1 00:00:07,008 --> 00:00:08,551 Blown Away'de bu sezon 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,389 dünyanın dört bir yanından 10 yetenekli cam üfleyici 3 00:00:13,473 --> 00:00:15,516 Kuzey Amerika'nın en büyük atölyesine geldi. 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,310 Cam üfleyelim. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,855 Üfleme boruları, çubuklar ve küreklerle 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,775 para ve şöhret için savaştılar. 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 -Tezgâha koy! -Tanrım. 8 00:00:25,610 --> 00:00:26,819 Kaos! 9 00:00:26,903 --> 00:00:32,241 Cam Claire, Rob, Maddy, Brenna, Grace, 10 00:00:32,325 --> 00:00:37,038 Trenton, Dan ve John'ı alt etti ve hepsi atölyeden ayrıldı. 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,211 Son bir etapta geriye sadece John Moran ve Minhi kaldı. 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,881 Camda en iyisi olmak hayatımı değiştirir. 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 Duygusal bir yolculuktu. İnanılmazdı. 14 00:00:50,009 --> 00:00:55,014 Kim Blown Away şampiyonu olacak ve Camda En İyisi unvanını kazanacak? 15 00:00:56,015 --> 00:01:01,020 Ben Nick Uhas ve karşınızda Blown Away'in sezon finali. 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,155 Cam üfleyiciler, hepimizin beklediği ana hoş geldiniz. 17 00:01:11,239 --> 00:01:12,198 Final. 18 00:01:13,866 --> 00:01:15,409 Başardım. 19 00:01:16,786 --> 00:01:21,165 Daha bu sabah "Kazanma şansım yüzde 50" dedim. 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,126 Henüz idrak edemedim. 21 00:01:24,836 --> 00:01:29,382 John, Minhi; şu an burada bulunmak için birbirinden muhteşem 22 00:01:29,465 --> 00:01:33,678 sekiz cam üfleyiciyi yendiniz ve dokuz etabı aştınız. 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,180 Hâlâ aklım almıyor. 24 00:01:37,265 --> 00:01:40,852 Bu yarışmada tüm varımı ortaya koydum. 25 00:01:40,935 --> 00:01:43,146 Şimdi sıra son etaba geldi. 26 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Galerinin kapıları açılsın. 27 00:01:49,902 --> 00:01:55,950 Boş galeriyi görmek dev bir boş tuval görmeye benziyor. 28 00:01:56,576 --> 00:02:00,663 Sevdim mi yoksa beni korkuttu mu tam anlayamadım. 29 00:02:00,746 --> 00:02:03,875 Galerinin yarısını doldurmak için sekiz saatiniz olacak. 30 00:02:05,168 --> 00:02:08,671 Bu etabın konusu herkesin aklını başından alacak, uyumlu, 31 00:02:08,754 --> 00:02:10,715 orijinal ve insanı içine çeken 32 00:02:10,798 --> 00:02:12,508 cam enstalasyonu yaratmak. 33 00:02:14,177 --> 00:02:17,305 Enstalasyonunuzun teması tamamen size kalmış 34 00:02:17,388 --> 00:02:21,601 ama güçlü ve kişisel bir mesaj veren teknik bir güç gösterisi 35 00:02:21,684 --> 00:02:23,686 sunmanızı beklediğimizi söyleyeyim. 36 00:02:23,769 --> 00:02:24,604 Evet. 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,647 Baskı yok, hallederim. 38 00:02:27,773 --> 00:02:34,155 Sadece 60 bin dolarlık para ödülü ve dünyaca ünlü Corning Cam Müzesi'nde 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,782 bir yer edinmek için yarışmıyorsunuz. 40 00:02:36,866 --> 00:02:40,995 Kazanan enstalasyon Corning'te sergilenecek. 41 00:02:41,621 --> 00:02:45,041 Eserimin Corning'te gösterilip sergilenmesi en büyük hayalim. 42 00:02:45,124 --> 00:02:47,585 Ölmeden önce yapılacaklar listemde. 43 00:02:48,211 --> 00:02:51,547 Bugün bu hayalinizi gerçekleştirme şansınız var. 44 00:02:52,173 --> 00:02:56,302 Kazanmayı çok istiyorum. Başvurduğum andan beri aklımda bu var. 45 00:02:56,385 --> 00:03:01,307 Enstalasyonlarınızın değerlendirilmesinde yardım edecek kişi Corning Müzesi'nin 46 00:03:01,390 --> 00:03:04,518 savaş sonrası ve çağdaş cam bölümü küratörü Susie Silbert. 47 00:03:08,439 --> 00:03:09,982 Susie çok önemli bir isim. 48 00:03:10,691 --> 00:03:15,696 Ona çok imreniyorum. Hayranı olarak onu görünce donup kaldım. 49 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 Bu anın sizin için çok önemli olduğunu biliyorum. 50 00:03:19,242 --> 00:03:23,162 Bu yüzden Corning Cam Müzesi'nden altı müthiş cam sanatçısı getirdim. 51 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 -Harika. -Eserlerinizde size yardım edecekler. 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,209 Vizyonunuzu gerçekleştirmenizi sağlayacaklar. 53 00:03:28,292 --> 00:03:31,337 Finalde enstalasyonunuzun tasarım, konsept 54 00:03:31,420 --> 00:03:34,632 ve genel sunuma, aynı zamanda Blown Away eserlerinizin 55 00:03:34,715 --> 00:03:38,511 bütünlüğüne göre değerlendirileceksiniz. 56 00:03:39,929 --> 00:03:41,973 -Başlamaya hazır mısınız? -Evet. 57 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Başlıyoruz. 58 00:03:44,392 --> 00:03:45,559 Süreniz… 59 00:03:48,145 --> 00:03:49,522 …başladı. 60 00:03:51,857 --> 00:03:54,652 TASARIM 61 00:03:55,236 --> 00:03:58,239 Son etap benim için çok önemli, daha büyük baskı hissediyorum. 62 00:03:58,322 --> 00:04:01,492 Sizinle çalışmaktan büyük heyecan duyuyorum. 63 00:04:01,575 --> 00:04:03,828 Bizden çok şey isteniyor. 64 00:04:03,911 --> 00:04:08,207 "Yaptığınız en iyi şeyi yapın ama sadece sekiz saatiniz var. Bol şans" 65 00:04:08,291 --> 00:04:09,208 diyorlar sanki. 66 00:04:12,670 --> 00:04:14,422 Dokuz etap boyunca John 67 00:04:14,505 --> 00:04:18,259 ve Minhi'nin eserlerini gösteren dokuz fotoğraf var. 68 00:04:18,342 --> 00:04:20,845 John bildiğinden şaşmamış. 69 00:04:20,928 --> 00:04:25,266 Bildiği alanların dışına kendini Minhi kadar zorlamamış. 70 00:04:25,349 --> 00:04:28,436 Minhi'nin her etaba ve materyale yaklaşımında 71 00:04:28,519 --> 00:04:30,396 kesinlikle bir gelişme söz konusu. 72 00:04:31,147 --> 00:04:33,399 Sence avantajlı olan kim? 73 00:04:33,482 --> 00:04:38,863 Açıkçası finalde bakılacak alan konsept, tasarım ve tekniktir. 74 00:04:38,946 --> 00:04:44,452 İkisi de bu alanların hepsinde çok iyi. Yani ikisinin de kazanma şansı var. 75 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Katılıyorum. 76 00:04:45,619 --> 00:04:52,501 John belli bir şekillendirmeye, gölgelendirmeye falan odaklanmış. 77 00:04:52,585 --> 00:04:56,797 Ama Minhi'nin daha gelişmiş eserleri var. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,675 İlgi çekiciler. Bir kıvılcımı var. 79 00:04:59,759 --> 00:05:04,138 Bu iki sanatçının çok farklı olduğunu görmek çok ilginç. 80 00:05:05,306 --> 00:05:10,144 Zemini kullanarak bir araya gelecek parka taşları yapmak istiyorum. 81 00:05:10,227 --> 00:05:14,857 Aralarda, yerden çıkmış gibi görünen çalılar ve çimenler olacak. 82 00:05:14,940 --> 00:05:20,071 İnsanlara yaşatmak istediğim deneyim beyaz zeminin parçalanıp 83 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 altında yatan yaşamın görülmesi. 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 Çok büyük yapacağız. 85 00:05:23,908 --> 00:05:28,662 Kendini göstermesi için yapabildiğimiz kadar büyük yapacağız. 86 00:05:28,746 --> 00:05:31,082 Rengarenk olacak. 87 00:05:31,165 --> 00:05:34,668 Rengi muranoyla uygulayacağız. 88 00:05:34,752 --> 00:05:37,546 Eserim yükselen bir ruhun 89 00:05:37,630 --> 00:05:42,551 içindeki ateşi simgeleyecek bir küre olacak. 90 00:05:42,635 --> 00:05:49,600 Pek çok farklı yerden katranın, çamurun içinden fırlayacak. 91 00:05:49,683 --> 00:05:52,561 Küllerinden doğmayı konu ediniyor. 92 00:05:53,104 --> 00:05:56,107 Burada peluş tavşan olacak. 93 00:05:56,190 --> 00:05:57,817 Atılmış gibi. 94 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Tavşan atılmış bir çocuk oyuncağı olacak. 95 00:06:00,903 --> 00:06:04,532 Ama içinden bir çiçek büyüyecek. Doğuş ve büyümenin simgesi. 96 00:06:04,615 --> 00:06:07,535 Kaideye konulacak veya tavandan sarkacak bir eser var mı? 97 00:06:07,618 --> 00:06:10,496 Hayır, bu eserin ana fikri zemin. 98 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Her şey yerde olacak. 99 00:06:13,249 --> 00:06:17,294 Alanı pek çok nesneyle doldurmamak kesinlikle bir risk 100 00:06:17,378 --> 00:06:19,588 ama bence hesaplanmış bir risk. 101 00:06:19,672 --> 00:06:23,551 Sürenin sonlarına doğru zemini kaplamak için 102 00:06:23,634 --> 00:06:26,971 herkesin el ele verip bu karanlıktan yapması gerek. 103 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 -İşimiz zor gibi. -Sanırım. 104 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 -Hadi yapalım. -Yapalım. 105 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 YARAT 106 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 -Eğlenceli kısım bu. -Evet! 107 00:06:41,861 --> 00:06:42,903 Tamam, hadi yapalım. 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,538 Şu an acayip heyecanlıyım. 109 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 -Evet dostum! -Evet, başladık! 110 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 Corning ekibini yönetiyorum. 111 00:07:02,256 --> 00:07:06,343 Tom ve Eric'e tuğla yöntemimi gösterip yapmayı onlara bırakacağım. 112 00:07:06,427 --> 00:07:09,597 -Daha çok doku kat. Yüzeye vur. -Tamam. 113 00:07:09,680 --> 00:07:10,890 Evet. 114 00:07:10,973 --> 00:07:13,559 Tavşanı yapması için Helen'la çalışacağım. 115 00:07:13,642 --> 00:07:16,937 İç dolgu vücudundan mı yoksa elinden mi çıkacak? 116 00:07:17,021 --> 00:07:18,856 Evet, gövdenin ortasından. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,485 Rondela yapmakta çok iyi değilim. Onu Eric'e bırakıyorum. 118 00:07:25,946 --> 00:07:28,532 Harika hissediyorum. Harika bir yolculuktu. 119 00:07:29,158 --> 00:07:34,580 Bu etap çok önemli. Yaptığım her şeyi buraya gelmek için yaptım. 120 00:07:35,414 --> 00:07:39,960 Yarışmanın bu noktasına çıkabilmek muhteşem bir his. 121 00:07:40,753 --> 00:07:43,297 Yarışmaya başvurmaya beni kocam teşvik etti. 122 00:07:44,131 --> 00:07:47,510 Sonra kansere yenik düştü. 123 00:07:47,593 --> 00:07:52,306 Ben de "Tamam, başvuracağım" dedim ve şimdi de buradayım. 124 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Soğuk noktalar kalmasın. 125 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Bir söz vermiyorum. 126 00:08:00,397 --> 00:08:03,400 Susie, kimin kazanacağını tahmin edebiliyor musun? 127 00:08:03,484 --> 00:08:05,903 Hayır, edemiyorum çünkü burada bulunmamın 128 00:08:05,986 --> 00:08:11,325 en tuhaf yönlerinden biri şu, sanatta kazananın olmadığını düşünürüm. 129 00:08:12,076 --> 00:08:15,204 Sanatta kazanmak demek her gün eser çıkarmak demektir. 130 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 Sanatçı olmayı ilk istediğimde ressamdım. 131 00:08:24,630 --> 00:08:29,927 Camcılık atölyesine girdiğim an her şeyi bırakıp elime fırça almadım. 132 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 O andan sonra tüm hayatım cam oldu. 133 00:08:33,931 --> 00:08:36,600 Bu ödülün hayatı değiştirdiğini söylüyoruz. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,812 -Bu iddia ne kadar doğru? -Bence son derece doğru. 135 00:08:40,646 --> 00:08:43,566 Sonraki ödül muhteşem olurdu. 136 00:08:43,649 --> 00:08:49,572 Bu işi 20 yıldır yapıyorum. Bir birikimim, bir malım, param yok. 137 00:08:49,655 --> 00:08:51,657 Bankada paramın olması 138 00:08:51,740 --> 00:08:55,995 ve Corning gibi bir yerde bir yere sahip olmak en büyük hayalimdir. 139 00:08:57,162 --> 00:09:00,833 Bu, pek çok sanatçının hayatını değiştirir. 140 00:09:00,916 --> 00:09:02,376 Çabuk olalım. 141 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 BOĞAZ: CAMIN ÜFLEME BORUSUNDAN AYRILDIĞI EN DAR NOKTA 142 00:09:08,340 --> 00:09:14,430 Bu eser yolculuğumu temsil ediyor. Devam etme isteğimi temsil ediyor. 143 00:09:15,097 --> 00:09:19,727 Kürenin çok renkli olması çok önemli. Umudu temsil ediyor. 144 00:09:20,519 --> 00:09:24,773 Sıcak renkleri kullanıyorum. 145 00:09:24,857 --> 00:09:29,278 Ateşli bir ruhu göstermek için kırmızıları, sarıları kullanıyorum. 146 00:09:29,903 --> 00:09:33,240 Murano tekniğini kullanmaya karar verdim. 147 00:09:33,324 --> 00:09:39,538 Oldukça yekpare ve yuvarlak bir desen yapmak için murano tekniğini kullanıyorum. 148 00:09:42,041 --> 00:09:44,043 Pek çok kırık kamış var. 149 00:09:44,126 --> 00:09:46,879 Kırılıp duruyor. Diğeri de kırıldı. 150 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 Böyle olmaması gerek. 151 00:09:52,217 --> 00:09:55,179 Saydam camda bir tepkime oluşuyor 152 00:09:55,262 --> 00:09:58,098 ve her şeyi çatlatıyor. 153 00:09:58,182 --> 00:10:01,727 Evet, ne yazık ki arada böyle olur. 154 00:10:02,519 --> 00:10:07,441 Plan değişikliği için bir karar vermeliyim. İki saat kaybettim. 155 00:10:07,524 --> 00:10:12,237 Aynı planı izliyorum. Sadece renk paletini değiştirdim. 156 00:10:12,321 --> 00:10:14,198 Umarım sürem yeter. 157 00:10:14,907 --> 00:10:18,994 KALAN SÜRE: 6 SAAT 158 00:10:22,373 --> 00:10:24,750 Şu an tavşana doku veriyorum. 159 00:10:24,833 --> 00:10:27,920 Peluş hayvan gibi göründüğünden emin olmak istiyorum. 160 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 -Yumuşaklık hissini bu verecek. -Evet. 161 00:10:31,548 --> 00:10:36,136 Tavşan atılmış bir çocuk oyuncağı olacak. Masumiyeti kaybetmeyi konu alıyor. 162 00:10:37,262 --> 00:10:39,014 Babamı 10 yaşında kaybettim. 163 00:10:39,098 --> 00:10:44,687 Bunu çok konuşmam ama bunun beni etkilediğini biliyorum. 164 00:10:45,813 --> 00:10:50,359 Bu kısmın arındırıcı bir yönü var. Her şeyi böyle idrak ediyorum. 165 00:10:50,442 --> 00:10:52,820 Sanırım yapmamın sebebi de bu. 166 00:10:54,113 --> 00:10:57,157 Tam hayalimdeki gibi oldu. 167 00:11:06,750 --> 00:11:08,711 Bu sezon ilk kez 168 00:11:08,794 --> 00:11:13,006 kazanan enstalasyon Corning Cam Müzesi'nde sergilenecek. 169 00:11:13,090 --> 00:11:15,592 Bunun bir sanatçı için nasıl bir etkisi olacak? 170 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 Umarım çok büyük bir etkisi olur. 171 00:11:18,220 --> 00:11:22,891 Corning Cam Müzesi dünyanın bir numaralı cam müzesidir. 172 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 Güzel. 173 00:11:23,934 --> 00:11:27,479 Burası pek çok sanatçının hayalindeki müthiş bir platform. 174 00:11:27,563 --> 00:11:31,483 Her şey bu ana gelmek içindi. Başından beri bunu düşünüyordum. 175 00:11:31,567 --> 00:11:36,447 Corning'te sergilenebileceğini düşünmedim. Uğursuzluk getirmesini istemiyorum. 176 00:11:45,622 --> 00:11:51,253 John'un ekibi pek çok farklı parçaya doku vermeye çok zaman ayırıyor. 177 00:11:51,336 --> 00:11:54,506 Hem de çok. Umarım karşılığını alırlar. 178 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Şimdiye kadar tavşanın kafasını yaptım. 179 00:11:57,009 --> 00:12:01,013 Bir yığın tuğla yaptık. Bu da tavşanın gövdesi. 180 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Çok az kaldı. 181 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Çok zaman alıyor. 182 00:12:04,767 --> 00:12:08,187 Renkler konusunda çok titizim. Doğru yapmaya çalışıyorum. 183 00:12:08,812 --> 00:12:11,482 Dur yoksa… Ters mi yapıyorum. 184 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Diğer tarafa bakmalı. 185 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Kafayı bir tarafa dönük yaptım. 186 00:12:19,448 --> 00:12:22,576 Vücudunu şekillendirdiğimde diğer tarafa dönük yaptım. 187 00:12:22,659 --> 00:12:25,329 Bir hata yaptım, şimdi düzeltiyorum. 188 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 İşte oldu. 189 00:12:28,081 --> 00:12:32,544 Neyse ki eser zaten sıcaktı. Diğer tarafa çeviriverdik. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,256 Hep şöyle deriz, "Bir cam sanatçısını iyi yapan şey 191 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 yapabildikleri değil, düzeltebildikleridir" 192 00:12:39,843 --> 00:12:43,180 Küçük bir uyum sorunu yaşadık. 193 00:12:45,015 --> 00:12:47,726 Sıcak renkler patlıyor. 194 00:12:47,810 --> 00:12:51,230 Bu yüzden farklı bir renk paleti kullanmamız gerek. 195 00:12:51,939 --> 00:12:57,236 Mavi, yeşil ve mor gibi soğuk renklere geçtim. 196 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Bu da kırılıyor. 197 00:13:00,405 --> 00:13:03,033 -Hiç iyi olmadı. -Ne oluyor? 198 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Aynı şeyi yapıyor. 199 00:13:05,410 --> 00:13:08,413 -Dıştan çatlıyor. -Evet. 200 00:13:08,497 --> 00:13:09,790 İnanılır gibi değil. 201 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 202 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Uyumsuzluk olur. Başından beri aynı camı kullanıyoruz. 203 00:13:18,340 --> 00:13:21,552 Sanırım şimdiye dek kullanmadığımız şekilde kullanıyor. 204 00:13:21,635 --> 00:13:22,594 Nasılsın, Minhi? 205 00:13:24,096 --> 00:13:25,264 İyi değilim. 206 00:13:25,347 --> 00:13:29,351 Minhi yapmayı istediği bir şeyi yapamadığı için kazanmak istemiyorum. 207 00:13:29,434 --> 00:13:31,687 Harika bir iş çıkarmasını istiyorum. 208 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 Çok zaman kaybettik. 209 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 Aşırı bunaldım. 210 00:13:40,654 --> 00:13:46,702 Kesinlikle yıkıldım. Düşünemedim ve ne yapacağımı bilmiyordum. 211 00:13:50,706 --> 00:13:51,540 İyi misin? 212 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 Halledersin. 213 00:13:56,545 --> 00:14:00,841 Kafanda kurup durma. Düzelecek, tamam mı? 214 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 Yapabilirsin. 215 00:14:03,260 --> 00:14:08,348 Katherine'in yapabileceğimi söylemesi tam da ihtiyacım olan şeydi. 216 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Tamam, bol şans. 217 00:14:12,978 --> 00:14:15,939 O noktadan sonra önüme bakmam gerektiğini anladım. 218 00:14:17,024 --> 00:14:22,779 İşe yaramayan renkli kamışlar yerine cam tozu kullanmalıyım. 219 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Böylece muranodan kamış çekmeye geçtim. 220 00:14:27,576 --> 00:14:30,412 En azından ateş renkleri geri geldi. 221 00:14:30,495 --> 00:14:32,289 Hallolur. 222 00:14:34,458 --> 00:14:38,921 Dört saat geçti ve dört saat kaldı. Sürenin yarısındasınız. 223 00:14:39,004 --> 00:14:39,963 Tamam, fırınla. 224 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 -Tamam, gevşet. -Evet. 225 00:14:45,510 --> 00:14:47,471 -Selam Katherine. -Selam John. 226 00:14:47,554 --> 00:14:50,349 Bu enstalasyonla ne başarmak istiyorsun? 227 00:14:50,432 --> 00:14:53,644 Çok farklı şekillerle insanı içine çekmesini istiyorum. 228 00:14:53,727 --> 00:14:59,399 Eser sadece alandaki camı değil, ayrıca alanı konu alıyor. 229 00:14:59,983 --> 00:15:01,985 Sence riskli olacak mı? 230 00:15:02,069 --> 00:15:07,240 Biraz korkuyorum ama başından beri içimdeki sesi dinledim. 231 00:15:07,324 --> 00:15:09,284 Son etap çok önemli. 232 00:15:09,368 --> 00:15:10,869 Bu yüzden yarışma boyunca 233 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 yaptığım en küçük eseri yapmaya karar verdim. 234 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 -Seni tutmayayım. Bol şans. -Teşekkürler. 235 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 MANTAR KÜREK: SICAK CAMIN ISISINI DÜŞÜRMEDEN ŞEKİLLENDİRME 236 00:15:23,548 --> 00:15:25,008 VE DÜZLEME İÇİN KULLANILIR 237 00:15:27,844 --> 00:15:30,597 Evet, bence ateşe benziyor. 238 00:15:31,223 --> 00:15:38,021 Hayattaki engelleri, zorlukları aşmayı konu alan bir eser yapıyorum. 239 00:15:38,105 --> 00:15:41,191 Aslında bunu yaşıyorum. 240 00:15:41,900 --> 00:15:45,112 Kesinlikle telafi etme vakti. 241 00:15:45,195 --> 00:15:48,699 Ateşli olup güçlü şekilde ilerleme vakti. 242 00:15:49,241 --> 00:15:54,871 Diğer tek seçeneğim kıvrılıp pes etmek. Bunu yapmayacağım. 243 00:15:55,872 --> 00:15:57,332 Yükseliyorum. 244 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 Tavşanı sıcak birleştiriyorum. 245 00:16:02,295 --> 00:16:03,296 Yukarı kısım. 246 00:16:03,380 --> 00:16:06,633 En doğal şekli böyle sağlanır. 247 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Bu peluş hayvanın doğal görünmesi önemli. 248 00:16:10,595 --> 00:16:11,430 Beğendim. 249 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 Doğru yöne yattı. 250 00:16:14,099 --> 00:16:16,727 Renkler güzel. Hoş. 251 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 Büyük bir küre yaptık. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,526 Murano değil ama istediğim renk paleti. 253 00:16:24,609 --> 00:16:26,903 Büyük, cesur. 254 00:16:26,987 --> 00:16:32,576 Bu koca sarmal parça aslında pek çok açıdan daha iyi. 255 00:16:32,659 --> 00:16:34,661 Yani benim içime sindi. 256 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Tamam, herkes kaldırıp çeksin. 257 00:16:37,581 --> 00:16:38,665 Çok güzel. 258 00:16:42,461 --> 00:16:43,837 Gidiyor. 259 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 Tavlama fırınına soktuğum tek şey bu. 260 00:16:46,214 --> 00:16:49,217 Daha diğer her şeyi yapmam gerek, gerçekten. 261 00:16:49,301 --> 00:16:53,305 KALAN SÜRE: 1,5 SAAT 262 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Küçük bir çiçek yapmam gerek. 263 00:16:58,518 --> 00:17:01,021 Tavşanın içinden çıkacak. 264 00:17:01,104 --> 00:17:04,691 Buraya ilk geldiğimde herkes gözümü korkutmuştu. 265 00:17:05,609 --> 00:17:09,905 İnandığım şeyden şaşmaz ve benim için önemli olanları yaparsam 266 00:17:09,988 --> 00:17:13,492 kazanabileceğimi kendime ve herkese kanıtlamak istiyorum. 267 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 Çok beğendim. 268 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 Hepimiz karanlık üzerinde çalışıyoruz. 269 00:17:19,998 --> 00:17:20,916 Birlikte. 270 00:17:22,125 --> 00:17:27,005 Bu, kalkan ve yükselen ana balonumu boğmaya çalışan 271 00:17:27,089 --> 00:17:29,174 katran benzeri madde. 272 00:17:30,300 --> 00:17:31,468 -Aldın mı? -Aldım. 273 00:17:33,428 --> 00:17:36,848 Enstalasyonun en büyük, en karanlık damlasını 274 00:17:36,932 --> 00:17:39,017 tavlama fırınına gönderdim. 275 00:17:41,812 --> 00:17:44,689 Cam üfleyiciler, 45 dakika kaldı. 276 00:17:46,149 --> 00:17:49,361 En önemli kısmı küçük parçaları yapmak. 277 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Yapacak çok şeyimiz var ama pek süremiz yok. 278 00:17:52,072 --> 00:17:54,407 Yani kesinlikle gerginim. 279 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Çevir. 280 00:18:01,581 --> 00:18:03,125 Tamam, fırınla lütfen. 281 00:18:03,208 --> 00:18:04,042 Evet. 282 00:18:05,210 --> 00:18:08,171 Bir enstalasyonu sıradan bir esere kıyasla 283 00:18:08,255 --> 00:18:09,840 güzel yapan şey nedir? 284 00:18:09,923 --> 00:18:14,845 Objenin kompozisyonu değil, alan kullanımını da düşünmelisiniz. 285 00:18:14,928 --> 00:18:18,974 Enstalasyon formatında çalışmak çoğu sanatçı için gerçekten zordur. 286 00:18:19,057 --> 00:18:21,935 Enstalasyonun alanda kendini göstermesi için 287 00:18:22,018 --> 00:18:25,689 bileşenleri veya çok yönlülüğü düşünmek gerek. 288 00:18:25,772 --> 00:18:29,401 Açıkçası enstalasyon pek çok açıdan 289 00:18:29,484 --> 00:18:32,362 nesneleri yapmaktan daha zor olabilir. 290 00:18:32,863 --> 00:18:35,115 Bir şeyi kaideye koymak başka bir şey, 291 00:18:35,198 --> 00:18:38,618 izleyiciye bir ortama girdiğini hissettirmek başka bir şey. 292 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Devam et. Doğruca indir. 293 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Evet. 294 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Bu parçalar yerdeki tuğlaların arasına girecek, 295 00:18:50,672 --> 00:18:52,257 içinde yetişen şeyler olacak. 296 00:18:52,924 --> 00:18:54,134 Güzel olacak. 297 00:18:56,511 --> 00:18:58,680 Yapışkan siyahı hissediyorum. 298 00:19:02,642 --> 00:19:07,314 15 dakika kaldı. Son parçaları tavlama fırınına koyun. 299 00:19:07,397 --> 00:19:08,940 -Sıcak ve akışkan mı olsun? -Evet. 300 00:19:09,691 --> 00:19:16,114 Süre tükendikçe vizyonumu aktaracak kadarını elde ettiğimi düşündüm. 301 00:19:16,990 --> 00:19:20,744 Kafamdaki gibi olursa yarışmadaki en sevdiğim eser olacak 302 00:19:20,827 --> 00:19:24,206 ama galeriye yerleştirmeden bunu bilemem. 303 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 Minhi, sadece beş dakika kaldı! 304 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Çok güzel. 305 00:19:32,547 --> 00:19:34,591 -Yan koyabilirsin. -Harikaydı. 306 00:19:34,674 --> 00:19:36,551 -Tebrikler. -Teşekkürler dostum. 307 00:19:36,635 --> 00:19:39,721 On etabı geride bıraktım. Burayı özleyeceğim. 308 00:19:39,804 --> 00:19:42,933 Tebrikler ekip. Harikasınız. 309 00:19:43,016 --> 00:19:47,270 Bu enstalasyonu da tamamlayınca sonuna kadar gitmiş oldum. 310 00:19:47,354 --> 00:19:49,064 -Tebrikler. -Teşekkürler. 311 00:19:53,735 --> 00:19:59,199 Tuğlaları dizerek başlayacağız. Sonra cam kırıp etrafına koyacağız. 312 00:19:59,282 --> 00:20:04,537 Daha önce enstalasyon yaptım ama normalde yapmak aylar, yıllar alır. 313 00:20:04,621 --> 00:20:06,831 Biraz derinlik de verebiliriz. 314 00:20:06,915 --> 00:20:11,002 İzleyicinin içeri girdiğinde huzurlu bir alan görmesini istiyorum. 315 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 Sonra yersiz duran parçaları görecekler. 316 00:20:14,005 --> 00:20:17,259 Tavşan burada olacak, evet. Bu köşede. 317 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 Hangisi altta duracak? 318 00:20:18,927 --> 00:20:20,929 -Bu kısım mı? -Siyah kısım. 319 00:20:21,554 --> 00:20:26,434 Küre olmadan, o ana sütun olmadan ortada bir eser de olmaz. 320 00:20:26,518 --> 00:20:28,186 Tamam, hadi bakalım. 321 00:20:28,812 --> 00:20:32,857 Başlarken buna odaklandım. 322 00:20:33,483 --> 00:20:36,278 -Sevdim. Buraya takıyorum. -Öyle yapalım. 323 00:20:37,862 --> 00:20:42,867 Enstalasyonda beni endişelendiren nokta rondelaların sorunsuzca hizalanıp 324 00:20:42,951 --> 00:20:45,203 kırık bir zemin gibi görünmesi. 325 00:20:45,287 --> 00:20:46,371 Çok güzel oldu. 326 00:20:47,247 --> 00:20:50,250 -Evet, buradan mı bağlayalım? -Öyle mi olsun? 327 00:20:50,333 --> 00:20:54,087 Her eserin bir araya gelme şeklini düşünmeliyim. 328 00:20:54,170 --> 00:20:58,717 Galerinin bana ait kısmını olabildiğince çok doldurmak istiyorum. 329 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Oynatmıyorum. Yapıştıracağım. 330 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 Riskli bir hâl almaya başladı 331 00:21:04,514 --> 00:21:10,979 çünkü her şey gerçekten bağlı olduğundan bir parça oynarsa her şeyi indirebilir. 332 00:21:12,772 --> 00:21:14,024 Arkasına dikkat et. 333 00:21:15,608 --> 00:21:17,402 -Dikkat et. -Ediyorum. 334 00:21:18,111 --> 00:21:19,654 Hayatı uçlarda yaşıyorum. 335 00:21:21,865 --> 00:21:24,743 Yarışmada yaptığım eserler arasından en sevdiğim bu. 336 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 Harika bir bitiş eseri oldu 337 00:21:28,538 --> 00:21:31,374 çünkü umudu, geleceğe bakmayı konu alıyor. 338 00:21:31,458 --> 00:21:33,543 Başardık arkadaşlar. 339 00:21:34,169 --> 00:21:36,379 -Teşekkürler. Harikaydınız. -Evet. 340 00:21:36,463 --> 00:21:37,630 Hepiniz süperdiniz. 341 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Grupça sarılalım. 342 00:21:39,632 --> 00:21:40,925 Pekâlâ. 343 00:21:45,972 --> 00:21:49,225 SUN 344 00:21:54,105 --> 00:21:59,986 Umarım değerlendirenler bu esere kattığım her şeyi hissedebilir. 345 00:22:00,070 --> 00:22:05,367 Engelleri ve o engelleri aşmanın getirdiği başarı hissini. 346 00:22:05,450 --> 00:22:09,913 Çok karanlık bir şeyin öteki tarafına gittim 347 00:22:09,996 --> 00:22:12,999 ve geleceğe baktığımda çok parlak bir şey görüyorum. 348 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 Konsept beyaz alandan türüyor. 349 00:22:17,504 --> 00:22:20,507 İnsanların bu beyazlığa girip beyazlık altında yatan 350 00:22:20,590 --> 00:22:22,175 yaşamın kendini gösterdiği, 351 00:22:22,258 --> 00:22:25,261 parlamak için bir yol bulduğunu görmelerini istiyorum. 352 00:22:33,061 --> 00:22:35,438 Büyük final galerisine hoş geldiniz. 353 00:22:37,649 --> 00:22:40,318 Galerinin bu tarafı Minhi'ye ait. 354 00:22:41,027 --> 00:22:44,697 Minhi'nin bunu başardığını görmek beni çok sevindirdi. 355 00:22:44,781 --> 00:22:51,538 Raydan çıkmış gibi görünen bir şeyi alıp uyumlu bir görsele dönüştürebilmesi 356 00:22:51,621 --> 00:22:54,082 beni kesinlikle etkiledi. 357 00:22:54,165 --> 00:22:56,418 Sanırım bu eserin konusu da bu. 358 00:22:56,501 --> 00:23:01,673 Büyük bir zorluktan toparlanıp çok güçlü bir şey yapabilmek. 359 00:23:02,298 --> 00:23:05,093 Bu kirişlerin, bazı katran birikintilerinin 360 00:23:05,176 --> 00:23:08,805 bazı yüzeylerde temas etmesi gerçekten hoşuma gitti. 361 00:23:08,888 --> 00:23:12,892 Bunun bükülmesi, bu hareketlilik hissi 362 00:23:12,976 --> 00:23:15,478 Minhi'nin fikrine güç katmış. 363 00:23:15,562 --> 00:23:20,024 Evet, alanı kullanmış, alandaki şeyleri akıllıca kullanmış. 364 00:23:20,108 --> 00:23:21,526 Evet, kesinlikle. 365 00:23:22,026 --> 00:23:28,116 Sevdiğim bir nokta da bu şeklin parlaklığı ve aydınlığıyla 366 00:23:28,199 --> 00:23:32,745 diğer bu şekillerin mürekkebi andıran siyahlığıyla tezatlığı. 367 00:23:32,829 --> 00:23:38,126 Bu çizgilerle başta neyi amaçladığından tam emin değilim 368 00:23:38,209 --> 00:23:39,627 ama o şekil ve renk 369 00:23:39,711 --> 00:23:45,341 yükselen bir sıcak hava balonu hissiyatı yaşatıyor. 370 00:23:45,425 --> 00:23:49,471 O açıdan konseptini hem görsel açıdan etkileyici 371 00:23:49,554 --> 00:23:52,724 hem de insanı içine çeken bir şekilde aktarıyor. 372 00:23:53,766 --> 00:23:57,729 Ama bazı yerlerdeki silikonu 373 00:23:58,438 --> 00:24:01,399 görmemeye çalışıyorum. 374 00:24:01,483 --> 00:24:06,070 Tecrübesizlikten mi yoksa süreden mi kaynaklanıyor bilmiyorum. 375 00:24:06,154 --> 00:24:08,364 Pek çok sebebi olabilir 376 00:24:08,448 --> 00:24:11,743 ama keşke daha titiz şekilde yapsaydı. 377 00:24:13,036 --> 00:24:18,750 Birden fazla parçayı alıp bir enstalasyon çıkarmak ne kadar zor? 378 00:24:18,833 --> 00:24:19,876 Çok zor. 379 00:24:19,959 --> 00:24:22,629 Genelde hazırlık, planlama, parçaların yapımı, 380 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 uyumlu olması için aylar harcanır. 381 00:24:25,215 --> 00:24:29,469 Hepsini bu kadar kısa sürede yapmaya çalışmak gerçekten zordur. 382 00:24:29,552 --> 00:24:30,678 Çok etkileyici. 383 00:24:36,226 --> 00:24:39,229 Bu da galerinin John Moran'e ait tarafı. 384 00:24:39,312 --> 00:24:42,273 "Kenara atılmış peluş tavşan yırtık 385 00:24:42,357 --> 00:24:46,152 ve parçalanmış olmasına rağmen yeni bir hayatın kaynağı" 386 00:24:46,736 --> 00:24:49,697 Alan kullanımıyla ilginç bir şey yapıyor. 387 00:24:49,781 --> 00:24:52,784 Kırık, beyaz fayans çok ilginç. 388 00:24:52,867 --> 00:24:58,081 Sanki patlamış gibi. İçindeki yeşillikleri de beğendim. 389 00:24:58,164 --> 00:25:02,794 Parçaları şalomayla birleştirmeye çok vakit harcamış gibiler. 390 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Pek çok şey hissediyorum. Sanırım bu, iyi bir şey. 391 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 Bunu beklemiyordum. 392 00:25:07,799 --> 00:25:11,553 Bu eserin amacına karşı belli bir sonuca ulaştığımı 393 00:25:11,636 --> 00:25:12,929 tam düşünmüyorum. 394 00:25:13,012 --> 00:25:17,225 John'ın "azlıkta çokluk vardır" yolunu izlediğini söyler miydin? 395 00:25:17,308 --> 00:25:22,939 "Azlıkta çokluk vardır" yaklaşımı değil. Burada sergiledikleri çok etkileyici. 396 00:25:23,022 --> 00:25:27,235 Pek çok detay, pek çok renk, doku ve gerçeklik var. 397 00:25:27,318 --> 00:25:34,284 Yani o tavşan yumuşak görünüyor. Sevilmiş ve bebek arabasından düşmüş gibi. 398 00:25:34,367 --> 00:25:37,453 -Belki üstünden araba geçmiştir. -Tanrım. 399 00:25:37,537 --> 00:25:38,621 Çok şey anlatıyor. 400 00:25:38,705 --> 00:25:42,166 Sadece fikrini vermiyor, gerçekten somutlaştırmış. 401 00:25:42,250 --> 00:25:47,380 Düşündüğünüzde uç fikirleri yansıtmış diyebiliyorum. 402 00:25:48,047 --> 00:25:50,883 Zemini aktifleştirmesi ilginç olmuş. 403 00:25:50,967 --> 00:25:52,510 -Orijinal. -Gerçekten öyle. 404 00:25:52,594 --> 00:25:55,888 Karşılığını alıp almadığı konusu hâlâ belli değil. 405 00:25:56,639 --> 00:26:01,853 Bir çimenin çıktığı bu küçük parça hakkında ne düşünüyorsun? 406 00:26:01,936 --> 00:26:03,563 Aslında ona bayıldım. 407 00:26:03,646 --> 00:26:07,609 Yapmaya çalıştığı her şeyi özetliyor. 408 00:26:07,692 --> 00:26:10,820 Burada olanlardan çok daha mütevazı. 409 00:26:10,903 --> 00:26:14,073 İşin ucunda bu kadar çok şey varken 410 00:26:14,157 --> 00:26:18,911 bize sadece bunu sunmak içine sinmezdi ama bunu çok başarılı buldum. 411 00:26:20,121 --> 00:26:25,627 Çok farklı iki sanatçı, çok farklı iki sanat enstalasyonu. 412 00:26:26,628 --> 00:26:27,795 Karar zamanı. 413 00:26:28,546 --> 00:26:31,883 Kim daha iyi cam yapmış? John mı yoksa Minhi mi? 414 00:26:32,592 --> 00:26:35,386 John Moran'in eserinde teknik açıdan daha az sorun var. 415 00:26:36,137 --> 00:26:41,309 Minhi'nin konsepti eserinde daha net aktarılmış. 416 00:26:41,392 --> 00:26:45,813 John Moran'in eserinde daha çok parça var ve bu da suyu bulanıklaştırıyor 417 00:26:45,897 --> 00:26:50,318 ama aynı zamanda başka yorumlara da kapıyı aralıyor. 418 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Yarışma boyunca sizce hangi sanatçı daha çok gelişti? 419 00:26:53,780 --> 00:26:56,574 John daha yetenekli geldi. 420 00:26:56,658 --> 00:27:02,080 Bize o yeteneğinin gerçek olduğunu, bunu defalarca yapabileceğini gösterdi. 421 00:27:02,622 --> 00:27:06,584 Minhi, Venedik aynasına benzeyen şeyle başlayıp 422 00:27:06,668 --> 00:27:10,171 şu an olduğu yere geldi. Bu da inanılmaz bir gelişme 423 00:27:10,254 --> 00:27:12,548 ve deney yapma isteği gösteriyor. 424 00:27:12,632 --> 00:27:13,883 Gerçekten inanılmaz. 425 00:27:13,966 --> 00:27:16,219 -İkiniz de kararınızı verdiniz. -Evet. 426 00:27:18,096 --> 00:27:20,515 Hayatımın en iyi tecrübelerinden biriydi. 427 00:27:20,598 --> 00:27:23,226 Ne olursa olsun yapmaya geldiğim her şeyi yaptım. 428 00:27:23,309 --> 00:27:28,356 Bu yarışmadan daha iyi bir sanatçı, daha güçlü bir insan olarak ayrılıyorum. 429 00:27:29,941 --> 00:27:34,821 Buraya ilk geldiğimde bunu kocam Jesse için yaptığımı sanıyordum 430 00:27:34,904 --> 00:27:39,325 ama artık fark ediyorum ki bunu kendim için yapıyorum. 431 00:27:39,909 --> 00:27:42,578 Gerçekten bundan fazlasını isteyemezdim. 432 00:27:44,122 --> 00:27:49,585 Minhi, John; çok yaratıcı ve kararlı cam üfleyicilersiniz. 433 00:27:49,669 --> 00:27:55,258 Ortaya çıkardığınız eserler beni çok etkiledi ve bana gurur verdi. 434 00:27:55,341 --> 00:27:59,554 İkinizin galerisi de çok iddialı parçalardı. İnanılmaz. 435 00:28:00,179 --> 00:28:01,055 Teşekkürler. 436 00:28:02,056 --> 00:28:08,563 John, bu sezon "ağır toplardan" biriydin ama kazanmayı asla cepte görmedin. 437 00:28:08,646 --> 00:28:11,190 Tekrar tekrar tüm varını ortaya koydun. 438 00:28:11,274 --> 00:28:13,317 Asla zaferlerine güvenmedin. 439 00:28:13,401 --> 00:28:16,446 Bekleneni vermenin ama kendine sadık kalmanın yolunu buldun. 440 00:28:16,529 --> 00:28:18,948 Finale çıkmanın sebebi de bu. 441 00:28:19,449 --> 00:28:20,283 Teşekkürler. 442 00:28:20,867 --> 00:28:25,580 Minhi, sürpriz kartımız. Geldiğinde ürkektin. 443 00:28:26,205 --> 00:28:29,917 Acın tazeydi, kendinden pek emin değil gibiydin. 444 00:28:30,001 --> 00:28:35,631 Ama yarışma boyunca atölyeyi iyileşme aracı olarak kullandığını gördük. 445 00:28:36,299 --> 00:28:40,762 Minhi, sana inanıyoruz ve artık sen de kendine inanıyorsundur. 446 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 İnanıyorum. 447 00:28:44,515 --> 00:28:46,142 Bir karar verdik. 448 00:28:47,643 --> 00:28:51,522 Blown Away'in bu sezonki şampiyonu… 449 00:28:57,320 --> 00:28:58,196 …John. 450 00:29:00,656 --> 00:29:02,074 Harikasın Minhi. 451 00:29:02,992 --> 00:29:07,455 -İyi ki seninleydim. -Tebrikler, resmen camın en iyisisin. 452 00:29:07,538 --> 00:29:08,623 Çok teşekkürler. 453 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 -Her şey için teşekkürler. -Tebrikler. 454 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Çok gurur duyuyorum. Ömrümde bu kadar gurur duymamıştım. 455 00:29:17,799 --> 00:29:20,301 Buraya geldiğimde heyecanlı ve umutluydum. 456 00:29:20,384 --> 00:29:24,680 Şimdi Blown Away şampiyonuyum. İnanmakta hâlâ güçlük çekiyorum. 457 00:29:24,764 --> 00:29:25,973 Harikaydı Minhi. 458 00:29:27,475 --> 00:29:30,520 Zorlukların gerçek olduğunu öğrendim. 459 00:29:31,479 --> 00:29:33,981 Ama gözlerinizi açıp etrafınıza bakarsanız 460 00:29:34,065 --> 00:29:36,901 gülümsemeye değer bir şey bulacağınıza emin olun. 461 00:29:37,401 --> 00:29:40,822 Her şey için teşekkürler. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 462 00:29:41,364 --> 00:29:42,865 Harikasın. 463 00:29:42,949 --> 00:29:44,826 Sırada ne var bilmiyorum. 464 00:29:44,909 --> 00:29:47,328 Yeni eserler çıkarmaya devam edeceğim. 465 00:29:47,411 --> 00:29:50,790 Yeni fikirlerim var. Atölyeye döneceğim için heyecanlıyım. 466 00:30:15,314 --> 00:30:19,777 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım