1 00:00:15,683 --> 00:00:18,478 ‫لا يحدث غالبًا أن تدرك في الوقت الفعلي‬ 2 00:00:18,561 --> 00:00:20,772 ‫كم أنت محظوظ لأنك تمكنت من فعل شيء ما.‬ 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 ‫توافق هذا بشدة مع ما كنت آمله دائمًا‬ ‫وما حلمت أن يكونه.‬ 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 ‫بشكل أكبر من أي مسلسل آخر شاركت فيه،‬ 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,115 ‫كانت البيئة هنا هي الأكثر تعاونية.‬ 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 ‫إنه عمل جماعي حقيقي.‬ 7 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 ‫كانت هذه تجربة مجيدة للجميع.‬ 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 ‫لقد غيّر حياتي،‬ 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 ‫ليس مهنيًا فقط، بل من الناحية الشخصية أيضًا،‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 ‫قابلت أعز أصدقائي في هذا المسلسل،‬ ‫وكانت رحلة ممتعة.‬ 11 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 ‫هذا كله تصادفي للغاية‬ ‫ونحن محظوظون جدًا لأننا صنعنا شيئًا‬ 12 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 ‫ناجحًا وشعبيًا لهذه الدرجة.‬ 13 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 ‫لن أتخلى عن أي شيء حتى أعرف أنه مستحيل.‬ 14 00:00:57,433 --> 00:00:59,352 ‫إن كنت تحبني، لفعلت الشيء نفسه.‬ 15 00:01:05,525 --> 00:01:12,281 ‫"وداعية Ozark"‬ 16 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 ‫"نشوء (أوزارك)"‬ 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,502 ‫كتب "بيل دوبوك" الحلقة الاستطلاعية،‬ 18 00:01:24,585 --> 00:01:27,547 ‫و"بيل" كان يذهب إلى الـ"أوزاركس"‬ ‫في الصيف في صغره.‬ 19 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 ‫لكن "بيل" كاتب أفلام روائية يعيش في‬ ‫"سانت ويس" ولم يقدّم أعمالًا تلفازية من قبل،‬ 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 ‫لذا كانوا بحاجة إلى شخص يمسك بزمام الأمور.‬ 21 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 ‫ومن هنا جرى إشراكي نوعًا ما.‬ 22 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 ‫كان لـ"كريس" دور فعال في جلبي للعمل.‬ 23 00:01:40,184 --> 00:01:42,645 ‫كانت قصة جيدة عن عائلة تعاني‬ 24 00:01:42,728 --> 00:01:44,772 ‫في ظروف بائسة جدًا.‬ 25 00:01:44,856 --> 00:01:48,025 ‫وأعجبتني فكرة الصراع الطبقي‬ 26 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 ‫مع آل "بيرد" وقدومهم من الساحل الشمالي‬ ‫إلى "شيكاغو"، حيث الحياة مريحة جدًا وآمنة،‬ 27 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 ‫والتعامل مع آل "لانغمور" وآل "سنيل"‬ ‫وكل الأشخاص المختلفين‬ 28 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 ‫الذين اتضح أنهم أكثر حكمة وذكاءً‬ ‫منهم في كثير من الحالات.‬ 29 00:02:00,204 --> 00:02:05,418 ‫أتذكّر بوضوح استقرار القصة‬ ‫في هذا العالم الثري للغاية،‬ 30 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 ‫وهو شيء أظن أنك تبحث عنه دائمًا‬ 31 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 ‫عندما تحاول أن تتخيل نفسك‬ ‫تكتب لمسلسل درامي مدته ساعة بالأخص.‬ 32 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 ‫أنت تبحث عن عالم‬ 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 ‫يمكنك أن تعرض فيه كل هذه الشخصيات الحية.‬ 34 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 ‫وأتذكّر أنني كنت أتخيل الحوار‬ ‫وهو يُجسّد خارج الصفحات‬ 35 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 ‫وأنني اعتبرت الأمر مثيرًا‬ ‫وتحديًا في الوقت نفسه،‬ 36 00:02:23,227 --> 00:02:27,356 ‫فبصفتي كاتبًا كان لسان حالي،‬ ‫"كيف سأساعد في المساهمة‬ 37 00:02:27,440 --> 00:02:29,609 ‫في هذه الأحداث المعقدة والثرية حقًا؟"‬ 38 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 ‫نأمل أن يشعر الناس بالارتباط به في حياتهم.‬ 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 ‫ولكن معظم الناس لا يغسلون الأموال‬ 40 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 ‫لكارتيل مخدرات مكسيكي.‬ 41 00:02:36,449 --> 00:02:39,410 ‫أنا ممتن حقًًا لأننا وصلنا إلى نهاية القصة،‬ 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 ‫النهاية التي أردنا الوصول إليها.‬ 43 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 ‫وأنه لم يُلغ المسلسل قبل أن نصل إلى نهاية‬ 44 00:02:45,791 --> 00:02:48,002 ‫نأمل أن تكون مرضية للجمهور.‬ 45 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 ‫طلبوا من "جيسون" الاشتراك كممثل‬ ‫وقد قال "جيسون" في الأساس،‬ 46 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 ‫"سأكون مستعدًا للتمثيل فيه إن أخرجته."‬ 47 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 ‫بعض تلك الذكريات الأولى كانت‬ 48 00:02:57,094 --> 00:02:59,138 ‫إنجاز بعض الخطوات الأولية‬ 49 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 ‫مثل إقناع "لورا ليني" بالمشاركة،‬ 50 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 ‫وإقناع "إم آر سي" بالسماح لي‬ ‫بإخراج الموسم الأول بأكمله‬ 51 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 ‫ثم عدم التمكن من فعل ذلك في النهاية‬ ‫بسبب الوقت والجدول الزمني.‬ 52 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 ‫الآن علينا النجاح في افتتاح كازينو لعين.‬ 53 00:03:12,151 --> 00:03:14,278 ‫لم أكن أريد العمل في مسلسل، حقًا.‬ 54 00:03:14,362 --> 00:03:17,573 ‫لكنني كنت أريد أن أرى ما سيفعله "جيسون"،‬ 55 00:03:17,657 --> 00:03:21,077 ‫ثم تحدثت إلى "كريس" وقال، "إنه رائع حقًا."‬ 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,536 ‫فقلت، "حسنًا."‬ 57 00:03:22,620 --> 00:03:25,122 ‫أتذكّر أنني قلت،‬ ‫"ستشارك (لورا ليني) في مسلسلنا.‬ 58 00:03:25,206 --> 00:03:26,123 ‫لا يمكن أن نفشل.‬ 59 00:03:26,207 --> 00:03:29,502 ‫ليس من المقبول أن نفشل،‬ ‫إن كانت ستشارك في مسلسلنا."‬ 60 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 ‫كما هو واضح.‬ 61 00:03:32,672 --> 00:03:36,467 ‫لا أظن أن أحدًا منا كان لديه أي فكرة‬ ‫ماذا سيكون مصير المسلسل‬ 62 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 ‫أو ما الذي يمكن أن يحققه‬ ‫أو حتى إن كان سيحقق أي شيء أصلًا.‬ 63 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 ‫لا يمكنك فهم حقيقة المسلسل من الخارج،‬ 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 ‫لكن كان من المميز‬ ‫أن أرى عدد الناس الذين يحبونه،‬ 65 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 ‫وعدد الناس الذين يختارون‬ ‫جعل المسلسل جزءًا من حياتهم‬ 66 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 ‫ويحبون كل هذه الشخصيات.‬ 67 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 ‫عرف الجميع أن النصوص كانت مذهلة‬ 68 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 ‫وأن الناس الذين أشركناهم في العمل‬ ‫كانوا رائعين.‬ 69 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 ‫كل شيء كان متسقًا،‬ ‫وكانت تلك هي اللحظة السحرية بطريقة ما.‬ 70 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 ‫ذلك صحيح.‬ 71 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 ‫لو كان أبي هنا، لعلّقك من خصيتيك.‬ 72 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 ‫أتريدني أن أخبره أنك تحتقرني؟‬ 73 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 ‫لم أظن ذلك.‬ 74 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 ‫"ابتكار شخصيات ثرية"‬ 75 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 ‫ربما أكبر ما يكشف أن قصة الجيدة‬ ‫هو ابتكار الشخصيات.‬ 76 00:04:27,810 --> 00:04:32,398 ‫الأمر أشبه بابتكار‬ ‫شخصيات تبدو حقيقية وطبيعية.‬ 77 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 ‫صباح الخير.‬ 78 00:04:33,399 --> 00:04:35,318 ‫أعني، نحن مدللون في غرفة الكتّاب‬ 79 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 ‫لأن لدينا "جيسون" و"لورا"، أعني، بصراحة،‬ 80 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 ‫لو لم يكن " جيسون" نفسه محبوبًا‬ ‫إلى هذه الدرجة المذهلة،‬ 81 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 ‫لما تابع الناس المسلسل على الإطلاق.‬ 82 00:04:45,077 --> 00:04:48,372 ‫لذا أظننا بدأنا بدفعة قوية بسبب ذلك.‬ 83 00:04:48,456 --> 00:04:50,291 ‫لطالما تحدث "كريس" عن فكرة‬ 84 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 ‫أن المسلسل يدور حول آل "بيرد" و"لانغمور"‬ 85 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 ‫وفكرة أنه من الواضح بشكل ما‬ 86 00:04:56,047 --> 00:04:58,966 ‫أن محرّك الحبكة في المسلسل هو غسيل الأموال،‬ 87 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 ‫ولكنه ليس عامل الجذب بالمسلسل.‬ 88 00:05:01,010 --> 00:05:05,139 ‫إنه مسلسل عن عائلتين‬ ‫تأتيان من ظروف مختلفة تمامًا‬ 89 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 ‫ومتابعة كيفية تعاملهما معًا،‬ 90 00:05:07,308 --> 00:05:09,852 ‫كيفية تنافسهما معًا‬ ‫ومواجهتهما لبعضهما البعض.‬ 91 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 ‫عائلة "لانغمور"، والتي ستكون‬ 92 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 ‫النسخة الفقيرة من عائلة "بيرد"،‬ 93 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 ‫وينتهي بهم المطاف بالكفاح الدائم‬ ‫للحفاظ على تماسك عائلتهم،‬ 94 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 ‫بالرغم من المعاناة والعنف والجريمة‬ ‫التي كانت في حياتهم.‬ 95 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 ‫الموسم الأول من "أوزارك" كان صعبًا جدًا عليّ‬ 96 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 ‫لأنني لست عدائية.‬ 97 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 ‫لا أملك الثقة التي تملكها "روث".‬ 98 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 ‫- مضحك جدًا.‬ ‫- اخرس!‬ 99 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 ‫أعمل مع "مارتن"‬ ‫لأتعلّم كيف نغسل الأموال لحسابنا.‬ 100 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 ‫لست قوية جدًا هكذا.‬ 101 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 ‫ما رأيك في أن أفقأ ثدييك الصناعيين هذين‬ ‫وأخرج منهما السيليكون؟‬ 102 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 ‫كيف ستشعرين حيال ذلك؟‬ 103 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 ‫لكن الشيء المثير للاهتمام في "روث"‬ ‫والذي جعلني أرتبط بها‬ 104 00:05:51,268 --> 00:05:52,853 ‫هو أنها حساسة جدًا.‬ 105 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 ‫من نواح عديدة، آل "لانغمور" ملعونون.‬ 106 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 ‫إنها لعنة الرأسمالية نوعًا ما.‬ 107 00:05:57,191 --> 00:05:59,110 ‫أظن أن الناس يرون عائلاتهم هناك‬ 108 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 ‫رغم أننا جميعًا نأتي من عائلات‬ ‫ليست بهذا القدر من الضياع، في بعض الحالات،‬ 109 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ‫لكننا نرى عناصر من الناس هناك.‬ 110 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 ‫أمهلني بعض الوقت، ثم أحضرهم إلى هنا.‬ 111 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 ‫كنت واضحًا، وكنت صبورًا.‬ 112 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 ‫ثم أحضرنا آل "سنيل"، وهي قصة كاملة أخرى ‬ 113 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 ‫عن أولئك الأشخاص الذين تركوا ديارهم.‬ 114 00:06:20,589 --> 00:06:23,759 ‫أظن أن ما تعتبره "دارلين" طبيعيًا‬ ‫مختلف عما نعتبره نحن طبيعيًا.‬ 115 00:06:23,843 --> 00:06:28,139 ‫أعتقد أنه في الأساس،‬ ‫حياتها كانت رائعة نوعًا ما‬ 116 00:06:28,222 --> 00:06:30,057 ‫إلى أن أتى آل "بيرد" إلى البلدة.‬ 117 00:06:30,141 --> 00:06:32,852 ‫كانوا سيواصلون زراعة‬ ‫تلك المحاصيل الغذائية، أيًا كانت،‬ 118 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 ‫في مكان آخر لو لم يُهجّروا.‬ 119 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 ‫لذا فإن آل "سنيل" عائلة أخرى مدمّرة.‬ 120 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 ‫- مرحبًا، تفضلي.‬ ‫- مرحبًا يا "مايا".‬ 121 00:06:39,859 --> 00:06:44,488 ‫"شارلوت"، أرجوك أن تجعلي "مايا" تستقر و…‬ 122 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 ‫ليس هكذا توقعت قضاء إجازة وضعي.‬ 123 00:06:47,533 --> 00:06:52,788 ‫"مايا" مدمنة على العمل،‬ ‫لكن فقط لأنها تهتم كثيرًا.‬ 124 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 ‫لذا فهي لا تؤدي عملًا بساعات محددة.‬ 125 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 ‫أعتقد أنها في مهمة.‬ 126 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 ‫كلي شيئًا.‬ 127 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 ‫"عمر نفارو"‬ ‫هو زعيم كارتيل المخدرات المكسيكي‬ 128 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 ‫الذي تورط معه "مارتي" و"ويندي بيرد".‬ 129 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 ‫وهكذا كانت "مايا ميلر" امرأة تساءل "نفارو"‬ 130 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 ‫إن كانت شخصًا آخر يمكن أن تعمل لصالحه.‬ 131 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 ‫وأحد أسباب قدرته على فعل ذلك‬ ‫هو أنه يثق بـ"مارتي".‬ 132 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 ‫وحين يذكر "مارتي" له‬ 133 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 ‫أن هناك احتمالًا بأن تعمل‬ ‫هذه العميلة الفيدرالية لصالحنا،‬ 134 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 ‫يبدأ بالشعور بالفضول تجاهها.‬ 135 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 ‫بدأ الموسم الثالث بـ"مارتي" ضد "ويندي".‬ 136 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 ‫وبحلول نهاية الموسم، كان واضحًا‬ ‫أنه ما يمكن لأي شيء أن يحدث‬ 137 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 ‫لو لم يكونا متفاهمين.‬ 138 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 ‫هل تريد فعل هذا حقًا؟‬ 139 00:07:46,342 --> 00:07:48,844 ‫إن اقتربت مني أو من عائلتي‬ ‫أو من "روث" مجددًا،‬ 140 00:07:48,928 --> 00:07:52,640 ‫حين ترى ابنك بعد ذلك، سيكون معلقًا‬ ‫على جسر في "خواريز"، هل فهمت ذلك؟‬ 141 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 ‫كان على عائلة "بيرد"‬ ‫بأكملها أن تكون أكثر إبداعًا قليلًا‬ 142 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 ‫في الأمور التي يمكنهم تبريرها‬ ‫لتحقيق غاياتهم.‬ 143 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 ‫تغيّر "مارتي" قليلًا لأنه أصبح‬ ‫أكثر تساهلًا من الناحية الأخلاقية.‬ 144 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 ‫إنه قادر على تبرير الكثير من الأمور‬ ‫التي قد لا تكون النسخة الأنقى من "مارتي"‬ 145 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 ‫في الموسم الأول قادرة على تبريرها.‬ 146 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 ‫لو أن "مارتي" يشعر الآن بالحساسية من خرق‬ ‫القانون الآن كما كان يفعل في الموسم الأول،‬ 147 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 ‫لكان قد سلّم نفسه، ولما اكتمل المسلسل.‬ 148 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 ‫أحبك.‬ 149 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 150 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 ‫أجد صعوبة في التحدث عن الشخصيات‬ 151 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 ‫بطريقة موضوعية وأنا لا أزال أؤديها.‬ 152 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 ‫ربما بعد بضع سنوات سأتمكن‬ ‫من النظر إلى الأمر وآخذ فكرة أفضل.‬ 153 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 ‫"ويندي" شخصية معقدة، إنها محبة.‬ 154 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 ‫إنها غاضبة وطموحة وخائفة ومحبطة.‬ 155 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 ‫إنها تتمتع بكل تلك الصفات‬ ‫التي أظن أن الكثيرين يتمتعون بها.‬ 156 00:08:48,904 --> 00:08:52,032 ‫بدأت التصوير عندما كان عمري 16 عامًا،‬ ‫وعمري الآن 21 عامًا،‬ 157 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 ‫لذا أظن أنني و"شارلوت"‬ ‫نتشارك الكثير من الخبرات‬ 158 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 ‫حيث نشأنا معًا بشكل ما‬ ‫ولكنني أظنها حافظت على طبيعتها باتساق.‬ 159 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 ‫"جونا"، فرد العائلة‬ ‫الذي كان في معظم الأوقات متفقًا معهم‬ 160 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 ‫بدأ يواجه مشاكل مع العائلة.‬ 161 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 ‫هذا العمل أصبح يحدد حياتهم‬ ‫في نهاية المطاف، سواءً أعجبهم ذلك أم لا.‬ 162 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 ‫وهذا هو ما كان بارعًا فيه.‬ 163 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 ‫بطريقة غريبة، لأنهم مرّوا بهذا الجنون،‬ 164 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 ‫فهم الوحيدون القادرون على فهمه.‬ 165 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 ‫المهم هو أنه إن سارت الأمور بشكل جيد،‬ 166 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 ‫فإن لدينا وعدًا بأن نتحرر‬ ‫من التزامنا نحوه، اتفقنا؟‬ 167 00:09:23,647 --> 00:09:26,775 ‫بعد ستة أشهر قد نتحرر من هذا الموقف، حسنًا؟‬ 168 00:09:27,484 --> 00:09:30,863 ‫أحد الأمور التي أظنها الأكثر‬ ‫روعة في المسلسل‬ 169 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 ‫وما يجذب الناس إليه هو حقيقة‬ ‫أنه لا شيء يمكن التنبؤ بأي شيء.‬ 170 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 ‫يا إلهي!‬ 171 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 ‫"أوزارك" مسلسل عن القتل والفوضى.‬ 172 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 ‫وأي شيء أكثر‬ ‫تريده في مسلسل عن القتل والفوضى‬ 173 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 ‫بخلاف الفوضى والإثارة؟‬ 174 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 175 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 ‫هناك دائمًا شيء يصدمك‬ 176 00:09:48,797 --> 00:09:51,550 ‫وتتحدث عنه مع عائلتك‬ ‫وكل من في موقع التصوير.‬ 177 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 ‫اليوم ليس مناسبًا للانهيار.‬ 178 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 ‫أفتقد "بادي" بشدة.‬ 179 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 ‫ما زلت أفتقد "بادي".‬ 180 00:09:57,723 --> 00:09:59,642 ‫أفتقد الشخصية، وأفتقد الممثل.‬ 181 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 ‫أفتقد "هاريس يولين"، وأفتقد تلك الشخصية.‬ 182 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 ‫إحدى نقاط التحول الكبرى‬ ‫هي قتل عزيزي "بيتر مولان"،‬ 183 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 ‫الذي لعب دور "جيكوب"، زوجي الأول.‬ 184 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 ‫أحبك يا "جيكوب".‬ 185 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 ‫فلترتح فحسب.‬ 186 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 ‫يأتي "بن" إلى البلدة، وأصبح الأمر‬ ‫إما أن ننقذ "بن" ونموت جميعًا،‬ 187 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 ‫وإما نتخلص من "بن" وتكون لدى الجميع فرصة.‬ 188 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 ‫اتصل بي "كريس" قبل أسابيع قليلة‬ ‫من بدء تصوير أي شيء.‬ 189 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 ‫وأخبرني بشكل أساسي برحلة "بن" في المسلسل.‬ 190 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 ‫يأتي إلى البلدة، ويتوقف عن تناول الأدوية،‬ ‫ويبدأ حقًا بفقدان السيطرة،‬ 191 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 ‫وفي النهاية ستموت.‬ 192 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 ‫لذا عرفت ذلك أثناء حدوثه.‬ 193 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 ‫لذا كان عليّ حقًا… أشعر بأنه تسنى لي‬ ‫التمتع بالأمر بطريقة ما.‬ 194 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 ‫يا لهم من أشخاص رائعين…‬ 195 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 ‫- إنهم رائعون.‬ ‫- يا له من يوم جميل.‬ 196 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 ‫بالنسبة إلى من كان يستحق القتل،‬ ‫لا بد أنها كانت "هيلين".‬ 197 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 ‫كانت تتلاعب بكل طرف في الـ"أوزاركس".‬ 198 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 ‫كانت تتلاعب بهم تمامًا.‬ 199 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‫لم أتخيلك قط مثل أهل الـ"أوزاركس".‬ 200 00:10:59,535 --> 00:11:00,953 ‫نحن نتأقلم أو نموت.‬ 201 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 ‫أحببت لعب دور "هيلين".‬ 202 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 ‫أحبّ الناس "هيلين" كشخصية.‬ 203 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 ‫أحب الجمهور "هيلين" كشخصية،‬ 204 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 ‫وأظن أن جزءًا من ذلك كان لأنها كانت امرأة.‬ 205 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 ‫أظن ذلك حقًا،‬ ‫لأنه أكثر إثارة للدهشة بطريقة ما.‬ 206 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 ‫وجزء من ذلك لأن الكتابة رائعة جدًا،‬ 207 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 ‫وكان حوارها رائعًا للغاية.‬ 208 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 ‫دعنا لا نتظاهر بأن كلينا‬ ‫لا يعرف أنهما أساءا معاملتك.‬ 209 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 ‫عرفت أنني سأقدّم موسمًا واحدًا.‬ 210 00:11:26,103 --> 00:11:27,813 ‫سألوني إن كنت سأقوم بموسم آخر.‬ 211 00:11:27,896 --> 00:11:30,733 ‫لذا، كممثلة، أعرف أنني‬ ‫إن كنت سأقدّم موسمًا آخر،‬ 212 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 ‫فسأموت، أعني، ماذا سيحدث غير ذلك؟‬ 213 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 ‫أتمنى أن تكونوا قد حظيتم برحلة جيدة.‬ 214 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة تدرّبنا‬ ‫على الخروج، وحركات الكاميرا،‬ 215 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 ‫وما إلى ذلك، التدريبات بالأحرى.‬ 216 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 ‫مرات عديدة للغاية.‬ 217 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 ‫ثم أدينا المشهد من مرّة واحدة.‬ 218 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 ‫كان من المحبط بشدة أن أعرف أنني سأُقتل،‬ 219 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 ‫ومع ذلك فقد توقعت ذلك.‬ 220 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 ‫أعني، لا يمكن جعل شخصية‬ ‫مثل "دارلين" تقوم بما تفعله للأبد.‬ 221 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 ‫يجب أن تنال على جزائها.‬ 222 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 ‫أظن أنه ربما إن…‬ 223 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 ‫ثم قتل "وايات"؟ لقد فطر قلبي.‬ 224 00:12:03,265 --> 00:12:04,600 ‫إنه بريء بطريقة ما.‬ 225 00:12:04,683 --> 00:12:07,853 ‫لا أريد أن أقول إنه كان‬ ‫في المكان الخطأ في الوقت الخطأ،‬ 226 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 ‫لكنه لم يمثل أي تهديد لأعمال الكارتيل،‬ 227 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 ‫ولكنه كان في مرمى النيران نوعًا ما.‬ 228 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 ‫عندما علمت لأول مرة أنه ستكون هناك‬ ‫علاقة بيني وبين "وايات"…‬ 229 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 230 00:12:21,992 --> 00:12:25,370 ‫رأيت أنها جرأة كبيرة منهم.‬ 231 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 ‫لقد عشت طويلًا بما يكفي‬ ‫لأكون خبيرة في هذه الأمور.‬ 232 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 ‫اتصلت بـ"تشارلي"،‬ ‫وضحك "تشارلي" لدقيقتين كاملتين‬ 233 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 ‫قبل أن يقول أي شيء.‬ 234 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 ‫لقد ضحك بشدة فحسب.‬ 235 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 ‫اتصل بي "كريس ماندي" وأخبرني‬ 236 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 ‫قبل بضعة أشهر من بدء التصوير،‬ ‫وكنا نضحك بشدة‬ 237 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 ‫أظن أنه ذكر أن الأمر‬ ‫بدأ كدعابة داخلية في غرفة الكتّاب.‬ 238 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 ‫حيث قالوا،‬ ‫"ماذا إن ماتت (دارلين) و(وايات) معًا؟"‬ 239 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 ‫اتصل بي "كريس" وقال، "أريد التحدث إليك."‬ 240 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 ‫وقلت، "ماذا؟"‬ 241 00:13:07,788 --> 00:13:09,248 ‫وتردد قليلًا هكذا…‬ 242 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 ‫فقلت، "دعني أخمن، هل سأموت؟"‬ 243 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 ‫وقال، "أجل، كيف عرفت؟"‬ 244 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 ‫قلت، "الأمر أشبه بمأساة إغريقية."‬ 245 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 ‫أرادت حقًا الخروج من ذلك المكان‬ ‫الذي كانت فيه.‬ 246 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 ‫وشعرت بأنها عالقة، وشعرت بأنها ستبقى هنا‬ 247 00:13:28,225 --> 00:13:29,810 ‫لبقية حياتها.‬ 248 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 ‫لذا أظن أنها لطالما أرادت شيئًا أفضل،‬ ‫لكنها لم تكن تعرف كيف ستفعل هذا.‬ 249 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 ‫كان قرار قتل "روث" وإلى حدّ كبير‬ 250 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 ‫أصعب شيء في مسار المسلسل بأكمله.‬ 251 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 ‫كانت هناك نقطة، حيث أصبح فجأةً‬ ‫هذه هو الاتجاه التي تتجه نحوه القصة.‬ 252 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 ‫لا يمكن ألّا تكون هناك عواقب.‬ 253 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 ‫ومن بعض النواحي،‬ ‫كان آل "بيرد" أشبه بفصيلة غازية.‬ 254 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 ‫دخلوا ودمّروا… اختفت كل عائلة "لانغمور".‬ 255 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 ‫أظن أن الأمر كان سيصبح زائفًا‬ ‫لو لم تمت "روث".‬ 256 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 ‫"(روث لانغمور)"، من 1998 إلى 2021"‬ 257 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 ‫في عالمنا، من الجيد أن تكون من الأذكياء.‬ 258 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 ‫تذكّر ذلك.‬ 259 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 ‫"المبدعون"‬ 260 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 ‫سبب النجاح الشديد لمسلسلنا هو ثلاثة أشخاص.‬ 261 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 ‫هناك "جيسون بيتمان" و"باتريك ماركي"‬ ‫و"كريس ماندي".‬ 262 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 ‫وحين عمل الثلاثة معًا، كوّنوا ثلاثيًا مذهلًا.‬ 263 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 ‫أعتقد أن أهم شيء في أي مسلسل‬ ‫بالنسبة لي هو الكتابة.‬ 264 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 ‫رأيت كيف يعمل الجميع،‬ ‫ورأيت كيف يعملون بجد،‬ 265 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 ‫والأمر يبدأ من القمة.‬ 266 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 ‫"كريس ماندي"، ليس موهوبًا بجنون فحسب،‬ 267 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 ‫والجميع يعرفون ذلك،‬ 268 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 ‫بل هو كذلك ألطف شخص،‬ ‫وهذا ما يحدد إيقاع كل شيء.‬ 269 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 ‫إنه كاتب الأحلام بالنسبة لأي ممثل،‬ 270 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 ‫وهو شخص يتقبّل ردود الأفعال،‬ ‫ويتقبّل الاقتراحات.‬ 271 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 ‫إنه واضح جدًا بشأن أفكار العمل،‬ ‫والاتجاه الذي تسير نجوه،‬ 272 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 ‫وكيف تضلل هذا وتفعل هذا، كل شيء ذكي جدًا.‬ 273 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 ‫كان حقًا مهندس هذا الإحساس بالانتماء‬ 274 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 ‫الذي حظينا به هنا في "أوزارك".‬ 275 00:15:12,204 --> 00:15:15,540 ‫سأقول ذلك القول المبتذل‬ ‫بأن الأمر أشبه بالعائلة‬ 276 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 ‫وهو أشبه بالعائلة بالفعل،‬ 277 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 ‫لا يوجد شخص في فريق العمل‬ ‫والممثلين وسائقي الشاحنات،‬ 278 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 ‫ليس شخصًا عظيمًا حقًا.‬ 279 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 ‫والأمر ينتقل لمن أقل منهم.‬ 280 00:15:27,594 --> 00:15:32,224 ‫لا أستطيع أن أؤكّد على مدى تقاربنا جميعًا‬ ‫من القمة إلى القاع.‬ 281 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 ‫المنتجون الرئيسيون، المنتجون، الممثلون،‬ 282 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 ‫وصولًا إلى حاملي الكاميرات والكهربائيين‬ ‫والقسم الفني، الجميع.‬ 283 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 ‫كلنا نحب بعضنا كثيرًا، ونحن على وفاق شديد.‬ 284 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 ‫- لطيف!‬ ‫- رائع!‬ 285 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 ‫"جلب أصوات جديدة"‬ 286 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 ‫ما أقوله دائمًا للمخرجين قبل أن يأتوا‬ ‫إلى هنا هو أن هذه موقع تصوير للمخرج.‬ 287 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 ‫صوّروا الأشياء التي تريدون رؤيتها بنسختكم،‬ ‫مثلما يحدث في مواقع تصوير الأفلام.‬ 288 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 ‫كان لدينا مخرجون رائعون،‬ ‫عملت مع الكثير منهم في الماضي.‬ 289 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 ‫هناك أشخاص أحضرناهم في أول عامين،‬ 290 00:16:02,879 --> 00:16:06,717 ‫كنا نحاول أن نعرف ماهية القصة‬ ‫من خلال جلب مخرجين مختلفين.‬ 291 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 ‫أحب العمل مع كل المخرجين،‬ ‫والتعرف عليهم جميعًا‬ 292 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 ‫وتعلّم أساليبهم وانتقاداتهم لمشاهد مختلفة.‬ 293 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 ‫الأمر مميز حقًا لأنك تتعلم الكثير.‬ 294 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 ‫أشعر بالأسى على المخرجين الضيوف‬ ‫الذين يأتون إلى مسلسل‬ 295 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 ‫يجمع مجموعة من الناس‬ ‫الذين يعرفون بعضهم جيدًا‬ 296 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 ‫ويعرفون القصص وبينهم تاريخ، حيث‬ ‫يكون الواحد منهم الوافد الجديد في الحي.‬ 297 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 ‫يتطلب الأمر تحضيرًا أكثر،‬ ‫وأكثر من ذلك، تنفيذًا أفضل‬ 298 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 ‫من وراء الكاميرا وأمام الكاميرا.‬ 299 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 ‫ويتحمس الجميع لذلك، على ما أظن.‬ 300 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 ‫كنت أعلم حين اشتركت في هذا‬ ‫أنه عليّ الاستعداد جيدًا.‬ 301 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 ‫أظنني شاهدت المواسم من الأول حتى الثالث،‬ ‫نحو 47 مليون مرة.‬ 302 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 ‫لأرى أساليب المخرجين المختلفين‬ ‫وأعرف أين يمكنني وضع رؤيتي،‬ 303 00:16:51,428 --> 00:16:55,515 ‫مع الالتزام في نفس الوقت بما صنعه‬ ‫"جيسون بيتمان" والآخرون،‬ 304 00:16:55,599 --> 00:16:59,644 ‫النواحي الجمالية في صورة للمسلسل،‬ ‫بالإضافة إلى الإيقاع.‬ 305 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 ‫يهتم بي منتجو البرنامج كثيرًا كمخرجة.‬ 306 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 ‫يهتمون كثيرًا بفنانيهم،‬ ‫ويهتمون كثيرًا بفريق العمل.‬ 307 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 ‫وهذا يجعل عملي أسهل وأكثر متعة.‬ 308 00:17:11,073 --> 00:17:15,327 ‫كان العمل مع الجميع رائعًا،‬ ‫لكن يا له من فريق مذهل.‬ 309 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 ‫يشعر المرء بأن لديه أساسًا قويًا للغاية‬ 310 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 ‫بوجود كل هؤلاء العاملين‬ ‫الذين يتمتعون بالخبرة.‬ 311 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 ‫كنا في غاية السعادة هنا العام الماضي‬ ‫مع "روبن رايت"‬ 312 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 ‫وإقناع "أماندا" بالعودة.‬ 313 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 ‫الفرق بين التمثيل والإخراج‬ ‫ليس أكثر من الفرق الواضح.‬ 314 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 ‫حيث إنه كمخرج،‬ ‫يجب أن تفهم كل الزوايا الأربع‬ 315 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 ‫لكل حلقة وكل مشهد وكل لقطة،‬ 316 00:17:37,182 --> 00:17:41,520 ‫وكل شخصية وتغيراتها ودوافعها وكل الأشياء‬ 317 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 ‫التي قد تُسأل عنها.‬ 318 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 ‫أحب العمل مع "جيسون" كمخرج، إنه الأفضل.‬ 319 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 ‫أعني، جميعهم رائعون، لكنني أحب "جيسون".‬ 320 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 ‫يجب أن أقتلك.‬ 321 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 ‫تعال وأرني ما لديك.‬ 322 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 ‫إنه يعرف ما يريد.‬ 323 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 ‫الزمي مكانك.‬ 324 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 ‫وهو مضحك جدًا، وروح الدعابة لها دور كبير.‬ 325 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 ‫أيتها السافل الغبي، تعال.