1
00:00:06,424 --> 00:00:08,760
Ném cát, vôi và soda…
2
00:00:08,843 --> 00:00:09,844
LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,387
…vào lò nung 1.093 độ C
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,723
sẽ có được thủy tinh lỏng.
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,311
Các thợ thổi thủy tinh lành nghề
dùng ống rỗng quện hỗn hợp nóng chảy.
6
00:00:18,394 --> 00:00:23,024
Khi họ thổi, thủy tinh sẽ phình ra
thành bong bóng để tạo hình và điêu khắc.
7
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
Các công cụ và kỹ thuật có từ thời La Mã,
8
00:00:25,735 --> 00:00:26,986
nhưng giờ ta sắp sửa
9
00:00:27,737 --> 00:00:28,571
tăng nhiệt độ.
10
00:00:29,155 --> 00:00:34,410
Chúng ta trở lại nhà xưởng lớn nhất Bắc Mỹ
để xem mười thợ thổi thủy tinh tài ba…
11
00:00:35,953 --> 00:00:37,955
dùng lửa đấu với lửa.
12
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
Và cuộc vui bắt đầu.
13
00:00:42,251 --> 00:00:43,294
Nhất chín nhì bù.
14
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Và rủi ro cao…
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Chúa ơi.
16
00:00:46,130 --> 00:00:48,966
- Đặt lên ghế.
- Tôi luôn phản ứng mạnh.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,259
…thì thưởng sẽ lớn.
18
00:00:50,343 --> 00:00:51,511
Tuyệt lắm cưng.
19
00:00:51,594 --> 00:00:56,390
Nếu sống sót qua cuộc thi nảy lửa này,
họ sẽ giành được gói giải thưởng đổi đời
20
00:00:56,474 --> 00:01:00,186
vinh danh họ
trên toàn cầu là Bậc thầy Thủy tinh.
21
00:01:00,269 --> 00:01:03,856
Tôi là Nick Uhas và bạn sẽ bị thổi bay.
22
00:01:10,196 --> 00:01:13,825
John Sharvin, Minhi, John Moran.
23
00:01:14,325 --> 00:01:16,494
Các bạn là ba người cuối cùng.
24
00:01:16,577 --> 00:01:17,662
Xin chúc mừng.
25
00:01:17,745 --> 00:01:19,330
- Tuyệt.
- Làm tốt lắm.
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,292
Nó là một chuyến tàu lượn cảm xúc.
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,211
Tôi tưởng sẽ thua từ vòng đầu,
28
00:01:25,294 --> 00:01:27,713
giờ lại ở trong ba người cuối. Điên rồ.
29
00:01:27,797 --> 00:01:31,676
Ba bạn đã thổi
và điêu khắc giỏi hơn, trụ lại lâu hơn
30
00:01:31,759 --> 00:01:33,803
bảy nghệ nhân khác để đứng ở đây.
31
00:01:33,886 --> 00:01:36,973
Các bạn nên tự hào về bản thân.
Chúng tôi thì có đấy.
32
00:01:38,516 --> 00:01:40,393
Nhưng chỉ có một điều nhỏ nhặt
33
00:01:40,476 --> 00:01:42,979
cản trở các bạn vào chung kết.
34
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Là thử thách kế tiếp.
35
00:01:45,898 --> 00:01:49,569
Thắng thử thách hôm nay
sẽ bảo đảm một suất vào chung kết.
36
00:01:49,652 --> 00:01:50,695
Thắng chung kết
37
00:01:51,195 --> 00:01:55,158
và các bạn sẽ nhận được
gói giải thưởng 60.000 đô la gồm tiền mặt
38
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
và kỳ cư trú
tại Bảo tàng Thủy tinh Corning.
39
00:01:59,453 --> 00:02:01,664
Tôi có một phần ba cơ hội.
40
00:02:02,248 --> 00:02:04,375
Nó vừa đáng sợ vừa phi thường.
41
00:02:05,084 --> 00:02:08,754
Các bạn sẽ sánh vai với hai quán quân
của Tuyệt phẩm Thủy tinh,
42
00:02:08,838 --> 00:02:10,798
Deborah Czeresko và Elliot Walker.
43
00:02:11,716 --> 00:02:12,884
Trong mùa hai,
44
00:02:12,967 --> 00:02:16,846
Elliot đã từ một người Anh lạ mặt
trở thành Bậc thầy Thủy tinh.
45
00:02:16,929 --> 00:02:20,766
Giờ Elliot còn có thể thêm vào hồ sơ
vai trò giám khảo khách mời.
46
00:02:26,731 --> 00:02:30,568
Tôi đã rất hy vọng
lúc nào đó sẽ thấy Elliot xuất hiện.
47
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
Xem Elliot thi đấu rất truyền cảm hứng.
48
00:02:33,404 --> 00:02:34,989
Elliot đã đứng ngay đây.
49
00:02:35,072 --> 00:02:37,783
Nên anh ấy hiểu
và biết nó khó khăn dường nào.
50
00:02:39,243 --> 00:02:41,787
Lúc thi đấu, tôi chỉ biết có lo lắng.
51
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
Tôi chưa từng đến,
nữa là làm việc ở một nhà xưởng Bắc Mỹ.
52
00:02:45,374 --> 00:02:48,628
Và trong cuộc thi,
tôi bắt đầu nghĩ về chiến thắng.
53
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
Nó cũng làm tôi sợ.
54
00:02:50,046 --> 00:02:53,299
Liệu tôi đã sẵn sàng
để đời mình thay đổi hay chưa.
55
00:02:53,883 --> 00:02:55,885
Tôi có đủ các suy nghĩ như thế.
56
00:02:55,968 --> 00:02:58,262
Chiến thắng sẽ rất đáng sợ.
57
00:02:59,013 --> 00:03:02,308
Hôm nay, các bạn hãy đối mặt
với nỗi sợ lớn nhất của mình
58
00:03:02,391 --> 00:03:04,769
và tạo ra một tác phẩm dựa trên nó.
59
00:03:05,353 --> 00:03:07,480
Nó có thể là nỗi sợ thúc đẩy bạn,
60
00:03:07,563 --> 00:03:09,106
một thứ bạn đã chinh phục
61
00:03:09,190 --> 00:03:10,566
hay vẫn còn ám ảnh bạn.
62
00:03:11,150 --> 00:03:13,819
Các bạn hãy can đảm và chấp nhận rủi ro.
63
00:03:13,903 --> 00:03:16,364
Tin tôi đi, giờ không phải lúc kiềm nén.
64
00:03:16,948 --> 00:03:18,616
Chúng tôi kỳ vọng rất nhiều,
65
00:03:18,699 --> 00:03:21,869
nên các bạn có năm tiếng và hai trợ lý.
66
00:03:22,453 --> 00:03:23,913
Các tiêu chí đánh giá
67
00:03:23,996 --> 00:03:27,667
là ý tưởng, kỹ năng chuyên môn
và trình bày tổng thể.
68
00:03:27,750 --> 00:03:31,587
Người thắng hôm nay
sẽ là Bậc thầy Thủy tinh và vào chung kết.
69
00:03:31,671 --> 00:03:34,090
Nghệ nhân không thổi bay chúng tôi
70
00:03:34,173 --> 00:03:36,634
sẽ bị loại và được yêu cầu ra về.
71
00:03:37,218 --> 00:03:38,344
Elliot, xin mời.
72
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Vâng.
73
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Thợ thổi thủy tinh, thời gian bắt đầu…
74
00:03:45,893 --> 00:03:47,270
ngay bây giờ.
75
00:03:47,353 --> 00:03:49,355
THIẾT KẾ
76
00:03:52,817 --> 00:03:55,611
Đang cố đối mặt
với một nỗi sợ rất lớn của tôi.
77
00:03:55,695 --> 00:03:59,657
Đây sẽ là thử thách tôi vừa yêu vừa ghét.
78
00:04:00,241 --> 00:04:01,534
Tôi có hai anh trai.
79
00:04:01,617 --> 00:04:03,953
Tôi là em bé, Bé Sharvin.
80
00:04:04,036 --> 00:04:08,040
Tôi sẽ làm tác phẩm về cảm giác
nếu mất đi một trong hai người anh.
81
00:04:08,124 --> 00:04:10,042
Tôi sẽ làm sáu cái chai.
82
00:04:10,126 --> 00:04:14,046
Ba chai đầu là các ký ức đậm nét
của tôi với hai anh.
83
00:04:14,130 --> 00:04:15,756
Còn ba chai bên kia,
84
00:04:15,840 --> 00:04:18,384
chai này là nếu tôi mất đi một người anh,
85
00:04:18,467 --> 00:04:21,137
hai chai còn lại sẽ là chúng tôi tan nát.
86
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
Ba người cuối cùng. Tôi phải cố hết sức.
87
00:04:23,681 --> 00:04:25,099
Rất nhiều việc phải làm.
88
00:04:26,934 --> 00:04:31,605
Tôi định làm
một con chim non có màu sắc cổ tích,
89
00:04:31,689 --> 00:04:35,234
cố rời tổ, nhưng bị rơi và chết.
90
00:04:35,860 --> 00:04:38,404
Cái tổ sẽ làm từ các phần của tim người.
91
00:04:38,904 --> 00:04:42,450
Ý tưởng là chết một mình
trong thất bại, chết trong thất bại.
92
00:04:42,533 --> 00:04:46,037
Những nỗi sợ hay sự bất an đó
điều hướng mọi thứ tôi làm.
93
00:04:49,165 --> 00:04:51,959
Nỗi sợ lớn nhất của tôi
là tiềm năng bị bỏ lửng.
94
00:04:52,501 --> 00:04:54,587
Tôi đã chứng kiến chồng mình mất
95
00:04:54,670 --> 00:04:55,755
sáu tháng trước
96
00:04:55,838 --> 00:04:58,841
và tôi cảm thấy mình đã mất khả năng
97
00:04:58,924 --> 00:05:00,885
có thứ chúng tôi làm cùng nhau.
98
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Nỗi sợ thúc đẩy tôi.
99
00:05:02,261 --> 00:05:04,388
Tôi sẽ làm một cái lồng
100
00:05:04,472 --> 00:05:06,724
và thổi bong bóng vào trong nó.
101
00:05:06,807 --> 00:05:08,976
Rồi tôi sẽ đập vỡ phía trên
102
00:05:09,060 --> 00:05:12,730
để lộ thứ bên trong đang vỡ vụn.
103
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Phần lớn trong đó
là tôi buông bỏ sự kiểm soát
104
00:05:16,817 --> 00:05:19,612
và hy vọng nó sẽ tốt đẹp.
105
00:05:19,695 --> 00:05:20,654
Tôi rất háo hức.
106
00:05:23,240 --> 00:05:25,326
SÁNG TẠO
107
00:05:28,996 --> 00:05:29,914
Thật điên rồ.
108
00:05:29,997 --> 00:05:32,500
Chỉ một thử thách trước chung kết.
109
00:05:32,583 --> 00:05:34,126
Tôi muốn làm thật tốt.
110
00:05:34,210 --> 00:05:36,796
Một mẻ rất tuyệt, John. Làm tốt lắm.
111
00:05:37,963 --> 00:05:39,131
Đẹp và nóng bỏng.
112
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
Cảm giác thật tuyệt
113
00:05:41,842 --> 00:05:44,595
khi được ở chặng này của cuộc thi.
114
00:05:44,678 --> 00:05:47,348
Tôi chỉ cảm thấy tôi đã đi được đến đây,
115
00:05:47,431 --> 00:05:49,016
tôi phải đi đến cùng.
116
00:05:50,434 --> 00:05:53,104
Chúng tôi có ba người, ai cũng rất tuyệt.
117
00:05:53,187 --> 00:05:56,273
Tôi sẽ cần mọi thứ mình có
để vào chung kết.
118
00:05:56,357 --> 00:05:58,567
Tôi không muốn bị loại lúc này.
119
00:05:58,651 --> 00:06:01,237
Tôi muốn tác phẩm này
thành hình đúng ý tôi.
120
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Được rồi. Nó vừa làm thế đấy.
121
00:06:06,367 --> 00:06:07,368
Tôi suýt chết.
122
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Ổn chứ anh bạn?
123
00:06:14,875 --> 00:06:18,671
Thử thách là bộc lộ
nỗi sợ sâu thẳm, đen tối nhất của mình
124
00:06:18,754 --> 00:06:20,631
và minh họa nó cho thế giới.
125
00:06:21,340 --> 00:06:23,843
Tôi đang làm con chim non đã chết.
126
00:06:23,926 --> 00:06:27,513
Nó nói về sự mong manh,
rằng ta dễ vấp ngã ra sao.
127
00:06:28,055 --> 00:06:29,890
Một nỗi sợ và cũng là thực tế.
128
00:06:30,558 --> 00:06:33,602
Mỗi chai là một thứ riêng biệt.
Nó hơi kỳ quặc.
129
00:06:33,686 --> 00:06:37,731
Tôi đang làm sáu cái chai
ghi lại những ký ức của tôi với các anh.
130
00:06:37,815 --> 00:06:39,275
Làm ngọn hải đăng trước.
131
00:06:40,067 --> 00:06:43,612
Bên trong chai sẽ có các tác phẩm thật sự
132
00:06:43,696 --> 00:06:45,865
như kiểu thuyền trong chai.
133
00:06:45,948 --> 00:06:49,702
Tôi đang làm rất nhiều thứ
mình chưa từng làm. Chúng tôi sẽ thử.
134
00:06:52,246 --> 00:06:53,122
Tôi thích nó.
135
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Tôi thích vẻ ngoài này.
136
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Tôi đang cố lồng ghép
137
00:06:57,418 --> 00:07:00,004
các tác phẩm hợp tác tôi làm với chồng.
138
00:07:00,546 --> 00:07:01,839
Rất giống xúc tu.
139
00:07:03,424 --> 00:07:07,428
Jesse và tôi
từng làm các mẫu lồng từ thép,
140
00:07:08,012 --> 00:07:10,473
nên tôi đang bắt chước nó ở nhà xưởng
141
00:07:10,556 --> 00:07:14,101
và khò bề mặt thủy tinh để thêm kết cấu.
142
00:07:14,185 --> 00:07:16,645
Tôi thích để vụ nổ làm theo ý nó.
143
00:07:17,146 --> 00:07:18,397
Dù nó tạo ra vết nứt.
144
00:07:20,316 --> 00:07:24,069
Elliot, cảm giác về nhà xưởng
của Tuyệt phẩm Thủy tinh ra sao?
145
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Có hồi tưởng chứ?
146
00:07:25,321 --> 00:07:28,157
Giờ tôi thấy vui hơn nhiều so với lúc đó.
147
00:07:30,201 --> 00:07:32,495
Là quán quân của Tuyệt phẩm Thủy tinh
148
00:07:32,578 --> 00:07:35,247
hẳn đã xóa hết nỗi sợ và lo lắng của cậu.
149
00:07:35,331 --> 00:07:39,668
Không, tôi vẫn rất căng thẳng.
Chính xác. Vẫn rất căng thẳng.
150
00:07:40,461 --> 00:07:43,172
Katherine, tác phẩm của cô nằm ở bảo tàng,
151
00:07:43,255 --> 00:07:45,508
cô là một giáo sư, bậc thầy thủy tinh.
152
00:07:46,091 --> 00:07:48,802
Nỗi sợ thất bại
có còn là vấn đề với cô không?
153
00:07:48,886 --> 00:07:52,097
Ôi trời, tôi cảm thấy
với rất nhiều nghệ nhân,
154
00:07:52,181 --> 00:07:54,934
luôn có nỗi sợ rằng mình sẽ thất bại.
155
00:07:55,017 --> 00:07:57,978
Thật tốt khi biết
nó kéo dài suốt sự nghiệp của ta.
156
00:07:58,729 --> 00:08:01,398
- Tra tấn, cả đời, mỗi ngày.
- Thật mong đợi.
157
00:08:01,482 --> 00:08:03,192
Không bao giờ thấy an toàn.
158
00:08:06,278 --> 00:08:08,447
Xin chào! Chào đối thủ.
159
00:08:08,531 --> 00:08:09,406
Chào đối thủ!
160
00:08:12,701 --> 00:08:13,536
Quay một chút.
161
00:08:14,620 --> 00:08:17,414
Đầu tiên tôi sẽ làm ngọn hải đăng,
162
00:08:17,498 --> 00:08:19,625
Little Sable Point ở Michigan.
163
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Bố mẹ đưa tôi và các anh đến đó.
164
00:08:22,253 --> 00:08:23,879
Nó rất đặc biệt với tôi.
165
00:08:24,463 --> 00:08:29,468
Tôi dùng dao mổ nhỏ bằng thép của Nhật
để tạo đường kẻ trên gạch.
166
00:08:29,552 --> 00:08:31,470
Nó cho các đường kẻ hoàn hảo.
167
00:08:32,054 --> 00:08:34,723
Phải, điêu khắc chính xác đây.
168
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Quay lại nào.
169
00:08:37,476 --> 00:08:40,938
Tôi dùng que để thêm màu cho đầu chim.
170
00:08:41,438 --> 00:08:43,065
Tôi đang làm đầu trước.
171
00:08:43,148 --> 00:08:45,526
Tôi muốn đưa thật nhiều chi tiết vào đó.
172
00:08:45,609 --> 00:08:47,194
Tôi thấy thật sự mạo hiểm
173
00:08:47,278 --> 00:08:52,491
khi làm một tác phẩm nhỏ,
dành nhiều thời gian và chi tiết cho nó.
174
00:08:52,575 --> 00:08:55,828
Nó có rất nhiều chi tiết và màu sắc.
175
00:08:56,579 --> 00:08:59,123
Nỗi sợ thất bại
chắc chắn có trong tác phẩm.
176
00:09:00,207 --> 00:09:03,252
Năm tiếng lẽ ra
là rất nhiều thời gian, nhưng không.
177
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
Tôi sẽ làm đến tận phút cuối.
178
00:09:05,129 --> 00:09:07,464
Hy vọng tôi sẽ không chết trong vụ này.
179
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
Được rồi, làm một chai nào.
180
00:09:14,680 --> 00:09:17,057
Elliot, cậu muốn thử thử thách này chứ?
181
00:09:17,141 --> 00:09:20,436
Tôi không muốn thử thử thách nào cả.
182
00:09:20,519 --> 00:09:22,146
Tôi xong phần mình rồi.
183
00:09:24,315 --> 00:09:26,650
Bản chất của tôi không hay chia sẻ
184
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
và đây là một thử thách buộc ta làm thế.
185
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
Ta bị dồn vào một góc và phải mở lòng.
186
00:09:32,573 --> 00:09:34,575
Tôi sẽ rất chật vật trong việc đó.
187
00:09:34,658 --> 00:09:37,077
Như kẻ điên, hôm nay tôi lại làm cái này.
188
00:09:37,661 --> 00:09:40,581
Việc phê bình các nghệ nhân
sẽ khó khăn thế nào
189
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
khi ta biết thứ họ trải qua?
190
00:09:42,875 --> 00:09:45,544
Tôi sẽ cố chỉ nhìn vào tác phẩm.
191
00:09:45,628 --> 00:09:49,298
Đó là điều tôi sẽ tìm kiếm,
tác phẩm tự kể câu chuyện của nó.
192
00:09:49,381 --> 00:09:50,257
Rồi. Hơ nóng.
193
00:09:50,341 --> 00:09:53,844
Từ những gì thấy ở các nghệ nhân,
tôi sẽ có được câu chuyện.
194
00:09:57,181 --> 00:09:58,098
Tôi bị kiệt quệ
195
00:09:58,599 --> 00:10:02,936
khi làm thứ gì đó
gắn chặt với cảm xúc của mình,
196
00:10:03,020 --> 00:10:07,024
nhưng nó đáng giá. Cuối cùng,
đó là một cách tốt để giải phóng nó.
197
00:10:08,025 --> 00:10:12,363
Tôi chưa từng nghĩ
mình sẽ là một góa phụ 33 tuổi.
198
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Và giờ tôi ở đây.
199
00:10:16,659 --> 00:10:19,495
Khi tôi mất đi người chồng Jesse,
200
00:10:19,578 --> 00:10:23,791
tiếp tục làm nghệ nhân
là một việc vô cùng khó khăn.
201
00:10:24,583 --> 00:10:26,752
Anh ấy là cộng sự số một của tôi.
202
00:10:26,835 --> 00:10:29,380
Chúng tôi đã cùng nhau xây dựng xưởng.
203
00:10:29,463 --> 00:10:34,259
Khi ta chia sẻ mọi thứ
với một người và đột ngột mất đi họ,
204
00:10:34,343 --> 00:10:37,429
ta mất đi rất nhiều thứ,
ta mất đi một phần bản thân.
205
00:10:41,517 --> 00:10:45,312
THỜI GIAN CÒN LẠI
BA TIẾNG RƯỠI
206
00:10:45,396 --> 00:10:47,648
Ý tưởng là con chim non này
207
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
cố bay và không thành công.
208
00:10:49,733 --> 00:10:52,152
Tôi không muốn chết trong lúc nỗ lực,
209
00:10:52,236 --> 00:10:55,656
không chỉ là một nghệ nhân
sống dè sẻn cả đời.
210
00:10:55,739 --> 00:10:58,701
Katherine, John Moran
là một đối thủ nặng ký.
211
00:10:58,784 --> 00:10:59,743
Cô có bị bất ngờ
212
00:10:59,827 --> 00:11:03,664
khi John Sharvin và Minhi
nằm trong ba người cuối cùng không?
213
00:11:03,747 --> 00:11:07,710
Minhi và John Sharvin
chắc chắn có triển vọng tuyệt vời
214
00:11:07,793 --> 00:11:10,504
với mắt nhìn,
năng lượng và tinh thần tươi mới.
215
00:11:10,587 --> 00:11:13,215
Họ có nhiều tiềm năng để làm ta bất ngờ.
216
00:11:13,298 --> 00:11:15,175
Được, làm đi. Lại gần.
217
00:11:15,259 --> 00:11:18,011
Tôi nghĩ kinh nghiệm rất quan trọng,
218
00:11:18,095 --> 00:11:20,514
nhưng đam mê và ý tưởng
219
00:11:20,597 --> 00:11:23,392
là quá đủ để đưa ai đó lên đỉnh cao.
220
00:11:23,475 --> 00:11:24,601
Tuyệt.
221
00:11:27,104 --> 00:11:29,857
Nó đẹp tuyệt. Tôi thích nó.
222
00:11:31,150 --> 00:11:32,818
Cái cây nên to cỡ nào đây?
223
00:11:33,402 --> 00:11:35,863
Tôi đang làm chai có cây.
224
00:11:37,656 --> 00:11:39,241
Ối! Lại đây.
225
00:11:40,576 --> 00:11:42,870
Elliot, đây là thử thách cuối cùng
226
00:11:42,953 --> 00:11:43,912
trước chung kết.
227
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
Cậu đã cảm thấy ra sao ở chặng thi này?
228
00:11:47,499 --> 00:11:50,002
Tôi nghĩ nỗi sợ là một phần rất quan trọng
229
00:11:50,085 --> 00:11:51,712
trong cấu tạo gen của ta.
230
00:11:51,795 --> 00:11:55,716
Nó có trong gen của ta
và tồn tại để giúp ta sống sót.
231
00:11:55,799 --> 00:11:58,677
Tôi nghĩ hẳn đó là
từ chủ đạo trong đầu tôi:
232
00:11:58,761 --> 00:12:01,138
"sống sót", nên…
233
00:12:02,222 --> 00:12:03,515
Sẽ đốt cháy mặt tôi
234
00:12:04,641 --> 00:12:06,518
Chứ còn gì nữa, vì nghệ thuật
235
00:12:09,563 --> 00:12:14,276
THỜI GIAN CÒN LẠI
HAI TIẾNG
236
00:12:15,694 --> 00:12:18,489
Đó là điều ta đang nói đến. Được rồi.
237
00:12:27,372 --> 00:12:28,791
Chào Minhi. Cô ổn chứ?
238
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
Chào Elliot. Tôi khỏe.
239
00:12:30,918 --> 00:12:32,628
Đây là thử thách thứ chín
240
00:12:32,711 --> 00:12:35,672
và hẳn cô đang tập trung vào tác phẩm này,
241
00:12:35,756 --> 00:12:38,050
nhưng cô có nghĩ về vòng cuối không?
242
00:12:38,133 --> 00:12:40,594
- Cô có ý tưởng cho nó chứ?
- Có.
243
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
Cô có hai lựa chọn.
244
00:12:42,513 --> 00:12:45,390
Cô muốn đối đầu với ai
ở thử thách cuối cùng?
245
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
Là John hay John?
246
00:12:48,227 --> 00:12:50,646
- Hẳn là John.
- John, đáp án hoàn hảo.
247
00:12:50,729 --> 00:12:51,647
Dễ quá mà.
248
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Tôi nghĩ nó sẽ rất gian nan
249
00:12:54,775 --> 00:12:57,820
bất kể là tôi đấu với John nào.
250
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
- Rất khó nói, rất khó chọn.
- Vâng.
251
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
Tôi chọn người tôi nghĩ mình có thể thắng
252
00:13:03,534 --> 00:13:07,204
hay chọn người tôi tôn trọng nhất?
253
00:13:07,704 --> 00:13:12,209
Tôi chắc chắn sẽ lo lắng
về John Moran nhiều hơn về John Sharvin.
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,921
Tác phẩm của John Sharvin
có chút năm ăn năm thua.
255
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
Tôi đã thấy một thứ trên mạng
256
00:13:22,886 --> 00:13:23,971
và muốn thử nó.
257
00:13:24,054 --> 00:13:27,432
Cơ bản là thế.
Có thể tôi sẽ chuốc vạ vào thân.
258
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Tôi chỉ thấy kỹ thuật trùm khăn này
259
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
được thực hiện trên mạng xã hội
hay thích một video về nó.
260
00:13:34,773 --> 00:13:38,318
Chưa từng thử. Chúng tôi cứ làm thôi.
261
00:13:42,447 --> 00:13:45,951
Việc ghép các mảnh này với nhau
chứa rủi ro rất cao,
262
00:13:46,034 --> 00:13:47,870
nếu chúng không ngay hàng,
263
00:13:47,953 --> 00:13:52,040
nếu nhiệt độ sai, kích cỡ bị sai, vốn…
264
00:13:54,042 --> 00:13:55,502
Thật điên rồ.
265
00:13:57,379 --> 00:13:58,213
Được rồi.
266
00:14:10,809 --> 00:14:13,604
Bùm. Khăn trùm. Vải. Thành công.
267
00:14:16,398 --> 00:14:17,232
Được rồi.
268
00:14:19,026 --> 00:14:20,277
Không có đầu kỳ thật.
269
00:14:20,903 --> 00:14:22,279
Tôi chưa từng làm chim.
270
00:14:22,905 --> 00:14:24,573
Trông nó vẫn rất kỳ quặc.
271
00:14:24,656 --> 00:14:26,783
Tôi muốn gắn cái đầu.
272
00:14:26,867 --> 00:14:29,453
Vậy sẽ mang lại cho nó
cảm giác hoàn thiện.
273
00:14:29,536 --> 00:14:30,370
Mong là thế.
274
00:14:31,038 --> 00:14:32,205
Quay, dừng lại.
275
00:14:34,207 --> 00:14:35,042
Sẽ tốt thôi.
276
00:14:36,418 --> 00:14:39,463
Các chi tiết trong đầu,
mọi thứ gộp lại thành nó.
277
00:14:39,546 --> 00:14:42,507
Nó đang làm việc của mình.
Tôi rất phấn khích.
278
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
Được rồi, đỡ nó.
279
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Được rồi, tiếp theo.
280
00:14:47,721 --> 00:14:49,806
Còn một tiếng, thợ thổi thủy tinh.
281
00:14:49,890 --> 00:14:50,807
Sáu mươi phút.
282
00:14:51,308 --> 00:14:52,267
Tuyệt vời.
283
00:14:55,354 --> 00:14:57,189
Mất bốn tiếng cho con chim non.
284
00:14:57,272 --> 00:14:59,316
Tôi phải làm trái tim.
285
00:14:59,399 --> 00:15:00,776
Tôi phải nhanh tay lên.
286
00:15:00,859 --> 00:15:03,195
Tôi sợ không thể làm xong và ra về.
287
00:15:08,909 --> 00:15:11,536
- Chào.
- Chào John Sharvin. Thế nào rồi?
288
00:15:11,620 --> 00:15:13,997
- Khá tốt.
- Ba người cuối cùng.
289
00:15:14,081 --> 00:15:15,916
- Cảm giác ra sao?
- Điên rồ.
290
00:15:15,999 --> 00:15:20,629
Phần đông giới thủy tinh
biết đến tôi là kỹ thuật viên thủy tinh.
291
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Có lẽ tôi giỏi việc này hơn tôi nghĩ.
292
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Cậu có thấy mình ở cửa dưới không?
293
00:15:26,093 --> 00:15:27,386
Một chút.
294
00:15:28,261 --> 00:15:30,514
Tôi bị hội chứng kẻ mạo danh,
295
00:15:30,597 --> 00:15:32,265
như "Mình đang làm gì ở đây?
296
00:15:32,349 --> 00:15:35,644
Họ sẽ lật tẩy mình, thật ra mình dở tệ…"
297
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Đây đều là những ký ức vui vẻ
tôi có với các anh, nên…
298
00:15:38,981 --> 00:15:41,817
Anh cậu sẽ cảm thấy thế nào
khi thấy cậu ở đây?
299
00:15:41,900 --> 00:15:43,944
Chắc họ sẽ cực kỳ tự hào về tôi.
300
00:15:44,528 --> 00:15:48,907
Họ vẫn luôn ủng hộ đam mê của tôi
với thủy tinh và nghệ thuật.
301
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Tôi muốn cho họ thấy
chuyện này rất tốt đẹp.
302
00:15:51,952 --> 00:15:52,786
Chúc may mắn.
303
00:15:52,869 --> 00:15:54,454
- Cảm ơn.
- May mắn nhé.
304
00:15:58,125 --> 00:15:59,042
Được rồi.
305
00:15:59,835 --> 00:16:00,711
Sẵn sàng chưa?
306
00:16:05,048 --> 00:16:06,758
Tác phẩm này nói về hơi thở.
307
00:16:07,467 --> 00:16:10,762
Bệnh ung thư của Jesse
đã di căn vào phổi anh ấy.
308
00:16:10,846 --> 00:16:13,098
Tôi nhìn Jesse trút hơi thở cuối cùng.
309
00:16:14,558 --> 00:16:16,560
Và đó là biểu tượng ở đây.
310
00:16:17,144 --> 00:16:20,564
Hơi thở là thứ cho phép ta tiếp tục.
311
00:16:28,488 --> 00:16:31,199
Thử thách còn 30 phút, các nghệ nhân.
312
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Nhanh thật đấy.
313
00:16:36,288 --> 00:16:37,289
Kiệt sức.
314
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
Được rồi. Ta đang đi đúng hướng.
315
00:16:42,085 --> 00:16:43,420
Mọi người làm tốt lắm.
316
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
Tôi ở đây để thắng.
John và Minhi là hai đối thủ tuyệt vời.
317
00:16:47,049 --> 00:16:49,468
Không thể kiểm soát kết quả thật đáng sợ.
318
00:16:50,385 --> 00:16:51,219
Được rồi, nó…
319
00:16:52,888 --> 00:16:54,222
Cái chai xinh đấy.
320
00:16:54,306 --> 00:16:55,974
Chai xinh, đập vỡ nào.
321
00:16:57,267 --> 00:16:59,603
Tôi đang làm các chai vỡ,
322
00:16:59,686 --> 00:17:02,522
tượng trưng cho việc mất đi một người anh.
323
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
Nếu không còn là nhóm ba người
324
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
thì chỉ còn hai kẻ không ra người vỡ vụn,
325
00:17:08,153 --> 00:17:09,863
cơ bản là thế.
326
00:17:09,946 --> 00:17:10,781
Quay.
327
00:17:11,323 --> 00:17:12,365
- Sẵn sàng?
- Rồi.
328
00:17:15,827 --> 00:17:16,995
Suýt không vừa rồi.
329
00:17:17,496 --> 00:17:19,790
Phần thật sự không chắc chắn
330
00:17:19,873 --> 00:17:22,417
là tôi muốn đập vỡ bong bóng.
331
00:17:22,918 --> 00:17:24,127
Bắt đầu thôi.
332
00:17:24,211 --> 00:17:27,214
Phải, tôi biết nó sẽ nứt
và phải, tôi biết nó sẽ vỡ,
333
00:17:27,297 --> 00:17:30,133
nhưng tôi không muốn nó bị vỡ toàn bộ.
334
00:17:35,430 --> 00:17:36,306
Trông ổn đấy.
335
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Vui lòng nhắc thời gian!
336
00:17:45,565 --> 00:17:47,901
Cảnh báo năm phút, mọi người.
337
00:17:47,984 --> 00:17:49,778
Chỉ còn năm phút.
338
00:17:51,404 --> 00:17:53,281
Đến giây phút cuối cùng
339
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Cô trang bị cả rồi. Tốt.
340
00:17:56,118 --> 00:17:57,077
Chai cuối cùng.
341
00:18:03,041 --> 00:18:04,126
Hơ nóng.
342
00:18:04,751 --> 00:18:06,336
Cái này sẽ vào xô.
343
00:18:06,419 --> 00:18:07,254
Làm đi.
344
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Nâng.
345
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Nín thở nào.
346
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
Được rồi, đỡ nó.
347
00:18:14,261 --> 00:18:15,178
Rồi. Nâng. Kéo.
348
00:18:16,138 --> 00:18:18,306
Đẹp quá. Vẫn ổn. Cứ giữ nó với nhau.
349
00:18:19,641 --> 00:18:23,728
TÔI
NHẬN CHÌM THỦY TINH TRONG NƯỚC
350
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
Nghiêng, tốt.
351
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Không tách ra đâu.
352
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Đi đi.
353
00:18:35,073 --> 00:18:35,907
Tuyệt.
354
00:18:36,700 --> 00:18:37,534
Làm tốt lắm.
355
00:18:38,410 --> 00:18:39,536
Mọi người giỏi lắm.
356
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Làm được rồi.
357
00:18:41,163 --> 00:18:42,164
Giỏi lắm.
358
00:18:42,247 --> 00:18:43,290
- Tuyệt!
- Tuyệt!
359
00:18:43,999 --> 00:18:45,542
- Giỏi lắm.
- Làm được rồi.
360
00:18:49,796 --> 00:18:52,674
TRÌNH BÀY
361
00:18:57,137 --> 00:18:59,347
Tác phẩm này nói nhiều điều về tôi.
362
00:18:59,431 --> 00:19:01,183
Không chỉ có nỗi sợ của tôi,
363
00:19:01,266 --> 00:19:04,060
mà còn có bản chất nghệ nhân
và con người tôi.
364
00:19:04,144 --> 00:19:07,606
Tôi rất tự hào về nó.
Mong nó sẽ đưa tôi vào chung kết.
365
00:19:08,190 --> 00:19:09,024
"NÉN CHẶT"
366
00:19:09,107 --> 00:19:12,152
Đây chắc chắn
là tác phẩm cá nhân nhất tôi từng làm.
367
00:19:12,235 --> 00:19:14,070
Nó rất có ý nghĩa với tôi.
368
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
Hy vọng giám khảo thấy tôi
có thể tạo ra tác phẩm mang ý niệm.
369
00:19:18,825 --> 00:19:21,870
Nó có nhiều lớp nghĩa
và rất nhiều thứ đang diễn ra.
370
00:19:21,953 --> 00:19:23,330
Nó hoàn toàn là tôi.
371
00:19:24,331 --> 00:19:25,624
"GIỜ TÔI LÀ GÓA PHỤ"
372
00:19:25,707 --> 00:19:28,335
Hy vọng giám khảo thấy được
373
00:19:28,418 --> 00:19:32,464
sự xáo động cảm xúc trong tác phẩm này.
374
00:19:32,547 --> 00:19:34,841
Nó không đẹp đẽ
375
00:19:34,925 --> 00:19:36,760
và điều đó thật xót xa.
376
00:19:37,260 --> 00:19:39,429
Sự đau buồn không hề đẹp đẽ.
377
00:19:45,560 --> 00:19:48,897
Nó đây rồi, mọi người.
Phòng trưng bày áp chót.
378
00:19:49,481 --> 00:19:51,524
Bắt đầu với tác phẩm của Minhi.
379
00:19:51,608 --> 00:19:53,777
"Nó mô phỏng một bộ tác phẩm
380
00:19:53,860 --> 00:19:56,238
do Minhi và người chồng quá cố làm.
381
00:19:56,321 --> 00:19:59,199
Giờ chỉ còn lại Minhi
nhặt nhạnh các mảnh vỡ".
382
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Thật tốt khi có bối cảnh
từ tuyên bố nghệ thuật.
383
00:20:02,494 --> 00:20:06,748
Nếu thiếu nó, tôi sẽ không biết
tác phẩm này bắt nguồn từ đâu.
384
00:20:07,249 --> 00:20:12,045
Nhìn một món đồ thủy tinh bị vỡ
bao giờ cũng phức tạp,
385
00:20:12,128 --> 00:20:15,590
vì ấn tượng đầu tiên của ta
là có gì đó không ổn.
386
00:20:15,674 --> 00:20:18,760
Nó là một canh bạc
trên một tác phẩm như thế này.
387
00:20:18,843 --> 00:20:20,720
Thật khó để xác định
388
00:20:20,804 --> 00:20:25,517
chỗ vỡ nào là do cố ý và chỗ nào không,
389
00:20:25,600 --> 00:20:27,310
nhưng nó thật sự hữu hình.
390
00:20:27,394 --> 00:20:30,188
Nó có sự hiện diện
theo rất nhiều cách tích cực.
391
00:20:32,607 --> 00:20:34,693
Đây là tác phẩm của John Sharvin.
392
00:20:34,776 --> 00:20:38,280
"Những cái chai cho thấy
ký ức của John Sharvin về anh mình
393
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
và nỗi đau sẽ đến
khi cậu ấy không có họ trong đời".
394
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
Nó cơ bản là hai tác phẩm.
395
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
Đây là niềm vui,
còn đây là sự đau buồn và nỗi sợ.
396
00:20:46,955 --> 00:20:49,207
Cậu ấy không cần cả ba chai này,
397
00:20:49,291 --> 00:20:51,459
mà có thể chỉnh sửa một chút.
398
00:20:51,543 --> 00:20:55,130
Rất nhiều điều cậu ấy muốn nói
được gói gọn trong chai này.
399
00:20:55,213 --> 00:20:56,423
Hoàn toàn đồng ý.
400
00:20:56,506 --> 00:20:59,551
Tôi thật sự thích
mảnh vải liệm phủ trên chai.
401
00:20:59,634 --> 00:21:03,430
Tôi thấy kỹ thuật này
và việc không kiểm soát nó rất thú vị.
402
00:21:03,513 --> 00:21:06,057
Tôi thấy nó hiệu quả. Tôi không chắc
403
00:21:06,141 --> 00:21:09,853
phần được rắc bột này
đang cố thêm gì vào tác phẩm
404
00:21:09,936 --> 00:21:11,187
hay cố nói điều gì.
405
00:21:11,271 --> 00:21:15,066
Cậu ấy phải đặt ngọn hải đăng
lẫn cái cây vào trong chai,
406
00:21:15,150 --> 00:21:18,069
đều làm lúc thủy tinh còn nóng
rồi đóng chai lại.
407
00:21:18,153 --> 00:21:19,321
Nó rất phức tạp.
408
00:21:19,404 --> 00:21:22,032
Đúng vậy, rất khó làm tốt.
409
00:21:25,201 --> 00:21:27,203
Đây là tác phẩm của John Moran.
410
00:21:27,871 --> 00:21:31,499
"Ý nghĩ nỗ lực không mệt mỏi
và hy sinh thật nhiều
411
00:21:31,583 --> 00:21:33,960
chỉ để chết một mình và trong thất bại
412
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
khiến John kinh hãi".
413
00:21:35,962 --> 00:21:40,759
Tôi đoán tôi thấy điều đó
với con chim rơi ra khỏi tổ.
414
00:21:40,842 --> 00:21:44,137
Theo tôi nhớ,
lẽ ra cái tổ là một trái tim.
415
00:21:44,220 --> 00:21:48,058
- Nó sai hoàn toàn.
- Nó rất sai.
416
00:21:48,141 --> 00:21:50,018
Tôi nghĩ có ranh giới mong manh
417
00:21:50,101 --> 00:21:54,314
giữa một tác phẩm
quá trừu tượng hay bị cách điệu quá mức.
418
00:21:55,231 --> 00:21:59,652
Tôi nghĩ biểu cảm
và năng lượng trong chính con chim,
419
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
phần điêu khắc, con mắt chỉ hé mở,
420
00:22:02,739 --> 00:22:05,408
nên nó vẫn còn chút lửa sống,
421
00:22:05,492 --> 00:22:06,993
được thực hiện rất tuyệt.
422
00:22:07,577 --> 00:22:11,539
Tác phẩm này có đủ tốt
để lọt vào vòng hai người cuối cùng không?
423
00:22:12,207 --> 00:22:14,876
Tôi nghĩ tác phẩm nào cũng vậy.
424
00:22:14,959 --> 00:22:16,711
Có những yếu tố rất mạnh mẽ
425
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
và những phần mà tôi không cảm được.
426
00:22:19,714 --> 00:22:23,051
Sẽ mất rất nhiều thời gian để quyết định.
427
00:22:27,555 --> 00:22:31,101
Tôi sẽ thất vọng nếu ra về.
Tôi đã hy sinh rất lớn để ở đây.
428
00:22:31,684 --> 00:22:32,936
Tôi muốn đi đến cùng.
429
00:22:33,603 --> 00:22:36,981
Tại thời điểm này
của cuộc thi, tôi cảm thấy rất tệ.
430
00:22:37,065 --> 00:22:40,151
Việc đi được đến đây
đã lấy đi rất nhiều thứ của tôi.
431
00:22:41,194 --> 00:22:43,613
Tôi hài lòng với thành quả hôm nay.
432
00:22:43,696 --> 00:22:46,991
Tôi có thể thấy mình
vào tốp hai và chiến thắng.
433
00:22:48,284 --> 00:22:50,954
Các bạn được yêu cầu đối mặt với nỗi sợ
434
00:22:51,037 --> 00:22:53,498
và tạo ra một tác phẩm thủy tinh sâu sắc.
435
00:22:54,082 --> 00:22:55,208
Minhi.
436
00:22:55,291 --> 00:22:58,795
Bối cảnh rất quan trọng
trong tác phẩm của cô.
437
00:22:59,504 --> 00:23:02,090
Thứ nằm trên bệ có truyền tải đầy đủ
438
00:23:03,133 --> 00:23:04,676
như cô mong muốn không?
439
00:23:06,886 --> 00:23:10,014
Tôi rất thích tác phẩm này.
440
00:23:10,098 --> 00:23:13,393
Tôi cảm thấy rất gắn bó
và thiết tha với nó.
441
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
Mặt ngoài của nó bị bóng tối bao phủ,
442
00:23:17,981 --> 00:23:20,942
tượng trưng cho nỗi đau làm hao mòn tôi
443
00:23:21,443 --> 00:23:23,820
mà mỗi ngày tôi đều phải chống lại.
444
00:23:24,737 --> 00:23:26,906
Tôi chắc rằng rất khó để vững vàng
445
00:23:27,907 --> 00:23:29,826
trong những hoàn cảnh như thế.
446
00:23:29,909 --> 00:23:30,910
Cảm ơn rất nhiều.
447
00:23:31,453 --> 00:23:32,537
Cảm ơn.
448
00:23:33,121 --> 00:23:36,249
John Sharvin,
nói về bộ sưu tập chai của cậu nào.
449
00:23:36,332 --> 00:23:40,587
Hai anh của tôi, Mike và David,
là bạn thân nhất trần đời của tôi.
450
00:23:40,670 --> 00:23:43,214
Mấy cái chai ghi lại ký ức của chúng tôi.
451
00:23:43,298 --> 00:23:45,383
Hai chai bên trái bị nứt,
452
00:23:45,467 --> 00:23:47,552
không thể tạo ra ký ức mới.
453
00:23:48,178 --> 00:23:52,515
Tôi rất thích chai thứ hai với đạn cao su.
454
00:23:52,599 --> 00:23:55,101
Là anh cả trong ba anh em,
455
00:23:55,185 --> 00:23:58,938
tôi rất quen thuộc
với cảm giác bị ném vào người.
456
00:23:59,439 --> 00:24:03,943
Anh nói về việc dùng bột
ở mặt ngoài chai bên phải được không?
457
00:24:04,027 --> 00:24:08,698
Bột là những ký ức bị vấy bẩn,
theo cách nhìn của tôi.
458
00:24:08,781 --> 00:24:10,783
Những ký ức đó sẽ có vết nhơ.
459
00:24:10,867 --> 00:24:13,578
Chúng sẽ không còn sáng trong
mà sẽ hơi mờ.
460
00:24:14,454 --> 00:24:15,830
- Cảm ơn John.
- Cảm ơn.
461
00:24:17,081 --> 00:24:18,082
John Moran.
462
00:24:18,583 --> 00:24:22,086
Tôi thích sự năng động
trong tác phẩm, cách anh trình bày.
463
00:24:22,170 --> 00:24:23,963
Chi tiết và sự trau chuốt
464
00:24:24,047 --> 00:24:27,717
mà anh dành cho chú chim
ở bệ dưới thật sự rất tuyệt.
465
00:24:28,676 --> 00:24:34,224
Anh có nghĩ phần trái tim
của tác phẩm có lẽ hơi trật không?
466
00:24:34,307 --> 00:24:38,228
Phần trái tim
lẽ ra phải được ghép lại với nhau.
467
00:24:38,311 --> 00:24:42,941
Nó phải là cái tổ do ta xây nên,
thứ gì đó được xé toạc từ tim.
468
00:24:43,733 --> 00:24:48,238
Nó phải được ghép với nhau
và ám chỉ một chiếc mão gai.
469
00:24:48,321 --> 00:24:53,368
Một thứ thu hút ta
nhưng vẫn rất thân mật khi ta đến gần.
470
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Cảm ơn John.
471
00:24:55,411 --> 00:24:56,246
Cảm ơn.
472
00:24:57,413 --> 00:25:00,542
Cảm ơn. Chúng tôi biết
ba bạn có rất nhiều thứ để mất.
473
00:25:00,625 --> 00:25:02,544
Chúng tôi cần thời gian bàn bạc.
474
00:25:08,007 --> 00:25:09,217
Tôi vẫn rất khó xử.
475
00:25:09,300 --> 00:25:13,054
Thật khó để loại ai đó
khi tác phẩm của họ đậm tính cá nhân.
476
00:25:13,888 --> 00:25:17,350
Tôi đổ rất nhiều cảm xúc,
thể lực và kỹ năng vào tác phẩm,
477
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
nhưng giờ không biết chắc được.
478
00:25:20,019 --> 00:25:22,730
Ta phải nhớ rằng đến cuối cùng,
479
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
tác phẩm quan trọng hơn câu chuyện.
480
00:25:25,066 --> 00:25:26,442
Tôi nổi da gà.
481
00:25:26,526 --> 00:25:28,778
Tôi thấy ớn lạnh. Tôi run rẩy.
482
00:25:28,861 --> 00:25:31,656
Tôi cảm thấy ai cũng có thể ra về.
483
00:25:32,740 --> 00:25:34,784
Được rồi. Báo tin thôi.
484
00:25:36,911 --> 00:25:40,206
Tôi vẫn cảm thấy
mình sẽ thắng, dù thế nào đi nữa.
485
00:25:43,167 --> 00:25:44,085
Cảm ơn đã đợi.
486
00:25:44,669 --> 00:25:47,964
Đây là một trong
những quyết định khó khăn nhất.
487
00:25:49,257 --> 00:25:51,426
Bậc thầy Thủy tinh của hôm nay là…
488
00:25:55,805 --> 00:25:57,015
John Moran.
489
00:25:59,475 --> 00:26:00,602
Cảm ơn.
490
00:26:04,022 --> 00:26:05,940
Tôi rất vui vì đã thắng lần này.
491
00:26:06,024 --> 00:26:09,611
Tôi thậm chí không diễn tả được
sự phấn khích lúc này.
492
00:26:09,694 --> 00:26:13,948
Chúc mừng John Moran.
Anh đã giành được một suất vào chung kết.
493
00:26:14,574 --> 00:26:16,326
Cảm ơn. Thật sự.
494
00:26:16,409 --> 00:26:17,952
Tôi háo hức muốn tiến lên.
495
00:26:20,204 --> 00:26:22,957
John Sharvin, Minhi,
với một trong hai người,
496
00:26:23,041 --> 00:26:26,544
hành trình Tuyệt phẩm Thủy tinh
sẽ kết thúc ngay lúc này.
497
00:26:29,422 --> 00:26:34,260
Nghệ nhân không thổi bay chúng tôi
và phải rời nhà xưởng ngay lập tức là…
498
00:26:38,306 --> 00:26:39,307
John Sharvin.
499
00:26:39,932 --> 00:26:44,395
Hẳn rồi. Cảm ơn tất cả.
Nó khác với mọi thứ tôi từng làm.
500
00:26:44,479 --> 00:26:45,688
Thật tuyệt vời.
501
00:26:45,772 --> 00:26:48,024
- Hai người tuyệt lắm.
- Cậu giỏi lắm.
502
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
Cô đã làm rất tốt.
503
00:26:50,234 --> 00:26:51,194
Tôi rất quý anh.
504
00:26:53,571 --> 00:26:54,656
Cảm ơn John.
505
00:26:54,739 --> 00:26:57,784
Tôi hơi hoang mang khi bước vào cuộc thi
506
00:26:57,867 --> 00:26:59,786
và đã học được rất nhiều
507
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
về bản thân,
như một nghệ nhân và một con người.
508
00:27:02,789 --> 00:27:05,958
Thành tựu của tôi
là tiến xa thế này trong cuộc thi
509
00:27:06,042 --> 00:27:07,418
và tôi vui vì điều đó.
510
00:27:07,502 --> 00:27:09,545
Đó là một trải nghiệm tuyệt vời.
511
00:27:09,629 --> 00:27:12,840
Cảm ơn rất nhiều.
Chúc vui vẻ. Hai người ngầu lắm.
512
00:27:12,924 --> 00:27:15,635
Tôi là kỹ thuật viên xưởng
khi mới vào cuộc thi
513
00:27:15,718 --> 00:27:17,720
và là nghệ nhân khi rời đi.
514
00:27:18,304 --> 00:27:19,138
Tuyệt!
515
00:27:20,306 --> 00:27:23,184
Chúc mừng Minhi và John Moran.
516
00:27:23,267 --> 00:27:25,561
Hai bạn sẽ đối đầu ở chung kết.
517
00:27:27,397 --> 00:27:28,231
Được rồi.
518
00:27:28,856 --> 00:27:30,233
Tôi từng trải qua nó.
519
00:27:30,316 --> 00:27:34,696
Không thể đưa ra lời khuyên
vì đây là hành trình của riêng hai người.
520
00:27:35,321 --> 00:27:37,907
Nhưng nói thật,
tôi nghĩ ai cũng sẽ trầm trồ
521
00:27:37,990 --> 00:27:39,450
về thứ hai người đã làm.
522
00:27:39,534 --> 00:27:41,828
Nên là làm tốt lắm. Cứ tiếp tục nhé.
523
00:27:42,912 --> 00:27:44,956
- Cảm ơn.
- Minhi, John Moran.
524
00:27:45,498 --> 00:27:47,291
Hẹn gặp hai người ở chung kết.
525
00:27:48,543 --> 00:27:52,130
Cảm giác bước vào chung kết thật đáng sợ.
526
00:27:53,005 --> 00:27:54,257
Không biết sẽ ra sao.
527
00:27:56,008 --> 00:27:57,135
Thật sự không biết.
528
00:27:58,886 --> 00:27:59,721
Bắt đầu nào.
529
00:28:20,450 --> 00:28:25,455
Biên dịch: Khanh Tran