1 00:00:07,008 --> 00:00:08,551 ‫هذا الموسم في "روائع الزجاج"…‬ 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,389 ‫عشرة فنانين مذهلين من جميع أنحاء العالم‬ 3 00:00:13,473 --> 00:00:15,516 ‫أتوا إلى أكبر ورشة زجاج‬ ‫في "أمريكا الشمالية".‬ 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,310 ‫لننفخ بعض الزجاج!‬ 5 00:00:17,393 --> 00:00:20,855 ‫مسلحين بأنابيب النفخ‬ ‫والقضبان المعدنية والمجاديف،‬ 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,775 ‫صارعوا من أجل الشهرة والثروة.‬ 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 ‫- استريحي على المقعد!‬ ‫- يا إلهي!‬ 8 00:00:25,610 --> 00:00:26,819 ‫فوضى!‬ 9 00:00:26,903 --> 00:00:32,241 ‫نال الزجاج من "كلير"‬ ‫و"روب" و"مادي" و"برينا" و"غريس"‬ 10 00:00:32,325 --> 00:00:37,038 ‫و"ترينتون" و"دان" و"جون"،‬ ‫حيث طُلب منهم جميعًا مغادرة الورشة.‬ 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,211 ‫مع تبقّي تحد واحد،‬ ‫صمد "جون موران" و"مينهي" فحسب.‬ 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,881 ‫أن تكون الأفضل في أعمال الزجاج‬ ‫يغيّر مجرى الحياة.‬ 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,800 ‫كانت رحلة عاطفية.‬ 14 00:00:48,883 --> 00:00:49,926 ‫كانت سريالية.‬ 15 00:00:50,009 --> 00:00:55,014 ‫من سيُسمّى بطل "روائع الزجاج"‬ ‫ويحصل على لقب "الأفضل في أعمال الزجاج"؟‬ 16 00:00:56,015 --> 00:01:01,145 ‫أنا "نيك يوهاس" وهذه هي الحلقة الأخيرة‬ ‫من برنامج "روائع الزجاج".‬ 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,530 ‫يا نافخا الزجاج، أهلًا بكما‬ ‫في اللحظة التي لطالما انتظرناها.‬ 18 00:01:11,239 --> 00:01:12,198 ‫التحدي الأخير.‬ 19 00:01:12,281 --> 00:01:13,783 ‫"(مينهي)، 33 عامًا"‬ 20 00:01:13,866 --> 00:01:15,409 ‫فعلتها.‬ 21 00:01:16,786 --> 00:01:21,165 ‫قلت في الصباح حرفيًا،‬ ‫"ثمة احتمالية 50 بالمئة بأن أفوز."‬ 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,126 ‫لم يُحدد الأمر بعد.‬ 23 00:01:24,836 --> 00:01:29,382 ‫يا "جون" و"مينهي"،‬ ‫تفوقتما على ثمانية نافخي زجاج استثنائيين‬ 24 00:01:29,465 --> 00:01:33,678 ‫وتجاوزتما تسعة تحديات لتكونا هنا الآن.‬ 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,430 ‫ما زال أمرًا لا أستطيع فهمه.‬ 26 00:01:37,265 --> 00:01:40,852 ‫بذلت قصارى جهدي في هذه المسابقة.‬ 27 00:01:40,935 --> 00:01:43,146 ‫والآن، إلى التحدي الأخير.‬ 28 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 ‫لتُفتح أبواب المعرض.‬ 29 00:01:49,902 --> 00:01:55,950 ‫رؤية المعرض الفارغ‬ ‫أشبه برؤية لوحة عملاقة فارغة.‬ 30 00:01:56,033 --> 00:02:00,663 ‫لا أعرف إن كان ذلك يعجبني‬ ‫أم أن ذلك يخيفني.‬ 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,875 ‫لدى كلّ منكما ثماني ساعات لملء نصف المعرض.‬ 32 00:02:05,168 --> 00:02:10,715 ‫التحدي هو صنع مجموعة قطع زجاجية‬ ‫متماسكة وأصلية وغامرة‬ 33 00:02:10,798 --> 00:02:12,508 ‫من شأنها أن تذهل الجميع.‬ 34 00:02:14,177 --> 00:02:16,721 ‫موضوع المجموعة متروك لكما،‬ 35 00:02:17,305 --> 00:02:21,601 ‫لكننا نتوقع منكما إنتاج قطع فنية مذهلة‬ 36 00:02:21,684 --> 00:02:23,686 ‫تضفي بيانًا شخصيًا قويًا.‬ 37 00:02:23,769 --> 00:02:24,604 ‫أجل.‬ 38 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 ‫لا ضغوط.‬ 39 00:02:25,813 --> 00:02:26,814 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 40 00:02:27,773 --> 00:02:32,570 ‫لا تتنافسان فحسب‬ ‫على جائزة بقيمة 60 ألف دولار،‬ 41 00:02:32,653 --> 00:02:36,782 ‫تشمل منحة‬ ‫في متحف "كورنينغ" للزجاج المشهور،‬ 42 00:02:36,866 --> 00:02:40,995 ‫بل أيضًا مجموعة القطع الفائزة‬ ‫ستُعرض في متحف "كورنينغ".‬ 43 00:02:41,621 --> 00:02:47,585 ‫عرض أعمالك في متحف "كورنينغ" هدف كبير.‬ ‫هذا شيء تريد تحقيقه قبل الوفاة.‬ 44 00:02:48,211 --> 00:02:51,547 ‫ستتمتعان بفرصة لتحقيق ذلك الحلم.‬ 45 00:02:52,173 --> 00:02:56,302 ‫أريد هذا بشدة. هذا كلّ ما فكرت فيه‬ ‫منذ أن تقدمت للانضمام للمسابقة.‬ 46 00:02:56,385 --> 00:03:01,307 ‫من ستساعد في تقييم المجموعتين‬ ‫هي أمينة معرض ما بعد الحرب والمعرض المعاصر‬ 47 00:03:01,390 --> 00:03:04,518 ‫في متحف "كورنينغ"، "سوزي سيلبرت".‬ 48 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 ‫"سوزي سيلبرت" شخصية بارزة.‬ 49 00:03:10,691 --> 00:03:12,568 ‫أتطلع إليها كثيرًا.‬ 50 00:03:12,652 --> 00:03:15,780 ‫يصيبني هذا برهبة وجود شخص مشهور.‬ 51 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 ‫أعرف كم هذه اللحظة صعبة بالنسبة إليكما.‬ 52 00:03:19,075 --> 00:03:23,162 ‫لذا جلبت ستة عمّال زجاج بارعين‬ ‫من متحف "كورنينغ" للزجاج…‬ 53 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 ‫- رائع.‬ ‫- …لمساعدتكما على صنع قطعكما‬ 54 00:03:26,040 --> 00:03:28,209 ‫ومساعدتكما على تحقيق رؤيتكما.‬ 55 00:03:28,292 --> 00:03:34,632 ‫سيتم تقييمكما بناءً على التصميم والفكرة‬ ‫وطريقة العرض النهائية لمجموعتيكما‬ 56 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 ‫بالإضافة إلى كلّ أعمالكما طوال البرنامج.‬ 57 00:03:39,929 --> 00:03:41,097 ‫أمستعدان للبدء؟‬ 58 00:03:41,180 --> 00:03:42,223 ‫أجل.‬ 59 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 ‫ها نحن أولاء.‬ 60 00:03:44,392 --> 00:03:45,559 ‫سيبدأ وقتكما…‬ 61 00:03:48,145 --> 00:03:49,522 ‫الآن.‬ 62 00:03:51,857 --> 00:03:54,652 ‫"التصميم"‬ 63 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 ‫يعني هذا التحدي الكثير لي.‬ 64 00:03:57,029 --> 00:03:58,239 ‫أشعر بضغط أكبر.‬ 65 00:03:58,322 --> 00:04:01,492 ‫أنا متحمسة جدًا للعمل معكم.‬ 66 00:04:01,575 --> 00:04:03,828 ‫يُطلب منا الكثير.‬ 67 00:04:03,911 --> 00:04:08,207 ‫مثل، "اصنع أفضل قطع صنعتها على الإطلاق،‬ ‫لكن أمامك ثماني ساعات فقط."‬ 68 00:04:08,291 --> 00:04:09,292 ‫بالتوفيق.‬ 69 00:04:12,670 --> 00:04:18,259 ‫ها هي صورة بأثر رجعي‬ ‫لأعمال "جون" و"مينهي" في التحديات التسعة.‬ 70 00:04:18,342 --> 00:04:20,845 ‫تمسّك "جون" بما يعرفه.‬ 71 00:04:20,928 --> 00:04:25,266 ‫لم يصنع شيئًا خارج المألوف عنه‬ ‫كما فعلت "مينهي".‬ 72 00:04:25,349 --> 00:04:30,396 ‫كان هناك تطور‬ ‫في كيفية تعاملها مع المواد في كلّ تحد.‬ 73 00:04:31,147 --> 00:04:33,399 ‫من برأيك لديه الأفضلية هنا؟‬ 74 00:04:33,482 --> 00:04:38,863 ‫بصراحة، بمجرد الوصول للتحدي الأخير،‬ ‫يتعلق الأمر بالفكرة والتصميم والمهارة،‬ 75 00:04:38,946 --> 00:04:42,408 ‫كلّ تلك الأشياء. كلاهما بارعان فيها.‬ 76 00:04:42,491 --> 00:04:44,452 ‫كلاهما لديه فرصة للفوز.‬ 77 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 ‫أتفق معك.‬ 78 00:04:45,619 --> 00:04:52,501 ‫يتمتع "جون" بنتائج متسقة في نحته وتظليله‬ ‫وما شابه.‬ 79 00:04:52,585 --> 00:04:56,797 ‫لكن هناك أشياء صنعتها "مينهي" متطورة‬ 80 00:04:56,881 --> 00:04:59,675 ‫ومثيرة للاهتمام. تتمتع بموهبة صاعدة.‬ 81 00:04:59,759 --> 00:05:04,138 ‫أظن أنه من المثير للاهتمام‬ ‫رؤية مدى اختلاف هذين الفنانين.‬ 82 00:05:05,306 --> 00:05:10,144 ‫باستخدام الأرضية،‬ ‫أريد أن أصنع أحجارًا تتجمع معًا.‬ 83 00:05:10,227 --> 00:05:14,857 ‫ستخرج منها شجيرات مثل العشب،‬ ‫وكأنها تندفع عبر الأرض.‬ 84 00:05:14,940 --> 00:05:20,071 ‫أريد أن يختبر الناس هذه اللحظات‬ ‫من تفكك الأرضية البيضاء‬ 85 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 ‫والكشف عن الحياة تحتها.‬ 86 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 ‫سأصنع القطعة كبيرة.‬ 87 00:05:23,908 --> 00:05:28,662 ‫سأجعلها كبيرة بقدر المستطاع‬ ‫لتتمتع بحضور كبير جدًا.‬ 88 00:05:28,746 --> 00:05:31,082 ‫الكثير من الألوان.‬ 89 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 ‫سأطبّق الألوان بالزخارف.‬ 90 00:05:34,752 --> 00:05:37,546 ‫ستكون قطعتي هي الكرة‬ 91 00:05:37,630 --> 00:05:42,551 ‫التي تمثّل نارًا داخل الروح التي ترتفع.‬ 92 00:05:42,635 --> 00:05:49,600 ‫الأمر أشبه بالخروج من هذا القطران،‬ ‫من هذا الوحل من عدة أماكن مختلفة.‬ 93 00:05:49,683 --> 00:05:53,020 ‫تتعلق بالنهوض من تحت الرماد.‬ 94 00:05:53,104 --> 00:05:56,107 ‫سيكون هناك لعبة أرنب محشوة هنا.‬ 95 00:05:56,190 --> 00:05:57,817 ‫ستكون مهملة نوعًا ما.‬ 96 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‫من المفترض أن يكون الأرنب لعبة طفل مهملة.‬ 97 00:06:00,903 --> 00:06:04,532 ‫لكن هناك زهرة تنمو منه،‬ ‫إنها رمز للولادة والنمو.‬ 98 00:06:04,615 --> 00:06:07,535 ‫هل ستكون القطعة على قاعدة أم متدلية؟‬ 99 00:06:07,618 --> 00:06:10,496 ‫لا. تتعلق القطعة بالأرضية.‬ 100 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 ‫سيكون كلّ شيء على الأرض.‬ 101 00:06:13,249 --> 00:06:17,294 ‫إنها مخاطرة ألّا أملأ المكان‬ ‫بالكثير من العناصر،‬ 102 00:06:17,378 --> 00:06:19,588 ‫لكنها مخاطرة محسوبة.‬ 103 00:06:19,672 --> 00:06:23,551 ‫مع اقتراب نهاية الوقت،‬ ‫سأحتاج إليكم جميعًا تعملون‬ 104 00:06:23,634 --> 00:06:26,971 ‫لنصنع أكبر قدر من الظلمة لتغطية الأرض.‬ 105 00:06:27,054 --> 00:06:31,058 ‫- يبدو أنه ثمة تحد.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 106 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 107 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 ‫"الإنتاج"‬ 108 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ‫- هذا هو الجزء الممتع.‬ ‫- أجل!‬ 109 00:06:41,861 --> 00:06:42,903 ‫لنفعلها.‬ 110 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 ‫"درجة حرارة الفرن 1000 درجة"‬ 111 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‫أنا متحمس الآن.‬ 112 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 ‫- أجل يا صديقي.‬ ‫- أجل، نبلي حسنًا!‬ 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 ‫سأدير فريق "كورنينغ".‬ 114 00:07:02,131 --> 00:07:04,467 ‫سأشرح لـ"توم" و"إريك"‬ ‫كيفية التعامل من الطوب.‬ 115 00:07:04,550 --> 00:07:06,343 ‫ثم أدعهما يعملان معه.‬ 116 00:07:06,427 --> 00:07:09,597 ‫عليك أن تجعل القوام أكبر، يصل إلى السطح.‬ 117 00:07:09,680 --> 00:07:10,890 ‫أجل.‬ 118 00:07:10,973 --> 00:07:13,559 ‫سأعمل مع "هيلين" على صنع قطع الأرنب.‬ 119 00:07:13,642 --> 00:07:18,856 ‫- هل ستخرج الحشوة من منتصف الجسد أم اليد؟‬ ‫- أجل. من منتصف الجسد قليلًا.‬ 120 00:07:19,523 --> 00:07:22,485 ‫لست بارعًا في صنع الحلقات.‬ ‫سأجعل "إريك" يصنعها.‬ 121 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 ‫أشعر بشعور رائع.‬ 122 00:07:26,947 --> 00:07:28,532 ‫كان وقتًا ممتعًا.‬ 123 00:07:28,616 --> 00:07:34,580 ‫هذا التحدي مهم جدًا.‬ ‫كلّ ما فعلته كان لأكون هنا الآن.‬ 124 00:07:35,414 --> 00:07:39,960 ‫من الجيد أن أكون‬ ‫في هذه المرحلة من المنافسة.‬ 125 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 ‫شجعني زوجي على التقديم.‬ 126 00:07:44,131 --> 00:07:47,510 ‫خسر معركته مع السرطان.‬ 127 00:07:47,593 --> 00:07:50,763 ‫فقلت، "حسنًا، سأفعل ذلك."‬ 128 00:07:51,347 --> 00:07:52,431 ‫والآن، ها أنا ذي.‬ 129 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‫لا تتركي بقعًا باردة.‬ 130 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 ‫لا أعدك بشيء.‬ 131 00:08:00,397 --> 00:08:03,442 ‫"سوزي"، هل لديك توقع من سيفوز؟‬ 132 00:08:03,526 --> 00:08:07,488 ‫لا. من الغريب بالنسبة إليّ أن أكون هنا،‬ 133 00:08:07,571 --> 00:08:11,325 ‫لأنني لا أظن حقًا أن هناك فائزين في الفن.‬ 134 00:08:12,076 --> 00:08:15,204 ‫أن تفوز في الفن يعني أن تصنع قطعك كلّ يوم.‬ 135 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 ‫عندما أردت أن أكون فنانة، كنت رسامة.‬ 136 00:08:24,630 --> 00:08:29,927 ‫ولحظة دخولي ورشة الزجاج،‬ ‫تركت كلّ شيء ولم أرسم مجددًا.‬ 137 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 ‫كان كلّ شيء يدور حول الزجاج منذ ذلك الحين.‬ 138 00:08:33,931 --> 00:08:38,394 ‫نقول إن هذه الجائزة ستغيّر مجرى الحياة.‬ ‫ما مدى صحة ذلك؟‬ 139 00:08:38,477 --> 00:08:39,812 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 140 00:08:40,646 --> 00:08:43,566 ‫ستكون الجائزة في النهاية شيئًا مذهلًا.‬ 141 00:08:43,649 --> 00:08:49,572 ‫أفعل هذا منذ 20 عامًا.‬ ‫ليست لديّ مدخرات، لا أملك شيئًا، لا مال.‬ 142 00:08:49,655 --> 00:08:51,657 ‫وجود مال في حسابي المصرفي‬ 143 00:08:51,740 --> 00:08:55,995 ‫والحصول على منحة في مكان‬ ‫مثل متحف "كورنينغ" هو حلم يتحقق.‬ 144 00:08:57,162 --> 00:09:00,833 ‫هذا عامل تغيير كبير‬ ‫بالنسبة إلى الكثير من الفنانين.‬ 145 00:09:00,916 --> 00:09:02,376 ‫أسرع.‬ 146 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 ‫"(جاك لاين)، أضيق نقطة للفصل"‬ 147 00:09:08,340 --> 00:09:10,384 ‫تمثّل هذه القطعة رحلتي.‬ 148 00:09:10,467 --> 00:09:14,430 ‫تمثّل إرادتي للاستمرار.‬ 149 00:09:15,097 --> 00:09:19,727 ‫من المهم حقًا أن تكون الكرة ملونة جدًا.‬ ‫تمثّل الأمل.‬ 150 00:09:20,519 --> 00:09:24,773 ‫لذا أستخدم الألوان الدافئة.‬ 151 00:09:24,857 --> 00:09:29,278 ‫الأحمر والأصفر، يظهران هذه الروح المتقدة.‬ 152 00:09:29,903 --> 00:09:33,240 ‫قررت استخدام الزخارف.‬ 153 00:09:33,324 --> 00:09:39,538 ‫أستخدم الزخارف لصنع نمط موحد ومستدير.‬ 154 00:09:42,041 --> 00:09:44,043 ‫أرى الكثير من العصا المكسورة.‬ 155 00:09:44,126 --> 00:09:46,879 ‫تنكسر باستمرار. وكُسرت الأخرى أيضًا.‬ 156 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 ‫لا يُفترض أن يحدث هذا.‬ 157 00:09:52,176 --> 00:09:55,179 ‫هناك ردة فعل تحدث مع الزجاج الشفاف‬ 158 00:09:55,262 --> 00:09:58,098 ‫تتسبب في كسر كلّ شيء.‬ 159 00:09:58,182 --> 00:10:01,727 ‫أجل. إنه أمر يحدث أحيانًا، للأسف.‬ 160 00:10:02,519 --> 00:10:05,397 ‫يجب أن أتخذ قرارًا بالتغيير.‬ 161 00:10:05,481 --> 00:10:07,441 ‫خسرت ساعتين.‬ 162 00:10:07,524 --> 00:10:14,198 ‫سأعمل على الخطة نفسها، بألوان مختلفة فحسب‬ ‫وآمل أن يكون لديّ وقت كاف.‬ 163 00:10:14,907 --> 00:10:18,994 ‫"الوقت المتبقي ست ساعات"‬ 164 00:10:22,373 --> 00:10:24,750 ‫حاليًا، أصنع قوام هذا الأرنب.‬ 165 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 ‫أريده أن يبدو كحيوان محشو.‬ 166 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 ‫- سيمنحه هذا مظهرًا بأنه زغبي.‬ ‫- صحيح.‬ 167 00:10:31,548 --> 00:10:34,468 ‫من المفترض أن يكون الأرنب لعبة طفل مهملة.‬ 168 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 ‫إنه رمز للبراءة المفقودة.‬ 169 00:10:37,388 --> 00:10:39,014 ‫مات أبي عندما كنت في العاشرة.‬ 170 00:10:39,098 --> 00:10:44,687 ‫ليس شيئًا أتحدّث عنه كثيرًا،‬ ‫لكنه أثّر عليّ في حياتي.‬ 171 00:10:45,813 --> 00:10:50,359 ‫أنفّس عن مشاعري عبر هذا الجزء.‬ ‫هكذا أعالج كلّ شيء.‬ 172 00:10:50,442 --> 00:10:52,820 ‫أظن أن هذا هو سبب فعلي ذلك.‬ 173 00:10:54,113 --> 00:10:57,157 ‫هذا ما كنت أتخيله حقًا.‬ 174 00:11:06,750 --> 00:11:08,711 ‫لأول مرة على الإطلاق،‬ 175 00:11:08,794 --> 00:11:13,006 ‫يُعرض العمل الفني للفائز‬ ‫في متحف "كورنينغ" للزجاج.‬ 176 00:11:13,090 --> 00:11:15,592 ‫ما مدى تأثير ذلك في الفنان؟‬ 177 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 ‫آمل أن يكون له تأثير كبير.‬ 178 00:11:18,220 --> 00:11:22,891 ‫متحف "كورنينغ" للزجاج‬ ‫هو متحف الزجاج البارز في العالم.‬ 179 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 ‫جيد.‬ 180 00:11:23,934 --> 00:11:27,479 ‫إنها منصة رائعة‬ ‫يحلم بها الكثير من الفنانين.‬ 181 00:11:27,563 --> 00:11:31,483 ‫كلّ شيء يؤدي إلى هذا.‬ ‫هذا ما تفكر فيه طوال الوقت.‬ 182 00:11:31,567 --> 00:11:36,447 ‫لم أفكر في أن يتم عرض قطعتي في "كورنينغ".‬ ‫لا أريد أن أحسد نفسي.‬ 183 00:11:45,622 --> 00:11:51,253 ‫يقضي فريق "جون" وقتًا طويلًا‬ ‫في وضع القوام على قطع مختلفة.‬ 184 00:11:51,336 --> 00:11:52,629 ‫الكثير من الوقت.‬ 185 00:11:53,213 --> 00:11:54,757 ‫آمل أن يثمر ذلك.‬ 186 00:11:54,840 --> 00:11:56,925 ‫حتى الآن، صنعت رأس الأرنب.‬ 187 00:11:57,009 --> 00:12:01,013 ‫صنعنا كومة من الطوب، وهذا جسد الأرنب.‬ 188 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ‫يتبقى الشعر.‬ 189 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 ‫يستغرق الأمر وقتًا.‬ 190 00:12:04,767 --> 00:12:08,187 ‫أنا دقيق في الألوان وكلّ شيء.‬ ‫أتأكد من أنها صحيحة.‬ 191 00:12:08,812 --> 00:12:11,482 ‫مهلًا، هل أصنع هذا عكسيًا؟‬ 192 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 ‫الجسد في الاتجاه الآخر.‬ 193 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 ‫صنعت الرأس يرتاح على جانب واحد.‬ 194 00:12:19,448 --> 00:12:22,576 ‫ونحت الجسد في الاتجاه الآخر.‬ 195 00:12:22,659 --> 00:12:25,329 ‫ارتكبت خطأ. سأصلحه الآن.‬ 196 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 ‫ها أنت ذا.‬ 197 00:12:28,081 --> 00:12:32,544 ‫لحسن الحظ كانت ثمة حرارة في القطعة،‬ ‫فقلبتها في الاتجاه المعاكس فحسب.‬ 198 00:12:33,295 --> 00:12:36,840 ‫نقول، "ما يجعلك فنان زجاج‬ ‫ليس ما يمكنك صنعه،‬ 199 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 ‫بل ما يمكنك إصلاحه."‬ 200 00:12:39,843 --> 00:12:43,180 ‫واجهنا مشكلة توافق.‬ 201 00:12:45,015 --> 00:12:47,726 ‫الألوان الدافئة تنكسر،‬ 202 00:12:47,810 --> 00:12:51,230 ‫لذا علينا استخدام ألوان مختلفة الآن.‬ 203 00:12:51,939 --> 00:12:57,236 ‫غيّرت إلى الألوان الهادئة‬ ‫مثل الأزرق والأخضر والبنفسجي.‬ 204 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 ‫تنكسر هذه أيضًا.‬ 205 00:13:00,405 --> 00:13:03,033 ‫- هذا ليس مبشرًا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 206 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 ‫يحدث الشيء نفسه.‬ 207 00:13:05,410 --> 00:13:08,413 ‫- تنكسر من الخارج.‬ ‫- أجل.‬ 208 00:13:08,497 --> 00:13:09,790 ‫هذا لا يُعقل.‬ 209 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 210 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 ‫عدم التوافق شيء وارد.‬ ‫إنه الزجاج نفسه الذي نستخدمه طوال الوقت.‬ 211 00:13:18,340 --> 00:13:21,426 ‫أظن أنها استخدمته‬ ‫بطريقة لم نستخدمه بها حتى الآن.‬ 212 00:13:21,510 --> 00:13:22,845 ‫ما الأخبار يا "مينهي"؟‬ 213 00:13:24,096 --> 00:13:25,305 ‫ليس جيدًا.‬ 214 00:13:25,389 --> 00:13:29,351 ‫لا أريد الفوز لأن "مينهي"‬ ‫لم تستطع تنفيذ ما أرادته.‬ 215 00:13:29,434 --> 00:13:31,687 ‫أريدها أن تصنع شيئًا رائعًا.‬ 216 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 ‫هذا وقت طويل مهدر.‬ 217 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 ‫أشعر بالارتباك الشديد.‬ 218 00:13:40,654 --> 00:13:46,702 ‫يئست تمامًا.‬ ‫لا أستطيع التفكير ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 219 00:13:50,706 --> 00:13:51,999 ‫هل أنت صامدة؟‬ 220 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 ‫الأمر في متناولك.‬ 221 00:13:56,545 --> 00:14:00,841 ‫استعيدي تركيزك فحسب. ستكونين بخير، اتفقنا؟‬ 222 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 ‫الأمر في متناولك.‬ 223 00:14:03,260 --> 00:14:08,348 ‫أن تخبرني "كاثرين" أن بإمكاني فعل هذا‬ ‫هو ما احتجت إليه بالضبط.‬ 224 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 ‫حسنًا. بالتوفيق.‬ 225 00:14:12,978 --> 00:14:15,939 ‫في هذه المرحلة، أعلم أنه عليّ المضي قُدمًا.‬ 226 00:14:17,024 --> 00:14:22,779 ‫بدلًا من استخدام لوح ألوان، والذي لن ينجح،‬ ‫يجب أن أستخدم مسحوق الزجاج.‬ 227 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 ‫سأحوّل من الزخارف إلى العصا.‬ 228 00:14:27,576 --> 00:14:30,412 ‫على الأقل نستعيد ألوان النار من هنا.‬ 229 00:14:30,495 --> 00:14:32,289 ‫سيكون هذا جيدًا.‬ 230 00:14:34,458 --> 00:14:38,921 ‫مرت أربع ساعات وتتبقى أربع ساعات.‬ ‫مرّ نصف الوقت.‬ 231 00:14:39,004 --> 00:14:39,963 ‫إعادة تسخين.‬ 232 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 ‫- تراخي.‬ ‫- أجل.‬ 233 00:14:45,510 --> 00:14:47,471 ‫- مرحبًا يا "كاثرين".‬ ‫- مرحبًا يا "جون".‬ 234 00:14:47,554 --> 00:14:50,349 ‫ما الذي تأمل أن تنجزه بهذه القطعة؟‬ 235 00:14:50,432 --> 00:14:53,644 ‫أريدها أن تكون غامرة بطريقة مختلفة.‬ 236 00:14:53,727 --> 00:14:59,399 ‫لا تتعلق بالزجاج في الفراغ فحسب،‬ ‫بل بالمساحة أيضًا.‬ 237 00:14:59,483 --> 00:15:01,985 ‫هل تظن أن هذا فيه مجازفة؟‬ 238 00:15:02,069 --> 00:15:07,240 ‫أنا خائف قليلًا منها.‬ ‫لكنني كنت أتبع حدسي طوال الوقت.‬ 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,284 ‫هذا التحدي الأخير يعني الكثير،‬ 240 00:15:09,368 --> 00:15:13,789 ‫لذا قررت أن أصنع أصغر قطعة‬ ‫صنعتها في المسابقة بأكملها.‬ 241 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 ‫سأتركك. بالتوفيق.‬ 242 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 ‫شكرًا لك.‬ 243 00:15:20,337 --> 00:15:25,217 ‫"مجاديف الفلين، تُستخدم للتنعيم والتسطيح‬ ‫من دون أن تمتص الحرارة من الزجاج الساخن"‬ 244 00:15:27,844 --> 00:15:30,597 ‫أجل، تبدو لي كالنار.‬ 245 00:15:30,681 --> 00:15:33,392 ‫في جعل القطعة‬ 246 00:15:33,475 --> 00:15:38,021 ‫تتمحور حول تجاوز التحديات ومصاعب الحياة،‬ 247 00:15:38,105 --> 00:15:41,191 ‫أمرّ بذلك بالفعل.‬ 248 00:15:41,900 --> 00:15:45,112 ‫هذا بالتأكيد وقت الخلاص.‬ 249 00:15:45,195 --> 00:15:48,699 ‫هذا عندما أصبح شرسة وأقوى.‬ 250 00:15:49,241 --> 00:15:54,871 ‫خياري الآخر هو الاسترخاء والاستسلام،‬ ‫ولن أفعل ذلك.‬ 251 00:15:55,872 --> 00:15:57,332 ‫أنا أنهض.‬ 252 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 ‫"الوقت المتبقي ثلاث ساعات"‬ 253 00:15:59,584 --> 00:16:01,128 ‫أجمّع هذا الأرنب بالحرارة.‬ 254 00:16:02,295 --> 00:16:03,296 ‫لُصقت.‬ 255 00:16:03,380 --> 00:16:06,633 ‫أفعل ذلك بهذه الطريقة‬ ‫لأنه يبدو طبيعيًا أكثر هكذا.‬ 256 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 ‫من المهم‬ ‫أن يبدو هذا الحيوان المحشو طبيعيًا.‬ 257 00:16:10,595 --> 00:16:11,430 ‫يعجبني.‬ 258 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 ‫يجلس في الاتجاه الصحيح.‬ 259 00:16:14,099 --> 00:16:16,727 ‫تبدو الألوان جيدة. رائعة.‬ 260 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 ‫نصنع الكرة الكبيرة.‬ 261 00:16:20,897 --> 00:16:24,526 ‫ليست بالزخارف،‬ ‫لكنها بدرجات الألوان نفسها التي أردتها.‬ 262 00:16:24,609 --> 00:16:26,903 ‫إنها كبيرة وواضحة.‬ 263 00:16:26,987 --> 00:16:32,576 ‫من نواح كثيرة،‬ ‫هذه الكتلة الدوارة أفضل في الواقع.‬ 264 00:16:32,659 --> 00:16:34,661 ‫أشعر بالرضا حيالها.‬ 265 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 ‫حسنًا، ارفعوا واسحبوا.‬ 266 00:16:37,581 --> 00:16:38,665 ‫جميل.‬ 267 00:16:42,461 --> 00:16:43,837 ‫ها هي ذي.‬ 268 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي وضعته في المُخمّر.‬ 269 00:16:46,214 --> 00:16:49,217 ‫يجب أن أفعل كلّ شيء آخر، حرفيًا.‬ 270 00:16:49,301 --> 00:16:53,305 ‫"الوقت المتبقي ساعة ونصف"‬ 271 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 ‫يجب أن أصنع هذه الزهرة الصغيرة.‬ 272 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 ‫ستخرج من الأرنب.‬ 273 00:17:01,104 --> 00:17:04,691 ‫عندما وصلت إلى هنا،‬ ‫شعرت بالخوف من الجميع هنا.‬ 274 00:17:05,609 --> 00:17:08,445 ‫أريد أن أثبت لنفسي وللعالم‬ 275 00:17:08,528 --> 00:17:11,990 ‫أنني إذا اتبعت حدسي‬ ‫وصنعت ما هو مهم بالنسبة إليّ،‬ 276 00:17:12,074 --> 00:17:13,492 ‫فسأتمكن من الفوز.‬ 277 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 ‫أحب هذا كثيرًا.‬ 278 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 ‫نعمل جميعًا على الظلام.‬ 279 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 ‫معًا.‬ 280 00:17:22,125 --> 00:17:24,669 ‫هذه مادة قطرانية‬ 281 00:17:24,753 --> 00:17:29,174 ‫تحاول إغراق فقاعاتي الرئيسية‬ ‫التي تطفو وتتصاعد.‬ 282 00:17:30,300 --> 00:17:31,468 ‫- هل حملتها؟‬ ‫- أجل.‬ 283 00:17:33,428 --> 00:17:39,017 ‫في المُخمّر، وضعت أكبر وأغمق‬ ‫قطرة سوداء في المجموعة.‬ 284 00:17:41,812 --> 00:17:44,689 ‫يا نافخي الزجاج، تتبقى 45 دقيقة.‬ 285 00:17:44,773 --> 00:17:46,066 ‫"الوقت المتبقي 45 دقيقة"‬ 286 00:17:46,149 --> 00:17:49,361 ‫من المهم أن نصنع هذه الأجزاء.‬ 287 00:17:49,444 --> 00:17:51,947 ‫لدينا الكثير لنفعله‬ ‫وليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 288 00:17:52,030 --> 00:17:54,407 ‫أنا متوتر بالتأكيد.‬ 289 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 ‫اقلب.‬ 290 00:18:01,581 --> 00:18:03,125 ‫إعادة تسخين رجاءً.‬ 291 00:18:03,208 --> 00:18:04,042 ‫أجل.‬ 292 00:18:05,210 --> 00:18:09,840 ‫ما الذي يجعل مجموعة قطع‬ ‫أفضل من قطعة عادية؟‬ 293 00:18:09,923 --> 00:18:14,845 ‫أنت لا تفكر في التكوين فحسب،‬ ‫بل أيضًا في كيفية استغلال المساحة.‬ 294 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 ‫من الصعب على معظم الفنانين‬ ‫العمل على مجموعة قطع.‬ 295 00:18:19,057 --> 00:18:23,186 ‫يجب أن تفكر في المكونات أو القطع العديدة‬ 296 00:18:23,270 --> 00:18:25,689 ‫لتشكل حضورًا في الفراغ.‬ 297 00:18:25,772 --> 00:18:29,401 ‫المجموعة، على أصعدة كثيرة،‬ 298 00:18:29,484 --> 00:18:32,362 ‫يمكن أن تكون أصعب من صنع العناصر.‬ 299 00:18:32,863 --> 00:18:35,031 ‫صنع قطعة لوضعها على قاعدة أمر صعب،‬ 300 00:18:35,115 --> 00:18:38,618 ‫لكن صنع مجموعة تجعلك تشعر‬ ‫بأنك تسير في بيئة، أمر أصعب بكثير.‬ 301 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 ‫هيا. إلى الأسفل مباشرةً.‬ 302 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 ‫أجل.‬ 303 00:18:48,295 --> 00:18:52,257 ‫هذه هي الأجزاء‬ ‫التي تنمو بين الطوب على الأرض.‬ 304 00:18:52,924 --> 00:18:54,134 ‫ستكون رائعة.‬ 305 00:18:56,511 --> 00:18:58,680 ‫أشعر بالأسود اللزج بالفعل.‬ 306 00:19:02,642 --> 00:19:07,314 ‫تتبقى 15 دقيقة.‬ ‫ضعا القطع الأخيرة في المُخمّر.‬ 307 00:19:07,397 --> 00:19:08,940 ‫- حار ومقطّر؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:19:09,691 --> 00:19:16,114 ‫مع بدء الوقت في النفاد،‬ ‫أشعر بأن لديّ ما يكفي لأرى ما تخيلته.‬ 309 00:19:16,990 --> 00:19:20,744 ‫إن انتُجت كما تخيلتها،‬ ‫ستكون قطعتي المفضلة في كلّ المسابقة.‬ 310 00:19:20,827 --> 00:19:24,206 ‫لكنني لن أعرف‬ ‫إن كان هذا سينجح إلى أن أرتب المجموعة.‬ 311 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 ‫"مينهي"، تتبقى خمس دقائق فقط!‬ 312 00:19:27,626 --> 00:19:28,668 ‫"الوقت المتبقي خمس دقائق"‬ 313 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 ‫جميل.‬ 314 00:19:32,547 --> 00:19:34,591 ‫- على جانبها.‬ ‫- عمل رائع.‬ 315 00:19:34,674 --> 00:19:36,551 ‫- أحسنتم.‬ ‫- شكرًا يا أخي.‬ 316 00:19:36,635 --> 00:19:39,721 ‫عشرة تحديات. سأفتقد هذا المكان.‬ 317 00:19:39,804 --> 00:19:42,933 ‫مرحى أيها الفريق! أنتم رائعون.‬ 318 00:19:43,016 --> 00:19:47,270 ‫بمجرد أن أرتب المجموعة،‬ ‫أكون قد نجحت. وصلت إلى خط النهاية.‬ 319 00:19:47,354 --> 00:19:49,064 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 320 00:19:53,735 --> 00:19:59,199 ‫سنضع الحجارة.‬ ‫ثم سنكسر الزجاج ونكسر الزجاج حولها.‬ 321 00:19:59,282 --> 00:20:04,537 ‫رتبت قطعًا من قبل،‬ ‫لكن صنعها يستغرق أشهر وسنين.‬ 322 00:20:04,621 --> 00:20:06,831 ‫يمكننا إضفاء بعض العمق عليها أيضًا.‬ 323 00:20:06,915 --> 00:20:11,002 ‫أريد للمشاهد عندما يدخل‬ ‫أن يرى هذا المكان المريح.‬ 324 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 ‫ثم يكتشف عناصر في غير محلها.‬ 325 00:20:14,005 --> 00:20:17,259 ‫سيكون الأرنب هنا، أجل.‬ ‫سنضعه في هذه الزاوية.‬ 326 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 ‫أيها تتدلى إلى الأسفل أكثر؟‬ 327 00:20:18,927 --> 00:20:20,929 ‫- هذا القاع؟‬ ‫- الجزء الأسود.‬ 328 00:20:21,012 --> 00:20:26,434 ‫من دون الكرة،‬ ‫من دون العمود المركزي، لا وجود لقطعة.‬ 329 00:20:26,518 --> 00:20:28,186 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 330 00:20:28,270 --> 00:20:32,857 ‫إذًا، هذا هو تركيزي وأنا أبدأ.‬ 331 00:20:33,483 --> 00:20:36,278 ‫- تعجبني هذه. سأضعها هنا.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 332 00:20:37,862 --> 00:20:43,368 ‫تقلقني الحلقات‬ ‫التي يجب أن تتطابق وتصطف بسلاسة‬ 333 00:20:43,451 --> 00:20:45,203 ‫وتبدو كأرضية مكسورة.‬ 334 00:20:45,287 --> 00:20:46,371 ‫تبدو رائعة.‬ 335 00:20:47,247 --> 00:20:50,250 ‫- نعم، وضعيها هنا؟‬ ‫- أتريدين فعل ذلك؟‬ 336 00:20:50,333 --> 00:20:54,087 ‫يجب أن أفكر في تجميع القطع معًا‬ 337 00:20:54,170 --> 00:20:58,717 ‫وأريد أن أملأ الجزء المخصص لي‬ ‫بقدر ما أستطيع.‬ 338 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 ‫لن أحركها. سألصقها فحسب.‬ 339 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 ‫أصبحت غير مستقرة قليلًا.‬ 340 00:21:04,514 --> 00:21:10,979 ‫بما أن كلّ شيء مرتبط حرفيًا،‬ ‫يمكن لانحناءة واحدة أن تُوقع كلّ شيء.‬ 341 00:21:12,772 --> 00:21:14,024 ‫انتبهي للخلف.‬ 342 00:21:15,608 --> 00:21:17,402 ‫- توخي الحذر.‬ ‫- أنا أفعل.‬ 343 00:21:18,111 --> 00:21:19,654 ‫أعيش حياة على المحك.‬ 344 00:21:21,865 --> 00:21:24,743 ‫هذه قطعتي المفضلة التي صنعتها هنا.‬ 345 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 ‫أشعر بأن هذه قطعة نهائية رائعة‬ 346 00:21:28,538 --> 00:21:31,374 ‫لأنها عن الأمل والتطلع إلى المستقبل.‬ 347 00:21:31,458 --> 00:21:33,543 ‫نجحنا يا رفاق.‬ 348 00:21:34,169 --> 00:21:36,379 ‫- شكرًا يا رفاق. عمل رائع.‬ ‫- أجل!‬ 349 00:21:36,463 --> 00:21:37,630 ‫أبدعتم.‬ 350 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 ‫عناق جماعي!‬ 351 00:21:39,132 --> 00:21:40,300 ‫حسنًا.‬ 352 00:21:45,972 --> 00:21:49,225 ‫"العرض"‬ 353 00:21:54,105 --> 00:21:59,986 ‫آمل أن تشعر المقيّمتان‬ ‫بكلّ شيء وضعته في هذه القطعة‬ 354 00:22:00,070 --> 00:22:05,367 ‫الكفاح وإنجاز العمل خلال ذلك الصراع.‬ 355 00:22:05,450 --> 00:22:09,913 ‫وصلت إلى الجانب الآخر من شيء مظلم حقًا،‬ 356 00:22:09,996 --> 00:22:12,916 ‫وأتطلع إلى مستقبل مشرق جدًا.‬ 357 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 ‫الفكرة مستمدة من المساحة البيضاء.‬ 358 00:22:17,504 --> 00:22:20,757 ‫أريد أن يدخل الناس هذه المساحة الفارغة،‬ 359 00:22:20,840 --> 00:22:25,053 ‫لكن تحتها، ثمة حياة تندفع من خلالها‬ ‫وتحاول إيجاد طريقة للسطوع.‬ 360 00:22:33,061 --> 00:22:35,438 ‫أهلًا بكما في معرض التحدي الأخير.‬ 361 00:22:37,649 --> 00:22:40,318 ‫هذا جانب "مينهي" من المعرض.‬ 362 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 ‫يسعدني أن أرى أن "مينهي" نجحت في هذا.‬ 363 00:22:44,781 --> 00:22:49,411 ‫اندهشت تمامًا أنها استطاعت أن تأخذ شيئًا‬ 364 00:22:49,494 --> 00:22:54,082 ‫بدا كأنه يخرج عن السيطرة‬ ‫وتحوّله إلى عمل له رؤية متماسكة.‬ 365 00:22:54,165 --> 00:22:56,418 ‫أظن أن هذا هو موضوع القطعة.‬ 366 00:22:56,501 --> 00:23:01,673 ‫انتشال نفسك من وقت عصيب وتصنع شيئًا قويًا.‬ 367 00:23:01,756 --> 00:23:06,428 ‫تعجبني حقًا هذه الخُصل أو برك القطران‬ 368 00:23:06,511 --> 00:23:08,805 ‫وهي تتصل بالأسطح.‬ 369 00:23:08,888 --> 00:23:15,478 ‫طريقة طي هذه،‬ ‫إيحاء الحركة يساعد حقًا على دعم فكرتها.‬ 370 00:23:15,562 --> 00:23:20,024 ‫أجل. تستغل المساحة‬ ‫والأشياء الموجودة فيها بشكل فعال.‬ 371 00:23:20,108 --> 00:23:21,443 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 372 00:23:22,026 --> 00:23:28,116 ‫ثمة شيء أحبه وهو التباين‬ ‫بين اللون الساطع والفاتح لهذا الشكل‬ 373 00:23:28,199 --> 00:23:32,745 ‫وبين السواد الداكن لكلّ هذه الأشكال الأخرى.‬ 374 00:23:32,829 --> 00:23:38,126 ‫لست متأكدة من أن هذه الخطوط‬ ‫هي ما كانت تهدف إليها في البداية،‬ 375 00:23:38,209 --> 00:23:41,087 ‫لكن ثمة شيئًا في الشكل وتلك الألوان‬ 376 00:23:41,171 --> 00:23:45,341 ‫تُوحي بشعور ارتفاع منطاد هواء ساخن.‬ 377 00:23:45,425 --> 00:23:49,471 ‫وبهذه الطريقة، أظن أنها تقدّم فكرتها‬ 378 00:23:49,554 --> 00:23:52,724 ‫بطريقة مبهجة وجذابة بصريًا أيضًا.‬ 379 00:23:53,766 --> 00:23:57,729 ‫لكنني أحاول ألّا أرى‬ 380 00:23:58,438 --> 00:24:01,399 ‫السليكون في أماكن مختلفة.‬ 381 00:24:01,483 --> 00:24:06,070 ‫لا أعرف إن كان ذلك‬ ‫بسبب قلة الخبرة أم الوقت.‬ 382 00:24:06,154 --> 00:24:08,364 ‫ثمة أسباب كثيرة، لكن…‬ 383 00:24:08,448 --> 00:24:11,743 ‫كنت آمل أن يُفعل هذا بدقة أكبر.‬ 384 00:24:13,036 --> 00:24:18,750 ‫ما مدى صعوبة صنع عدة قطع وترتيبها كمجموعة؟‬ 385 00:24:18,833 --> 00:24:19,876 ‫هذا صعب جدًا.‬ 386 00:24:19,959 --> 00:24:25,131 ‫يقضي الناس أشهر في التحضير والتخطيط‬ ‫وصنع الأجزاء والتأكد من أنها ستنجح.‬ 387 00:24:25,215 --> 00:24:29,469 ‫فعل كلّ هذا في إطار زمني مضغوط‬ ‫هو أمر صعب جدًا.‬ 388 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 389 00:24:36,226 --> 00:24:39,229 ‫هذا جانب "جون موران" من المعرض.‬ 390 00:24:39,312 --> 00:24:42,273 ‫"مُرمى جانبًا، الأرنب المحشو المهجور،‬ 391 00:24:42,357 --> 00:24:46,653 ‫رغم أنه ممزق ومكسور،‬ ‫إلا أنه مصدر حياة جديدة."‬ 392 00:24:46,736 --> 00:24:49,697 ‫إنه يفعل شيئًا مثيرًا للاهتمام مع المساحة.‬ 393 00:24:49,781 --> 00:24:52,784 ‫البلاط الأبيض المكسور مثير للاهتمام.‬ 394 00:24:52,867 --> 00:24:58,081 ‫كأنه تم اختراقه.‬ ‫وتعجبني كلّ المساحات الخضراء هناك.‬ 395 00:24:58,164 --> 00:25:02,794 ‫لا بد أن ذلك استغرق وقتًا طويلًا‬ ‫للصق مسحوق الزجاج بالنار. لكنني لا…‬ 396 00:25:02,877 --> 00:25:07,715 ‫تنتابني كلّ أنواع المشاعر.‬ ‫أظن أنها جيدة لدرجة لم أتوقّعها.‬ 397 00:25:07,799 --> 00:25:12,929 ‫لست متأكدة من أن لديّ استنتاجًا كاملًا بعد‬ ‫حول شعوري تجاه المجموعة.‬ 398 00:25:13,012 --> 00:25:17,225 ‫هل يسعك القول إن "جون"‬ ‫كان يتبع نهج "الأقل هو الأفضل"؟‬ 399 00:25:17,308 --> 00:25:19,394 ‫لا أظن أن المجموعة كذلك.‬ 400 00:25:19,477 --> 00:25:22,939 ‫ما صنعه هنا كثيف.‬ 401 00:25:23,022 --> 00:25:27,235 ‫هناك الكثير من التفاصيل والألوان والقوام،‬ ‫والكثير من الواقعية.‬ 402 00:25:27,318 --> 00:25:34,284 ‫يبدو ذلك الأرنب ناعمًا.‬ ‫يبدو أنه كان محبوبًا وسقط من عربة أطفال‬ 403 00:25:34,367 --> 00:25:37,453 ‫- وصدمته سيارة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 404 00:25:37,537 --> 00:25:38,580 ‫هذا كثير.‬ 405 00:25:38,663 --> 00:25:42,166 ‫هذا لا يعطينا الفكرة فحسب، بل يجسّدها،‬ 406 00:25:42,250 --> 00:25:47,380 ‫لذا أظن أنه فعل ما بوسعه نوعًا ما‬ ‫بالنظر إلى المجموعة.‬ 407 00:25:48,047 --> 00:25:50,883 ‫من المثير للاهتمام أن الأرضية نشطة.‬ 408 00:25:50,967 --> 00:25:52,510 ‫- هذا أصلي.‬ ‫- أجل.‬ 409 00:25:52,594 --> 00:25:55,888 ‫يبدو أن القرار لم يُحسم‬ ‫سواء نجحت المجموعة أم لا.‬ 410 00:25:56,639 --> 00:26:01,853 ‫ما رأيك في هذه القطعة الصغيرة‬ ‫حيث يخترق العشب؟‬ 411 00:26:01,936 --> 00:26:03,563 ‫أحب ذلك في الواقع.‬ 412 00:26:03,646 --> 00:26:07,609 ‫أشعر بأن هذا يلخص كلّ ما يحاول فعله.‬ 413 00:26:07,692 --> 00:26:10,820 ‫إنها أكثر تواضعًا مما يحدث هنا.‬ 414 00:26:10,903 --> 00:26:14,907 ‫مؤكد أنه لن يشعر بالراحة بتقديم ذلك‬ 415 00:26:14,991 --> 00:26:18,911 ‫عندما تكون المجازفة كبيرة.‬ ‫لكنني أظن أن المجموعة ناجحة.‬ 416 00:26:20,121 --> 00:26:25,627 ‫فنانان مختلفان جدًا. مجموعتان مختلفتان جدًا.‬ 417 00:26:26,628 --> 00:26:27,795 ‫وقت التناقش.‬ 418 00:26:28,546 --> 00:26:31,883 ‫من صنع زجاجًا أفضل؟ "جون" أم "مينهي"؟‬ 419 00:26:32,592 --> 00:26:35,386 ‫كانت هناك مشاكل‬ ‫أقل في قطعة "جون موران" فنيًا.‬ 420 00:26:36,137 --> 00:26:41,309 ‫كانت فكرة "مينهي" أوضح‬ ‫وأكثر وضوحًا في قطعتها.‬ 421 00:26:41,392 --> 00:26:45,438 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث في قطعة "جون"‬ ‫والتي تثير الارتباك،‬ 422 00:26:45,521 --> 00:26:50,318 ‫لكن في الوقت نفسه‬ ‫تفتح المجال لأنواع أخرى من التفسيرات أيضًا.‬ 423 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 ‫خلال المسابقة، أي فنان تحسّن أكثر؟‬ 424 00:26:53,780 --> 00:26:56,574 ‫أتى "جون" على مستوى عال من المهارة.‬ 425 00:26:56,658 --> 00:27:02,080 ‫أظهر لنا أن تلك المهارة حقيقية،‬ ‫وأنه يمكنه فعل ذلك مرارًا وتكرارًا.‬ 426 00:27:02,622 --> 00:27:06,584 ‫أما "مينهي" بدأت مع ذلك الشيء‬ ‫الذي يشبه المرآة من "البندقية"،‬ 427 00:27:06,668 --> 00:27:12,548 ‫إلى حيث هي الآن،‬ ‫هذا يُظهر تقدمًا واستعدادًا للتجربة.‬ 428 00:27:12,632 --> 00:27:13,883 ‫هذا مذهل.‬ 429 00:27:13,966 --> 00:27:16,219 ‫- إذًا كلتاكما اتخذت قرارًا.‬ ‫- أجل.‬ 430 00:27:18,179 --> 00:27:20,473 ‫كانت هذه إحدى أفضل تجارب حياتي.‬ 431 00:27:20,556 --> 00:27:23,226 ‫مهما حدث، فعلت ما أتيت لفعله.‬ 432 00:27:23,309 --> 00:27:28,356 ‫سأترك هذه المسابقة بالتأكيد‬ ‫كفنان أفضل وإنسان أقوى.‬ 433 00:27:29,941 --> 00:27:34,821 ‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة،‬ ‫ظننت أنني أفعل هذا من أجل زوجي "جيسي"،‬ 434 00:27:34,904 --> 00:27:39,826 ‫لكنني أدرك الآن أنني أفعل هذا من أجل نفسي.‬ 435 00:27:39,909 --> 00:27:42,578 ‫لم أكن لأتمنى أكثر من ذلك.‬ 436 00:27:44,122 --> 00:27:49,585 ‫يا "مينهي" و"جون"،‬ ‫أنتما نافخا زجاج مبدعان وعازمان.‬ 437 00:27:49,669 --> 00:27:55,258 ‫أنا منبهرة وفخورة جدًا برؤية ما صنعتماه.‬ 438 00:27:55,341 --> 00:27:58,136 ‫كانت قطعتيكما في المعرض طموحتين جدًا.‬ 439 00:27:58,219 --> 00:27:59,554 ‫هذا مذهل.‬ 440 00:27:59,637 --> 00:28:00,847 ‫شكرًا.‬ 441 00:28:02,056 --> 00:28:08,563 ‫"جون"، كنت أحد البارزين في المسابقة،‬ ‫لكنك لم تعتبر ذلك أمرًا مسلّمًا به.‬ 442 00:28:08,646 --> 00:28:11,190 ‫مرارًا وتكرارًا، عملت بجد.‬ 443 00:28:11,274 --> 00:28:13,317 ‫لم ترض بأمجادك قط.‬ 444 00:28:13,401 --> 00:28:16,446 ‫وجدت طريقة لصنع القطع المطلوبة‬ ‫مع إضفاء أسلوبك.‬ 445 00:28:16,529 --> 00:28:18,948 ‫لهذا وصلت إلى التحدي الأخير.‬ 446 00:28:19,449 --> 00:28:20,283 ‫شكرًا.‬ 447 00:28:20,867 --> 00:28:25,580 ‫"مينهي"، المقدامة. بدوت أنك ستفشلين.‬ 448 00:28:25,663 --> 00:28:29,917 ‫كنت غامرة في الحزن‬ ‫وبدا أنك غير واثقة من نفسك.‬ 449 00:28:30,001 --> 00:28:35,631 ‫لكن طوال المسابقة،‬ ‫شاهدناك تستغلين الورشة كطريقة للشفاء.‬ 450 00:28:36,299 --> 00:28:40,762 ‫"مينهي"، نحن نثق بقدراتك،‬ ‫وآمل أن تثقي بنفسك أيضًا.‬ 451 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 ‫أنا أثق بنفسي.‬ 452 00:28:44,515 --> 00:28:46,142 ‫لقد توصلنا إلى قرار.‬ 453 00:28:47,643 --> 00:28:51,522 ‫بطل البرنامج لهذا الموسم هو…‬ 454 00:28:57,320 --> 00:28:58,196 ‫"جون".‬ 455 00:29:00,656 --> 00:29:02,158 ‫أنت رائعة يا "مينهي".‬ 456 00:29:02,992 --> 00:29:04,410 ‫أنا سعيد بوجودي هنا معك.‬ 457 00:29:04,494 --> 00:29:07,455 ‫تهانينا، أنت الأفضل في أعمال الزجاج رسميًا.‬ 458 00:29:07,538 --> 00:29:08,623 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 459 00:29:10,583 --> 00:29:13,669 ‫- شكرًا على كلّ شيء.‬ ‫- تهانينا.‬ 460 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 ‫أنا فخور جدًا.‬ ‫لا أظن أنني كنت فخورًا أكثر في أي وقت.‬ 461 00:29:17,882 --> 00:29:20,009 ‫عندما أتيت إلى هنا، كنت متحمسًا ومتفائلًا،‬ 462 00:29:20,092 --> 00:29:24,680 ‫والآن أنا بطل البرنامج،‬ ‫وما زال من الصعب تصديق ذلك.‬ 463 00:29:24,764 --> 00:29:25,973 ‫أحسنت يا "مينهي".‬ 464 00:29:27,475 --> 00:29:30,520 ‫تعلّمت أن الصراع حقيقي.‬ 465 00:29:31,479 --> 00:29:34,190 ‫لكن إن فتحت عينيك ونظرت حولك،‬ 466 00:29:34,273 --> 00:29:37,318 ‫أعدك بأن هناك ما سيسعدك.‬ 467 00:29:37,401 --> 00:29:39,195 ‫شكرًا على كلّ شيء حقًا.‬ 468 00:29:39,278 --> 00:29:40,822 ‫لا أستطيع التعبير عمّا بداخلي.‬ 469 00:29:41,364 --> 00:29:42,865 ‫أنت رائع.‬ 470 00:29:42,949 --> 00:29:44,826 ‫لا أعرف ما التالي.‬ 471 00:29:44,909 --> 00:29:46,953 ‫سأستمر في صنع قطع جديدة.‬ 472 00:29:47,036 --> 00:29:50,790 ‫لديّ بعض الأفكار الجديدة،‬ ‫لذا أنا متحمس للعودة إلى الاستوديو.‬ 473 00:30:15,314 --> 00:30:19,777 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