1
00:00:07,008 --> 00:00:08,551
Blown Away'de bu sezon
2
00:00:10,303 --> 00:00:13,389
dünyanın dört bir yanından
10 yetenekli cam üfleyici
3
00:00:13,473 --> 00:00:15,516
Kuzey Amerika'nın
en büyük atölyesine geldi.
4
00:00:16,017 --> 00:00:17,310
Cam üfleyelim.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,855
Üfleme boruları, çubuklar ve küreklerle
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,775
para ve şöhret için savaştılar.
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,526
-Tezgâha koy!
-Tanrım.
8
00:00:25,610 --> 00:00:26,819
Kaos!
9
00:00:26,903 --> 00:00:32,241
Cam Claire, Rob, Maddy, Brenna, Grace,
10
00:00:32,325 --> 00:00:37,038
Trenton, Dan ve John'ı alt etti
ve hepsi atölyeden ayrıldı.
11
00:00:39,248 --> 00:00:43,211
Son bir etapta
geriye sadece John Moran ve Minhi kaldı.
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,881
Camda en iyisi olmak hayatımı değiştirir.
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,926
Duygusal bir yolculuktu. İnanılmazdı.
14
00:00:50,009 --> 00:00:55,014
Kim Blown Away şampiyonu olacak
ve Camda En İyisi unvanını kazanacak?
15
00:00:56,015 --> 00:01:01,020
Ben Nick Uhas
ve karşınızda Blown Away'in sezon finali.
16
00:01:07,068 --> 00:01:11,155
Cam üfleyiciler,
hepimizin beklediği ana hoş geldiniz.
17
00:01:11,239 --> 00:01:12,198
Final.
18
00:01:13,866 --> 00:01:15,409
Başardım.
19
00:01:16,786 --> 00:01:21,165
Daha bu sabah
"Kazanma şansım yüzde 50" dedim.
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,126
Henüz idrak edemedim.
21
00:01:24,836 --> 00:01:29,382
John, Minhi; şu an burada bulunmak için
birbirinden muhteşem
22
00:01:29,465 --> 00:01:33,678
sekiz cam üfleyiciyi yendiniz
ve dokuz etabı aştınız.
23
00:01:34,303 --> 00:01:36,180
Hâlâ aklım almıyor.
24
00:01:37,265 --> 00:01:40,852
Bu yarışmada tüm varımı ortaya koydum.
25
00:01:40,935 --> 00:01:43,146
Şimdi sıra son etaba geldi.
26
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
Galerinin kapıları açılsın.
27
00:01:49,902 --> 00:01:55,950
Boş galeriyi görmek
dev bir boş tuval görmeye benziyor.
28
00:01:56,576 --> 00:02:00,663
Sevdim mi
yoksa beni korkuttu mu tam anlayamadım.
29
00:02:00,746 --> 00:02:03,875
Galerinin yarısını doldurmak için
sekiz saatiniz olacak.
30
00:02:05,168 --> 00:02:08,671
Bu etabın konusu
herkesin aklını başından alacak, uyumlu,
31
00:02:08,754 --> 00:02:10,715
orijinal ve insanı içine çeken
32
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
cam enstalasyonu yaratmak.
33
00:02:14,177 --> 00:02:17,305
Enstalasyonunuzun teması
tamamen size kalmış
34
00:02:17,388 --> 00:02:21,601
ama güçlü ve kişisel bir mesaj veren
teknik bir güç gösterisi
35
00:02:21,684 --> 00:02:23,686
sunmanızı beklediğimizi söyleyeyim.
36
00:02:23,769 --> 00:02:24,604
Evet.
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,647
Baskı yok, hallederim.
38
00:02:27,773 --> 00:02:34,155
Sadece 60 bin dolarlık para ödülü
ve dünyaca ünlü Corning Cam Müzesi'nde
39
00:02:34,238 --> 00:02:36,782
bir yer edinmek için yarışmıyorsunuz.
40
00:02:36,866 --> 00:02:40,995
Kazanan enstalasyon
Corning'te sergilenecek.
41
00:02:41,621 --> 00:02:45,041
Eserimin Corning'te
gösterilip sergilenmesi en büyük hayalim.
42
00:02:45,124 --> 00:02:47,585
Ölmeden önce yapılacaklar listemde.
43
00:02:48,211 --> 00:02:51,547
Bugün bu hayalinizi
gerçekleştirme şansınız var.
44
00:02:52,173 --> 00:02:56,302
Kazanmayı çok istiyorum.
Başvurduğum andan beri aklımda bu var.
45
00:02:56,385 --> 00:03:01,307
Enstalasyonlarınızın değerlendirilmesinde
yardım edecek kişi Corning Müzesi'nin
46
00:03:01,390 --> 00:03:04,518
savaş sonrası ve çağdaş cam bölümü
küratörü Susie Silbert.
47
00:03:08,439 --> 00:03:09,982
Susie çok önemli bir isim.
48
00:03:10,691 --> 00:03:15,696
Ona çok imreniyorum.
Hayranı olarak onu görünce donup kaldım.
49
00:03:16,322 --> 00:03:19,158
Bu anın sizin için
çok önemli olduğunu biliyorum.
50
00:03:19,242 --> 00:03:23,162
Bu yüzden Corning Cam Müzesi'nden
altı müthiş cam sanatçısı getirdim.
51
00:03:23,246 --> 00:03:25,957
-Harika.
-Eserlerinizde size yardım edecekler.
52
00:03:26,040 --> 00:03:28,209
Vizyonunuzu gerçekleştirmenizi
sağlayacaklar.
53
00:03:28,292 --> 00:03:31,337
Finalde enstalasyonunuzun tasarım, konsept
54
00:03:31,420 --> 00:03:34,632
ve genel sunuma,
aynı zamanda Blown Away eserlerinizin
55
00:03:34,715 --> 00:03:38,511
bütünlüğüne göre değerlendirileceksiniz.
56
00:03:39,929 --> 00:03:41,973
-Başlamaya hazır mısınız?
-Evet.
57
00:03:42,723 --> 00:03:44,308
Başlıyoruz.
58
00:03:44,392 --> 00:03:45,559
Süreniz…
59
00:03:48,145 --> 00:03:49,522
…başladı.
60
00:03:51,857 --> 00:03:54,652
TASARIM
61
00:03:55,236 --> 00:03:58,239
Son etap benim için çok önemli,
daha büyük baskı hissediyorum.
62
00:03:58,322 --> 00:04:01,492
Sizinle çalışmaktan
büyük heyecan duyuyorum.
63
00:04:01,575 --> 00:04:03,828
Bizden çok şey isteniyor.
64
00:04:03,911 --> 00:04:08,207
"Yaptığınız en iyi şeyi yapın
ama sadece sekiz saatiniz var. Bol şans"
65
00:04:08,291 --> 00:04:09,208
diyorlar sanki.
66
00:04:12,670 --> 00:04:14,422
Dokuz etap boyunca John
67
00:04:14,505 --> 00:04:18,259
ve Minhi'nin eserlerini gösteren
dokuz fotoğraf var.
68
00:04:18,342 --> 00:04:20,845
John bildiğinden şaşmamış.
69
00:04:20,928 --> 00:04:25,266
Bildiği alanların dışına
kendini Minhi kadar zorlamamış.
70
00:04:25,349 --> 00:04:28,436
Minhi'nin her etaba
ve materyale yaklaşımında
71
00:04:28,519 --> 00:04:30,396
kesinlikle bir gelişme söz konusu.
72
00:04:31,147 --> 00:04:33,399
Sence avantajlı olan kim?
73
00:04:33,482 --> 00:04:38,863
Açıkçası finalde bakılacak alan
konsept, tasarım ve tekniktir.
74
00:04:38,946 --> 00:04:44,452
İkisi de bu alanların hepsinde çok iyi.
Yani ikisinin de kazanma şansı var.
75
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Katılıyorum.
76
00:04:45,619 --> 00:04:52,501
John belli bir şekillendirmeye,
gölgelendirmeye falan odaklanmış.
77
00:04:52,585 --> 00:04:56,797
Ama Minhi'nin daha gelişmiş eserleri var.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,675
İlgi çekiciler. Bir kıvılcımı var.
79
00:04:59,759 --> 00:05:04,138
Bu iki sanatçının
çok farklı olduğunu görmek çok ilginç.
80
00:05:05,306 --> 00:05:10,144
Zemini kullanarak bir araya gelecek
parka taşları yapmak istiyorum.
81
00:05:10,227 --> 00:05:14,857
Aralarda, yerden çıkmış gibi görünen
çalılar ve çimenler olacak.
82
00:05:14,940 --> 00:05:20,071
İnsanlara yaşatmak istediğim deneyim
beyaz zeminin parçalanıp
83
00:05:20,154 --> 00:05:22,156
altında yatan yaşamın görülmesi.
84
00:05:22,239 --> 00:05:23,824
Çok büyük yapacağız.
85
00:05:23,908 --> 00:05:28,662
Kendini göstermesi için
yapabildiğimiz kadar büyük yapacağız.
86
00:05:28,746 --> 00:05:31,082
Rengarenk olacak.
87
00:05:31,165 --> 00:05:34,668
Rengi muranoyla uygulayacağız.
88
00:05:34,752 --> 00:05:37,546
Eserim yükselen bir ruhun
89
00:05:37,630 --> 00:05:42,551
içindeki ateşi simgeleyecek
bir küre olacak.
90
00:05:42,635 --> 00:05:49,600
Pek çok farklı yerden katranın,
çamurun içinden fırlayacak.
91
00:05:49,683 --> 00:05:52,561
Küllerinden doğmayı konu ediniyor.
92
00:05:53,104 --> 00:05:56,107
Burada peluş tavşan olacak.
93
00:05:56,190 --> 00:05:57,817
Atılmış gibi.
94
00:05:57,900 --> 00:06:00,820
Tavşan atılmış bir çocuk oyuncağı olacak.
95
00:06:00,903 --> 00:06:04,532
Ama içinden bir çiçek büyüyecek.
Doğuş ve büyümenin simgesi.
96
00:06:04,615 --> 00:06:07,535
Kaideye konulacak
veya tavandan sarkacak bir eser var mı?
97
00:06:07,618 --> 00:06:10,496
Hayır, bu eserin ana fikri zemin.
98
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
Her şey yerde olacak.
99
00:06:13,249 --> 00:06:17,294
Alanı pek çok nesneyle doldurmamak
kesinlikle bir risk
100
00:06:17,378 --> 00:06:19,588
ama bence hesaplanmış bir risk.
101
00:06:19,672 --> 00:06:23,551
Sürenin sonlarına doğru
zemini kaplamak için
102
00:06:23,634 --> 00:06:26,971
herkesin el ele verip
bu karanlıktan yapması gerek.
103
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
-İşimiz zor gibi.
-Sanırım.
104
00:06:31,142 --> 00:06:33,144
-Hadi yapalım.
-Yapalım.
105
00:06:35,104 --> 00:06:38,607
YARAT
106
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
-Eğlenceli kısım bu.
-Evet!
107
00:06:41,861 --> 00:06:42,903
Tamam, hadi yapalım.
108
00:06:50,911 --> 00:06:52,538
Şu an acayip heyecanlıyım.
109
00:06:52,621 --> 00:06:54,623
-Evet dostum!
-Evet, başladık!
110
00:06:59,920 --> 00:07:01,547
Corning ekibini yönetiyorum.
111
00:07:02,256 --> 00:07:06,343
Tom ve Eric'e tuğla yöntemimi gösterip
yapmayı onlara bırakacağım.
112
00:07:06,427 --> 00:07:09,597
-Daha çok doku kat. Yüzeye vur.
-Tamam.
113
00:07:09,680 --> 00:07:10,890
Evet.
114
00:07:10,973 --> 00:07:13,559
Tavşanı yapması için Helen'la çalışacağım.
115
00:07:13,642 --> 00:07:16,937
İç dolgu vücudundan mı
yoksa elinden mi çıkacak?
116
00:07:17,021 --> 00:07:18,856
Evet, gövdenin ortasından.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,485
Rondela yapmakta çok iyi değilim.
Onu Eric'e bırakıyorum.
118
00:07:25,946 --> 00:07:28,532
Harika hissediyorum.
Harika bir yolculuktu.
119
00:07:29,158 --> 00:07:34,580
Bu etap çok önemli. Yaptığım her şeyi
buraya gelmek için yaptım.
120
00:07:35,414 --> 00:07:39,960
Yarışmanın bu noktasına çıkabilmek
muhteşem bir his.
121
00:07:40,753 --> 00:07:43,297
Yarışmaya başvurmaya
beni kocam teşvik etti.
122
00:07:44,131 --> 00:07:47,510
Sonra kansere yenik düştü.
123
00:07:47,593 --> 00:07:52,306
Ben de "Tamam, başvuracağım" dedim
ve şimdi de buradayım.
124
00:07:55,184 --> 00:07:56,810
Soğuk noktalar kalmasın.
125
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
Bir söz vermiyorum.
126
00:08:00,397 --> 00:08:03,400
Susie, kimin kazanacağını
tahmin edebiliyor musun?
127
00:08:03,484 --> 00:08:05,903
Hayır, edemiyorum çünkü burada bulunmamın
128
00:08:05,986 --> 00:08:11,325
en tuhaf yönlerinden biri şu,
sanatta kazananın olmadığını düşünürüm.
129
00:08:12,076 --> 00:08:15,204
Sanatta kazanmak demek
her gün eser çıkarmak demektir.
130
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
Sanatçı olmayı ilk istediğimde ressamdım.
131
00:08:24,630 --> 00:08:29,927
Camcılık atölyesine girdiğim an
her şeyi bırakıp elime fırça almadım.
132
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
O andan sonra tüm hayatım cam oldu.
133
00:08:33,931 --> 00:08:36,600
Bu ödülün
hayatı değiştirdiğini söylüyoruz.
134
00:08:36,684 --> 00:08:39,812
-Bu iddia ne kadar doğru?
-Bence son derece doğru.
135
00:08:40,646 --> 00:08:43,566
Sonraki ödül muhteşem olurdu.
136
00:08:43,649 --> 00:08:49,572
Bu işi 20 yıldır yapıyorum.
Bir birikimim, bir malım, param yok.
137
00:08:49,655 --> 00:08:51,657
Bankada paramın olması
138
00:08:51,740 --> 00:08:55,995
ve Corning gibi bir yerde
bir yere sahip olmak en büyük hayalimdir.
139
00:08:57,162 --> 00:09:00,833
Bu, pek çok sanatçının
hayatını değiştirir.
140
00:09:00,916 --> 00:09:02,376
Çabuk olalım.
141
00:09:05,921 --> 00:09:08,257
BOĞAZ: CAMIN ÜFLEME BORUSUNDAN AYRILDIĞI
EN DAR NOKTA
142
00:09:08,340 --> 00:09:14,430
Bu eser yolculuğumu temsil ediyor.
Devam etme isteğimi temsil ediyor.
143
00:09:15,097 --> 00:09:19,727
Kürenin çok renkli olması çok önemli.
Umudu temsil ediyor.
144
00:09:20,519 --> 00:09:24,773
Sıcak renkleri kullanıyorum.
145
00:09:24,857 --> 00:09:29,278
Ateşli bir ruhu göstermek için
kırmızıları, sarıları kullanıyorum.
146
00:09:29,903 --> 00:09:33,240
Murano tekniğini kullanmaya karar verdim.
147
00:09:33,324 --> 00:09:39,538
Oldukça yekpare ve yuvarlak bir desen
yapmak için murano tekniğini kullanıyorum.
148
00:09:42,041 --> 00:09:44,043
Pek çok kırık kamış var.
149
00:09:44,126 --> 00:09:46,879
Kırılıp duruyor. Diğeri de kırıldı.
150
00:09:49,757 --> 00:09:51,008
Böyle olmaması gerek.
151
00:09:52,217 --> 00:09:55,179
Saydam camda bir tepkime oluşuyor
152
00:09:55,262 --> 00:09:58,098
ve her şeyi çatlatıyor.
153
00:09:58,182 --> 00:10:01,727
Evet, ne yazık ki arada böyle olur.
154
00:10:02,519 --> 00:10:07,441
Plan değişikliği için
bir karar vermeliyim. İki saat kaybettim.
155
00:10:07,524 --> 00:10:12,237
Aynı planı izliyorum.
Sadece renk paletini değiştirdim.
156
00:10:12,321 --> 00:10:14,198
Umarım sürem yeter.
157
00:10:14,907 --> 00:10:18,994
KALAN SÜRE:
6 SAAT
158
00:10:22,373 --> 00:10:24,750
Şu an tavşana doku veriyorum.
159
00:10:24,833 --> 00:10:27,920
Peluş hayvan gibi göründüğünden
emin olmak istiyorum.
160
00:10:28,003 --> 00:10:30,839
-Yumuşaklık hissini bu verecek.
-Evet.
161
00:10:31,548 --> 00:10:36,136
Tavşan atılmış bir çocuk oyuncağı olacak.
Masumiyeti kaybetmeyi konu alıyor.
162
00:10:37,262 --> 00:10:39,014
Babamı 10 yaşında kaybettim.
163
00:10:39,098 --> 00:10:44,687
Bunu çok konuşmam
ama bunun beni etkilediğini biliyorum.
164
00:10:45,813 --> 00:10:50,359
Bu kısmın arındırıcı bir yönü var.
Her şeyi böyle idrak ediyorum.
165
00:10:50,442 --> 00:10:52,820
Sanırım yapmamın sebebi de bu.
166
00:10:54,113 --> 00:10:57,157
Tam hayalimdeki gibi oldu.
167
00:11:06,750 --> 00:11:08,711
Bu sezon ilk kez
168
00:11:08,794 --> 00:11:13,006
kazanan enstalasyon
Corning Cam Müzesi'nde sergilenecek.
169
00:11:13,090 --> 00:11:15,592
Bunun bir sanatçı için
nasıl bir etkisi olacak?
170
00:11:15,676 --> 00:11:18,137
Umarım çok büyük bir etkisi olur.
171
00:11:18,220 --> 00:11:22,891
Corning Cam Müzesi
dünyanın bir numaralı cam müzesidir.
172
00:11:22,975 --> 00:11:23,851
Güzel.
173
00:11:23,934 --> 00:11:27,479
Burası pek çok sanatçının hayalindeki
müthiş bir platform.
174
00:11:27,563 --> 00:11:31,483
Her şey bu ana gelmek içindi.
Başından beri bunu düşünüyordum.
175
00:11:31,567 --> 00:11:36,447
Corning'te sergilenebileceğini düşünmedim.
Uğursuzluk getirmesini istemiyorum.
176
00:11:45,622 --> 00:11:51,253
John'un ekibi pek çok farklı parçaya
doku vermeye çok zaman ayırıyor.
177
00:11:51,336 --> 00:11:54,506
Hem de çok. Umarım karşılığını alırlar.
178
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Şimdiye kadar tavşanın kafasını yaptım.
179
00:11:57,009 --> 00:12:01,013
Bir yığın tuğla yaptık.
Bu da tavşanın gövdesi.
180
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
Çok az kaldı.
181
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
Çok zaman alıyor.
182
00:12:04,767 --> 00:12:08,187
Renkler konusunda çok titizim.
Doğru yapmaya çalışıyorum.
183
00:12:08,812 --> 00:12:11,482
Dur yoksa… Ters mi yapıyorum.
184
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Diğer tarafa bakmalı.
185
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
Kafayı bir tarafa dönük yaptım.
186
00:12:19,448 --> 00:12:22,576
Vücudunu şekillendirdiğimde
diğer tarafa dönük yaptım.
187
00:12:22,659 --> 00:12:25,329
Bir hata yaptım, şimdi düzeltiyorum.
188
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
İşte oldu.
189
00:12:28,081 --> 00:12:32,544
Neyse ki eser zaten sıcaktı.
Diğer tarafa çeviriverdik.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,256
Hep şöyle deriz,
"Bir cam sanatçısını iyi yapan şey
191
00:12:36,340 --> 00:12:38,550
yapabildikleri değil,
düzeltebildikleridir"
192
00:12:39,843 --> 00:12:43,180
Küçük bir uyum sorunu yaşadık.
193
00:12:45,015 --> 00:12:47,726
Sıcak renkler patlıyor.
194
00:12:47,810 --> 00:12:51,230
Bu yüzden
farklı bir renk paleti kullanmamız gerek.
195
00:12:51,939 --> 00:12:57,236
Mavi, yeşil ve mor gibi
soğuk renklere geçtim.
196
00:12:58,445 --> 00:12:59,780
Bu da kırılıyor.
197
00:13:00,405 --> 00:13:03,033
-Hiç iyi olmadı.
-Ne oluyor?
198
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
Aynı şeyi yapıyor.
199
00:13:05,410 --> 00:13:08,413
-Dıştan çatlıyor.
-Evet.
200
00:13:08,497 --> 00:13:09,790
İnanılır gibi değil.
201
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
202
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Uyumsuzluk olur.
Başından beri aynı camı kullanıyoruz.
203
00:13:18,340 --> 00:13:21,552
Sanırım şimdiye dek
kullanmadığımız şekilde kullanıyor.
204
00:13:21,635 --> 00:13:22,594
Nasılsın, Minhi?
205
00:13:24,096 --> 00:13:25,264
İyi değilim.
206
00:13:25,347 --> 00:13:29,351
Minhi yapmayı istediği bir şeyi
yapamadığı için kazanmak istemiyorum.
207
00:13:29,434 --> 00:13:31,687
Harika bir iş çıkarmasını istiyorum.
208
00:13:33,355 --> 00:13:35,524
Çok zaman kaybettik.
209
00:13:36,942 --> 00:13:39,403
Aşırı bunaldım.
210
00:13:40,654 --> 00:13:46,702
Kesinlikle yıkıldım.
Düşünemedim ve ne yapacağımı bilmiyordum.
211
00:13:50,706 --> 00:13:51,540
İyi misin?
212
00:13:55,085 --> 00:13:56,461
Halledersin.
213
00:13:56,545 --> 00:14:00,841
Kafanda kurup durma. Düzelecek, tamam mı?
214
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
Yapabilirsin.
215
00:14:03,260 --> 00:14:08,348
Katherine'in yapabileceğimi söylemesi
tam da ihtiyacım olan şeydi.
216
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
Tamam, bol şans.
217
00:14:12,978 --> 00:14:15,939
O noktadan sonra
önüme bakmam gerektiğini anladım.
218
00:14:17,024 --> 00:14:22,779
İşe yaramayan renkli kamışlar yerine
cam tozu kullanmalıyım.
219
00:14:22,863 --> 00:14:26,909
Böylece muranodan kamış çekmeye geçtim.
220
00:14:27,576 --> 00:14:30,412
En azından ateş renkleri geri geldi.
221
00:14:30,495 --> 00:14:32,289
Hallolur.
222
00:14:34,458 --> 00:14:38,921
Dört saat geçti ve dört saat kaldı.
Sürenin yarısındasınız.
223
00:14:39,004 --> 00:14:39,963
Tamam, fırınla.
224
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
-Tamam, gevşet.
-Evet.
225
00:14:45,510 --> 00:14:47,471
-Selam Katherine.
-Selam John.
226
00:14:47,554 --> 00:14:50,349
Bu enstalasyonla ne başarmak istiyorsun?
227
00:14:50,432 --> 00:14:53,644
Çok farklı şekillerle
insanı içine çekmesini istiyorum.
228
00:14:53,727 --> 00:14:59,399
Eser sadece alandaki camı değil,
ayrıca alanı konu alıyor.
229
00:14:59,983 --> 00:15:01,985
Sence riskli olacak mı?
230
00:15:02,069 --> 00:15:07,240
Biraz korkuyorum
ama başından beri içimdeki sesi dinledim.
231
00:15:07,324 --> 00:15:09,284
Son etap çok önemli.
232
00:15:09,368 --> 00:15:10,869
Bu yüzden yarışma boyunca
233
00:15:10,953 --> 00:15:13,580
yaptığım en küçük eseri
yapmaya karar verdim.
234
00:15:15,415 --> 00:15:18,377
-Seni tutmayayım. Bol şans.
-Teşekkürler.
235
00:15:20,337 --> 00:15:23,465
MANTAR KÜREK: SICAK CAMIN ISISINI
DÜŞÜRMEDEN ŞEKİLLENDİRME
236
00:15:23,548 --> 00:15:25,008
VE DÜZLEME İÇİN KULLANILIR
237
00:15:27,844 --> 00:15:30,597
Evet, bence ateşe benziyor.
238
00:15:31,223 --> 00:15:38,021
Hayattaki engelleri, zorlukları aşmayı
konu alan bir eser yapıyorum.
239
00:15:38,105 --> 00:15:41,191
Aslında bunu yaşıyorum.
240
00:15:41,900 --> 00:15:45,112
Kesinlikle telafi etme vakti.
241
00:15:45,195 --> 00:15:48,699
Ateşli olup güçlü şekilde ilerleme vakti.
242
00:15:49,241 --> 00:15:54,871
Diğer tek seçeneğim kıvrılıp pes etmek.
Bunu yapmayacağım.
243
00:15:55,872 --> 00:15:57,332
Yükseliyorum.
244
00:15:59,584 --> 00:16:01,712
Tavşanı sıcak birleştiriyorum.
245
00:16:02,295 --> 00:16:03,296
Yukarı kısım.
246
00:16:03,380 --> 00:16:06,633
En doğal şekli böyle sağlanır.
247
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Bu peluş hayvanın doğal görünmesi önemli.
248
00:16:10,595 --> 00:16:11,430
Beğendim.
249
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
Doğru yöne yattı.
250
00:16:14,099 --> 00:16:16,727
Renkler güzel. Hoş.
251
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
Büyük bir küre yaptık.
252
00:16:20,897 --> 00:16:24,526
Murano değil ama istediğim renk paleti.
253
00:16:24,609 --> 00:16:26,903
Büyük, cesur.
254
00:16:26,987 --> 00:16:32,576
Bu koca sarmal parça
aslında pek çok açıdan daha iyi.
255
00:16:32,659 --> 00:16:34,661
Yani benim içime sindi.
256
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Tamam, herkes kaldırıp çeksin.
257
00:16:37,581 --> 00:16:38,665
Çok güzel.
258
00:16:42,461 --> 00:16:43,837
Gidiyor.
259
00:16:43,920 --> 00:16:46,131
Tavlama fırınına soktuğum tek şey bu.
260
00:16:46,214 --> 00:16:49,217
Daha diğer her şeyi
yapmam gerek, gerçekten.
261
00:16:49,301 --> 00:16:53,305
KALAN SÜRE:
1,5 SAAT
262
00:16:56,058 --> 00:16:58,435
Küçük bir çiçek yapmam gerek.
263
00:16:58,518 --> 00:17:01,021
Tavşanın içinden çıkacak.
264
00:17:01,104 --> 00:17:04,691
Buraya ilk geldiğimde
herkes gözümü korkutmuştu.
265
00:17:05,609 --> 00:17:09,905
İnandığım şeyden şaşmaz
ve benim için önemli olanları yaparsam
266
00:17:09,988 --> 00:17:13,492
kazanabileceğimi kendime
ve herkese kanıtlamak istiyorum.
267
00:17:14,159 --> 00:17:15,368
Çok beğendim.
268
00:17:16,703 --> 00:17:18,997
Hepimiz karanlık üzerinde çalışıyoruz.
269
00:17:19,998 --> 00:17:20,916
Birlikte.
270
00:17:22,125 --> 00:17:27,005
Bu, kalkan ve yükselen
ana balonumu boğmaya çalışan
271
00:17:27,089 --> 00:17:29,174
katran benzeri madde.
272
00:17:30,300 --> 00:17:31,468
-Aldın mı?
-Aldım.
273
00:17:33,428 --> 00:17:36,848
Enstalasyonun en büyük,
en karanlık damlasını
274
00:17:36,932 --> 00:17:39,017
tavlama fırınına gönderdim.
275
00:17:41,812 --> 00:17:44,689
Cam üfleyiciler, 45 dakika kaldı.
276
00:17:46,149 --> 00:17:49,361
En önemli kısmı küçük parçaları yapmak.
277
00:17:49,444 --> 00:17:51,988
Yapacak çok şeyimiz var
ama pek süremiz yok.
278
00:17:52,072 --> 00:17:54,407
Yani kesinlikle gerginim.
279
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Çevir.
280
00:18:01,581 --> 00:18:03,125
Tamam, fırınla lütfen.
281
00:18:03,208 --> 00:18:04,042
Evet.
282
00:18:05,210 --> 00:18:08,171
Bir enstalasyonu sıradan bir esere kıyasla
283
00:18:08,255 --> 00:18:09,840
güzel yapan şey nedir?
284
00:18:09,923 --> 00:18:14,845
Objenin kompozisyonu değil,
alan kullanımını da düşünmelisiniz.
285
00:18:14,928 --> 00:18:18,974
Enstalasyon formatında çalışmak
çoğu sanatçı için gerçekten zordur.
286
00:18:19,057 --> 00:18:21,935
Enstalasyonun alanda
kendini göstermesi için
287
00:18:22,018 --> 00:18:25,689
bileşenleri
veya çok yönlülüğü düşünmek gerek.
288
00:18:25,772 --> 00:18:29,401
Açıkçası enstalasyon pek çok açıdan
289
00:18:29,484 --> 00:18:32,362
nesneleri yapmaktan daha zor olabilir.
290
00:18:32,863 --> 00:18:35,115
Bir şeyi kaideye koymak başka bir şey,
291
00:18:35,198 --> 00:18:38,618
izleyiciye bir ortama girdiğini
hissettirmek başka bir şey.
292
00:18:42,164 --> 00:18:43,790
Devam et. Doğruca indir.
293
00:18:44,291 --> 00:18:45,125
Evet.
294
00:18:48,295 --> 00:18:50,589
Bu parçalar
yerdeki tuğlaların arasına girecek,
295
00:18:50,672 --> 00:18:52,257
içinde yetişen şeyler olacak.
296
00:18:52,924 --> 00:18:54,134
Güzel olacak.
297
00:18:56,511 --> 00:18:58,680
Yapışkan siyahı hissediyorum.
298
00:19:02,642 --> 00:19:07,314
15 dakika kaldı.
Son parçaları tavlama fırınına koyun.
299
00:19:07,397 --> 00:19:08,940
-Sıcak ve akışkan mı olsun?
-Evet.
300
00:19:09,691 --> 00:19:16,114
Süre tükendikçe vizyonumu
aktaracak kadarını elde ettiğimi düşündüm.
301
00:19:16,990 --> 00:19:20,744
Kafamdaki gibi olursa
yarışmadaki en sevdiğim eser olacak
302
00:19:20,827 --> 00:19:24,206
ama galeriye yerleştirmeden bunu bilemem.
303
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
Minhi, sadece beş dakika kaldı!
304
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Çok güzel.
305
00:19:32,547 --> 00:19:34,591
-Yan koyabilirsin.
-Harikaydı.
306
00:19:34,674 --> 00:19:36,551
-Tebrikler.
-Teşekkürler dostum.
307
00:19:36,635 --> 00:19:39,721
On etabı geride bıraktım.
Burayı özleyeceğim.
308
00:19:39,804 --> 00:19:42,933
Tebrikler ekip. Harikasınız.
309
00:19:43,016 --> 00:19:47,270
Bu enstalasyonu da tamamlayınca
sonuna kadar gitmiş oldum.
310
00:19:47,354 --> 00:19:49,064
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
311
00:19:53,735 --> 00:19:59,199
Tuğlaları dizerek başlayacağız.
Sonra cam kırıp etrafına koyacağız.
312
00:19:59,282 --> 00:20:04,537
Daha önce enstalasyon yaptım
ama normalde yapmak aylar, yıllar alır.
313
00:20:04,621 --> 00:20:06,831
Biraz derinlik de verebiliriz.
314
00:20:06,915 --> 00:20:11,002
İzleyicinin içeri girdiğinde
huzurlu bir alan görmesini istiyorum.
315
00:20:11,086 --> 00:20:13,922
Sonra yersiz duran parçaları görecekler.
316
00:20:14,005 --> 00:20:17,259
Tavşan burada olacak, evet. Bu köşede.
317
00:20:17,342 --> 00:20:18,843
Hangisi altta duracak?
318
00:20:18,927 --> 00:20:20,929
-Bu kısım mı?
-Siyah kısım.
319
00:20:21,554 --> 00:20:26,434
Küre olmadan, o ana sütun olmadan
ortada bir eser de olmaz.
320
00:20:26,518 --> 00:20:28,186
Tamam, hadi bakalım.
321
00:20:28,812 --> 00:20:32,857
Başlarken buna odaklandım.
322
00:20:33,483 --> 00:20:36,278
-Sevdim. Buraya takıyorum.
-Öyle yapalım.
323
00:20:37,862 --> 00:20:42,867
Enstalasyonda beni endişelendiren nokta
rondelaların sorunsuzca hizalanıp
324
00:20:42,951 --> 00:20:45,203
kırık bir zemin gibi görünmesi.
325
00:20:45,287 --> 00:20:46,371
Çok güzel oldu.
326
00:20:47,247 --> 00:20:50,250
-Evet, buradan mı bağlayalım?
-Öyle mi olsun?
327
00:20:50,333 --> 00:20:54,087
Her eserin
bir araya gelme şeklini düşünmeliyim.
328
00:20:54,170 --> 00:20:58,717
Galerinin bana ait kısmını
olabildiğince çok doldurmak istiyorum.
329
00:20:58,800 --> 00:21:01,052
Oynatmıyorum. Yapıştıracağım.
330
00:21:02,095 --> 00:21:04,431
Riskli bir hâl almaya başladı
331
00:21:04,514 --> 00:21:10,979
çünkü her şey gerçekten bağlı olduğundan
bir parça oynarsa her şeyi indirebilir.
332
00:21:12,772 --> 00:21:14,024
Arkasına dikkat et.
333
00:21:15,608 --> 00:21:17,402
-Dikkat et.
-Ediyorum.
334
00:21:18,111 --> 00:21:19,654
Hayatı uçlarda yaşıyorum.
335
00:21:21,865 --> 00:21:24,743
Yarışmada yaptığım eserler arasından
en sevdiğim bu.
336
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
Harika bir bitiş eseri oldu
337
00:21:28,538 --> 00:21:31,374
çünkü umudu, geleceğe bakmayı konu alıyor.
338
00:21:31,458 --> 00:21:33,543
Başardık arkadaşlar.
339
00:21:34,169 --> 00:21:36,379
-Teşekkürler. Harikaydınız.
-Evet.
340
00:21:36,463 --> 00:21:37,630
Hepiniz süperdiniz.
341
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Grupça sarılalım.
342
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
Pekâlâ.
343
00:21:45,972 --> 00:21:49,225
SUN
344
00:21:54,105 --> 00:21:59,986
Umarım değerlendirenler
bu esere kattığım her şeyi hissedebilir.
345
00:22:00,070 --> 00:22:05,367
Engelleri ve o engelleri
aşmanın getirdiği başarı hissini.
346
00:22:05,450 --> 00:22:09,913
Çok karanlık bir şeyin
öteki tarafına gittim
347
00:22:09,996 --> 00:22:12,999
ve geleceğe baktığımda
çok parlak bir şey görüyorum.
348
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
Konsept beyaz alandan türüyor.
349
00:22:17,504 --> 00:22:20,507
İnsanların bu beyazlığa girip
beyazlık altında yatan
350
00:22:20,590 --> 00:22:22,175
yaşamın kendini gösterdiği,
351
00:22:22,258 --> 00:22:25,261
parlamak için
bir yol bulduğunu görmelerini istiyorum.
352
00:22:33,061 --> 00:22:35,438
Büyük final galerisine hoş geldiniz.
353
00:22:37,649 --> 00:22:40,318
Galerinin bu tarafı Minhi'ye ait.
354
00:22:41,027 --> 00:22:44,697
Minhi'nin bunu başardığını görmek
beni çok sevindirdi.
355
00:22:44,781 --> 00:22:51,538
Raydan çıkmış gibi görünen bir şeyi alıp
uyumlu bir görsele dönüştürebilmesi
356
00:22:51,621 --> 00:22:54,082
beni kesinlikle etkiledi.
357
00:22:54,165 --> 00:22:56,418
Sanırım bu eserin konusu da bu.
358
00:22:56,501 --> 00:23:01,673
Büyük bir zorluktan toparlanıp
çok güçlü bir şey yapabilmek.
359
00:23:02,298 --> 00:23:05,093
Bu kirişlerin,
bazı katran birikintilerinin
360
00:23:05,176 --> 00:23:08,805
bazı yüzeylerde temas etmesi
gerçekten hoşuma gitti.
361
00:23:08,888 --> 00:23:12,892
Bunun bükülmesi, bu hareketlilik hissi
362
00:23:12,976 --> 00:23:15,478
Minhi'nin fikrine güç katmış.
363
00:23:15,562 --> 00:23:20,024
Evet, alanı kullanmış,
alandaki şeyleri akıllıca kullanmış.
364
00:23:20,108 --> 00:23:21,526
Evet, kesinlikle.
365
00:23:22,026 --> 00:23:28,116
Sevdiğim bir nokta da
bu şeklin parlaklığı ve aydınlığıyla
366
00:23:28,199 --> 00:23:32,745
diğer bu şekillerin
mürekkebi andıran siyahlığıyla tezatlığı.
367
00:23:32,829 --> 00:23:38,126
Bu çizgilerle başta
neyi amaçladığından tam emin değilim
368
00:23:38,209 --> 00:23:39,627
ama o şekil ve renk
369
00:23:39,711 --> 00:23:45,341
yükselen bir sıcak hava balonu
hissiyatı yaşatıyor.
370
00:23:45,425 --> 00:23:49,471
O açıdan konseptini
hem görsel açıdan etkileyici
371
00:23:49,554 --> 00:23:52,724
hem de insanı
içine çeken bir şekilde aktarıyor.
372
00:23:53,766 --> 00:23:57,729
Ama bazı yerlerdeki silikonu
373
00:23:58,438 --> 00:24:01,399
görmemeye çalışıyorum.
374
00:24:01,483 --> 00:24:06,070
Tecrübesizlikten mi
yoksa süreden mi kaynaklanıyor bilmiyorum.
375
00:24:06,154 --> 00:24:08,364
Pek çok sebebi olabilir
376
00:24:08,448 --> 00:24:11,743
ama keşke daha titiz şekilde yapsaydı.
377
00:24:13,036 --> 00:24:18,750
Birden fazla parçayı alıp
bir enstalasyon çıkarmak ne kadar zor?
378
00:24:18,833 --> 00:24:19,876
Çok zor.
379
00:24:19,959 --> 00:24:22,629
Genelde hazırlık,
planlama, parçaların yapımı,
380
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
uyumlu olması için aylar harcanır.
381
00:24:25,215 --> 00:24:29,469
Hepsini bu kadar kısa sürede
yapmaya çalışmak gerçekten zordur.
382
00:24:29,552 --> 00:24:30,678
Çok etkileyici.
383
00:24:36,226 --> 00:24:39,229
Bu da galerinin John Moran'e ait tarafı.
384
00:24:39,312 --> 00:24:42,273
"Kenara atılmış peluş tavşan yırtık
385
00:24:42,357 --> 00:24:46,152
ve parçalanmış olmasına rağmen
yeni bir hayatın kaynağı"
386
00:24:46,736 --> 00:24:49,697
Alan kullanımıyla ilginç bir şey yapıyor.
387
00:24:49,781 --> 00:24:52,784
Kırık, beyaz fayans çok ilginç.
388
00:24:52,867 --> 00:24:58,081
Sanki patlamış gibi.
İçindeki yeşillikleri de beğendim.
389
00:24:58,164 --> 00:25:02,794
Parçaları şalomayla birleştirmeye
çok vakit harcamış gibiler.
390
00:25:02,877 --> 00:25:06,089
Pek çok şey hissediyorum.
Sanırım bu, iyi bir şey.
391
00:25:06,172 --> 00:25:07,715
Bunu beklemiyordum.
392
00:25:07,799 --> 00:25:11,553
Bu eserin amacına karşı
belli bir sonuca ulaştığımı
393
00:25:11,636 --> 00:25:12,929
tam düşünmüyorum.
394
00:25:13,012 --> 00:25:17,225
John'ın "azlıkta çokluk vardır" yolunu
izlediğini söyler miydin?
395
00:25:17,308 --> 00:25:22,939
"Azlıkta çokluk vardır" yaklaşımı değil.
Burada sergiledikleri çok etkileyici.
396
00:25:23,022 --> 00:25:27,235
Pek çok detay, pek çok renk, doku
ve gerçeklik var.
397
00:25:27,318 --> 00:25:34,284
Yani o tavşan yumuşak görünüyor.
Sevilmiş ve bebek arabasından düşmüş gibi.
398
00:25:34,367 --> 00:25:37,453
-Belki üstünden araba geçmiştir.
-Tanrım.
399
00:25:37,537 --> 00:25:38,621
Çok şey anlatıyor.
400
00:25:38,705 --> 00:25:42,166
Sadece fikrini vermiyor,
gerçekten somutlaştırmış.
401
00:25:42,250 --> 00:25:47,380
Düşündüğünüzde
uç fikirleri yansıtmış diyebiliyorum.
402
00:25:48,047 --> 00:25:50,883
Zemini aktifleştirmesi ilginç olmuş.
403
00:25:50,967 --> 00:25:52,510
-Orijinal.
-Gerçekten öyle.
404
00:25:52,594 --> 00:25:55,888
Karşılığını alıp almadığı konusu
hâlâ belli değil.
405
00:25:56,639 --> 00:26:01,853
Bir çimenin çıktığı
bu küçük parça hakkında ne düşünüyorsun?
406
00:26:01,936 --> 00:26:03,563
Aslında ona bayıldım.
407
00:26:03,646 --> 00:26:07,609
Yapmaya çalıştığı her şeyi özetliyor.
408
00:26:07,692 --> 00:26:10,820
Burada olanlardan çok daha mütevazı.
409
00:26:10,903 --> 00:26:14,073
İşin ucunda bu kadar çok şey varken
410
00:26:14,157 --> 00:26:18,911
bize sadece bunu sunmak içine sinmezdi
ama bunu çok başarılı buldum.
411
00:26:20,121 --> 00:26:25,627
Çok farklı iki sanatçı,
çok farklı iki sanat enstalasyonu.
412
00:26:26,628 --> 00:26:27,795
Karar zamanı.
413
00:26:28,546 --> 00:26:31,883
Kim daha iyi cam yapmış?
John mı yoksa Minhi mi?
414
00:26:32,592 --> 00:26:35,386
John Moran'in eserinde
teknik açıdan daha az sorun var.
415
00:26:36,137 --> 00:26:41,309
Minhi'nin konsepti
eserinde daha net aktarılmış.
416
00:26:41,392 --> 00:26:45,813
John Moran'in eserinde daha çok parça var
ve bu da suyu bulanıklaştırıyor
417
00:26:45,897 --> 00:26:50,318
ama aynı zamanda
başka yorumlara da kapıyı aralıyor.
418
00:26:50,401 --> 00:26:53,696
Yarışma boyunca
sizce hangi sanatçı daha çok gelişti?
419
00:26:53,780 --> 00:26:56,574
John daha yetenekli geldi.
420
00:26:56,658 --> 00:27:02,080
Bize o yeteneğinin gerçek olduğunu,
bunu defalarca yapabileceğini gösterdi.
421
00:27:02,622 --> 00:27:06,584
Minhi, Venedik aynasına
benzeyen şeyle başlayıp
422
00:27:06,668 --> 00:27:10,171
şu an olduğu yere geldi.
Bu da inanılmaz bir gelişme
423
00:27:10,254 --> 00:27:12,548
ve deney yapma isteği gösteriyor.
424
00:27:12,632 --> 00:27:13,883
Gerçekten inanılmaz.
425
00:27:13,966 --> 00:27:16,219
-İkiniz de kararınızı verdiniz.
-Evet.
426
00:27:18,096 --> 00:27:20,515
Hayatımın en iyi tecrübelerinden biriydi.
427
00:27:20,598 --> 00:27:23,226
Ne olursa olsun
yapmaya geldiğim her şeyi yaptım.
428
00:27:23,309 --> 00:27:28,356
Bu yarışmadan daha iyi bir sanatçı,
daha güçlü bir insan olarak ayrılıyorum.
429
00:27:29,941 --> 00:27:34,821
Buraya ilk geldiğimde
bunu kocam Jesse için yaptığımı sanıyordum
430
00:27:34,904 --> 00:27:39,325
ama artık fark ediyorum ki
bunu kendim için yapıyorum.
431
00:27:39,909 --> 00:27:42,578
Gerçekten bundan fazlasını isteyemezdim.
432
00:27:44,122 --> 00:27:49,585
Minhi, John; çok yaratıcı
ve kararlı cam üfleyicilersiniz.
433
00:27:49,669 --> 00:27:55,258
Ortaya çıkardığınız eserler
beni çok etkiledi ve bana gurur verdi.
434
00:27:55,341 --> 00:27:59,554
İkinizin galerisi de
çok iddialı parçalardı. İnanılmaz.
435
00:28:00,179 --> 00:28:01,055
Teşekkürler.
436
00:28:02,056 --> 00:28:08,563
John, bu sezon "ağır toplardan" biriydin
ama kazanmayı asla cepte görmedin.
437
00:28:08,646 --> 00:28:11,190
Tekrar tekrar tüm varını ortaya koydun.
438
00:28:11,274 --> 00:28:13,317
Asla zaferlerine güvenmedin.
439
00:28:13,401 --> 00:28:16,446
Bekleneni vermenin
ama kendine sadık kalmanın yolunu buldun.
440
00:28:16,529 --> 00:28:18,948
Finale çıkmanın sebebi de bu.
441
00:28:19,449 --> 00:28:20,283
Teşekkürler.
442
00:28:20,867 --> 00:28:25,580
Minhi, sürpriz kartımız.
Geldiğinde ürkektin.
443
00:28:26,205 --> 00:28:29,917
Acın tazeydi,
kendinden pek emin değil gibiydin.
444
00:28:30,001 --> 00:28:35,631
Ama yarışma boyunca atölyeyi
iyileşme aracı olarak kullandığını gördük.
445
00:28:36,299 --> 00:28:40,762
Minhi, sana inanıyoruz
ve artık sen de kendine inanıyorsundur.
446
00:28:41,429 --> 00:28:42,263
İnanıyorum.
447
00:28:44,515 --> 00:28:46,142
Bir karar verdik.
448
00:28:47,643 --> 00:28:51,522
Blown Away'in bu sezonki şampiyonu…
449
00:28:57,320 --> 00:28:58,196
…John.
450
00:29:00,656 --> 00:29:02,074
Harikasın Minhi.
451
00:29:02,992 --> 00:29:07,455
-İyi ki seninleydim.
-Tebrikler, resmen camın en iyisisin.
452
00:29:07,538 --> 00:29:08,623
Çok teşekkürler.
453
00:29:11,125 --> 00:29:13,669
-Her şey için teşekkürler.
-Tebrikler.
454
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Çok gurur duyuyorum.
Ömrümde bu kadar gurur duymamıştım.
455
00:29:17,799 --> 00:29:20,301
Buraya geldiğimde heyecanlı ve umutluydum.
456
00:29:20,384 --> 00:29:24,680
Şimdi Blown Away şampiyonuyum.
İnanmakta hâlâ güçlük çekiyorum.
457
00:29:24,764 --> 00:29:25,973
Harikaydı Minhi.
458
00:29:27,475 --> 00:29:30,520
Zorlukların gerçek olduğunu öğrendim.
459
00:29:31,479 --> 00:29:33,981
Ama gözlerinizi açıp etrafınıza bakarsanız
460
00:29:34,065 --> 00:29:36,901
gülümsemeye değer bir şey
bulacağınıza emin olun.
461
00:29:37,401 --> 00:29:40,822
Her şey için teşekkürler.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
462
00:29:41,364 --> 00:29:42,865
Harikasın.
463
00:29:42,949 --> 00:29:44,826
Sırada ne var bilmiyorum.
464
00:29:44,909 --> 00:29:47,328
Yeni eserler çıkarmaya devam edeceğim.
465
00:29:47,411 --> 00:29:50,790
Yeni fikirlerim var.
Atölyeye döneceğim için heyecanlıyım.
466
00:30:15,314 --> 00:30:19,777
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım