шарвін — справді чудові
юні митці зі свіжим поглядом,
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,504
свіжою енергією, свіжим духом.
166
00:11:10,587 --> 00:11:13,215
У них є потенціал здивувати нас.
167
00:11:13,298 --> 00:11:15,134
Так, розжарюй. Ближче.
168
00:11:15,217 --> 00:11:18,011
Думаю, досвід має велике значення,
169
00:11:18,095 --> 00:11:23,392
але запалу та ідей достатньо,
щоб дістатися вершини.
170
00:11:23,475 --> 00:11:24,518
Чудово.
171
00:11:27,104 --> 00:11:29,857
-Розкішно.
-Я в захваті.
172
00:11:31,108 --> 00:11:33,277
Яке завелике дерево мені потрібне?
173
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
Зараз я працюю над пляшкою з деревом.
174
00:11:37,656 --> 00:11:39,241
Ой. Іди сюди.
175
00:11:40,451 --> 00:11:43,912
Елліоте, це останнє
завдання перед фіналом.
176
00:11:43,996 --> 00:11:46,915
Що ти відчував на цьому етапі змагання?
177
00:11:47,458 --> 00:11:51,712
Думаю, страх — це така важлива частина
нашого генетичного складу.
178
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
Він у нашій ДНК, і він там для виживання.
179
00:11:55,758 --> 00:12:00,929
Думаю, це було головне слово
в моїй голові, «вижити».
180
00:12:01,722 --> 00:12:03,766
Обличчя підсмажу я собі
181
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
О так, заради мистецтва
182
00:12:09,605 --> 00:12:14,276
ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ
2 ГОДИНИ
183
00:12:15,694 --> 00:12:18,489
От це чудово. Гаразд.
184
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
-Привіт, Мінгі. Як справи?
-Привіт, Елліоте. Усе добре.
185
00:12:30,918 --> 00:12:35,672
Я знаю, що це дев'яте завдання,
і твоя голова цілком занурена у витвір,
186
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
але ти думала про фінальне завдання?
187
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
-Маєш щось на думці для нього?
-Так.
188
00:12:41,178 --> 00:12:45,390
Два варіанти.
З ким би ти хотіла змагатися у фіналі?
189
00:12:45,474 --> 00:12:47,643
З Джоном чи з Джоном?
190
00:12:47,726 --> 00:12:50,646
-Точно з Джоном.
-З Джоном, чудова відповідь.
191
00:12:50,729 --> 00:12:52,231
Мабуть, недовго думала.
192
00:12:53,106 --> 00:12:57,820
Думаю, буде нелегко,
якому Джону я б не протистояла.
193
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
-Справді складно обрати.
-Так.
194
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
Обрати того, проти кого можу виграти,
195
00:13:03,534 --> 00:13:07,538
чи того, кого найбільше поважаю?
196
00:13:07,621 --> 00:13:12,209
Я б більше хвилювався через Джона Морана,
ніж через Шарвіна.
197
00:13:12,835 --> 00:13:15,921
Витвори Джона Шарвіна зроблені навмання.
198
00:13:21,009 --> 00:13:23,971
Я побачив дещо в інтернеті
й хочу спробувати зараз.
199
00:13:24,054 --> 00:13:27,432
Ось що відбувається. Я можу обпектися.
200
00:13:28,517 --> 00:13:34,690
Я бачив цю техніку вуалі
лише в соцмережах або на відео.
201
00:13:34,773 --> 00:13:38,360
Ніколи не пробував. Ми просто спробуємо.
202
00:13:42,364 --> 00:13:45,909
Складати ці шматки
до купи дуже ризиковано,
203
00:13:45,993 --> 00:13:47,995
якщо вони не вирівняються,
204
00:13:48,078 --> 00:13:52,457
якщо температура буде неправильною,
розміри будуть неправильними — просто…
205
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
Це божевілля.
206
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
Гаразд.
207
00:14:10,309 --> 00:14:13,604
Бум. Вуаль. Тканина. Краще не буває.
208
00:14:16,398 --> 00:14:17,274
Добре.
209
00:14:19,067 --> 00:14:20,152
Дивна без голови.
210
00:14:20,903 --> 00:14:22,279
Пташок я ще не робив.
211
00:14:22,988 --> 00:14:24,573
На вигляд вона досі дивна.
212
00:14:24,656 --> 00:14:29,453
Я хочу прикріпити голову.
Думаю, це додасть враження довершеності.
213
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
Сподіваюся.
214
00:14:31,038 --> 00:14:32,205
Повертай, годі.
215
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Так, буде гарно.
216
00:14:36,293 --> 00:14:39,504
Деталі на голові,
усе це робить її одним цілим.
217
00:14:39,588 --> 00:14:42,507
Усе так, як і має бути. Я в захваті.
218
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Гаразд, візьми.
219
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Гаразд, далі.
220
00:14:47,763 --> 00:14:51,099
Склодуви, залишилася одна година.
Шістдесят хвилин.
221
00:14:51,183 --> 00:14:52,267
Супер.
222
00:14:55,228 --> 00:14:59,316
Витратив чотири години на пташеня.
Я маю зробити серце.
223
00:14:59,399 --> 00:15:03,195
Я маю діяти швидко.
Я боюся лише не закінчити й піти додому.
224
00:15:08,909 --> 00:15:11,536
-Привіт.
-Привіт, Джоне Шарвін. Як справи?
225
00:15:11,620 --> 00:15:14,790
-Непогано.
-Трійка найкращих. Які відчуття?
226
00:15:14,873 --> 00:15:20,629
Це божевілля. Більшість людей у світі
склодувів знають мене як техніка зі скла.
227
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Може, я талановитіший в цьому, ніж гадаю.
228
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Ти вважаєш себе темною конячкою?
229
00:15:26,093 --> 00:15:26,969
Трохи.
230
00:15:28,178 --> 00:15:32,265
Я страждаю від синдрому самозванця,
запитуючи себе: «Що я тут роблю?
231
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
Вони розкусять мене, я насправді нездара…»
232
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Це приємні спогади з моїми братами, тож…
233
00:15:38,981 --> 00:15:41,817
Що відчуватимуть твої брати,
побачивши тебе тут?
234
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
Думаю, вони будуть сильно пишатися мною.
235
00:15:44,528 --> 00:15:48,907
Вони завжди підтримували
моє захоплення склом і мистецтвом.
236
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Я хочу довести,
що все добре, не хочу підвести.
237
00:15:51,952 --> 00:15:53,870
-Бажаю тобі удачі.
-Дякую.
238
00:15:53,954 --> 00:15:54,830
Щасти.
239
00:15:58,125 --> 00:16:00,794
Гаразд, народ. Готові?
240
00:16:04,965 --> 00:16:06,883
Витвір розповідає про дихання.
241
00:16:07,384 --> 00:16:10,178
Рак Джессі метастазував у легені,
242
00:16:10,262 --> 00:16:13,098
і я спостерігала,
як він робить останній подих.
243
00:16:14,558 --> 00:16:16,977
Ось що символізує цей витвір.
244
00:16:17,060 --> 00:16:20,564
Саме дихання дозволяє нам жити далі.
245
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
Залишилося 30 хвилин на завдання, митці.
246
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Час пролетів.
247
00:16:36,288 --> 00:16:37,414
Просто виснажений.
248
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
Гаразд. У нас усе добре.
249
00:16:41,585 --> 00:16:43,420
-Так.
-Ви сьогодні на висоті.
250
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
Я тут, щоб перемогти.
Джон і Мінгі — чудові конкуренти.
251
00:16:47,049 --> 00:16:49,468
Відсутність контролю
над результатом страшить.
252
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Гаразд, ось і…
253
00:16:52,387 --> 00:16:54,222
Гарна пляшка.
254
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
Гарна, розбиймо.
255
00:16:57,267 --> 00:17:02,522
Я роблю ці дві розбиті пляшки,
уособлюючи втрату одного з братів.
256
00:17:02,606 --> 00:17:07,319
Якщо ми вже не група з трьох,
то залишиться лише дві зламані людини
257
00:17:07,944 --> 00:17:09,863
по суті.
258
00:17:09,946 --> 00:17:10,822
Повертай.
259
00:17:11,323 --> 00:17:12,365
-Готова?
-Так.
260
00:17:15,327 --> 00:17:16,953
Ледь поміщається.
261
00:17:17,454 --> 00:17:22,709
Найскладніше те,
що я хочу розбити бульбашку.
262
00:17:22,793 --> 00:17:24,127
Зробімо це.
263
00:17:24,211 --> 00:17:27,464
Так, я знаю,
що вона трісне, і що розіб'ється
264
00:17:27,547 --> 00:17:30,300
але я не хочу, щоб вона цілком розбилася.
265
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
На вигляд гарно.
266
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Скажіть час, будь ласка!
267
00:17:45,565 --> 00:17:49,778
Залишилося п'ять хвилин.
У вас лише п'ять хвилин.
268
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Ось і часу не стало
269
00:17:53,782 --> 00:17:55,117
Ви в костюмах. Добре.
270
00:17:55,617 --> 00:17:57,077
Остання пляшка.
271
00:18:02,958 --> 00:18:04,126
У топку.
272
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Ця піде у відро.
273
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Уперед.
274
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Підіймай.
275
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Затримай дихання.
276
00:18:12,467 --> 00:18:13,552
Гаразд, візьми.
277
00:18:14,177 --> 00:18:15,428
Так. Підіймай. Тягни.
278
00:18:16,138 --> 00:18:18,306
Чудово. Нічого. Тримай міцно.
279
00:18:19,641 --> 00:18:23,728
ГАРТУВАННЯ
ЗАНУРЕННЯ СКЛА У ВОДУ
280
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Кінчик, так.
281
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Вона вціліє.
282
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Уперед.
283
00:18:35,073 --> 00:18:35,907
Чудово.
284
00:18:36,700 --> 00:18:37,534
Гарно, чуваче.
285
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Молодці, народ.
286
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Ми це зробили.
287
00:18:41,163 --> 00:18:42,122
Молодці.
288
00:18:42,205 --> 00:18:43,290
-Так, бляха!
-Так!
289
00:18:43,957 --> 00:18:45,500
-Молодець.
-Ми це зробили.
290
00:18:49,796 --> 00:18:52,757
ПРЕЗЕНТАЦІЯ
291
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
Цей витвір багато про мене розповідає.
292
00:18:59,431 --> 00:19:03,977
Він розповідає не лише про мої страхи,
але й про те, хто я як митець і людина.
293
00:19:04,060 --> 00:19:07,606
Я справді пишаюся.
Сподіваюся, потраплю до фінальної двійки.
294
00:19:08,899 --> 00:19:13,987
Цей витвір — найособистіший з усіх моїх.
Для мене він дуже важливий.
295
00:19:14,070 --> 00:19:18,742
Сподіваюся, експерти побачать,
що я можу робити концептуальні творіння.
296
00:19:18,825 --> 00:19:23,455
Тут багато шарів,
і багато деталей. Це просто я.
297
00:19:25,582 --> 00:19:32,422
Сподіваюся, експерти побачать
емоційні потрясіння в цій роботі.
298
00:19:32,505 --> 00:19:37,177
Вона не красива, і це зворушливо.
299
00:19:37,260 --> 00:19:39,429
Горе — це все, але не краса.
300
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Що ж, ось вони, друзі.
Передостання галерея.
301
00:19:49,481 --> 00:19:51,524
Почнімо з творіння Мінгі.
302
00:19:51,608 --> 00:19:56,279
«Робота створена за зразком роботи, над
якою Мінгі працювала з покійний чоловіком.
303
00:19:56,363 --> 00:19:59,199
Тепер Мінгі забирає уламки».
304
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Добре, що чуємо це й маємо такий контекст.
305
00:20:02,494 --> 00:20:07,123
Без цього я б точно не знав,
який сенс укладено у витвір.
306
00:20:07,207 --> 00:20:11,962
Завжди непросто оцінювати зламане скло,
307
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
бо складається перше враження,
що щось не так.
308
00:20:15,674 --> 00:20:18,760
Це трохи ризиковано робити такий витвір.
309
00:20:18,843 --> 00:20:25,767
Важко визначити,
які злами навмисні, а які випадкові,
310
00:20:25,850 --> 00:20:30,272
але це тілоподібний витвір.
У ньому є позитивні моменти.
311
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
Це робота Джона Шарвіна.
312
00:20:34,734 --> 00:20:38,280
«Пляшки уособлюють спогади
Джона Шарвіна про його братів
313
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
і горе, яке прийде без них у його житті».
314
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
Це буквально два творіння.
315
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
Це радість творіння, а це — горе й страх.
316
00:20:46,955 --> 00:20:51,459
Не певна, що всі ці три пляшки
обов'язкові. Міг трохи підкоригувати.
317
00:20:51,543 --> 00:20:55,130
Багато з того,
що він намагається сказати, утілено в цій.
318
00:20:55,213 --> 00:20:59,551
Я згоден.
Мені дуже подобається ця пелена зверху.
319
00:20:59,634 --> 00:21:03,430
Ця техніка і відсутність
контролю справді цікаві.
320
00:21:03,513 --> 00:21:08,476
Мені подобається. Я не певен,
яку саме роль відіграє ця пудра
321
00:21:08,560 --> 00:21:11,187
чи що автор хотів цим передати.
322
00:21:11,271 --> 00:21:15,984
Йому довелося покласти і маяк, і дерево
всередину пляшок, поки все гаряче,
323
00:21:16,067 --> 00:21:19,321
а потім закрити пляшки. Це дуже складно.
324
00:21:19,404 --> 00:21:21,489
Так, тут складно не помилитися.
325
00:21:25,160 --> 00:21:27,245
Це робота Джона Морана.
326
00:21:27,329 --> 00:21:31,499
«Ідея невтомно працювати
й іти на великі жертви,
327
00:21:31,583 --> 00:21:35,879
лише щоб померти на самоті
як провал, жахає Джона Морана».
328
00:21:35,962 --> 00:21:40,759
Мабуть, я бачу це у птасі,
яка випала з гнізда.
329
00:21:40,842 --> 00:21:44,137
Наскільки я пам'ятаю,
гніздо також має бути серцем.
330
00:21:44,220 --> 00:21:48,058
-Це цілком утрачено.
-Зовсім утрачено.
331
00:21:48,141 --> 00:21:54,314
Гадаю, є тонка межа між надто
абстрактним чи стилізованим витвором.
332
00:21:55,190 --> 00:22:00,653
Я вважаю, що вираз і анімація
в самій птасі, ліпнині
333
00:22:00,737 --> 00:22:05,033
й те, що очі трохи розплющені,
тож у нього досі є маленьке полум'я життя,
334
00:22:05,116 --> 00:22:06,701
гадаю, це чудове виконання.
335
00:22:07,577 --> 00:22:11,706
Цей витвір достатньо хороший,
щоб потрапити до фінальної двійки?
336
00:22:12,207 --> 00:22:14,876
Думаю, з усіма витворами так.
337
00:22:14,959 --> 00:22:19,631
Є дуже сильні елементи і є ті деталі,
які я не можу зрозуміти.
338
00:22:19,714 --> 00:22:23,051
Потрібно багато часу,
щоб прийняти рішення.
339
00:22:27,555 --> 00:22:31,101
Я б розчарувався через провал.
Я багато чим пожертвував, щоб бути тут.
340
00:22:31,184 --> 00:22:32,936
Я хочу дійти до кінця.
341
00:22:33,603 --> 00:22:36,981
На цьому етапі змагання
я почуваюся жахливо.
342
00:22:37,065 --> 00:22:40,068
Досягнення цього етапу
сильно виснажило мене.
343
00:22:41,236 --> 00:22:43,613
Я задоволений своїм витвором сьогодні.
344
00:22:43,696 --> 00:22:46,950
Я бачу себе у фінальній двійці
й у ролі переможця.
345
00:22:48,284 --> 00:22:53,498
Ми попросили вас постати перед своїми
страхами та створити зворушливий витвір.
346
00:22:53,581 --> 00:22:54,582
Мінгі.
347
00:22:55,291 --> 00:22:58,920
Передісторія — дуже важлива
складова твого витвору.
348
00:22:59,504 --> 00:23:04,676
Ти відчуваєш, що те, що на п'єдесталі,
передає стільки, скільки ти б хотіла?
349
00:23:06,845 --> 00:23:09,973
Я справді в захваті від цього творіння.
350
00:23:10,056 --> 00:23:14,102
Я відчуваю особистий зв'язок
і внесок у ньому.
351
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
Він огорнутий темрявою зовні,
352
00:23:17,981 --> 00:23:21,276
що уособлює горе, яке поглинає мене,
353
00:23:21,359 --> 00:23:23,987
з яким я борюся кожен Божий день.
354
00:23:24,737 --> 00:23:29,826
Я впевнена, що за таких обставин
важко тримати себе в руках.
355
00:23:29,909 --> 00:23:30,827
Щиро дякую.
356
00:23:31,411 --> 00:23:32,537
Дякую.
357
00:23:32,620 --> 00:23:36,249
Джоне Шарвін,
ми б хотіли послухати про твої пляшки.
358
00:23:36,332 --> 00:23:40,420
Мої брати: Майк і Девід —
мої найкращі друзі у всьому світі.
359
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
Пляшки уособлюють
наші спогади з дитинства.
360
00:23:43,298 --> 00:23:47,552
Пляшки ліворуч тріснуті,
не здатні зберігати нові спогади.
361
00:23:48,178 --> 00:23:52,515
Мені подобається друга пляшка
з гумовими кулями.
362
00:23:52,599 --> 00:23:55,101
Оскільки я старший із трьох братів,
363
00:23:55,185 --> 00:23:59,189
мені знайоме це відчуття,
коли тебе закидують.
364
00:23:59,272 --> 00:24:03,943
Можеш розповісти
про мету порошку на правій стороні?
365
00:24:04,027 --> 00:24:08,698
Порошок — це заплямовані спогади,
я це так бачу.
366
00:24:08,781 --> 00:24:12,202
Ці спогади були б трохи заплямовані,
не такі вже й чисті.
367
00:24:12,285 --> 00:24:13,786
Вони були б тьмяні.
368
00:24:14,454 --> 00:24:15,872
-Добре, дякую.
-Дякую.
369
00:24:17,081 --> 00:24:18,458
Джоне Моран.
370
00:24:18,541 --> 00:24:22,086
Мені подобається презентація
динамічності у творінні.
371
00:24:22,170 --> 00:24:27,717
Деталі та витонченість пташки
на дні п'єдесталу — дуже гарні.
372
00:24:28,676 --> 00:24:34,224
Думаєш, частина серця
скульптури трохи загубилася?
373
00:24:34,307 --> 00:24:38,228
Частина серця мала бути зібрана.
374
00:24:38,311 --> 00:24:43,107
Це мало бути гніздо, яке треба зібрати,
щось вирване із серця.
375
00:24:43,733 --> 00:24:48,238
Воно має бути зібране до купи,
воно має посилатися на терновий вінець.
376
00:24:48,321 --> 00:24:53,368
Щось, що приваблювало б, але було б
дуже інтимним, тож деталей безліч.
377
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Дякую, Джоне.
378
00:24:55,370 --> 00:24:56,204
Дякую.
379
00:24:57,455 --> 00:25:00,542
Дякую вам.
Розуміємо, багато стоїть на кону.
380
00:25:00,625 --> 00:25:02,544
Тож потрібен час, щоб подумати.
381
00:25:08,007 --> 00:25:09,217
Я досі розриваюся.
382
00:25:09,300 --> 00:25:13,304
Важко когось усунути,
коли робота така особиста.
383
00:25:13,388 --> 00:25:17,350
Я так емоційно,
фізично, технічно вклався в це,
384
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
але все вирішується зараз.
385
00:25:20,019 --> 00:25:24,983
Треба пам'ятати, що це
більше стосується творіння, а не історії.
386
00:25:25,066 --> 00:25:28,778
У мене мурашки по шкірі.
У мене озноб. Я тремчу.
387
00:25:28,861 --> 00:25:31,656
Здається, кожен може піти додому.
388
00:25:32,782 --> 00:25:34,867
Добре. Що ж, час повідомити новини.
389
00:25:36,869 --> 00:25:40,290
Думаю, я переможу, що б там не було.
390
00:25:43,167 --> 00:25:47,964
Дякую за очікування.
Це одне з найважчих рішень за весь час.
391
00:25:49,257 --> 00:25:51,426
Найкращий серед найкращих сьогодні —
392
00:25:55,597 --> 00:25:56,431
Джон Моран.
393
00:25:59,475 --> 00:26:00,602
Дякую.
394
00:26:03,479 --> 00:26:05,857
Я в захваті від цієї перемоги.
395
00:26:05,940 --> 00:26:09,611
Стільки хвилювання зараз,
я навіть не можу висловити.
396
00:26:09,694 --> 00:26:13,948
Вітаю, Джоне Моран.
Ти отримав місце у фіналі.
397
00:26:14,574 --> 00:26:16,284
Дякую. Справді.
398
00:26:16,367 --> 00:26:17,994
Я дуже радий, що йду далі.
399
00:26:20,204 --> 00:26:26,586
Джоне Шарвін, Мінгі, для одного з вас
подорож склодувів закінчиться зараз.
400
00:26:29,422 --> 00:26:34,260
Митець, який не вразив нас
і мусить негайно покинути майстерню —
401
00:26:38,222 --> 00:26:39,349
Джон Шарвін.
402
00:26:39,932 --> 00:26:44,395
Розумію. Дякую вам.
Це ні на що не схожий досвід.
403
00:26:44,479 --> 00:26:45,688
Було фантастично.
404
00:26:45,772 --> 00:26:47,607
-Ви неймовірні.
-Ти молодець.
405
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
Ти неперевершена.
406
00:26:50,193 --> 00:26:51,110
Люблю тебе.
407
00:26:53,446 --> 00:26:54,697
Дякую, Джоне.
408
00:26:54,781 --> 00:26:58,284
Я був трохи розгубленим
на початку змагань,
409
00:26:58,368 --> 00:27:02,705
та я добряче пізнав себе
як митця і як людину.
410
00:27:02,789 --> 00:27:07,460
Я досяг такого успіху на змаганнях,
і я в захваті.
411
00:27:07,543 --> 00:27:09,545
Це був чудовий досвід.
412
00:27:09,629 --> 00:27:12,757
Дякую вам. Щасти. Ви найкращі.
413
00:27:12,840 --> 00:27:17,720
Я прийшов на цей конкурс
техніком студії, а покидаю його митцем.
414
00:27:17,804 --> 00:27:18,930
Ура!
415
00:27:20,348 --> 00:27:23,184
Вітаю, Мінгі й Джоне Моран.
416
00:27:23,267 --> 00:27:25,561
Ви змагатиметеся у фіналі.
417
00:27:27,397 --> 00:27:28,272
Гаразд.
418
00:27:28,815 --> 00:27:30,233
Я був на вашому місці.
419
00:27:30,316 --> 00:27:34,696
Неможливо дати пораду,
бо це ваша власна подорож.
420
00:27:35,321 --> 00:27:39,450
Але, чесно, думаю, усі будуть
у захваті від того, що ви вже зробили.
421
00:27:39,534 --> 00:27:41,828
Тож ви молодці. Так тримати.
422
00:27:42,453 --> 00:27:43,413
Дякую.
423
00:27:43,496 --> 00:27:47,291
Мінгі, Джоне Моран. Побачимося у фіналі.
424
00:27:48,543 --> 00:27:52,130
Перехід до фіналу просто жахає.
425
00:27:52,964 --> 00:27:54,257
Не знаю, що далі.
426
00:27:56,008 --> 00:27:56,884
Справді.
427
00:27:58,886 --> 00:27:59,846
І ось ця мить.
428
00:28:25,538 --> 00:28:29,667
Переклад субтитрів: Павло Дум'як