1 00:00:07,008 --> 00:00:08,551 Ove sezone… 2 00:00:10,303 --> 00:00:15,516 desetero nadarenih puhača stakla došlo je u najveću puhaonicu u Sjevernoj Americi. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,310 Pušimo staklo! 4 00:00:17,894 --> 00:00:20,855 Naoružani lulama za puhanje, pontilima i palicama 5 00:00:20,938 --> 00:00:23,775 borili su se za slavu i bogatstvo. 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 -Odloži na klupu! -O, Bože! 7 00:00:25,610 --> 00:00:26,819 Kaos! 8 00:00:26,903 --> 00:00:32,241 Na staklu su zube polomili Claire, Rob, Maddy, Brenna, Grace, 9 00:00:32,325 --> 00:00:34,911 Trenton, Dan i John 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,038 te su morali napustiti puhaonicu. 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,211 Ostao je samo jedan zadatak za Minhi i Johna Morana. 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,881 Da pobijedim, život bi mi se potpuno promijenio. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,800 Bilo je vrlo uzbudljivo. 14 00:00:48,883 --> 00:00:49,926 Nadrealno. 15 00:00:50,009 --> 00:00:55,014 Tko će pobijediti u Majstorima stakla i osvojiti naslov najboljeg staklopuhača? 16 00:00:56,015 --> 00:01:01,479 Ja sam Nick Uhas, a ovo je završnica sezone Majstora stakla. 17 00:01:07,068 --> 00:01:10,530 Puhači stakla, dobro došli. Ovaj smo trenutak iščekivali. 18 00:01:11,239 --> 00:01:12,198 Završnica! 19 00:01:13,866 --> 00:01:15,409 Uspjela sam! 20 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Upravo sam jutros rekao: 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,165 „Imam 50 % šanse za pobjedu.” 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,126 Još mi to nije sjelo. 23 00:01:24,836 --> 00:01:29,382 Johne, Minhi, nadmašili ste osmero izuzetnih staklopuhača 24 00:01:29,465 --> 00:01:33,678 i uspješno odradili devet zadataka te ste sada u završnici. 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,430 I dalje ne mogu to pojmiti. 26 00:01:37,265 --> 00:01:40,852 Dala sam sve od sebe u ovom natjecanju. 27 00:01:40,935 --> 00:01:43,146 A sada slijedi posljednji zadatak. 28 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Pogledajmo vrata galerije. 29 00:01:49,902 --> 00:01:55,950 Prazna galerija izgleda kao golemo prazno platno. 30 00:01:56,534 --> 00:02:00,663 Ne znam sviđa li mi se to ili me plaši. 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,875 Svatko ima osam sati da ispuni polovicu galerije. 32 00:02:05,168 --> 00:02:10,715 Zadatak je izraditi kohezivnu, originalnu i dubokoumnu staklenu instalaciju, 33 00:02:10,798 --> 00:02:12,508 koja će svima oduzeti dah. 34 00:02:14,177 --> 00:02:16,721 Sami birate temu svoje instalacije, 35 00:02:17,346 --> 00:02:21,601 ali očekujemo da nam predočite tehnički trijumf, 36 00:02:21,684 --> 00:02:23,686 sa snažnom, osobnom porukom. 37 00:02:23,769 --> 00:02:24,604 Da. 38 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 Nema pritiska. 39 00:02:25,813 --> 00:02:26,898 Bit će sve u redu. 40 00:02:27,773 --> 00:02:32,570 Ne natječete se samo za nagradu ukupne vrijednosti 60 000 dolara, 41 00:02:32,653 --> 00:02:36,782 koja uključuje mjesto rezidentnog umjetnika u Muzeju stakla Corning, 42 00:02:36,866 --> 00:02:40,995 nego će i pobjednička instalacija biti izložena u Corningu. 43 00:02:41,621 --> 00:02:47,585 Životni mi je cilj izlagati rad u Corningu. Moram to učiniti prije smrti. 44 00:02:48,211 --> 00:02:51,547 Vas dvoje danas imate priliku ostvariti taj san. 45 00:02:52,173 --> 00:02:56,302 Silno to želim. Jedino o tome razmišljam otkad sam se prijavio. 46 00:02:56,385 --> 00:03:01,307 U ocjenjivanju će pomoći kustosica poslijeratnog i suvremenog stakla 47 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 u muzeju Corning 48 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Susie Silbert. 49 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 Susie je velika faca. 50 00:03:10,691 --> 00:03:12,568 Ona mi je velik uzor. 51 00:03:12,652 --> 00:03:15,696 Osjećam se kao da gledam zvijezdu. 52 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Znam da vam je ovo napet dan. 53 00:03:19,075 --> 00:03:23,162 Zato sam dovela šestero majstora stakla iz Muzeja stakla Corning. 54 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 -Mrak! -Pomoći će vam izraditi djela. 55 00:03:26,040 --> 00:03:28,209 I pomoći da ostvarite svoju viziju. 56 00:03:28,292 --> 00:03:34,632 Ocjenjivat ćemo dizajn, koncept i sveukupnu prezentaciju instalacije, 57 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 kao i vaš cjelokupni opus u Majstorima stakla. 58 00:03:39,929 --> 00:03:41,973 -Spremni početi? -Da. 59 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Idemo. 60 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Vrijeme počinje teći… 61 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Sada! 62 00:03:52,483 --> 00:03:54,652 DIZAJN 63 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 Ovaj mi zadatak puno znači. 64 00:03:57,029 --> 00:03:58,239 Pritisak je veći. 65 00:03:58,322 --> 00:04:01,492 Strašno se veselim radu s vama. 66 00:04:01,575 --> 00:04:03,828 Puno od nas očekuju. 67 00:04:03,911 --> 00:04:08,207 „Izradite najbolje djelo u životu, ali u samo osam sati. 68 00:04:08,291 --> 00:04:09,125 Sretno.” 69 00:04:12,670 --> 00:04:18,259 Evo pregleda Johnovih i Minhinih uradaka u devet zadataka. 70 00:04:18,342 --> 00:04:20,845 John se držao onoga što zna. 71 00:04:20,928 --> 00:04:25,266 Nije pomicao svoje granice kao Minhi. 72 00:04:25,349 --> 00:04:30,396 Kod nje u svakom zadatku vidimo napredak u pristupu materijalu. 73 00:04:31,147 --> 00:04:33,399 Tko je u prednosti? 74 00:04:33,983 --> 00:04:38,863 Iskreno, u završnici gledamo koncept, dizajn, tehniku, 75 00:04:38,946 --> 00:04:42,408 sve to… Oboje su u svemu tome dobri. 76 00:04:42,491 --> 00:04:44,452 Oboje imaju šanse pobijediti. 77 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Slažem se. 78 00:04:45,619 --> 00:04:52,501 John je uistinu majstor oblikovanja i igre sjene i sličnoga. 79 00:04:52,585 --> 00:04:56,797 Ali Minhi radi neke napredne stvari. 80 00:04:56,881 --> 00:04:59,675 I zanimljive su. Ima neku iskru. 81 00:04:59,759 --> 00:05:04,138 Zanimljivo je vidjeti koliko su ovi umjetnici različiti. 82 00:05:05,306 --> 00:05:10,144 Želim iskoristiti pod i izraditi kamenje koje ćemo spojiti. 83 00:05:10,227 --> 00:05:14,857 Iz te će kaldrme rasti bilje, poput trave, kao da se probija iz tla. 84 00:05:14,940 --> 00:05:20,071 Želim da ljudi vide kako bijeli pod puca 85 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 i da ispod ugledaju život. 86 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 Izradit ćemo nešto veliko, 87 00:05:23,908 --> 00:05:28,662 što veće možemo, tako da bude impozantno. 88 00:05:28,746 --> 00:05:31,082 Puno boja. 89 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 Nanijet ćemo boju murrineom. 90 00:05:34,752 --> 00:05:37,546 Moje će djelo biti kugla. 91 00:05:37,630 --> 00:05:42,551 Simbolizirat će unutarnji plamen koji se uzdiže. 92 00:05:42,635 --> 00:05:49,600 Uzdiže se iz katrana, iz taloga, na mnogim mjestima. 93 00:05:49,683 --> 00:05:52,561 Tema je podizanje iz pepela. 94 00:05:53,104 --> 00:05:56,107 Ovdje će biti plišani zec. 95 00:05:56,190 --> 00:05:57,817 Bit će odbačen. 96 00:05:57,900 --> 00:06:00,736 Zec je odbačena dječja igračka. 97 00:06:00,820 --> 00:06:04,532 Ali iz njega raste cvijet, koji simbolizira rođenje i rast. 98 00:06:04,615 --> 00:06:07,535 Hoće li išta stajati na postolju ili visjeti? 99 00:06:07,618 --> 00:06:10,496 Ne. Sve se vrti oko poda. 100 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Sve će biti na podu. 101 00:06:13,249 --> 00:06:17,294 Riskantno je ne ispuniti prostor hrpom predmeta, 102 00:06:17,378 --> 00:06:19,588 ali promišljeno riskiram. 103 00:06:19,672 --> 00:06:23,551 Pred kraj zadatka svi ćemo raditi zajedno 104 00:06:23,634 --> 00:06:26,971 i prekrit ćemo pod sa što više ove tame. 105 00:06:27,555 --> 00:06:31,058 -Čini se da nas čeka puno posla. -I ja mislim. 106 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 -Idemo. -Hajdemo. 107 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 IZRADA 108 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 -Ovo je zabavni dio. -Da! 109 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Idemo. 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,538 Nabrijan sam. 111 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 -To, stari! -U akciji smo! 112 00:06:59,962 --> 00:07:01,547 Ravnam ekipom iz Corninga. 113 00:07:02,173 --> 00:07:06,343 Pokazat ću Tomu i Ericu kakvo kamenje želim pa će ga sami raditi. 114 00:07:06,427 --> 00:07:09,597 Ovdje želim više teksture. Udaraj površinu. 115 00:07:09,680 --> 00:07:10,890 Da. 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,559 S Helen ću izrađivati dijelove zeca. 117 00:07:13,642 --> 00:07:16,896 Hoće li cvijet izlaziti iz trupa ili iz ruke? 118 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 Da, iz trupa. 119 00:07:19,523 --> 00:07:22,485 Nisam majstor za rondelle. To će Eric. 120 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 Odlično sam. 121 00:07:26,947 --> 00:07:28,532 Bilo je vraški uzbudljivo. 122 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 Ovaj je zadatak silno važan. 123 00:07:30,868 --> 00:07:34,580 Sve sam radila da bih sad bila ovdje. 124 00:07:35,414 --> 00:07:39,960 Divno je biti u ovoj fazi natjecanja. 125 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 Muž me poticao da se prijavim. 126 00:07:44,131 --> 00:07:47,510 On je izgubio bitku s rakom. 127 00:07:47,593 --> 00:07:50,763 Pa sam rekla: „Dobro, učinit ću to.” 128 00:07:51,347 --> 00:07:52,306 I evo me. 129 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Ne ostavljaj hladna mjesta. 130 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Ništa ne obećavam. 131 00:08:00,397 --> 00:08:03,442 Susie, slutiš li tko će pobijediti? 132 00:08:03,526 --> 00:08:07,488 Ne. Jedna mi je stvar ovdje neobična. 133 00:08:07,571 --> 00:08:11,325 Ja ne vjerujem da u umjetnosti ima pobjednika. 134 00:08:12,076 --> 00:08:15,204 Pobijediti znači baviti se svaki dan umjetnošću. 135 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 Kad sam poželjela biti umjetnica, počela sam slikati. 136 00:08:24,630 --> 00:08:29,927 Čim sam ušla u puhaonicu stakla, sve sam ostavila, prestala sam slikati. 137 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 Odonda se sve vrti oko stakla. 138 00:08:33,931 --> 00:08:36,600 Kažemo da ova nagrada mijenja život. 139 00:08:36,684 --> 00:08:38,394 Koliko je to istina? 140 00:08:38,477 --> 00:08:39,812 Apsolutno je istina. 141 00:08:40,646 --> 00:08:43,566 Bilo bi fantastično osvojiti veliku nagradu. 142 00:08:43,649 --> 00:08:49,613 Bavim se ovime 20 g. Nemam ušteđevine, ništa ne posjedujem, nemam novca. 143 00:08:49,697 --> 00:08:51,657 Da imam novca u banci 144 00:08:51,740 --> 00:08:55,995 i radim u muzeju poput Corninga, ispunio bi mi se san. 145 00:08:57,162 --> 00:09:00,833 Ovo je nevjerojatna prilika za mnoge umjetnike. 146 00:09:00,916 --> 00:09:02,376 Radi, radi! 147 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 LINIJA REZA MJESTO GDJE SE STAKLO ODVAJA 148 00:09:08,340 --> 00:09:14,430 Ovo djelo simbolizira moje iskustvo, moju volju da nastavim sa životom. 149 00:09:15,097 --> 00:09:18,058 Važno je da kugla bude jako šarena. 150 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Ona simbolizira nadu. 151 00:09:20,519 --> 00:09:24,773 Zato rabim tople boje. 152 00:09:24,857 --> 00:09:29,278 Crvenu i žutu. Pokazujem vatren duh. 153 00:09:29,903 --> 00:09:33,240 Odlučila sam se za tehniku murrine. 154 00:09:33,324 --> 00:09:39,538 Murrine će mi pomoći da izradim jednolik i okrugao uzorak. 155 00:09:42,041 --> 00:09:44,043 Vidim puno slomljenog štapa. 156 00:09:44,126 --> 00:09:46,879 Stalno puca u sredini. I drugi je puknuo. 157 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 To se ne bi smjelo događati. 158 00:09:52,176 --> 00:09:55,179 Događa se reakcija s prozirnim staklom, 159 00:09:55,262 --> 00:09:58,098 zbog koje sve puca. 160 00:09:58,182 --> 00:10:01,727 Da. To se, nažalost, katkad događa. 161 00:10:02,519 --> 00:10:05,397 Moram promijeniti strategiju. 162 00:10:05,481 --> 00:10:07,441 Izgubila sam dva sata. 163 00:10:07,524 --> 00:10:14,198 Koncept je isti, samo je druga paleta boja i nadam se da imam dovoljno vremena. 164 00:10:14,907 --> 00:10:18,994 PREOSTALO VRIJEME ŠEST SATI 165 00:10:22,373 --> 00:10:24,750 Sad izrađujem teksturu zeca. 166 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 Želim da izgleda kao plišana igračka. 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 -Ovako će izgledati mekano. -Da. 168 00:10:31,548 --> 00:10:34,468 Zec je odbačena dječja igračka. 169 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 Izgubljena nevinost. 170 00:10:37,221 --> 00:10:41,183 Otac mi je umro kad sam imao 10 g. Ne govorim puno o tome. 171 00:10:41,266 --> 00:10:44,687 Ali to je utjecalo na moj život. 172 00:10:45,813 --> 00:10:50,359 Meni je ovaj rad katarza. Tako sve procesuiram. 173 00:10:50,442 --> 00:10:52,820 Mislim da se zato time bavim. 174 00:10:54,113 --> 00:10:57,157 Upravo sam ga tako zamislio. 175 00:11:06,750 --> 00:11:08,711 Prvi put u povijesti 176 00:11:08,794 --> 00:11:13,006 pobjednička instalacija bit će izložena u Muzeju stakla Corning. 177 00:11:13,090 --> 00:11:15,592 Koliko to znači umjetniku? 178 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 Nadam se da će značiti puno. 179 00:11:18,220 --> 00:11:22,891 Muzej stakla Corning najglasovitiji je muzej stakla na svijetu. 180 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 Dobro. 181 00:11:23,934 --> 00:11:27,479 To je nevjerojatna platforma o kojoj mnogi umjetnici sanjaju. 182 00:11:27,563 --> 00:11:31,483 Sve je vodilo do ovoga. O tome cijelo vrijeme razmišljaš. 183 00:11:31,567 --> 00:11:36,447 Ne razmišljam o tome da bi ovo moglo završiti u Corningu. Ne želim se ureći. 184 00:11:45,622 --> 00:11:51,253 Johnova ekipa puno vremena ulaže u izradu teksture različitih elemenata. 185 00:11:51,336 --> 00:11:54,631 Jako puno vremena. Valjda će se isplatiti. 186 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 Zasad sam izradio zečju glavu. 187 00:11:57,009 --> 00:12:01,013 Izradili smo hrpu kamenja, a ovo je zečje tijelo. 188 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Još samo malčice. 189 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Treba vremena za to. 190 00:12:04,767 --> 00:12:08,187 Ja vodim puno računa o bojama, pazim da budu ispravne. 191 00:12:08,812 --> 00:12:11,482 Što to… Zar radim ovo naopako? 192 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Mora ići u drugu stranu. 193 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Glava gleda u jednu stranu. 194 00:12:19,448 --> 00:12:22,576 A izradio sam tijelo koje gleda u drugu stranu. 195 00:12:22,659 --> 00:12:25,329 Pogriješio sam. Sada to popravljam. 196 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Tako! 197 00:12:28,081 --> 00:12:32,544 Srećom, još je bilo vruće pa sam ga samo okrenuo. 198 00:12:33,295 --> 00:12:36,840 Kažemo: „Umjetnik se ne poznaje po tome što može izraditi, 199 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 nego što može popraviti.” 200 00:12:39,843 --> 00:12:43,180 Imamo problema s kompatibilnošću. 201 00:12:45,015 --> 00:12:47,726 Tople boje pucaju 202 00:12:47,810 --> 00:12:51,230 pa moramo rabiti drukčiju paletu boja. 203 00:12:51,939 --> 00:12:57,236 Prebacila sam se na hladne boje, plave, zelene i ljubičaste. 204 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 I ovo puca. 205 00:13:00,405 --> 00:13:03,033 -Ovo nije dobro. -Što se događa? 206 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Opet isto. 207 00:13:05,410 --> 00:13:08,413 -Puca izvana. -Da. 208 00:13:08,497 --> 00:13:09,790 To je suludo. 209 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 Ne znam što bih rekla. 210 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Događa se da ne bude kompatibilno. No cijelo je vrijeme isto staklo. 211 00:13:18,340 --> 00:13:21,426 Samo ga je rabila drukčije nego dosad. 212 00:13:21,510 --> 00:13:22,845 Kako ide, Minhi? 213 00:13:24,096 --> 00:13:25,305 Ne dobro. 214 00:13:25,389 --> 00:13:29,351 Ne želim pobijediti jer Minhi nije uspjela izraditi što je htjela. 215 00:13:29,935 --> 00:13:31,687 Želim da izradi nešto sjajno. 216 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 Potratila sam puno vremena. 217 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 Sve mi je ovo previše. 218 00:13:40,654 --> 00:13:46,702 Potpuno sam se blokirala. Ne mogu razmišljati i ne znam što bih. 219 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Držiš li se? 220 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Možeš ti to. 221 00:13:57,504 --> 00:14:00,841 Samo prestani sumnjati u sebe. Bit ćeš dobro. Može? 222 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 Možeš ti to. 223 00:14:03,260 --> 00:14:08,348 Katherine mi je rekla da ja to mogu i upravo mi je to trebalo. 224 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Dobro. Sretno. 225 00:14:12,978 --> 00:14:15,939 Sad znam da samo moram nastaviti. 226 00:14:17,024 --> 00:14:22,779 Umjesto boje u poluzi, koja neće funkcionirati, moram rabiti fritu. 227 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Prebacujem se s murrinea na štap. 228 00:14:27,576 --> 00:14:30,412 Tako bar možemo opet rabiti vatrene boje. 229 00:14:30,495 --> 00:14:32,289 Bit će to dobro. 230 00:14:34,458 --> 00:14:38,921 Prošla su četiri sata i preostala su četiri sata. Na polovini ste. 231 00:14:39,004 --> 00:14:39,963 Zagrij. 232 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 -Olabavi. -Da. 233 00:14:45,510 --> 00:14:47,471 -Bok, Katherine. -Bok, Johne. 234 00:14:47,554 --> 00:14:50,349 Što želiš ovim djelom postići? 235 00:14:50,432 --> 00:14:53,644 Želim da ljudi drukčije urone u moje djelo. 236 00:14:53,727 --> 00:14:59,399 Nije bitno samo staklo u prostoru nego i sam prostor. 237 00:15:00,025 --> 00:15:01,985 Misliš li da je to riskantno? 238 00:15:02,069 --> 00:15:07,240 Malo strahujem. Ali cijelo vrijeme slušam instinkt. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,284 Posljednji mi zadatak puno znači 240 00:15:09,368 --> 00:15:13,413 pa sam odlučio izraditi najmanje djelo u cijelom natjecanju. 241 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 -Pustit ću te da radiš. Sretno. -Hvala. 242 00:15:20,337 --> 00:15:25,008 PLUTENI ZAGLAĐIVAČI OBLIKUJU NE IZVLAČEĆI TOPLINU IZ STAKLA 243 00:15:27,844 --> 00:15:30,597 Da, izgleda mi kao vatra. 244 00:15:31,181 --> 00:15:38,021 Izrađujući djelo o svladavanju izazova i životnih poteškoća, 245 00:15:38,105 --> 00:15:41,191 točno to proživljavam. 246 00:15:41,900 --> 00:15:45,112 Dobar je trenutak za iskupljenje. 247 00:15:45,195 --> 00:15:48,699 Postajem opaka i hrabro se borim. 248 00:15:49,241 --> 00:15:54,871 Jedina je alternativa da se sklupčam i odustanem. A to neću učiniti. 249 00:15:55,872 --> 00:15:57,332 Ustajem. 250 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 PREOSTALO VRIJEME TRI SATA 251 00:15:59,584 --> 00:16:01,128 Zeku sastavljam vrućeg. 252 00:16:02,295 --> 00:16:03,296 To je gore. 253 00:16:03,380 --> 00:16:06,425 Izrađujem ga tako da bi izgledao što prirodnije. 254 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Važno je da plišana igračka izgleda prirodno. 255 00:16:10,595 --> 00:16:11,430 Sviđa mi se. 256 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 Ispravno leži. 257 00:16:14,099 --> 00:16:16,727 Boje izgledaju dobro. Super. 258 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 Izrađujemo veliku kuglu. 259 00:16:20,897 --> 00:16:24,526 Nije murrine, ali je u mojoj paleti boja. 260 00:16:24,609 --> 00:16:26,903 Veliko je, smjelo. 261 00:16:26,987 --> 00:16:32,576 Ova je vijugava masa zapravo bolja. 262 00:16:32,659 --> 00:16:34,661 Pa sam zadovoljna. 263 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Digni i povuci. 264 00:16:37,622 --> 00:16:38,623 Mrak! 265 00:16:42,461 --> 00:16:43,837 Odlazi. 266 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 To mi je jedino u peći za hlađenje. 267 00:16:46,214 --> 00:16:49,217 Moram izraditi doslovno sve ostalo. 268 00:16:49,301 --> 00:16:53,305 PREOSTALO VRIJEME SAT I POL 269 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Moram izraditi malen cvijet. 270 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Rast će iz zeca. 271 00:17:01,104 --> 00:17:04,691 Kad sam došao ovamo, svi su mi ulijevali strah u kosti. 272 00:17:05,609 --> 00:17:08,445 Želim dokazati sebi i svijetu da, 273 00:17:08,528 --> 00:17:12,074 ako sam vjeran sebi i izrađujem ono što mi je važno, 274 00:17:12,157 --> 00:17:13,492 mogu pobijediti. 275 00:17:14,159 --> 00:17:15,410 Jako mi se ovo sviđa. 276 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 Dakle, svi radimo na tami. 277 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Zajedno. 278 00:17:22,125 --> 00:17:24,461 Ovo je supstancija nalik na katran, 279 00:17:24,544 --> 00:17:29,174 koja pokušava utopiti moj glavni mjehur koji se uzdiže. 280 00:17:30,300 --> 00:17:31,468 -Držiš? -Da. 281 00:17:33,428 --> 00:17:39,017 U peć za hlađenje pohranila sam najveći, najtamniji dio instalacije. 282 00:17:41,812 --> 00:17:44,689 Puhači, ostalo je 45 minuta! 283 00:17:46,149 --> 00:17:49,361 Najvažnije je da izradimo sve ove sitne elemente. 284 00:17:49,444 --> 00:17:51,947 Imamo puno posla, a malo vremena. 285 00:17:52,030 --> 00:17:54,407 Pa sam itekako nervozan. 286 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Okreni. 287 00:18:01,581 --> 00:18:03,125 Zagrij mi to. 288 00:18:03,208 --> 00:18:04,042 Da. 289 00:18:05,210 --> 00:18:09,840 Po čemu je neka instalacija izvrsna, a ne obična? 290 00:18:09,923 --> 00:18:14,845 Nije bitan samo sastav nego i upotreba prostora. 291 00:18:14,928 --> 00:18:18,974 Većini je umjetnika teško raditi u formatu instalacije. 292 00:18:19,057 --> 00:18:23,186 Moraš razmišljati o komponentama i zasebnim elementima 293 00:18:23,270 --> 00:18:25,689 da bi instalacija dominirala prostorom. 294 00:18:25,772 --> 00:18:29,401 Instalacija u mnogočemu 295 00:18:29,484 --> 00:18:32,362 može biti složenija od izrade predmeta. 296 00:18:32,863 --> 00:18:35,031 Jedno je staviti nešto na postolje, 297 00:18:35,115 --> 00:18:38,618 a drugo potaknuti osobu da osjeća da ulazi u neki prostor. 298 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Hajde, spusti ga. 299 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Da. 300 00:18:48,295 --> 00:18:52,257 Ovo su dijelovi koji rastu između kamenja na tlu. 301 00:18:52,924 --> 00:18:54,134 Bit će super. 302 00:18:56,511 --> 00:18:58,680 Sviđa mi se crna ljiga. 303 00:19:02,642 --> 00:19:07,314 Još 15 minuta. Odložite preostale elemente u peć za hlađenje. 304 00:19:07,397 --> 00:19:08,940 -Vruće i ljigavo? -Da. 305 00:19:09,691 --> 00:19:16,114 Kako vrijeme istječe, osjećam da imam dovoljno za svoju viziju. 306 00:19:16,990 --> 00:19:20,744 Ako ispadne kako sam zamislio, to će mi biti najdraže djelo. 307 00:19:20,827 --> 00:19:24,206 Ali neću znati je li uspjelo dok ga ne postavim. 308 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 Minhi, još samo pet minuta! 309 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Predivno. 310 00:19:32,547 --> 00:19:34,591 -Može bočno. -Svaka čast! 311 00:19:34,674 --> 00:19:36,551 -Bravo! -Hvala, stari. 312 00:19:36,635 --> 00:19:39,721 Deset zadataka obavljeno. Falit će mi ova puhaonica. 313 00:19:39,804 --> 00:19:42,933 Bravo, ekipa! Odlični ste! 314 00:19:43,016 --> 00:19:47,270 Pošto postavim instalaciju, uspjela sam. Dogurala sam do kraja. 315 00:19:47,354 --> 00:19:49,064 -Čestitam. -Hvala. 316 00:19:53,735 --> 00:19:55,862 Postavit ćemo kaldrmu. 317 00:19:55,946 --> 00:19:59,199 Onda ćemo razbiti staklo i slagati ga okolo. 318 00:19:59,282 --> 00:20:04,537 Već sam radio instalacije, ali one se pripremaju mjesecima i godinama. 319 00:20:04,621 --> 00:20:06,831 Možemo prikazati i dubinu. 320 00:20:06,915 --> 00:20:11,002 Kad gledatelj uđe, želim da vidi spokojan prostor. 321 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 A onda otkrije elemente koji iskaču. 322 00:20:14,005 --> 00:20:15,548 Zec će ići tu. 323 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Ide u taj kut. 324 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 Što visi niže? 325 00:20:18,927 --> 00:20:20,929 -Donji dio? -Crni dio. 326 00:20:21,513 --> 00:20:26,434 Bez kugle, bez tog središnjeg elementa, nema instalacije. 327 00:20:26,518 --> 00:20:28,186 Idemo. 328 00:20:28,812 --> 00:20:32,857 To mi je na početku ključno. 329 00:20:33,483 --> 00:20:36,278 -Sviđa mi se. Zalijepit ću ga tu. -Može. 330 00:20:37,862 --> 00:20:43,368 Zabrinjava me to što se rondellei moraju besprijekorno spojiti 331 00:20:43,451 --> 00:20:45,203 i izgledati kao razbijen pod. 332 00:20:45,287 --> 00:20:46,371 Super izgleda. 333 00:20:47,247 --> 00:20:50,208 -Spojimo ga ovdje? -Želiš li to? 334 00:20:50,292 --> 00:20:54,087 Moram voditi računa o skladnom spajanju elemenata 335 00:20:54,170 --> 00:20:58,717 i želim ispuniti svoju polovicu što više mogu. 336 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Neću ga pomicati. Samo zalijepiti. 337 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 Postaje opasno. 338 00:21:04,514 --> 00:21:10,979 Sve je povezano pa bi jedan pomak mogao sve srušiti. 339 00:21:12,772 --> 00:21:14,024 Pazi straga. 340 00:21:15,608 --> 00:21:17,402 -Oprezno. -Pazim. 341 00:21:18,111 --> 00:21:19,654 Hodam po rubu. 342 00:21:21,865 --> 00:21:24,743 Ovo mi je najdraže djelo koje sam ovdje izradio. 343 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 Smatram da je ovo sjajno završno djelo 344 00:21:28,538 --> 00:21:31,374 jer govori o nadi i okretanju prema budućnosti. 345 00:21:31,458 --> 00:21:33,543 Uspjeli smo, ljudi. 346 00:21:34,169 --> 00:21:36,379 -Hvala vam. Svaka vam čast! -Da! 347 00:21:36,463 --> 00:21:37,630 Rasturili ste. 348 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Zagrlimo se! 349 00:21:39,632 --> 00:21:40,925 To! 350 00:21:45,972 --> 00:21:49,225 PREZENTACIJA 351 00:21:54,105 --> 00:21:59,986 Nadam se da će žiri osjetiti sve što sam uložila u ovo djelo, 352 00:22:00,070 --> 00:22:05,367 svoju borbu i uspješno svladavanje poteškoća. 353 00:22:05,450 --> 00:22:09,913 Izašla sam iz velike tame na drugu stranu, 354 00:22:09,996 --> 00:22:12,916 a preda mnom je nešto sjajno. 355 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 Koncept proizlazi iz bijelog prostora. 356 00:22:17,504 --> 00:22:20,757 Želim da ljudi uđu u ovaj prazni prostor. 357 00:22:20,840 --> 00:22:25,053 Ali iz dubine se probija život i uspijeva zasjati. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,438 Dobro došle na završnu izložbu. 359 00:22:37,649 --> 00:22:40,318 Ovo je Minhina strana galerije. 360 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Sretna sam što je Minhi ovo postigla. 361 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 Zadivljena sam što je uspjela 362 00:22:47,575 --> 00:22:51,204 svladati nešto što je pošlo po zlu 363 00:22:51,287 --> 00:22:54,082 i ipak ostvariti kohezivnu viziju. 364 00:22:54,165 --> 00:22:56,418 Valjda o tome djelo i govori. 365 00:22:57,001 --> 00:23:01,673 Ustaneš nakon teškog udarca i izradiš nešto moćno. 366 00:23:01,756 --> 00:23:06,428 Sviđaju mi se mjesta gdje ove niti ili lokve katrana 367 00:23:06,511 --> 00:23:08,805 dolaze u kontakt s površinama. 368 00:23:08,888 --> 00:23:15,478 Ovo kao da curi. Ta animacija zaista pronosi njezinu zamisao. 369 00:23:15,562 --> 00:23:20,024 Da. Vrlo učinkovito rabi prostor i elemente u prostoru. 370 00:23:20,108 --> 00:23:21,443 Da, svakako. 371 00:23:22,026 --> 00:23:28,116 Sviđa mi se kontrast između ovog svijetlog i žarkog oblika 372 00:23:28,199 --> 00:23:32,745 te preostalih crnih oblika. 373 00:23:32,829 --> 00:23:38,126 Nisam sigurna da je isprva željela ove pruge, 374 00:23:38,209 --> 00:23:41,504 ali taj oblik i te boje 375 00:23:41,588 --> 00:23:45,341 podsjećaju na balon na vrući zrak koji se uzdiže. 376 00:23:45,425 --> 00:23:49,471 U tom pogledu ona uspješno izražava svoj koncept, 377 00:23:49,554 --> 00:23:52,724 i to vizualno ugodno i intrigantno. 378 00:23:53,766 --> 00:23:57,729 Ali trudim se ne vidjeti 379 00:23:58,438 --> 00:24:01,399 silikon na raznim mjestima. 380 00:24:01,483 --> 00:24:06,070 Ne znam je li to zbog manjka iskustva ili manjka vremena. 381 00:24:06,154 --> 00:24:08,364 Razlozi mogu biti razni, ali… 382 00:24:08,448 --> 00:24:11,743 Voljela bih da je to malo profinjenije obavila. 383 00:24:13,036 --> 00:24:18,750 Koliko je teško izraditi različite elemente i složiti instalaciju? 384 00:24:18,833 --> 00:24:19,876 Vrlo je teško. 385 00:24:19,959 --> 00:24:25,131 Ljudi to mjesecima planiraju, izrađuju dijelove, vode računa o svemu. 386 00:24:25,215 --> 00:24:29,469 Velik je izazov učiniti ovo u tako kratkom vremenu. 387 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 Prilično je impresivno. 388 00:24:36,226 --> 00:24:39,229 Ovo je Johnova strana galerije. 389 00:24:39,312 --> 00:24:42,273 „Odbačen plišani zeko, 390 00:24:42,357 --> 00:24:46,152 premda je ofucan i uništen, izvor je novog života.” 391 00:24:46,736 --> 00:24:49,656 Radi nešto zanimljivo, igra se prostorom. 392 00:24:49,739 --> 00:24:52,784 Bijela razbijena pločica vrlo je zanimljiva. 393 00:24:52,867 --> 00:24:58,081 Kao da je probijena. I sviđa mi se bilje ispod nje. 394 00:24:58,164 --> 00:25:02,794 Sigurno je uložio puno vremena u zagrijavanje i stapanje frite. No nisam… 395 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Svašta osjećam… Valjda je to pozitivno. 396 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 Nisam to očekivala. 397 00:25:07,799 --> 00:25:12,929 Ne znam još smatram li da je ovo uspješno. 398 00:25:13,012 --> 00:25:17,225 Biste li rekle da John pokušava s manje toga izraziti više? 399 00:25:17,308 --> 00:25:19,394 Meni ovo nije manje. 400 00:25:19,978 --> 00:25:22,939 Ima prilično puno elemenata. 401 00:25:23,022 --> 00:25:27,235 Ima puno detalja, puno boja i teksture, realistično je. 402 00:25:27,318 --> 00:25:34,284 Zeko izgleda mekano. Izgleda kao da ga je netko volio i bacio iz kolica. 403 00:25:34,367 --> 00:25:37,453 -I pregazio ga je auto. -Ajme. 404 00:25:37,537 --> 00:25:38,538 Ima puno toga. 405 00:25:38,621 --> 00:25:42,166 Ne prenosi samo tu zamisao, nego je utjelovljuje, 406 00:25:42,250 --> 00:25:47,380 pa je on zapravo maksimalist, kad bolje pogledate. 407 00:25:48,047 --> 00:25:50,883 Zanimljivo je da djelo aktivira pod. 408 00:25:50,967 --> 00:25:52,510 -To je originalno. -Jest. 409 00:25:52,594 --> 00:25:55,888 Žiri se ne može odlučiti je li se isplatilo ili ne. 410 00:25:56,639 --> 00:26:01,853 Što mislite o ovome manjem elementu, travi koja se probija? 411 00:26:01,936 --> 00:26:03,563 To mi se zbilja sviđa. 412 00:26:03,646 --> 00:26:07,609 Smatram da to sažima sve što on pokušava učiniti. 413 00:26:07,692 --> 00:26:10,820 Puno je skromnije nego ovo ovdje. 414 00:26:10,903 --> 00:26:14,907 Sigurno mu ne bi bilo ugodno prezentirati nam samo to 415 00:26:14,991 --> 00:26:16,618 kad je toliko toga u igri. 416 00:26:16,701 --> 00:26:18,911 Ali smatram da je ovo uspjelo. 417 00:26:20,121 --> 00:26:25,627 Dvoje vrlo različitih umjetnika. Dvije vrlo različite instalacije. 418 00:26:26,628 --> 00:26:27,795 Odlučimo. 419 00:26:28,546 --> 00:26:31,883 Tko je izradio bolje djelo? John ili Minhi? 420 00:26:32,592 --> 00:26:35,386 Kod Johna Morana ima manje tehničkih problema. 421 00:26:36,137 --> 00:26:41,309 Minhin je koncept jasniji i jasnije je izražen u djelu. 422 00:26:41,392 --> 00:26:45,438 Kod Johna se puno toga događa, što malo komplicira doživljaj. 423 00:26:45,521 --> 00:26:50,318 Ali istodobno omogućuje različita tumačenja. 424 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Tko je više sazrio tijekom natjecanja? 425 00:26:53,780 --> 00:26:56,574 John je već došao s velikom vještinom. 426 00:26:56,658 --> 00:27:02,080 Pokazao je da je veoma vješt i da može to raditi stalno iznova. 427 00:27:02,622 --> 00:27:06,584 Minhi je počela onim venecijanskim zrcalom 428 00:27:06,668 --> 00:27:12,548 i vidi se napredak i spremnost da eksperimentira. 429 00:27:12,632 --> 00:27:13,883 Nevjerojatno. 430 00:27:13,966 --> 00:27:16,219 -Dakle, obje ste se odlučile. -Da. 431 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Ovo mi je jedno od najboljih iskustava. 432 00:27:20,598 --> 00:27:23,226 Učinio sam ono radi čega sam došao. 433 00:27:23,309 --> 00:27:28,356 Odlazim iz ovog natjecanja kao bolji umjetnik i jači čovjek. 434 00:27:29,941 --> 00:27:34,821 Isprva sam mislila da radim ovo za svojeg muža Jesseja, 435 00:27:35,530 --> 00:27:39,325 ali sad shvaćam da radim ovo za sebe. 436 00:27:39,909 --> 00:27:42,578 Presretna sam zbog toga. 437 00:27:44,122 --> 00:27:45,707 Minhi, Johne, 438 00:27:45,790 --> 00:27:49,711 vi ste vrlo kreativni i odlučni puhači stakla. 439 00:27:49,794 --> 00:27:55,258 Impresionirana sam i ponosna kad vidim što ste izradili. 440 00:27:55,341 --> 00:27:59,554 Obje su instalacije bile vrlo ambiciozne. Nevjerojatne su. 441 00:28:00,138 --> 00:28:01,013 Hvala. 442 00:28:02,056 --> 00:28:08,563 Johne, ti si bio jedan od „teškaša”, ali nisi to uzimao zdravo za gotovo. 443 00:28:08,646 --> 00:28:11,190 Uvijek si se raspištoljio. 444 00:28:11,274 --> 00:28:13,317 Nisi počivao na lovorikama. 445 00:28:13,401 --> 00:28:16,446 Uspio si briljirati, a ostao si vjeran sebi. 446 00:28:16,529 --> 00:28:18,948 Zato si došao do završnice. 447 00:28:19,782 --> 00:28:20,783 Hvala. 448 00:28:20,867 --> 00:28:25,580 Nepredvidiva Minhi! Počela si nesigurno. 449 00:28:26,205 --> 00:28:29,917 Razdirala te bol i doimala si se nesigurnom. 450 00:28:30,001 --> 00:28:35,631 Tijekom natjecanja gledali smo kako se u puhaonici oporavljaš. 451 00:28:36,299 --> 00:28:40,762 Vjerujemo u tebe i nadam se da sad i sama vjeruješ u sebe. 452 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Vjerujem. 453 00:28:44,515 --> 00:28:46,142 Donijeli smo odluku. 454 00:28:47,643 --> 00:28:51,522 Pobjednik je ove sezone Majstora stakla… 455 00:28:57,320 --> 00:28:58,196 John. 456 00:29:00,656 --> 00:29:01,491 Genijalna si. 457 00:29:02,992 --> 00:29:07,455 -Sretan sam što sam s tobom ovdje. -Čestitam! Ti si najbolji staklopuhač! 458 00:29:07,538 --> 00:29:08,623 Puno vam hvala. 459 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 -Hvala na svemu. -Čestitam. 460 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Silno sam ponosan. Nikad u životu nisam bio ovako ponosan. 461 00:29:17,882 --> 00:29:20,009 Došao sam uzbuđen i pun nade, 462 00:29:20,092 --> 00:29:24,680 a sad sam pobjednik Majstora stakla i teško mi je to vjerovati. 463 00:29:24,764 --> 00:29:26,390 Svaka čast, Minhi! 464 00:29:27,475 --> 00:29:30,520 Shvatila sam da je život težak. 465 00:29:31,479 --> 00:29:34,190 Ali ako otvorite oči i osvrnete se oko sebe, 466 00:29:34,273 --> 00:29:36,901 jamčim da ćete naći razloga da se smiješite. 467 00:29:37,401 --> 00:29:40,822 Hvala na svemu. Zaista. Ne znam što bih rekao. 468 00:29:41,364 --> 00:29:42,865 Odličan si! 469 00:29:42,949 --> 00:29:44,826 Nemam pojma što me čeka. 470 00:29:44,909 --> 00:29:46,953 Izrađivat ću nova djela. 471 00:29:47,036 --> 00:29:50,790 Imam neke nove zamisli pa se veselim povratku u radionicu. 472 00:30:15,314 --> 00:30:19,777 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić