1
00:00:07,008 --> 00:00:08,551
Ove sezone…
2
00:00:10,303 --> 00:00:15,516
desetero nadarenih puhača stakla došlo je
u najveću puhaonicu u Sjevernoj Americi.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,310
Pušimo staklo!
4
00:00:17,894 --> 00:00:20,855
Naoružani lulama za puhanje,
pontilima i palicama
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,775
borili su se za slavu i bogatstvo.
6
00:00:23,858 --> 00:00:25,526
-Odloži na klupu!
-O, Bože!
7
00:00:25,610 --> 00:00:26,819
Kaos!
8
00:00:26,903 --> 00:00:32,241
Na staklu su zube polomili
Claire, Rob, Maddy, Brenna, Grace,
9
00:00:32,325 --> 00:00:34,911
Trenton, Dan i John
10
00:00:34,994 --> 00:00:37,038
te su morali napustiti puhaonicu.
11
00:00:39,248 --> 00:00:43,211
Ostao je samo jedan zadatak
za Minhi i Johna Morana.
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,881
Da pobijedim,
život bi mi se potpuno promijenio.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,800
Bilo je vrlo uzbudljivo.
14
00:00:48,883 --> 00:00:49,926
Nadrealno.
15
00:00:50,009 --> 00:00:55,014
Tko će pobijediti u Majstorima stakla
i osvojiti naslov najboljeg staklopuhača?
16
00:00:56,015 --> 00:01:01,479
Ja sam Nick Uhas,
a ovo je završnica sezone Majstora stakla.
17
00:01:07,068 --> 00:01:10,530
Puhači stakla, dobro došli.
Ovaj smo trenutak iščekivali.
18
00:01:11,239 --> 00:01:12,198
Završnica!
19
00:01:13,866 --> 00:01:15,409
Uspjela sam!
20
00:01:16,786 --> 00:01:19,330
Upravo sam jutros rekao:
21
00:01:19,413 --> 00:01:21,165
„Imam 50 % šanse za pobjedu.”
22
00:01:21,791 --> 00:01:23,126
Još mi to nije sjelo.
23
00:01:24,836 --> 00:01:29,382
Johne, Minhi, nadmašili ste
osmero izuzetnih staklopuhača
24
00:01:29,465 --> 00:01:33,678
i uspješno odradili devet zadataka
te ste sada u završnici.
25
00:01:34,303 --> 00:01:36,430
I dalje ne mogu to pojmiti.
26
00:01:37,265 --> 00:01:40,852
Dala sam sve od sebe u ovom natjecanju.
27
00:01:40,935 --> 00:01:43,146
A sada slijedi posljednji zadatak.
28
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
Pogledajmo vrata galerije.
29
00:01:49,902 --> 00:01:55,950
Prazna galerija izgleda
kao golemo prazno platno.
30
00:01:56,534 --> 00:02:00,663
Ne znam sviđa li mi se to ili me plaši.
31
00:02:00,746 --> 00:02:03,875
Svatko ima osam sati
da ispuni polovicu galerije.
32
00:02:05,168 --> 00:02:10,715
Zadatak je izraditi kohezivnu, originalnu
i dubokoumnu staklenu instalaciju,
33
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
koja će svima oduzeti dah.
34
00:02:14,177 --> 00:02:16,721
Sami birate temu svoje instalacije,
35
00:02:17,346 --> 00:02:21,601
ali očekujemo
da nam predočite tehnički trijumf,
36
00:02:21,684 --> 00:02:23,686
sa snažnom, osobnom porukom.
37
00:02:23,769 --> 00:02:24,604
Da.
38
00:02:24,687 --> 00:02:25,730
Nema pritiska.
39
00:02:25,813 --> 00:02:26,898
Bit će sve u redu.
40
00:02:27,773 --> 00:02:32,570
Ne natječete se samo za nagradu
ukupne vrijednosti 60 000 dolara,
41
00:02:32,653 --> 00:02:36,782
koja uključuje mjesto rezidentnog
umjetnika u Muzeju stakla Corning,
42
00:02:36,866 --> 00:02:40,995
nego će i pobjednička instalacija
biti izložena u Corningu.
43
00:02:41,621 --> 00:02:47,585
Životni mi je cilj izlagati rad
u Corningu. Moram to učiniti prije smrti.
44
00:02:48,211 --> 00:02:51,547
Vas dvoje danas imate priliku
ostvariti taj san.
45
00:02:52,173 --> 00:02:56,302
Silno to želim. Jedino o tome
razmišljam otkad sam se prijavio.
46
00:02:56,385 --> 00:03:01,307
U ocjenjivanju će pomoći kustosica
poslijeratnog i suvremenog stakla
47
00:03:01,390 --> 00:03:02,767
u muzeju Corning
48
00:03:02,850 --> 00:03:04,518
Susie Silbert.
49
00:03:08,522 --> 00:03:09,982
Susie je velika faca.
50
00:03:10,691 --> 00:03:12,568
Ona mi je velik uzor.
51
00:03:12,652 --> 00:03:15,696
Osjećam se kao da gledam zvijezdu.
52
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Znam da vam je ovo napet dan.
53
00:03:19,075 --> 00:03:23,162
Zato sam dovela šestero majstora stakla
iz Muzeja stakla Corning.
54
00:03:23,246 --> 00:03:25,957
-Mrak!
-Pomoći će vam izraditi djela.
55
00:03:26,040 --> 00:03:28,209
I pomoći da ostvarite svoju viziju.
56
00:03:28,292 --> 00:03:34,632
Ocjenjivat ćemo dizajn, koncept
i sveukupnu prezentaciju instalacije,
57
00:03:34,715 --> 00:03:38,511
kao i vaš cjelokupni opus
u Majstorima stakla.
58
00:03:39,929 --> 00:03:41,973
-Spremni početi?
-Da.
59
00:03:42,723 --> 00:03:44,308
Idemo.
60
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Vrijeme počinje teći…
61
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Sada!
62
00:03:52,483 --> 00:03:54,652
DIZAJN
63
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
Ovaj mi zadatak puno znači.
64
00:03:57,029 --> 00:03:58,239
Pritisak je veći.
65
00:03:58,322 --> 00:04:01,492
Strašno se veselim radu s vama.
66
00:04:01,575 --> 00:04:03,828
Puno od nas očekuju.
67
00:04:03,911 --> 00:04:08,207
„Izradite najbolje djelo u životu,
ali u samo osam sati.
68
00:04:08,291 --> 00:04:09,125
Sretno.”
69
00:04:12,670 --> 00:04:18,259
Evo pregleda Johnovih i Minhinih uradaka
u devet zadataka.
70
00:04:18,342 --> 00:04:20,845
John se držao onoga što zna.
71
00:04:20,928 --> 00:04:25,266
Nije pomicao svoje granice kao Minhi.
72
00:04:25,349 --> 00:04:30,396
Kod nje u svakom zadatku vidimo
napredak u pristupu materijalu.
73
00:04:31,147 --> 00:04:33,399
Tko je u prednosti?
74
00:04:33,983 --> 00:04:38,863
Iskreno, u završnici gledamo
koncept, dizajn, tehniku,
75
00:04:38,946 --> 00:04:42,408
sve to… Oboje su u svemu tome dobri.
76
00:04:42,491 --> 00:04:44,452
Oboje imaju šanse pobijediti.
77
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Slažem se.
78
00:04:45,619 --> 00:04:52,501
John je uistinu majstor oblikovanja
i igre sjene i sličnoga.
79
00:04:52,585 --> 00:04:56,797
Ali Minhi radi neke napredne stvari.
80
00:04:56,881 --> 00:04:59,675
I zanimljive su. Ima neku iskru.
81
00:04:59,759 --> 00:05:04,138
Zanimljivo je vidjeti
koliko su ovi umjetnici različiti.
82
00:05:05,306 --> 00:05:10,144
Želim iskoristiti pod
i izraditi kamenje koje ćemo spojiti.
83
00:05:10,227 --> 00:05:14,857
Iz te će kaldrme rasti bilje, poput trave,
kao da se probija iz tla.
84
00:05:14,940 --> 00:05:20,071
Želim da ljudi vide kako bijeli pod puca
85
00:05:20,154 --> 00:05:22,156
i da ispod ugledaju život.
86
00:05:22,239 --> 00:05:23,824
Izradit ćemo nešto veliko,
87
00:05:23,908 --> 00:05:28,662
što veće možemo, tako da bude impozantno.
88
00:05:28,746 --> 00:05:31,082
Puno boja.
89
00:05:31,165 --> 00:05:34,668
Nanijet ćemo boju murrineom.
90
00:05:34,752 --> 00:05:37,546
Moje će djelo biti kugla.
91
00:05:37,630 --> 00:05:42,551
Simbolizirat će unutarnji plamen
koji se uzdiže.
92
00:05:42,635 --> 00:05:49,600
Uzdiže se iz katrana, iz taloga,
na mnogim mjestima.
93
00:05:49,683 --> 00:05:52,561
Tema je podizanje iz pepela.
94
00:05:53,104 --> 00:05:56,107
Ovdje će biti plišani zec.
95
00:05:56,190 --> 00:05:57,817
Bit će odbačen.
96
00:05:57,900 --> 00:06:00,736
Zec je odbačena dječja igračka.
97
00:06:00,820 --> 00:06:04,532
Ali iz njega raste cvijet,
koji simbolizira rođenje i rast.
98
00:06:04,615 --> 00:06:07,535
Hoće li išta stajati na postolju
ili visjeti?
99
00:06:07,618 --> 00:06:10,496
Ne. Sve se vrti oko poda.
100
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Sve će biti na podu.
101
00:06:13,249 --> 00:06:17,294
Riskantno je ne ispuniti prostor
hrpom predmeta,
102
00:06:17,378 --> 00:06:19,588
ali promišljeno riskiram.
103
00:06:19,672 --> 00:06:23,551
Pred kraj zadatka svi ćemo raditi zajedno
104
00:06:23,634 --> 00:06:26,971
i prekrit ćemo pod sa što više ove tame.
105
00:06:27,555 --> 00:06:31,058
-Čini se da nas čeka puno posla.
-I ja mislim.
106
00:06:31,142 --> 00:06:33,144
-Idemo.
-Hajdemo.
107
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
IZRADA
108
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
-Ovo je zabavni dio.
-Da!
109
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Idemo.
110
00:06:50,911 --> 00:06:52,538
Nabrijan sam.
111
00:06:52,621 --> 00:06:54,623
-To, stari!
-U akciji smo!
112
00:06:59,962 --> 00:07:01,547
Ravnam ekipom iz Corninga.
113
00:07:02,173 --> 00:07:06,343
Pokazat ću Tomu i Ericu
kakvo kamenje želim pa će ga sami raditi.
114
00:07:06,427 --> 00:07:09,597
Ovdje želim više teksture.
Udaraj površinu.
115
00:07:09,680 --> 00:07:10,890
Da.
116
00:07:10,973 --> 00:07:13,559
S Helen ću izrađivati dijelove zeca.
117
00:07:13,642 --> 00:07:16,896
Hoće li cvijet izlaziti
iz trupa ili iz ruke?
118
00:07:16,979 --> 00:07:18,856
Da, iz trupa.
119
00:07:19,523 --> 00:07:22,485
Nisam majstor za rondelle. To će Eric.
120
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
Odlično sam.
121
00:07:26,947 --> 00:07:28,532
Bilo je vraški uzbudljivo.
122
00:07:29,116 --> 00:07:30,784
Ovaj je zadatak silno važan.
123
00:07:30,868 --> 00:07:34,580
Sve sam radila da bih sad bila ovdje.
124
00:07:35,414 --> 00:07:39,960
Divno je biti u ovoj fazi natjecanja.
125
00:07:40,794 --> 00:07:43,297
Muž me poticao da se prijavim.
126
00:07:44,131 --> 00:07:47,510
On je izgubio bitku s rakom.
127
00:07:47,593 --> 00:07:50,763
Pa sam rekla: „Dobro, učinit ću to.”
128
00:07:51,347 --> 00:07:52,306
I evo me.
129
00:07:55,184 --> 00:07:56,810
Ne ostavljaj hladna mjesta.
130
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
Ništa ne obećavam.
131
00:08:00,397 --> 00:08:03,442
Susie, slutiš li tko će pobijediti?
132
00:08:03,526 --> 00:08:07,488
Ne. Jedna mi je stvar ovdje neobična.
133
00:08:07,571 --> 00:08:11,325
Ja ne vjerujem
da u umjetnosti ima pobjednika.
134
00:08:12,076 --> 00:08:15,204
Pobijediti znači
baviti se svaki dan umjetnošću.
135
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
Kad sam poželjela biti umjetnica,
počela sam slikati.
136
00:08:24,630 --> 00:08:29,927
Čim sam ušla u puhaonicu stakla,
sve sam ostavila, prestala sam slikati.
137
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
Odonda se sve vrti oko stakla.
138
00:08:33,931 --> 00:08:36,600
Kažemo da ova nagrada mijenja život.
139
00:08:36,684 --> 00:08:38,394
Koliko je to istina?
140
00:08:38,477 --> 00:08:39,812
Apsolutno je istina.
141
00:08:40,646 --> 00:08:43,566
Bilo bi fantastično
osvojiti veliku nagradu.
142
00:08:43,649 --> 00:08:49,613
Bavim se ovime 20 g. Nemam ušteđevine,
ništa ne posjedujem, nemam novca.
143
00:08:49,697 --> 00:08:51,657
Da imam novca u banci
144
00:08:51,740 --> 00:08:55,995
i radim u muzeju poput Corninga,
ispunio bi mi se san.
145
00:08:57,162 --> 00:09:00,833
Ovo je nevjerojatna prilika
za mnoge umjetnike.
146
00:09:00,916 --> 00:09:02,376
Radi, radi!
147
00:09:05,921 --> 00:09:08,257
LINIJA REZA
MJESTO GDJE SE STAKLO ODVAJA
148
00:09:08,340 --> 00:09:14,430
Ovo djelo simbolizira moje iskustvo,
moju volju da nastavim sa životom.
149
00:09:15,097 --> 00:09:18,058
Važno je da kugla bude jako šarena.
150
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Ona simbolizira nadu.
151
00:09:20,519 --> 00:09:24,773
Zato rabim tople boje.
152
00:09:24,857 --> 00:09:29,278
Crvenu i žutu. Pokazujem vatren duh.
153
00:09:29,903 --> 00:09:33,240
Odlučila sam se za tehniku murrine.
154
00:09:33,324 --> 00:09:39,538
Murrine će mi pomoći
da izradim jednolik i okrugao uzorak.
155
00:09:42,041 --> 00:09:44,043
Vidim puno slomljenog štapa.
156
00:09:44,126 --> 00:09:46,879
Stalno puca u sredini. I drugi je puknuo.
157
00:09:49,757 --> 00:09:51,592
To se ne bi smjelo događati.
158
00:09:52,176 --> 00:09:55,179
Događa se reakcija s prozirnim staklom,
159
00:09:55,262 --> 00:09:58,098
zbog koje sve puca.
160
00:09:58,182 --> 00:10:01,727
Da. To se, nažalost, katkad događa.
161
00:10:02,519 --> 00:10:05,397
Moram promijeniti strategiju.
162
00:10:05,481 --> 00:10:07,441
Izgubila sam dva sata.
163
00:10:07,524 --> 00:10:14,198
Koncept je isti, samo je druga paleta boja
i nadam se da imam dovoljno vremena.
164
00:10:14,907 --> 00:10:18,994
PREOSTALO VRIJEME
ŠEST SATI
165
00:10:22,373 --> 00:10:24,750
Sad izrađujem teksturu zeca.
166
00:10:24,833 --> 00:10:27,920
Želim da izgleda kao plišana igračka.
167
00:10:28,003 --> 00:10:30,839
-Ovako će izgledati mekano.
-Da.
168
00:10:31,548 --> 00:10:34,468
Zec je odbačena dječja igračka.
169
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
Izgubljena nevinost.
170
00:10:37,221 --> 00:10:41,183
Otac mi je umro kad sam imao 10 g.
Ne govorim puno o tome.
171
00:10:41,266 --> 00:10:44,687
Ali to je utjecalo na moj život.
172
00:10:45,813 --> 00:10:50,359
Meni je ovaj rad katarza.
Tako sve procesuiram.
173
00:10:50,442 --> 00:10:52,820
Mislim da se zato time bavim.
174
00:10:54,113 --> 00:10:57,157
Upravo sam ga tako zamislio.
175
00:11:06,750 --> 00:11:08,711
Prvi put u povijesti
176
00:11:08,794 --> 00:11:13,006
pobjednička instalacija bit će izložena
u Muzeju stakla Corning.
177
00:11:13,090 --> 00:11:15,592
Koliko to znači umjetniku?
178
00:11:15,676 --> 00:11:18,137
Nadam se da će značiti puno.
179
00:11:18,220 --> 00:11:22,891
Muzej stakla Corning
najglasovitiji je muzej stakla na svijetu.
180
00:11:22,975 --> 00:11:23,851
Dobro.
181
00:11:23,934 --> 00:11:27,479
To je nevjerojatna platforma
o kojoj mnogi umjetnici sanjaju.
182
00:11:27,563 --> 00:11:31,483
Sve je vodilo do ovoga.
O tome cijelo vrijeme razmišljaš.
183
00:11:31,567 --> 00:11:36,447
Ne razmišljam o tome da bi ovo moglo
završiti u Corningu. Ne želim se ureći.
184
00:11:45,622 --> 00:11:51,253
Johnova ekipa puno vremena ulaže
u izradu teksture različitih elemenata.
185
00:11:51,336 --> 00:11:54,631
Jako puno vremena. Valjda će se isplatiti.
186
00:11:54,715 --> 00:11:56,925
Zasad sam izradio zečju glavu.
187
00:11:57,009 --> 00:12:01,013
Izradili smo hrpu kamenja,
a ovo je zečje tijelo.
188
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
Još samo malčice.
189
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
Treba vremena za to.
190
00:12:04,767 --> 00:12:08,187
Ja vodim puno računa o bojama,
pazim da budu ispravne.
191
00:12:08,812 --> 00:12:11,482
Što to… Zar radim ovo naopako?
192
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Mora ići u drugu stranu.
193
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
Glava gleda u jednu stranu.
194
00:12:19,448 --> 00:12:22,576
A izradio sam tijelo
koje gleda u drugu stranu.
195
00:12:22,659 --> 00:12:25,329
Pogriješio sam. Sada to popravljam.
196
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Tako!
197
00:12:28,081 --> 00:12:32,544
Srećom, još je bilo vruće
pa sam ga samo okrenuo.
198
00:12:33,295 --> 00:12:36,840
Kažemo: „Umjetnik se ne poznaje
po tome što može izraditi,
199
00:12:36,924 --> 00:12:38,550
nego što može popraviti.”
200
00:12:39,843 --> 00:12:43,180
Imamo problema s kompatibilnošću.
201
00:12:45,015 --> 00:12:47,726
Tople boje pucaju
202
00:12:47,810 --> 00:12:51,230
pa moramo rabiti drukčiju paletu boja.
203
00:12:51,939 --> 00:12:57,236
Prebacila sam se na hladne boje,
plave, zelene i ljubičaste.
204
00:12:58,445 --> 00:12:59,780
I ovo puca.
205
00:13:00,405 --> 00:13:03,033
-Ovo nije dobro.
-Što se događa?
206
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
Opet isto.
207
00:13:05,410 --> 00:13:08,413
-Puca izvana.
-Da.
208
00:13:08,497 --> 00:13:09,790
To je suludo.
209
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Ne znam što bih rekla.
210
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Događa se da ne bude kompatibilno.
No cijelo je vrijeme isto staklo.
211
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Samo ga je rabila drukčije nego dosad.
212
00:13:21,510 --> 00:13:22,845
Kako ide, Minhi?
213
00:13:24,096 --> 00:13:25,305
Ne dobro.
214
00:13:25,389 --> 00:13:29,351
Ne želim pobijediti jer Minhi nije uspjela
izraditi što je htjela.
215
00:13:29,935 --> 00:13:31,687
Želim da izradi nešto sjajno.
216
00:13:33,355 --> 00:13:35,524
Potratila sam puno vremena.
217
00:13:36,942 --> 00:13:39,403
Sve mi je ovo previše.
218
00:13:40,654 --> 00:13:46,702
Potpuno sam se blokirala.
Ne mogu razmišljati i ne znam što bih.
219
00:13:50,706 --> 00:13:51,707
Držiš li se?
220
00:13:55,085 --> 00:13:56,461
Možeš ti to.
221
00:13:57,504 --> 00:14:00,841
Samo prestani sumnjati u sebe.
Bit ćeš dobro. Može?
222
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
Možeš ti to.
223
00:14:03,260 --> 00:14:08,348
Katherine mi je rekla da ja to mogu
i upravo mi je to trebalo.
224
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
Dobro. Sretno.
225
00:14:12,978 --> 00:14:15,939
Sad znam da samo moram nastaviti.
226
00:14:17,024 --> 00:14:22,779
Umjesto boje u poluzi, koja neće
funkcionirati, moram rabiti fritu.
227
00:14:22,863 --> 00:14:26,909
Prebacujem se s murrinea na štap.
228
00:14:27,576 --> 00:14:30,412
Tako bar možemo opet rabiti vatrene boje.
229
00:14:30,495 --> 00:14:32,289
Bit će to dobro.
230
00:14:34,458 --> 00:14:38,921
Prošla su četiri sata i preostala su
četiri sata. Na polovini ste.
231
00:14:39,004 --> 00:14:39,963
Zagrij.
232
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
-Olabavi.
-Da.
233
00:14:45,510 --> 00:14:47,471
-Bok, Katherine.
-Bok, Johne.
234
00:14:47,554 --> 00:14:50,349
Što želiš ovim djelom postići?
235
00:14:50,432 --> 00:14:53,644
Želim da ljudi drukčije urone
u moje djelo.
236
00:14:53,727 --> 00:14:59,399
Nije bitno samo staklo u prostoru
nego i sam prostor.
237
00:15:00,025 --> 00:15:01,985
Misliš li da je to riskantno?
238
00:15:02,069 --> 00:15:07,240
Malo strahujem.
Ali cijelo vrijeme slušam instinkt.
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,284
Posljednji mi zadatak puno znači
240
00:15:09,368 --> 00:15:13,413
pa sam odlučio izraditi najmanje djelo
u cijelom natjecanju.
241
00:15:15,415 --> 00:15:18,377
-Pustit ću te da radiš. Sretno.
-Hvala.
242
00:15:20,337 --> 00:15:25,008
PLUTENI ZAGLAĐIVAČI
OBLIKUJU NE IZVLAČEĆI TOPLINU IZ STAKLA
243
00:15:27,844 --> 00:15:30,597
Da, izgleda mi kao vatra.
244
00:15:31,181 --> 00:15:38,021
Izrađujući djelo o svladavanju izazova
i životnih poteškoća,
245
00:15:38,105 --> 00:15:41,191
točno to proživljavam.
246
00:15:41,900 --> 00:15:45,112
Dobar je trenutak za iskupljenje.
247
00:15:45,195 --> 00:15:48,699
Postajem opaka i hrabro se borim.
248
00:15:49,241 --> 00:15:54,871
Jedina je alternativa da se sklupčam
i odustanem. A to neću učiniti.
249
00:15:55,872 --> 00:15:57,332
Ustajem.
250
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
PREOSTALO VRIJEME
TRI SATA
251
00:15:59,584 --> 00:16:01,128
Zeku sastavljam vrućeg.
252
00:16:02,295 --> 00:16:03,296
To je gore.
253
00:16:03,380 --> 00:16:06,425
Izrađujem ga tako
da bi izgledao što prirodnije.
254
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Važno je da plišana igračka
izgleda prirodno.
255
00:16:10,595 --> 00:16:11,430
Sviđa mi se.
256
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
Ispravno leži.
257
00:16:14,099 --> 00:16:16,727
Boje izgledaju dobro. Super.
258
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
Izrađujemo veliku kuglu.
259
00:16:20,897 --> 00:16:24,526
Nije murrine, ali je u mojoj paleti boja.
260
00:16:24,609 --> 00:16:26,903
Veliko je, smjelo.
261
00:16:26,987 --> 00:16:32,576
Ova je vijugava masa zapravo bolja.
262
00:16:32,659 --> 00:16:34,661
Pa sam zadovoljna.
263
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Digni i povuci.
264
00:16:37,622 --> 00:16:38,623
Mrak!
265
00:16:42,461 --> 00:16:43,837
Odlazi.
266
00:16:43,920 --> 00:16:46,131
To mi je jedino u peći za hlađenje.
267
00:16:46,214 --> 00:16:49,217
Moram izraditi doslovno sve ostalo.
268
00:16:49,301 --> 00:16:53,305
PREOSTALO VRIJEME
SAT I POL
269
00:16:56,058 --> 00:16:58,435
Moram izraditi malen cvijet.
270
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Rast će iz zeca.
271
00:17:01,104 --> 00:17:04,691
Kad sam došao ovamo,
svi su mi ulijevali strah u kosti.
272
00:17:05,609 --> 00:17:08,445
Želim dokazati sebi i svijetu da,
273
00:17:08,528 --> 00:17:12,074
ako sam vjeran sebi
i izrađujem ono što mi je važno,
274
00:17:12,157 --> 00:17:13,492
mogu pobijediti.
275
00:17:14,159 --> 00:17:15,410
Jako mi se ovo sviđa.
276
00:17:16,703 --> 00:17:18,997
Dakle, svi radimo na tami.
277
00:17:19,998 --> 00:17:20,916
Zajedno.
278
00:17:22,125 --> 00:17:24,461
Ovo je supstancija nalik na katran,
279
00:17:24,544 --> 00:17:29,174
koja pokušava utopiti
moj glavni mjehur koji se uzdiže.
280
00:17:30,300 --> 00:17:31,468
-Držiš?
-Da.
281
00:17:33,428 --> 00:17:39,017
U peć za hlađenje pohranila sam
najveći, najtamniji dio instalacije.
282
00:17:41,812 --> 00:17:44,689
Puhači, ostalo je 45 minuta!
283
00:17:46,149 --> 00:17:49,361
Najvažnije je da izradimo
sve ove sitne elemente.
284
00:17:49,444 --> 00:17:51,947
Imamo puno posla, a malo vremena.
285
00:17:52,030 --> 00:17:54,407
Pa sam itekako nervozan.
286
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Okreni.
287
00:18:01,581 --> 00:18:03,125
Zagrij mi to.
288
00:18:03,208 --> 00:18:04,042
Da.
289
00:18:05,210 --> 00:18:09,840
Po čemu je neka instalacija izvrsna,
a ne obična?
290
00:18:09,923 --> 00:18:14,845
Nije bitan samo sastav
nego i upotreba prostora.
291
00:18:14,928 --> 00:18:18,974
Većini je umjetnika teško
raditi u formatu instalacije.
292
00:18:19,057 --> 00:18:23,186
Moraš razmišljati o komponentama
i zasebnim elementima
293
00:18:23,270 --> 00:18:25,689
da bi instalacija dominirala prostorom.
294
00:18:25,772 --> 00:18:29,401
Instalacija u mnogočemu
295
00:18:29,484 --> 00:18:32,362
može biti složenija od izrade predmeta.
296
00:18:32,863 --> 00:18:35,031
Jedno je staviti nešto na postolje,
297
00:18:35,115 --> 00:18:38,618
a drugo potaknuti osobu
da osjeća da ulazi u neki prostor.
298
00:18:42,164 --> 00:18:43,790
Hajde, spusti ga.
299
00:18:44,291 --> 00:18:45,125
Da.
300
00:18:48,295 --> 00:18:52,257
Ovo su dijelovi
koji rastu između kamenja na tlu.
301
00:18:52,924 --> 00:18:54,134
Bit će super.
302
00:18:56,511 --> 00:18:58,680
Sviđa mi se crna ljiga.
303
00:19:02,642 --> 00:19:07,314
Još 15 minuta. Odložite preostale elemente
u peć za hlađenje.
304
00:19:07,397 --> 00:19:08,940
-Vruće i ljigavo?
-Da.
305
00:19:09,691 --> 00:19:16,114
Kako vrijeme istječe, osjećam
da imam dovoljno za svoju viziju.
306
00:19:16,990 --> 00:19:20,744
Ako ispadne kako sam zamislio,
to će mi biti najdraže djelo.
307
00:19:20,827 --> 00:19:24,206
Ali neću znati je li uspjelo
dok ga ne postavim.
308
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
Minhi, još samo pet minuta!
309
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Predivno.
310
00:19:32,547 --> 00:19:34,591
-Može bočno.
-Svaka čast!
311
00:19:34,674 --> 00:19:36,551
-Bravo!
-Hvala, stari.
312
00:19:36,635 --> 00:19:39,721
Deset zadataka obavljeno.
Falit će mi ova puhaonica.
313
00:19:39,804 --> 00:19:42,933
Bravo, ekipa! Odlični ste!
314
00:19:43,016 --> 00:19:47,270
Pošto postavim instalaciju, uspjela sam.
Dogurala sam do kraja.
315
00:19:47,354 --> 00:19:49,064
-Čestitam.
-Hvala.
316
00:19:53,735 --> 00:19:55,862
Postavit ćemo kaldrmu.
317
00:19:55,946 --> 00:19:59,199
Onda ćemo razbiti staklo
i slagati ga okolo.
318
00:19:59,282 --> 00:20:04,537
Već sam radio instalacije, ali one se
pripremaju mjesecima i godinama.
319
00:20:04,621 --> 00:20:06,831
Možemo prikazati i dubinu.
320
00:20:06,915 --> 00:20:11,002
Kad gledatelj uđe,
želim da vidi spokojan prostor.
321
00:20:11,086 --> 00:20:13,922
A onda otkrije elemente koji iskaču.
322
00:20:14,005 --> 00:20:15,548
Zec će ići tu.
323
00:20:15,632 --> 00:20:17,259
Ide u taj kut.
324
00:20:17,342 --> 00:20:18,843
Što visi niže?
325
00:20:18,927 --> 00:20:20,929
-Donji dio?
-Crni dio.
326
00:20:21,513 --> 00:20:26,434
Bez kugle, bez tog središnjeg elementa,
nema instalacije.
327
00:20:26,518 --> 00:20:28,186
Idemo.
328
00:20:28,812 --> 00:20:32,857
To mi je na početku ključno.
329
00:20:33,483 --> 00:20:36,278
-Sviđa mi se. Zalijepit ću ga tu.
-Može.
330
00:20:37,862 --> 00:20:43,368
Zabrinjava me to što se rondellei
moraju besprijekorno spojiti
331
00:20:43,451 --> 00:20:45,203
i izgledati kao razbijen pod.
332
00:20:45,287 --> 00:20:46,371
Super izgleda.
333
00:20:47,247 --> 00:20:50,208
-Spojimo ga ovdje?
-Želiš li to?
334
00:20:50,292 --> 00:20:54,087
Moram voditi računa
o skladnom spajanju elemenata
335
00:20:54,170 --> 00:20:58,717
i želim ispuniti svoju polovicu
što više mogu.
336
00:20:58,800 --> 00:21:01,052
Neću ga pomicati. Samo zalijepiti.
337
00:21:02,095 --> 00:21:04,431
Postaje opasno.
338
00:21:04,514 --> 00:21:10,979
Sve je povezano
pa bi jedan pomak mogao sve srušiti.
339
00:21:12,772 --> 00:21:14,024
Pazi straga.
340
00:21:15,608 --> 00:21:17,402
-Oprezno.
-Pazim.
341
00:21:18,111 --> 00:21:19,654
Hodam po rubu.
342
00:21:21,865 --> 00:21:24,743
Ovo mi je najdraže djelo
koje sam ovdje izradio.
343
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
Smatram da je ovo sjajno završno djelo
344
00:21:28,538 --> 00:21:31,374
jer govori o nadi
i okretanju prema budućnosti.
345
00:21:31,458 --> 00:21:33,543
Uspjeli smo, ljudi.
346
00:21:34,169 --> 00:21:36,379
-Hvala vam. Svaka vam čast!
-Da!
347
00:21:36,463 --> 00:21:37,630
Rasturili ste.
348
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Zagrlimo se!
349
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
To!
350
00:21:45,972 --> 00:21:49,225
PREZENTACIJA
351
00:21:54,105 --> 00:21:59,986
Nadam se da će žiri osjetiti
sve što sam uložila u ovo djelo,
352
00:22:00,070 --> 00:22:05,367
svoju borbu
i uspješno svladavanje poteškoća.
353
00:22:05,450 --> 00:22:09,913
Izašla sam iz velike tame na drugu stranu,
354
00:22:09,996 --> 00:22:12,916
a preda mnom je nešto sjajno.
355
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
Koncept proizlazi iz bijelog prostora.
356
00:22:17,504 --> 00:22:20,757
Želim da ljudi uđu u ovaj prazni prostor.
357
00:22:20,840 --> 00:22:25,053
Ali iz dubine se probija život
i uspijeva zasjati.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,438
Dobro došle na završnu izložbu.
359
00:22:37,649 --> 00:22:40,318
Ovo je Minhina strana galerije.
360
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Sretna sam što je Minhi ovo postigla.
361
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
Zadivljena sam što je uspjela
362
00:22:47,575 --> 00:22:51,204
svladati nešto što je pošlo po zlu
363
00:22:51,287 --> 00:22:54,082
i ipak ostvariti kohezivnu viziju.
364
00:22:54,165 --> 00:22:56,418
Valjda o tome djelo i govori.
365
00:22:57,001 --> 00:23:01,673
Ustaneš nakon teškog udarca
i izradiš nešto moćno.
366
00:23:01,756 --> 00:23:06,428
Sviđaju mi se mjesta
gdje ove niti ili lokve katrana
367
00:23:06,511 --> 00:23:08,805
dolaze u kontakt s površinama.
368
00:23:08,888 --> 00:23:15,478
Ovo kao da curi. Ta animacija
zaista pronosi njezinu zamisao.
369
00:23:15,562 --> 00:23:20,024
Da. Vrlo učinkovito rabi prostor
i elemente u prostoru.
370
00:23:20,108 --> 00:23:21,443
Da, svakako.
371
00:23:22,026 --> 00:23:28,116
Sviđa mi se kontrast između
ovog svijetlog i žarkog oblika
372
00:23:28,199 --> 00:23:32,745
te preostalih crnih oblika.
373
00:23:32,829 --> 00:23:38,126
Nisam sigurna
da je isprva željela ove pruge,
374
00:23:38,209 --> 00:23:41,504
ali taj oblik i te boje
375
00:23:41,588 --> 00:23:45,341
podsjećaju na balon na vrući zrak
koji se uzdiže.
376
00:23:45,425 --> 00:23:49,471
U tom pogledu
ona uspješno izražava svoj koncept,
377
00:23:49,554 --> 00:23:52,724
i to vizualno ugodno i intrigantno.
378
00:23:53,766 --> 00:23:57,729
Ali trudim se ne vidjeti
379
00:23:58,438 --> 00:24:01,399
silikon na raznim mjestima.
380
00:24:01,483 --> 00:24:06,070
Ne znam je li to
zbog manjka iskustva ili manjka vremena.
381
00:24:06,154 --> 00:24:08,364
Razlozi mogu biti razni, ali…
382
00:24:08,448 --> 00:24:11,743
Voljela bih
da je to malo profinjenije obavila.
383
00:24:13,036 --> 00:24:18,750
Koliko je teško izraditi različite
elemente i složiti instalaciju?
384
00:24:18,833 --> 00:24:19,876
Vrlo je teško.
385
00:24:19,959 --> 00:24:25,131
Ljudi to mjesecima planiraju,
izrađuju dijelove, vode računa o svemu.
386
00:24:25,215 --> 00:24:29,469
Velik je izazov učiniti ovo
u tako kratkom vremenu.
387
00:24:29,552 --> 00:24:30,929
Prilično je impresivno.
388
00:24:36,226 --> 00:24:39,229
Ovo je Johnova strana galerije.
389
00:24:39,312 --> 00:24:42,273
„Odbačen plišani zeko,
390
00:24:42,357 --> 00:24:46,152
premda je ofucan i uništen,
izvor je novog života.”
391
00:24:46,736 --> 00:24:49,656
Radi nešto zanimljivo, igra se prostorom.
392
00:24:49,739 --> 00:24:52,784
Bijela razbijena pločica
vrlo je zanimljiva.
393
00:24:52,867 --> 00:24:58,081
Kao da je probijena.
I sviđa mi se bilje ispod nje.
394
00:24:58,164 --> 00:25:02,794
Sigurno je uložio puno vremena
u zagrijavanje i stapanje frite. No nisam…
395
00:25:02,877 --> 00:25:06,089
Svašta osjećam… Valjda je to pozitivno.
396
00:25:06,172 --> 00:25:07,715
Nisam to očekivala.
397
00:25:07,799 --> 00:25:12,929
Ne znam još smatram li da je ovo uspješno.
398
00:25:13,012 --> 00:25:17,225
Biste li rekle da John pokušava
s manje toga izraziti više?
399
00:25:17,308 --> 00:25:19,394
Meni ovo nije manje.
400
00:25:19,978 --> 00:25:22,939
Ima prilično puno elemenata.
401
00:25:23,022 --> 00:25:27,235
Ima puno detalja,
puno boja i teksture, realistično je.
402
00:25:27,318 --> 00:25:34,284
Zeko izgleda mekano. Izgleda kao
da ga je netko volio i bacio iz kolica.
403
00:25:34,367 --> 00:25:37,453
-I pregazio ga je auto.
-Ajme.
404
00:25:37,537 --> 00:25:38,538
Ima puno toga.
405
00:25:38,621 --> 00:25:42,166
Ne prenosi samo tu zamisao,
nego je utjelovljuje,
406
00:25:42,250 --> 00:25:47,380
pa je on zapravo maksimalist,
kad bolje pogledate.
407
00:25:48,047 --> 00:25:50,883
Zanimljivo je da djelo aktivira pod.
408
00:25:50,967 --> 00:25:52,510
-To je originalno.
-Jest.
409
00:25:52,594 --> 00:25:55,888
Žiri se ne može odlučiti
je li se isplatilo ili ne.
410
00:25:56,639 --> 00:26:01,853
Što mislite o ovome manjem elementu,
travi koja se probija?
411
00:26:01,936 --> 00:26:03,563
To mi se zbilja sviđa.
412
00:26:03,646 --> 00:26:07,609
Smatram da to sažima
sve što on pokušava učiniti.
413
00:26:07,692 --> 00:26:10,820
Puno je skromnije nego ovo ovdje.
414
00:26:10,903 --> 00:26:14,907
Sigurno mu ne bi bilo ugodno
prezentirati nam samo to
415
00:26:14,991 --> 00:26:16,618
kad je toliko toga u igri.
416
00:26:16,701 --> 00:26:18,911
Ali smatram da je ovo uspjelo.
417
00:26:20,121 --> 00:26:25,627
Dvoje vrlo različitih umjetnika.
Dvije vrlo različite instalacije.
418
00:26:26,628 --> 00:26:27,795
Odlučimo.
419
00:26:28,546 --> 00:26:31,883
Tko je izradio bolje djelo?
John ili Minhi?
420
00:26:32,592 --> 00:26:35,386
Kod Johna Morana
ima manje tehničkih problema.
421
00:26:36,137 --> 00:26:41,309
Minhin je koncept jasniji
i jasnije je izražen u djelu.
422
00:26:41,392 --> 00:26:45,438
Kod Johna se puno toga događa,
što malo komplicira doživljaj.
423
00:26:45,521 --> 00:26:50,318
Ali istodobno omogućuje
različita tumačenja.
424
00:26:50,401 --> 00:26:53,696
Tko je više sazrio tijekom natjecanja?
425
00:26:53,780 --> 00:26:56,574
John je već došao s velikom vještinom.
426
00:26:56,658 --> 00:27:02,080
Pokazao je da je veoma vješt
i da može to raditi stalno iznova.
427
00:27:02,622 --> 00:27:06,584
Minhi je počela onim venecijanskim zrcalom
428
00:27:06,668 --> 00:27:12,548
i vidi se napredak
i spremnost da eksperimentira.
429
00:27:12,632 --> 00:27:13,883
Nevjerojatno.
430
00:27:13,966 --> 00:27:16,219
-Dakle, obje ste se odlučile.
-Da.
431
00:27:18,179 --> 00:27:20,515
Ovo mi je jedno od najboljih iskustava.
432
00:27:20,598 --> 00:27:23,226
Učinio sam ono radi čega sam došao.
433
00:27:23,309 --> 00:27:28,356
Odlazim iz ovog natjecanja
kao bolji umjetnik i jači čovjek.
434
00:27:29,941 --> 00:27:34,821
Isprva sam mislila da radim ovo
za svojeg muža Jesseja,
435
00:27:35,530 --> 00:27:39,325
ali sad shvaćam da radim ovo za sebe.
436
00:27:39,909 --> 00:27:42,578
Presretna sam zbog toga.
437
00:27:44,122 --> 00:27:45,707
Minhi, Johne,
438
00:27:45,790 --> 00:27:49,711
vi ste vrlo kreativni
i odlučni puhači stakla.
439
00:27:49,794 --> 00:27:55,258
Impresionirana sam i ponosna
kad vidim što ste izradili.
440
00:27:55,341 --> 00:27:59,554
Obje su instalacije bile vrlo ambiciozne.
Nevjerojatne su.
441
00:28:00,138 --> 00:28:01,013
Hvala.
442
00:28:02,056 --> 00:28:08,563
Johne, ti si bio jedan od „teškaša”,
ali nisi to uzimao zdravo za gotovo.
443
00:28:08,646 --> 00:28:11,190
Uvijek si se raspištoljio.
444
00:28:11,274 --> 00:28:13,317
Nisi počivao na lovorikama.
445
00:28:13,401 --> 00:28:16,446
Uspio si briljirati,
a ostao si vjeran sebi.
446
00:28:16,529 --> 00:28:18,948
Zato si došao do završnice.
447
00:28:19,782 --> 00:28:20,783
Hvala.
448
00:28:20,867 --> 00:28:25,580
Nepredvidiva Minhi! Počela si nesigurno.
449
00:28:26,205 --> 00:28:29,917
Razdirala te bol
i doimala si se nesigurnom.
450
00:28:30,001 --> 00:28:35,631
Tijekom natjecanja gledali smo
kako se u puhaonici oporavljaš.
451
00:28:36,299 --> 00:28:40,762
Vjerujemo u tebe i nadam se
da sad i sama vjeruješ u sebe.
452
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
Vjerujem.
453
00:28:44,515 --> 00:28:46,142
Donijeli smo odluku.
454
00:28:47,643 --> 00:28:51,522
Pobjednik je ove sezone Majstora stakla…
455
00:28:57,320 --> 00:28:58,196
John.
456
00:29:00,656 --> 00:29:01,491
Genijalna si.
457
00:29:02,992 --> 00:29:07,455
-Sretan sam što sam s tobom ovdje.
-Čestitam! Ti si najbolji staklopuhač!
458
00:29:07,538 --> 00:29:08,623
Puno vam hvala.
459
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
-Hvala na svemu.
-Čestitam.
460
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Silno sam ponosan.
Nikad u životu nisam bio ovako ponosan.
461
00:29:17,882 --> 00:29:20,009
Došao sam uzbuđen i pun nade,
462
00:29:20,092 --> 00:29:24,680
a sad sam pobjednik Majstora stakla
i teško mi je to vjerovati.
463
00:29:24,764 --> 00:29:26,390
Svaka čast, Minhi!
464
00:29:27,475 --> 00:29:30,520
Shvatila sam da je život težak.
465
00:29:31,479 --> 00:29:34,190
Ali ako otvorite oči
i osvrnete se oko sebe,
466
00:29:34,273 --> 00:29:36,901
jamčim da ćete naći razloga
da se smiješite.
467
00:29:37,401 --> 00:29:40,822
Hvala na svemu. Zaista.
Ne znam što bih rekao.
468
00:29:41,364 --> 00:29:42,865
Odličan si!
469
00:29:42,949 --> 00:29:44,826
Nemam pojma što me čeka.
470
00:29:44,909 --> 00:29:46,953
Izrađivat ću nova djela.
471
00:29:47,036 --> 00:29:50,790
Imam neke nove zamisli
pa se veselim povratku u radionicu.
472
00:30:15,314 --> 00:30:19,777
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić