1 00:00:06,424 --> 00:00:08,760 ‎Ném cát, vôi và soda… 2 00:00:08,843 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,387 ‎…vào lò nung 1.093 độ C 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,723 ‎sẽ có được thủy tinh lỏng. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,311 ‎Các thợ thổi thủy tinh lành nghề ‎dùng ống rỗng quện hỗn hợp nóng chảy. 6 00:00:18,394 --> 00:00:23,024 ‎Khi họ thổi, thủy tinh sẽ phình ra ‎thành bong bóng để tạo hình và điêu khắc. 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 ‎Các công cụ và kỹ thuật có từ thời La Mã, 8 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 ‎nhưng giờ ta sắp sửa 9 00:00:27,737 --> 00:00:28,571 ‎tăng nhiệt độ. 10 00:00:29,155 --> 00:00:34,410 ‎Chúng ta trở lại nhà xưởng lớn nhất Bắc Mỹ ‎để xem mười thợ thổi thủy tinh tài ba… 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,955 ‎dùng lửa đấu với lửa. 12 00:00:38,581 --> 00:00:39,957 ‎Và cuộc vui bắt đầu. 13 00:00:42,251 --> 00:00:43,294 ‎Nhất chín nhì bù. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‎Và rủi ro cao… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 ‎Chúa ơi. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‎- Đặt lên ghế. ‎- Tôi luôn phản ứng mạnh. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,259 ‎…thì thưởng sẽ lớn. 18 00:00:50,343 --> 00:00:51,511 ‎Tuyệt lắm cưng. 19 00:00:51,594 --> 00:00:56,390 ‎Nếu sống sót qua cuộc thi nảy lửa này, ‎họ sẽ giành được gói giải thưởng đổi đời 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,186 ‎vinh danh họ ‎trên toàn cầu là Bậc thầy Thủy tinh. 21 00:01:00,269 --> 00:01:03,856 ‎Tôi là Nick‎Uhas và bạn sẽ bị thổi bay. 22 00:01:10,196 --> 00:01:13,825 ‎John Sharvin, Minhi, John Moran. 23 00:01:14,325 --> 00:01:16,494 ‎Các bạn là ba người cuối cùng. 24 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 ‎Xin chúc mừng. 25 00:01:17,745 --> 00:01:19,330 ‎- Tuyệt. ‎- Làm tốt lắm. 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,292 ‎Nó là một chuyến tàu lượn cảm xúc. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,211 ‎Tôi tưởng sẽ thua từ vòng đầu, 28 00:01:25,294 --> 00:01:27,713 ‎giờ lại ở trong ba người cuối. Điên rồ. 29 00:01:27,797 --> 00:01:31,676 ‎Ba bạn đã thổi ‎và điêu khắc giỏi hơn, trụ lại lâu hơn 30 00:01:31,759 --> 00:01:33,803 ‎bảy nghệ nhân khác để đứng ở đây. 31 00:01:33,886 --> 00:01:36,973 ‎Các bạn nên tự hào về bản thân. ‎Chúng tôi thì có đấy. 32 00:01:38,516 --> 00:01:40,393 ‎Nhưng chỉ có một điều nhỏ nhặt 33 00:01:40,476 --> 00:01:42,979 ‎cản trở các bạn vào chung kết. 34 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 ‎Là thử thách kế tiếp. 35 00:01:45,898 --> 00:01:49,569 ‎Thắng thử thách hôm nay ‎sẽ bảo đảm một suất vào chung kết. 36 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 ‎Thắng chung kết 37 00:01:51,195 --> 00:01:55,158 ‎và các bạn sẽ nhận được ‎gói giải thưởng 60.000 đô la gồm tiền mặt 38 00:01:55,241 --> 00:01:58,661 ‎và kỳ cư trú ‎tại Bảo tàng Thủy tinh Corning. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,664 ‎Tôi có một phần ba cơ hội. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,375 ‎Nó vừa đáng sợ vừa phi thường. 41 00:02:05,084 --> 00:02:08,754 ‎Các bạn sẽ sánh vai với hai quán quân ‎của ‎Tuyệt phẩm Thủy tinh‎, 42 00:02:08,838 --> 00:02:10,798 ‎Deborah Czeresko và Elliot Walker. 43 00:02:11,716 --> 00:02:12,884 ‎Trong mùa hai, 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,846 ‎Elliot đã từ một người Anh lạ mặt ‎trở thành Bậc thầy Thủy tinh. 45 00:02:16,929 --> 00:02:20,766 ‎Giờ Elliot còn có thể thêm vào hồ sơ ‎vai trò giám khảo khách mời. 46 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 ‎Tôi đã rất hy vọng ‎lúc nào đó sẽ thấy Elliot xuất hiện. 47 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 ‎Xem Elliot thi đấu rất truyền cảm hứng. 48 00:02:33,404 --> 00:02:34,989 ‎Elliot đã đứng ngay đây. 49 00:02:35,072 --> 00:02:37,783 ‎Nên anh ấy hiểu ‎và biết nó khó khăn dường nào. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,787 ‎Lúc thi đấu, tôi chỉ biết có lo lắng. 51 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 ‎Tôi chưa từng đến, ‎nữa là làm việc ở một nhà xưởng Bắc Mỹ. 52 00:02:45,374 --> 00:02:48,628 ‎Và trong cuộc thi, ‎tôi bắt đầu nghĩ về chiến thắng. 53 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 ‎Nó cũng làm tôi sợ. 54 00:02:50,046 --> 00:02:53,299 ‎Liệu tôi đã sẵn sàng ‎để đời mình thay đổi hay chưa. 55 00:02:53,883 --> 00:02:55,885 ‎Tôi có đủ các suy nghĩ như thế. 56 00:02:55,968 --> 00:02:58,262 ‎Chiến thắng sẽ rất đáng sợ. 57 00:02:59,013 --> 00:03:02,308 ‎Hôm nay, các bạn hãy đối mặt ‎với nỗi sợ lớn nhất của mình 58 00:03:02,391 --> 00:03:04,769 ‎và tạo ra một tác phẩm dựa trên nó. 59 00:03:05,353 --> 00:03:07,480 ‎Nó có thể là nỗi sợ thúc đẩy bạn, 60 00:03:07,563 --> 00:03:09,106 ‎một thứ bạn đã chinh phục 61 00:03:09,190 --> 00:03:10,566 ‎hay vẫn còn ám ảnh bạn. 62 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ‎Các bạn hãy can đảm và chấp nhận rủi ro. 63 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 ‎Tin tôi đi, giờ không phải lúc kiềm nén. 64 00:03:16,948 --> 00:03:18,616 ‎Chúng tôi kỳ vọng rất nhiều, 65 00:03:18,699 --> 00:03:21,869 ‎nên các bạn có năm tiếng và hai trợ lý. 66 00:03:22,453 --> 00:03:23,913 ‎Các tiêu chí đánh giá 67 00:03:23,996 --> 00:03:27,667 ‎là ý tưởng, kỹ năng chuyên môn ‎và trình bày tổng thể. 68 00:03:27,750 --> 00:03:31,587 ‎Người thắng hôm nay ‎sẽ là Bậc thầy Thủy tinh và vào chung kết. 69 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 ‎Nghệ nhân không thổi bay chúng tôi 70 00:03:34,173 --> 00:03:36,634 ‎sẽ bị loại và được yêu cầu ra về. 71 00:03:37,218 --> 00:03:38,344 ‎Elliot, xin mời. 72 00:03:38,928 --> 00:03:39,762 ‎Vâng. 73 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 ‎Thợ thổi thủy tinh, thời gian bắt đầu… 74 00:03:45,893 --> 00:03:47,270 ‎ngay bây giờ. 75 00:03:47,353 --> 00:03:49,355 ‎THIẾT KẾ 76 00:03:52,817 --> 00:03:55,611 ‎Đang cố đối mặt ‎với một nỗi sợ rất lớn của tôi. 77 00:03:55,695 --> 00:03:59,657 ‎Đây sẽ là thử thách tôi vừa yêu vừa ghét. 78 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 ‎Tôi có hai anh trai. 79 00:04:01,617 --> 00:04:03,953 ‎Tôi là em bé, Bé Sharvin. 80 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 ‎Tôi sẽ làm tác phẩm về cảm giác ‎nếu mất đi một trong hai người anh. 81 00:04:08,124 --> 00:04:10,042 ‎Tôi sẽ làm sáu cái chai. 82 00:04:10,126 --> 00:04:14,046 ‎Ba chai đầu là các ký ức đậm nét ‎của tôi với hai anh. 83 00:04:14,130 --> 00:04:15,756 ‎Còn ba chai bên kia, 84 00:04:15,840 --> 00:04:18,384 ‎chai này là nếu tôi mất đi một người anh, 85 00:04:18,467 --> 00:04:21,137 ‎hai chai còn lại sẽ là chúng tôi tan nát. 86 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 ‎Ba người cuối cùng. Tôi phải cố hết sức. 87 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 ‎Rất nhiều việc phải làm. 88 00:04:26,934 --> 00:04:31,605 ‎Tôi định làm ‎một con chim non có màu sắc cổ tích, 89 00:04:31,689 --> 00:04:35,234 ‎cố rời tổ, nhưng bị rơi và chết. 90 00:04:35,860 --> 00:04:38,404 ‎Cái tổ sẽ làm từ các phần của tim người. 91 00:04:38,904 --> 00:04:42,450 ‎Ý tưởng là chết một mình ‎trong thất bại, chết trong thất bại. 92 00:04:42,533 --> 00:04:46,037 ‎Những nỗi sợ hay sự bất an đó ‎điều hướng mọi thứ tôi làm. 93 00:04:49,165 --> 00:04:51,959 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi ‎là tiềm năng bị bỏ lửng. 94 00:04:52,501 --> 00:04:54,587 ‎Tôi đã chứng kiến chồng mình mất 95 00:04:54,670 --> 00:04:55,755 ‎sáu tháng trước 96 00:04:55,838 --> 00:04:58,841 ‎và tôi cảm thấy mình đã mất khả năng 97 00:04:58,924 --> 00:05:00,885 ‎có thứ chúng tôi làm cùng nhau. 98 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 ‎Nỗi sợ thúc đẩy tôi. 99 00:05:02,261 --> 00:05:04,388 ‎Tôi sẽ làm một cái lồng 100 00:05:04,472 --> 00:05:06,724 ‎và thổi bong bóng vào trong nó. 101 00:05:06,807 --> 00:05:08,976 ‎Rồi tôi sẽ đập vỡ phía trên 102 00:05:09,060 --> 00:05:12,730 ‎để lộ thứ bên trong đang vỡ vụn. 103 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 ‎Phần lớn trong đó ‎là tôi buông bỏ sự kiểm soát 104 00:05:16,817 --> 00:05:19,612 ‎và hy vọng nó sẽ tốt đẹp. 105 00:05:19,695 --> 00:05:20,654 ‎Tôi rất háo hức. 106 00:05:23,240 --> 00:05:25,326 ‎SÁNG TẠO 107 00:05:28,996 --> 00:05:29,914 ‎Thật điên rồ. 108 00:05:29,997 --> 00:05:32,500 ‎Chỉ một thử thách trước chung kết. 109 00:05:32,583 --> 00:05:34,126 ‎Tôi muốn làm thật tốt. 110 00:05:34,210 --> 00:05:36,796 ‎Một mẻ rất tuyệt, John. Làm tốt lắm. 111 00:05:37,963 --> 00:05:39,131 ‎Đẹp và nóng bỏng. 112 00:05:40,424 --> 00:05:41,759 ‎Cảm giác thật tuyệt 113 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 ‎khi được ở chặng này của cuộc thi. 114 00:05:44,678 --> 00:05:47,348 ‎Tôi chỉ cảm thấy tôi đã đi được đến đây, 115 00:05:47,431 --> 00:05:49,016 ‎tôi phải đi đến cùng. 116 00:05:50,434 --> 00:05:53,104 ‎Chúng tôi có ba người, ai cũng rất tuyệt. 117 00:05:53,187 --> 00:05:56,273 ‎Tôi sẽ cần mọi thứ mình có ‎để vào chung kết. 118 00:05:56,357 --> 00:05:58,567 ‎Tôi không muốn bị loại lúc này. 119 00:05:58,651 --> 00:06:01,237 ‎Tôi muốn tác phẩm này ‎thành hình đúng ý tôi. 120 00:06:04,073 --> 00:06:05,783 ‎Được rồi. Nó vừa làm thế đấy. 121 00:06:06,367 --> 00:06:07,368 ‎Tôi suýt chết. 122 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 ‎Ổn chứ anh bạn? 123 00:06:14,875 --> 00:06:18,671 ‎Thử thách là bộc lộ ‎nỗi sợ sâu thẳm, đen tối nhất của mình 124 00:06:18,754 --> 00:06:20,631 ‎và minh họa nó cho thế giới. 125 00:06:21,340 --> 00:06:23,843 ‎Tôi đang làm con chim non đã chết. 126 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 ‎Nó nói về sự mong manh, ‎rằng ta dễ vấp ngã ra sao. 127 00:06:28,055 --> 00:06:29,890 ‎Một nỗi sợ và cũng là thực tế. 128 00:06:30,558 --> 00:06:33,602 ‎Mỗi chai là một thứ riêng biệt. ‎Nó hơi kỳ quặc. 129 00:06:33,686 --> 00:06:37,731 ‎Tôi đang làm sáu cái chai ‎ghi lại những ký ức của tôi với các anh. 130 00:06:37,815 --> 00:06:39,275 ‎Làm ngọn hải đăng trước. 131 00:06:40,067 --> 00:06:43,612 ‎Bên trong chai sẽ có các tác phẩm thật sự 132 00:06:43,696 --> 00:06:45,865 ‎như kiểu thuyền trong chai. 133 00:06:45,948 --> 00:06:49,702 ‎Tôi đang làm rất nhiều thứ ‎mình chưa từng làm. Chúng tôi sẽ thử. 134 00:06:52,246 --> 00:06:53,122 ‎Tôi thích nó. 135 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 ‎Tôi thích vẻ ngoài này. 136 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 ‎Tôi đang cố lồng ghép 137 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 ‎các tác phẩm hợp tác tôi làm với chồng. 138 00:07:00,546 --> 00:07:01,839 ‎Rất giống xúc tu. 139 00:07:03,424 --> 00:07:07,428 ‎Jesse và tôi ‎từng làm các mẫu lồng từ thép, 140 00:07:08,012 --> 00:07:10,473 ‎nên tôi đang bắt chước nó ở nhà xưởng 141 00:07:10,556 --> 00:07:14,101 ‎và khò bề mặt thủy tinh để thêm kết cấu. 142 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 ‎Tôi thích để vụ nổ làm theo ý nó. 143 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 ‎Dù nó tạo ra vết nứt. 144 00:07:20,316 --> 00:07:24,069 ‎Elliot, cảm giác về nhà xưởng ‎của ‎Tuyệt phẩm Thủy tinh‎ ra sao? 145 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 ‎Có hồi tưởng chứ? 146 00:07:25,321 --> 00:07:28,157 ‎Giờ tôi thấy vui hơn nhiều so với lúc đó. 147 00:07:30,201 --> 00:07:32,495 ‎Là quán quân của ‎Tuyệt phẩm Thủy tinh 148 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 ‎hẳn đã xóa hết nỗi sợ và lo lắng của cậu. 149 00:07:35,331 --> 00:07:39,668 ‎Không, tôi vẫn rất căng thẳng. ‎Chính xác. Vẫn rất căng thẳng. 150 00:07:40,461 --> 00:07:43,172 ‎Katherine, tác phẩm của cô nằm ở bảo tàng, 151 00:07:43,255 --> 00:07:45,508 ‎cô là một giáo sư, bậc thầy thủy tinh. 152 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 ‎Nỗi sợ thất bại ‎có còn là vấn đề với cô không? 153 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 ‎Ôi trời, tôi cảm thấy ‎với rất nhiều nghệ nhân, 154 00:07:52,181 --> 00:07:54,934 ‎luôn có nỗi sợ rằng mình sẽ thất bại. 155 00:07:55,017 --> 00:07:57,978 ‎Thật tốt khi biết ‎nó kéo dài suốt sự nghiệp của ta. 156 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 ‎- Tra tấn, cả đời, mỗi ngày. ‎- Thật mong đợi. 157 00:08:01,482 --> 00:08:03,192 ‎Không bao giờ thấy an toàn. 158 00:08:06,278 --> 00:08:08,447 ‎Xin chào! Chào đối thủ. 159 00:08:08,531 --> 00:08:09,406 ‎Chào đối thủ! 160 00:08:12,701 --> 00:08:13,536 ‎Quay một chút. 161 00:08:14,620 --> 00:08:17,414 ‎Đầu tiên tôi sẽ làm ngọn hải đăng, 162 00:08:17,498 --> 00:08:19,625 ‎Little Sable Point ở Michigan. 163 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 ‎Bố mẹ đưa tôi và các anh đến đó. 164 00:08:22,253 --> 00:08:23,879 ‎Nó rất đặc biệt với tôi. 165 00:08:24,463 --> 00:08:29,468 ‎Tôi dùng dao mổ nhỏ bằng thép của Nhật ‎để tạo đường kẻ trên gạch. 166 00:08:29,552 --> 00:08:31,470 ‎Nó cho các đường kẻ hoàn hảo. 167 00:08:32,054 --> 00:08:34,723 ‎Phải, điêu khắc chính xác đây. 168 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 ‎Quay lại nào. 169 00:08:37,476 --> 00:08:40,938 ‎Tôi dùng que để thêm màu cho đầu chim. 170 00:08:41,438 --> 00:08:43,065 ‎Tôi đang làm đầu trước. 171 00:08:43,148 --> 00:08:45,526 ‎Tôi muốn đưa thật nhiều chi tiết vào đó. 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,194 ‎Tôi thấy thật sự mạo hiểm 173 00:08:47,278 --> 00:08:52,491 ‎khi làm một tác phẩm nhỏ, ‎dành nhiều thời gian và chi tiết cho nó. 174 00:08:52,575 --> 00:08:55,828 ‎Nó có rất nhiều chi tiết và màu sắc. 175 00:08:56,579 --> 00:08:59,123 ‎Nỗi sợ thất bại ‎chắc chắn có trong tác phẩm. 176 00:09:00,207 --> 00:09:03,252 ‎Năm tiếng lẽ ra ‎là rất nhiều thời gian, nhưng không. 177 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 ‎Tôi sẽ làm đến tận phút cuối. 178 00:09:05,129 --> 00:09:07,464 ‎Hy vọng tôi sẽ không chết trong vụ này. 179 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 ‎Được rồi, làm một chai nào. 180 00:09:14,680 --> 00:09:17,057 ‎Elliot, cậu muốn thử thử thách này chứ? 181 00:09:17,141 --> 00:09:20,436 ‎Tôi không muốn thử thử thách nào cả. 182 00:09:20,519 --> 00:09:22,146 ‎Tôi xong phần mình rồi. 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,650 ‎Bản chất của tôi không hay chia sẻ 184 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 ‎và đây là một thử thách buộc ta làm thế. 185 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 ‎Ta bị dồn vào một góc và phải mở lòng. 186 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 ‎Tôi sẽ rất chật vật trong việc đó. 187 00:09:34,658 --> 00:09:37,077 ‎Như kẻ điên, hôm nay tôi lại làm cái này. 188 00:09:37,661 --> 00:09:40,581 ‎Việc phê bình các nghệ nhân ‎sẽ khó khăn thế nào 189 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 ‎khi ta biết thứ họ trải qua? 190 00:09:42,875 --> 00:09:45,544 ‎Tôi sẽ cố chỉ nhìn vào tác phẩm. 191 00:09:45,628 --> 00:09:49,298 ‎Đó là điều tôi sẽ tìm kiếm, ‎tác phẩm tự kể câu chuyện của nó. 192 00:09:49,381 --> 00:09:50,257 ‎Rồi. Hơ nóng. 193 00:09:50,341 --> 00:09:53,844 ‎Từ những gì thấy ở các nghệ nhân, ‎tôi sẽ có được câu chuyện. 194 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 ‎Tôi bị kiệt quệ 195 00:09:58,599 --> 00:10:02,936 ‎khi làm thứ gì đó ‎gắn chặt với cảm xúc của mình, 196 00:10:03,020 --> 00:10:07,024 ‎nhưng nó đáng giá. Cuối cùng, ‎đó là một cách tốt để giải phóng nó. 197 00:10:08,025 --> 00:10:12,363 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎mình sẽ là một góa phụ 33 tuổi. 198 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 ‎Và giờ tôi ở đây. 199 00:10:16,659 --> 00:10:19,495 ‎Khi tôi mất đi người chồng Jesse, 200 00:10:19,578 --> 00:10:23,791 ‎tiếp tục làm nghệ nhân ‎là một việc vô cùng khó khăn. 201 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 ‎Anh ấy là cộng sự số một của tôi. 202 00:10:26,835 --> 00:10:29,380 ‎Chúng tôi đã cùng nhau xây dựng xưởng. 203 00:10:29,463 --> 00:10:34,259 ‎Khi ta chia sẻ mọi thứ ‎với một người và đột ngột mất đi họ, 204 00:10:34,343 --> 00:10:37,429 ‎ta mất đi rất nhiều thứ, ‎ta mất đi một phần bản thân. 205 00:10:41,517 --> 00:10:45,312 ‎THỜI GIAN CÒN LẠI ‎BA TIẾNG RƯỠI 206 00:10:45,396 --> 00:10:47,648 ‎Ý tưởng là con chim non này 207 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 ‎cố bay và không thành công. 208 00:10:49,733 --> 00:10:52,152 ‎Tôi không muốn chết trong lúc nỗ lực, 209 00:10:52,236 --> 00:10:55,656 ‎không chỉ là một nghệ nhân ‎sống dè sẻn cả đời. 210 00:10:55,739 --> 00:10:58,701 ‎Katherine, John Moran ‎là một đối thủ nặng ký. 211 00:10:58,784 --> 00:10:59,743 ‎Cô có bị bất ngờ 212 00:10:59,827 --> 00:11:03,664 ‎khi John Sharvin và Minhi ‎nằm trong ba người cuối cùng không? 213 00:11:03,747 --> 00:11:07,710 ‎Minhi và John Sharvin ‎chắc chắn có triển vọng tuyệt vời 214 00:11:07,793 --> 00:11:10,504 ‎với mắt nhìn, ‎năng lượng và tinh thần tươi mới. 215 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 ‎Họ có nhiều tiềm năng để làm ta bất ngờ. 216 00:11:13,298 --> 00:11:15,175 ‎Được, làm đi. Lại gần. 217 00:11:15,259 --> 00:11:18,011 ‎Tôi nghĩ kinh nghiệm rất quan trọng, 218 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 ‎nhưng đam mê và ý tưởng 219 00:11:20,597 --> 00:11:23,392 ‎là quá đủ để đưa ai đó lên đỉnh cao. 220 00:11:23,475 --> 00:11:24,601 ‎Tuyệt. 221 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 ‎Nó đẹp tuyệt. Tôi thích nó. 222 00:11:31,150 --> 00:11:32,818 ‎Cái cây nên to cỡ nào đây? 223 00:11:33,402 --> 00:11:35,863 ‎Tôi đang làm chai có cây. 224 00:11:37,656 --> 00:11:39,241 ‎Ối! Lại đây. 225 00:11:40,576 --> 00:11:42,870 ‎Elliot, đây là thử thách cuối cùng 226 00:11:42,953 --> 00:11:43,912 ‎trước chung kết. 227 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 ‎Cậu đã cảm thấy ra sao ở chặng thi này? 228 00:11:47,499 --> 00:11:50,002 ‎Tôi nghĩ nỗi sợ là một phần rất quan trọng 229 00:11:50,085 --> 00:11:51,712 ‎trong cấu tạo gen của ta. 230 00:11:51,795 --> 00:11:55,716 ‎Nó có trong gen của ta ‎và tồn tại để giúp ta sống sót. 231 00:11:55,799 --> 00:11:58,677 ‎Tôi nghĩ hẳn đó là ‎từ chủ đạo trong đầu tôi: 232 00:11:58,761 --> 00:12:01,138 ‎"sống sót", nên… 233 00:12:02,222 --> 00:12:03,515 ‎Sẽ đốt cháy mặt tôi 234 00:12:04,641 --> 00:12:06,518 ‎Chứ còn gì nữa, vì nghệ thuật 235 00:12:09,563 --> 00:12:14,276 ‎THỜI GIAN CÒN LẠI ‎HAI TIẾNG 236 00:12:15,694 --> 00:12:18,489 ‎Đó là điều ta đang nói đến. Được rồi. 237 00:12:27,372 --> 00:12:28,791 ‎Chào Minhi. Cô ổn chứ? 238 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 ‎Chào Elliot. Tôi khỏe. 239 00:12:30,918 --> 00:12:32,628 ‎Đây là thử thách thứ chín 240 00:12:32,711 --> 00:12:35,672 ‎và hẳn cô đang tập trung vào tác phẩm này, 241 00:12:35,756 --> 00:12:38,050 ‎nhưng cô có nghĩ về vòng cuối không? 242 00:12:38,133 --> 00:12:40,594 ‎- Cô có ý tưởng cho nó chứ? ‎- Có. 243 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 ‎Cô có hai lựa chọn. 244 00:12:42,513 --> 00:12:45,390 ‎Cô muốn đối đầu với ai ‎ở thử thách cuối cùng? 245 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 ‎Là John hay John? 246 00:12:48,227 --> 00:12:50,646 ‎- Hẳn là John. ‎- John, đáp án hoàn hảo. 247 00:12:50,729 --> 00:12:51,647 ‎Dễ quá mà. 248 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 ‎Tôi nghĩ nó sẽ rất gian nan 249 00:12:54,775 --> 00:12:57,820 ‎bất kể là tôi đấu với John nào. 250 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 ‎- Rất khó nói, rất khó chọn. ‎- Vâng. 251 00:13:00,781 --> 00:13:03,450 ‎Tôi chọn người tôi nghĩ mình có thể thắng 252 00:13:03,534 --> 00:13:07,204 ‎hay chọn người tôi tôn trọng nhất? 253 00:13:07,704 --> 00:13:12,209 ‎Tôi chắc chắn sẽ lo lắng ‎về John Moran nhiều hơn về John Sharvin. 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,921 ‎Tác phẩm của John Sharvin ‎có chút năm ăn năm thua. 255 00:13:20,968 --> 00:13:22,803 ‎Tôi đã thấy một thứ trên mạng 256 00:13:22,886 --> 00:13:23,971 ‎và muốn thử nó. 257 00:13:24,054 --> 00:13:27,432 ‎Cơ bản là thế. ‎Có thể tôi sẽ chuốc vạ vào thân. 258 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 ‎Tôi chỉ thấy kỹ thuật trùm khăn này 259 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 ‎được thực hiện trên mạng xã hội ‎hay thích một video về nó. 260 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 ‎Chưa từng thử. Chúng tôi cứ làm thôi. 261 00:13:42,447 --> 00:13:45,951 ‎Việc ghép các mảnh này với nhau ‎chứa rủi ro rất cao, 262 00:13:46,034 --> 00:13:47,870 ‎nếu chúng không ngay hàng, 263 00:13:47,953 --> 00:13:52,040 ‎nếu nhiệt độ sai, kích cỡ bị sai, vốn… 264 00:13:54,042 --> 00:13:55,502 ‎Thật điên rồ. 265 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 ‎Được rồi. 266 00:14:10,809 --> 00:14:13,604 ‎Bùm. Khăn trùm. Vải. Thành công. 267 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 ‎Được rồi. 268 00:14:19,026 --> 00:14:20,277 ‎Không có đầu kỳ thật. 269 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 ‎Tôi chưa từng làm chim. 270 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 ‎Trông nó vẫn rất kỳ quặc. 271 00:14:24,656 --> 00:14:26,783 ‎Tôi muốn gắn cái đầu. 272 00:14:26,867 --> 00:14:29,453 ‎Vậy sẽ mang lại cho nó ‎cảm giác hoàn thiện. 273 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 ‎Mong là thế. 274 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 ‎Quay, dừng lại. 275 00:14:34,207 --> 00:14:35,042 ‎Sẽ tốt thôi. 276 00:14:36,418 --> 00:14:39,463 ‎Các chi tiết trong đầu, ‎mọi thứ gộp lại thành nó. 277 00:14:39,546 --> 00:14:42,507 ‎Nó đang làm việc của mình. ‎Tôi rất phấn khích. 278 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 ‎Được rồi, đỡ nó. 279 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 ‎Được rồi, tiếp theo. 280 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‎Còn một tiếng, thợ thổi thủy tinh. 281 00:14:49,890 --> 00:14:50,807 ‎Sáu mươi phút. 282 00:14:51,308 --> 00:14:52,267 ‎Tuyệt vời. 283 00:14:55,354 --> 00:14:57,189 ‎Mất bốn tiếng cho con chim non. 284 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 ‎Tôi phải làm trái tim. 285 00:14:59,399 --> 00:15:00,776 ‎Tôi phải nhanh tay lên. 286 00:15:00,859 --> 00:15:03,195 ‎Tôi sợ không thể làm xong và ra về. 287 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 ‎- Chào. ‎- Chào John Sharvin. Thế nào rồi? 288 00:15:11,620 --> 00:15:13,997 ‎- Khá tốt. ‎- Ba người cuối cùng. 289 00:15:14,081 --> 00:15:15,916 ‎- Cảm giác ra sao? ‎- Điên rồ. 290 00:15:15,999 --> 00:15:20,629 ‎Phần đông giới thủy tinh ‎biết đến tôi là kỹ thuật viên thủy tinh. 291 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 ‎Có lẽ tôi giỏi việc này hơn tôi nghĩ. 292 00:15:23,924 --> 00:15:26,009 ‎Cậu có thấy mình ở cửa dưới không? 293 00:15:26,093 --> 00:15:27,386 ‎Một chút. 294 00:15:28,261 --> 00:15:30,514 ‎Tôi bị hội chứng kẻ mạo danh, 295 00:15:30,597 --> 00:15:32,265 ‎như "Mình đang làm gì ở đây? 296 00:15:32,349 --> 00:15:35,644 ‎Họ sẽ lật tẩy mình, thật ra mình dở tệ…" 297 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 ‎Đây đều là những ký ức vui vẻ ‎tôi có với các anh, nên… 298 00:15:38,981 --> 00:15:41,817 ‎Anh cậu sẽ cảm thấy thế nào ‎khi thấy cậu ở đây? 299 00:15:41,900 --> 00:15:43,944 ‎Chắc họ sẽ cực kỳ tự hào về tôi. 300 00:15:44,528 --> 00:15:48,907 ‎Họ vẫn luôn ủng hộ đam mê của tôi ‎với thủy tinh và nghệ thuật. 301 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 ‎Tôi muốn cho họ thấy ‎chuyện này rất tốt đẹp. 302 00:15:51,952 --> 00:15:52,786 ‎Chúc may mắn. 303 00:15:52,869 --> 00:15:54,454 ‎- Cảm ơn. ‎- May mắn nhé. 304 00:15:58,125 --> 00:15:59,042 ‎Được rồi. 305 00:15:59,835 --> 00:16:00,711 ‎Sẵn sàng chưa? 306 00:16:05,048 --> 00:16:06,758 ‎Tác phẩm này nói về hơi thở. 307 00:16:07,467 --> 00:16:10,762 ‎Bệnh ung thư của Jesse ‎đã di căn vào phổi anh ấy. 308 00:16:10,846 --> 00:16:13,098 ‎Tôi nhìn Jesse trút hơi thở cuối cùng. 309 00:16:14,558 --> 00:16:16,560 ‎Và đó là biểu tượng ở đây. 310 00:16:17,144 --> 00:16:20,564 ‎Hơi thở là thứ cho phép ta tiếp tục. 311 00:16:28,488 --> 00:16:31,199 ‎Thử thách còn 30 phút, các nghệ nhân. 312 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 ‎Nhanh thật đấy. 313 00:16:36,288 --> 00:16:37,289 ‎Kiệt sức. 314 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 ‎Được rồi. Ta đang đi đúng hướng. 315 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 ‎Mọi người làm tốt lắm. 316 00:16:43,503 --> 00:16:46,965 ‎Tôi ở đây để thắng. ‎John và Minhi là hai đối thủ tuyệt vời. 317 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 ‎Không thể kiểm soát kết quả thật đáng sợ. 318 00:16:50,385 --> 00:16:51,219 ‎Được rồi, nó… 319 00:16:52,888 --> 00:16:54,222 ‎Cái chai xinh đấy. 320 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 ‎Chai xinh, đập vỡ nào. 321 00:16:57,267 --> 00:16:59,603 ‎Tôi đang làm các chai vỡ, 322 00:16:59,686 --> 00:17:02,522 ‎tượng trưng cho việc mất đi một người anh. 323 00:17:02,606 --> 00:17:04,649 ‎Nếu không còn là nhóm ba người 324 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 ‎thì chỉ còn hai kẻ không ra người vỡ vụn, 325 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 ‎cơ bản là thế. 326 00:17:09,946 --> 00:17:10,781 ‎Quay. 327 00:17:11,323 --> 00:17:12,365 ‎- Sẵn sàng? ‎- Rồi. 328 00:17:15,827 --> 00:17:16,995 ‎Suýt không vừa rồi. 329 00:17:17,496 --> 00:17:19,790 ‎Phần thật sự không chắc chắn 330 00:17:19,873 --> 00:17:22,417 ‎là tôi muốn đập vỡ bong bóng. 331 00:17:22,918 --> 00:17:24,127 ‎Bắt đầu thôi. 332 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 ‎Phải, tôi biết nó sẽ nứt ‎và phải, tôi biết nó sẽ vỡ, 333 00:17:27,297 --> 00:17:30,133 ‎nhưng tôi không muốn nó bị vỡ toàn bộ. 334 00:17:35,430 --> 00:17:36,306 ‎Trông ổn đấy. 335 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 ‎Vui lòng nhắc thời gian! 336 00:17:45,565 --> 00:17:47,901 ‎Cảnh báo năm phút, mọi người. 337 00:17:47,984 --> 00:17:49,778 ‎Chỉ còn năm phút. 338 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 ‎Đến giây phút cuối cùng 339 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 ‎Cô trang bị cả rồi. Tốt. 340 00:17:56,118 --> 00:17:57,077 ‎Chai cuối cùng. 341 00:18:03,041 --> 00:18:04,126 ‎Hơ nóng. 342 00:18:04,751 --> 00:18:06,336 ‎Cái này sẽ vào xô. 343 00:18:06,419 --> 00:18:07,254 ‎Làm đi. 344 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 ‎Nâng. 345 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 ‎Nín thở nào. 346 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 ‎Được rồi, đỡ nó. 347 00:18:14,261 --> 00:18:15,178 ‎Rồi. Nâng. Kéo. 348 00:18:16,138 --> 00:18:18,306 ‎Đẹp quá. Vẫn ổn. Cứ giữ nó với nhau. 349 00:18:19,641 --> 00:18:23,728 ‎TÔI ‎NHẬN CHÌM THỦY TINH TRONG NƯỚC 350 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ‎Nghiêng, tốt. 351 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 ‎Không tách ra đâu. 352 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 ‎Đi đi. 353 00:18:35,073 --> 00:18:35,907 ‎Tuyệt. 354 00:18:36,700 --> 00:18:37,534 ‎Làm tốt lắm. 355 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 ‎Mọi người giỏi lắm. 356 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 ‎Làm được rồi. 357 00:18:41,163 --> 00:18:42,164 ‎Giỏi lắm. 358 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 359 00:18:43,999 --> 00:18:45,542 ‎- Giỏi lắm. ‎- Làm được rồi. 360 00:18:49,796 --> 00:18:52,674 ‎TRÌNH BÀY 361 00:18:57,137 --> 00:18:59,347 ‎Tác phẩm này nói nhiều điều về tôi. 362 00:18:59,431 --> 00:19:01,183 ‎Không chỉ có nỗi sợ của tôi, 363 00:19:01,266 --> 00:19:04,060 ‎mà còn có bản chất nghệ nhân ‎và con người tôi. 364 00:19:04,144 --> 00:19:07,606 ‎Tôi rất tự hào về nó. ‎Mong nó sẽ đưa tôi vào chung kết. 365 00:19:08,190 --> 00:19:09,024 ‎"NÉN CHẶT" 366 00:19:09,107 --> 00:19:12,152 ‎Đây chắc chắn ‎là tác phẩm cá nhân nhất tôi từng làm. 367 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 ‎Nó rất có ý nghĩa với tôi. 368 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 ‎Hy vọng giám khảo thấy tôi ‎có thể tạo ra tác phẩm mang ý niệm. 369 00:19:18,825 --> 00:19:21,870 ‎Nó có nhiều lớp nghĩa ‎và rất nhiều thứ đang diễn ra. 370 00:19:21,953 --> 00:19:23,330 ‎Nó hoàn toàn là tôi. 371 00:19:24,331 --> 00:19:25,624 ‎"GIỜ TÔI LÀ GÓA PHỤ" 372 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 ‎Hy vọng giám khảo thấy được 373 00:19:28,418 --> 00:19:32,464 ‎sự xáo động cảm xúc trong tác phẩm này. 374 00:19:32,547 --> 00:19:34,841 ‎Nó không đẹp đẽ 375 00:19:34,925 --> 00:19:36,760 ‎và điều đó thật xót xa. 376 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 ‎Sự đau buồn không hề đẹp đẽ. 377 00:19:45,560 --> 00:19:48,897 ‎Nó đây rồi, mọi người. ‎Phòng trưng bày áp chót. 378 00:19:49,481 --> 00:19:51,524 ‎Bắt đầu với tác phẩm của Minhi. 379 00:19:51,608 --> 00:19:53,777 ‎"Nó mô phỏng một bộ tác phẩm 380 00:19:53,860 --> 00:19:56,238 ‎do Minhi và người chồng quá cố làm. 381 00:19:56,321 --> 00:19:59,199 ‎Giờ chỉ còn lại Minhi ‎nhặt nhạnh các mảnh vỡ". 382 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 ‎Thật tốt khi có bối cảnh ‎từ tuyên bố nghệ thuật. 383 00:20:02,494 --> 00:20:06,748 ‎Nếu thiếu nó, tôi sẽ không biết ‎tác phẩm này bắt nguồn từ đâu. 384 00:20:07,249 --> 00:20:12,045 ‎Nhìn một món đồ thủy tinh bị vỡ ‎bao giờ cũng phức tạp, 385 00:20:12,128 --> 00:20:15,590 ‎vì ấn tượng đầu tiên của ta ‎là có gì đó không ổn. 386 00:20:15,674 --> 00:20:18,760 ‎Nó là một canh bạc ‎trên một tác phẩm như thế này. 387 00:20:18,843 --> 00:20:20,720 ‎Thật khó để xác định 388 00:20:20,804 --> 00:20:25,517 ‎chỗ vỡ nào là do cố ý và chỗ nào không, 389 00:20:25,600 --> 00:20:27,310 ‎nhưng nó thật sự hữu hình. 390 00:20:27,394 --> 00:20:30,188 ‎Nó có sự hiện diện ‎theo rất nhiều cách tích cực. 391 00:20:32,607 --> 00:20:34,693 ‎Đây là tác phẩm của John Sharvin. 392 00:20:34,776 --> 00:20:38,280 ‎"Những cái chai cho thấy ‎ký ức của John Sharvin về anh mình 393 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 ‎và nỗi đau sẽ đến ‎khi cậu ấy không có họ trong đời". 394 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 ‎Nó cơ bản là hai tác phẩm. 395 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 ‎Đây là niềm vui, ‎còn đây là sự đau buồn và nỗi sợ. 396 00:20:46,955 --> 00:20:49,207 ‎Cậu ấy không cần cả ba chai này, 397 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 ‎mà có thể chỉnh sửa một chút. 398 00:20:51,543 --> 00:20:55,130 ‎Rất nhiều điều cậu ấy muốn nói ‎được gói gọn trong chai này. 399 00:20:55,213 --> 00:20:56,423 ‎Hoàn toàn đồng ý. 400 00:20:56,506 --> 00:20:59,551 ‎Tôi thật sự thích ‎mảnh vải liệm phủ trên chai. 401 00:20:59,634 --> 00:21:03,430 ‎Tôi thấy kỹ thuật này ‎và việc không kiểm soát nó rất thú vị. 402 00:21:03,513 --> 00:21:06,057 ‎Tôi thấy nó hiệu quả. Tôi không chắc 403 00:21:06,141 --> 00:21:09,853 ‎phần được rắc bột này ‎đang cố thêm gì vào tác phẩm 404 00:21:09,936 --> 00:21:11,187 ‎hay cố nói điều gì. 405 00:21:11,271 --> 00:21:15,066 ‎Cậu ấy phải đặt ngọn hải đăng ‎lẫn cái cây vào trong chai, 406 00:21:15,150 --> 00:21:18,069 ‎đều làm lúc thủy tinh còn nóng ‎rồi đóng chai lại. 407 00:21:18,153 --> 00:21:19,321 ‎Nó rất phức tạp. 408 00:21:19,404 --> 00:21:22,032 ‎Đúng vậy, rất khó làm tốt. 409 00:21:25,201 --> 00:21:27,203 ‎Đây là tác phẩm của John Moran. 410 00:21:27,871 --> 00:21:31,499 ‎"Ý nghĩ nỗ lực không mệt mỏi ‎và hy sinh thật nhiều 411 00:21:31,583 --> 00:21:33,960 ‎chỉ để chết một mình và trong thất bại 412 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 ‎khiến John kinh hãi". 413 00:21:35,962 --> 00:21:40,759 ‎Tôi đoán tôi thấy điều đó ‎với con chim rơi ra khỏi tổ. 414 00:21:40,842 --> 00:21:44,137 ‎Theo tôi nhớ, ‎lẽ ra cái tổ là một trái tim. 415 00:21:44,220 --> 00:21:48,058 ‎- Nó sai hoàn toàn. ‎- Nó rất sai. 416 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 ‎Tôi nghĩ có ranh giới mong manh 417 00:21:50,101 --> 00:21:54,314 ‎giữa một tác phẩm ‎quá trừu tượng hay bị cách điệu quá mức. 418 00:21:55,231 --> 00:21:59,652 ‎Tôi nghĩ biểu cảm ‎và năng lượng trong chính con chim, 419 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 ‎phần điêu khắc, con mắt chỉ hé mở, 420 00:22:02,739 --> 00:22:05,408 ‎nên nó vẫn còn chút lửa sống, 421 00:22:05,492 --> 00:22:06,993 ‎được thực hiện rất tuyệt. 422 00:22:07,577 --> 00:22:11,539 ‎Tác phẩm này có đủ tốt ‎để lọt vào vòng hai người cuối cùng không? 423 00:22:12,207 --> 00:22:14,876 ‎Tôi nghĩ tác phẩm nào cũng vậy. 424 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 ‎Có những yếu tố rất mạnh mẽ 425 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 ‎và những phần mà tôi không cảm được. 426 00:22:19,714 --> 00:22:23,051 ‎Sẽ mất rất nhiều thời gian để quyết định. 427 00:22:27,555 --> 00:22:31,101 ‎Tôi sẽ thất vọng nếu ra về. ‎Tôi đã hy sinh rất lớn để ở đây. 428 00:22:31,684 --> 00:22:32,936 ‎Tôi muốn đi đến cùng. 429 00:22:33,603 --> 00:22:36,981 ‎Tại thời điểm này ‎của cuộc thi, tôi cảm thấy rất tệ. 430 00:22:37,065 --> 00:22:40,151 ‎Việc đi được đến đây ‎đã lấy đi rất nhiều thứ của tôi. 431 00:22:41,194 --> 00:22:43,613 ‎Tôi hài lòng với thành quả hôm nay. 432 00:22:43,696 --> 00:22:46,991 ‎Tôi có thể thấy mình ‎vào tốp hai và chiến thắng. 433 00:22:48,284 --> 00:22:50,954 ‎Các bạn được yêu cầu đối mặt với nỗi sợ 434 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 ‎và tạo ra một tác phẩm thủy tinh sâu sắc. 435 00:22:54,082 --> 00:22:55,208 ‎Minhi. 436 00:22:55,291 --> 00:22:58,795 ‎Bối cảnh rất quan trọng ‎trong tác phẩm của cô. 437 00:22:59,504 --> 00:23:02,090 ‎Thứ nằm trên bệ có truyền tải đầy đủ 438 00:23:03,133 --> 00:23:04,676 ‎như cô mong muốn không? 439 00:23:06,886 --> 00:23:10,014 ‎Tôi rất thích tác phẩm này. 440 00:23:10,098 --> 00:23:13,393 ‎Tôi cảm thấy rất gắn bó ‎và thiết tha với nó. 441 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 ‎Mặt ngoài của nó bị bóng tối bao phủ, 442 00:23:17,981 --> 00:23:20,942 ‎tượng trưng cho nỗi đau làm hao mòn tôi 443 00:23:21,443 --> 00:23:23,820 ‎mà mỗi ngày tôi đều phải chống lại. 444 00:23:24,737 --> 00:23:26,906 ‎Tôi chắc rằng rất khó để vững vàng 445 00:23:27,907 --> 00:23:29,826 ‎trong những hoàn cảnh như thế. 446 00:23:29,909 --> 00:23:30,910 ‎Cảm ơn rất nhiều. 447 00:23:31,453 --> 00:23:32,537 ‎Cảm ơn. 448 00:23:33,121 --> 00:23:36,249 ‎John Sharvin, ‎nói về bộ sưu tập chai của cậu nào. 449 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 ‎Hai anh của tôi, Mike và David, ‎là bạn thân nhất trần đời của tôi. 450 00:23:40,670 --> 00:23:43,214 ‎Mấy cái chai ghi lại ký ức của chúng tôi. 451 00:23:43,298 --> 00:23:45,383 ‎Hai chai bên trái bị nứt, 452 00:23:45,467 --> 00:23:47,552 ‎không thể tạo ra ký ức mới. 453 00:23:48,178 --> 00:23:52,515 ‎Tôi rất thích chai thứ hai với đạn cao su. 454 00:23:52,599 --> 00:23:55,101 ‎Là anh cả trong ba anh em, 455 00:23:55,185 --> 00:23:58,938 ‎tôi rất quen thuộc ‎với cảm giác bị ném vào người. 456 00:23:59,439 --> 00:24:03,943 ‎Anh nói về việc dùng bột ‎ở mặt ngoài chai bên phải được không? 457 00:24:04,027 --> 00:24:08,698 ‎Bột là những ký ức bị vấy bẩn, ‎theo cách nhìn của tôi. 458 00:24:08,781 --> 00:24:10,783 ‎Những ký ức đó sẽ có vết nhơ. 459 00:24:10,867 --> 00:24:13,578 ‎Chúng sẽ không còn sáng trong ‎mà sẽ hơi mờ. 460 00:24:14,454 --> 00:24:15,830 ‎- Cảm ơn John. ‎- Cảm ơn. 461 00:24:17,081 --> 00:24:18,082 ‎John Moran. 462 00:24:18,583 --> 00:24:22,086 ‎Tôi thích sự năng động ‎trong tác phẩm, cách anh trình bày. 463 00:24:22,170 --> 00:24:23,963 ‎Chi tiết và sự trau chuốt 464 00:24:24,047 --> 00:24:27,717 ‎mà anh dành cho chú chim ‎ở bệ dưới thật sự rất tuyệt. 465 00:24:28,676 --> 00:24:34,224 ‎Anh có nghĩ phần trái tim ‎của tác phẩm có lẽ hơi trật không? 466 00:24:34,307 --> 00:24:38,228 ‎Phần trái tim ‎lẽ ra phải được ghép lại với nhau. 467 00:24:38,311 --> 00:24:42,941 ‎Nó phải là cái tổ do ta xây nên, ‎thứ gì đó được xé toạc từ tim. 468 00:24:43,733 --> 00:24:48,238 ‎Nó phải được ghép với nhau ‎và ám chỉ một chiếc mão gai. 469 00:24:48,321 --> 00:24:53,368 ‎Một thứ thu hút ta ‎nhưng vẫn rất thân mật khi ta đến gần. 470 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 ‎Cảm ơn John. 471 00:24:55,411 --> 00:24:56,246 ‎Cảm ơn. 472 00:24:57,413 --> 00:25:00,542 ‎Cảm ơn. Chúng tôi biết ‎ba bạn có rất nhiều thứ để mất. 473 00:25:00,625 --> 00:25:02,544 ‎Chúng tôi cần thời gian bàn bạc. 474 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 ‎Tôi vẫn rất khó xử. 475 00:25:09,300 --> 00:25:13,054 ‎Thật khó để loại ai đó ‎khi tác phẩm của họ đậm tính cá nhân. 476 00:25:13,888 --> 00:25:17,350 ‎Tôi đổ rất nhiều cảm xúc, ‎thể lực và kỹ năng vào tác phẩm, 477 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‎nhưng giờ không biết chắc được. 478 00:25:20,019 --> 00:25:22,730 ‎Ta phải nhớ rằng đến cuối cùng, 479 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 ‎tác phẩm quan trọng hơn câu chuyện. 480 00:25:25,066 --> 00:25:26,442 ‎Tôi nổi da gà. 481 00:25:26,526 --> 00:25:28,778 ‎Tôi thấy ớn lạnh. Tôi run rẩy. 482 00:25:28,861 --> 00:25:31,656 ‎Tôi cảm thấy ai cũng có thể ra về. 483 00:25:32,740 --> 00:25:34,784 ‎Được rồi. Báo tin thôi. 484 00:25:36,911 --> 00:25:40,206 ‎Tôi vẫn cảm thấy ‎mình sẽ thắng, dù thế nào đi nữa. 485 00:25:43,167 --> 00:25:44,085 ‎Cảm ơn đã đợi. 486 00:25:44,669 --> 00:25:47,964 ‎Đây là một trong ‎những quyết định khó khăn nhất. 487 00:25:49,257 --> 00:25:51,426 ‎Bậc thầy Thủy tinh của hôm nay là… 488 00:25:55,805 --> 00:25:57,015 ‎John Moran. 489 00:25:59,475 --> 00:26:00,602 ‎Cảm ơn. 490 00:26:04,022 --> 00:26:05,940 ‎Tôi rất vui vì đã thắng lần này. 491 00:26:06,024 --> 00:26:09,611 ‎Tôi thậm chí không diễn tả được ‎sự phấn khích lúc này. 492 00:26:09,694 --> 00:26:13,948 ‎Chúc mừng John Moran. ‎Anh đã giành được một suất vào chung kết. 493 00:26:14,574 --> 00:26:16,326 ‎Cảm ơn. Thật sự. 494 00:26:16,409 --> 00:26:17,952 ‎Tôi háo hức muốn tiến lên. 495 00:26:20,204 --> 00:26:22,957 ‎John Sharvin, Minhi, ‎với một trong hai người, 496 00:26:23,041 --> 00:26:26,544 ‎hành trình ‎Tuyệt phẩm Thủy tinh ‎sẽ kết thúc ngay lúc này. 497 00:26:29,422 --> 00:26:34,260 ‎Nghệ nhân không thổi bay chúng tôi ‎và phải rời nhà xưởng ngay lập tức là… 498 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎John Sharvin. 499 00:26:39,932 --> 00:26:44,395 ‎Hẳn rồi. Cảm ơn tất cả. ‎Nó khác với mọi thứ tôi từng làm. 500 00:26:44,479 --> 00:26:45,688 ‎Thật tuyệt vời. 501 00:26:45,772 --> 00:26:48,024 ‎- Hai người tuyệt lắm. ‎- Cậu giỏi lắm. 502 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 ‎Cô đã làm rất tốt. 503 00:26:50,234 --> 00:26:51,194 ‎Tôi rất quý anh. 504 00:26:53,571 --> 00:26:54,656 ‎Cảm ơn John. 505 00:26:54,739 --> 00:26:57,784 ‎Tôi hơi hoang mang khi bước vào cuộc thi 506 00:26:57,867 --> 00:26:59,786 ‎và đã học được rất nhiều 507 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 ‎về bản thân, ‎như một nghệ nhân và một con người. 508 00:27:02,789 --> 00:27:05,958 ‎Thành tựu của tôi ‎là tiến xa thế này trong cuộc thi 509 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 ‎và tôi vui vì điều đó. 510 00:27:07,502 --> 00:27:09,545 ‎Đó là một trải nghiệm tuyệt vời. 511 00:27:09,629 --> 00:27:12,840 ‎Cảm ơn rất nhiều. ‎Chúc vui vẻ. Hai người ngầu lắm. 512 00:27:12,924 --> 00:27:15,635 ‎Tôi là kỹ thuật viên xưởng ‎khi mới vào cuộc thi 513 00:27:15,718 --> 00:27:17,720 ‎và là nghệ nhân khi rời đi. 514 00:27:18,304 --> 00:27:19,138 ‎Tuyệt! 515 00:27:20,306 --> 00:27:23,184 ‎Chúc mừng Minhi và John Moran. 516 00:27:23,267 --> 00:27:25,561 ‎Hai bạn sẽ đối đầu ở chung kết. 517 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 ‎Được rồi. 518 00:27:28,856 --> 00:27:30,233 ‎Tôi từng trải qua nó. 519 00:27:30,316 --> 00:27:34,696 ‎Không thể đưa ra lời khuyên ‎vì đây là hành trình của riêng hai người. 520 00:27:35,321 --> 00:27:37,907 ‎Nhưng nói thật, ‎tôi nghĩ ai cũng sẽ trầm trồ 521 00:27:37,990 --> 00:27:39,450 ‎về thứ hai người đã làm. 522 00:27:39,534 --> 00:27:41,828 ‎Nên là làm tốt lắm. Cứ tiếp tục nhé. 523 00:27:42,912 --> 00:27:44,956 ‎- Cảm ơn. ‎- Minhi, John Moran. 524 00:27:45,498 --> 00:27:47,291 ‎Hẹn gặp hai người ở chung kết. 525 00:27:48,543 --> 00:27:52,130 ‎Cảm giác bước vào chung kết thật đáng sợ. 526 00:27:53,005 --> 00:27:54,257 ‎Không biết sẽ ra sao. 527 00:27:56,008 --> 00:27:57,135 ‎Thật sự không biết. 528 00:27:58,886 --> 00:27:59,721 ‎Bắt đầu nào. 529 00:28:20,450 --> 00:28:25,455 ‎Biên dịch: Khanh Tran