‬ 326 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 ‫وهو لطيف للغاية،‬ ‫ويريد الأفضل دائمًا لكل ممثليه.‬ 327 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 ‫هذا أحد الأشياء التي جعلت‬ ‫العمل في هذا المسلسل مثيرًا حقًا‬ 328 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 ‫وهو معرفته أنه سيثق بالكتابة،‬ ‫وأننا سنثق بالإخراج.‬ 329 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 ‫إنه دقيق للغاية.‬ 330 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 ‫من الواضح أنه شخص كان في هذا المجال‬ ‫طوال حياته.‬ 331 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 ‫لقد استوعب كل شيء.‬ 332 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 ‫لديه شغف كبير بالأمر،‬ ‫من الواضح أنه يجلب ذلك‬ 333 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ‫إلى إخراج "أوزارك" أيضًا،‬ ‫من حيث الأسلوب البصري.‬ 334 00:18:38,660 --> 00:18:40,829 ‫لقد حدد الشكل، وحدد الشعور،‬ 335 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 ‫ثم استمر في الحفاظ على ذلك في كل المواسم.‬ 336 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 ‫هناك فاصل في الكلمات هناك.‬ 337 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 ‫عزف الغيتار على ذلك المقطع‬ ‫سيسهّل من المزج من ناحية الصوت.‬ 338 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 ‫نعم، هل استمتعت بوقتك معها؟‬ 339 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 ‫منذ الموسم الأول، كان كل من "جيسون"‬ ‫ومنتجنا "باتريك ماركي"،‬ 340 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 ‫يدفعانني للإخراج.‬ 341 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 ‫كنا نقوم بما يكفي من الدفع،‬ ‫لكنها مستعدة تمامًا.‬ 342 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 ‫هذا يأتي من التدريب في المسرح.‬ 343 00:19:03,894 --> 00:19:07,564 ‫كأنه لا يوجد شيء ليست مستعدة له كممثلة.‬ 344 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 ‫ثم كانت بنفس الطريقة كمخرجة.‬ 345 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 ‫لا يمكن إنكار ذوقها.‬ 346 00:19:12,152 --> 00:19:16,823 ‫وبعد مرور ساعة من اليوم الأول،‬ ‫رأى الجميع أن الأمر كان…‬ 347 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 ‫كأنها كانت تفعل ذلك لنفس الفترة‬ ‫التي كانت تمثل فيها.‬ 348 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 ‫قمت بالأمر، وأنا سعيدة جدًا‬ ‫لأنني قمت به، قضيت وقتًا رائعًا.‬ 349 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 350 00:19:25,123 --> 00:19:26,791 ‫تحدث إليها هكذا مرة أخرى،‬ 351 00:19:26,875 --> 00:19:29,085 ‫وسأجري اتصالًا هاتفيًا واحدًا لآمر بقتلك.‬ 352 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 353 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 ‫- سمعتني، هل تريدني أن أكرر ما قلت؟‬ ‫- عُد إلى سيارتك فحسب.‬ 354 00:19:34,966 --> 00:19:36,051 ‫تبًا لك أيتها الساقطة.‬ 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 ‫اذهب إلى الجحيم أيها البغيض.‬ 356 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 ‫لكنني ألومهم تمامًا، ألومهم.‬ 357 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 ‫"صورة وإحساس فريدان"‬ 358 00:19:44,559 --> 00:19:48,355 ‫أظن أن المسلسل فعّال حقًا في الطريقة‬ ‫التي يروي بها قصصه،‬ 359 00:19:48,438 --> 00:19:49,940 ‫وأعتقد أنه يجد جماله…‬ 360 00:19:50,023 --> 00:19:52,359 ‫أظن أن الإشارات البصرية‬ ‫في المسلسل مهمة للغاية‬ 361 00:19:52,442 --> 00:19:56,738 ‫لأن ما تحققه بصريًا يحدد الإيقاع للمشاهدين.‬ 362 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 ‫من المقصود أن تشعر بالاضطراب قليلًا‬ ‫عندما تشاهد هذا‬ 363 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 ‫لأن هذه العائلة تتعامل مع أمور‬ ‫لا يمكن التنبؤ بها إطلاقًا.‬ 364 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 ‫المسلسل ليس مزدحمًا للغاية،‬ ‫لا نقطع المشاهد كثيرًا.‬ 365 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 ‫الإيقاعات، خاصةً في البداية،‬ ‫كانت أكثر روعة.‬ 366 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 ‫لطالما أردنا أن ينخرط الناس‬ ‫في المسلسل ببطء شديد،‬ 367 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 ‫ونأمل أن يستحق الأمر العناء.‬ 368 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 ‫انخفاض مستوى الإضاءة أو استخدام‬ ‫جانب مظلم وجانب مضيء،‬ 369 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 ‫وتوقيت الألوان وإزالة التشبع،‬ ‫ضبط كل هذه الأشياء معًا‬ 370 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 ‫جنبًا إلى جنب مع الموسيقى‬ ‫والوتيرة التحريرية للمشاهد،‬ 371 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 ‫هي لخلق أجواء معينة حسبما آمل.‬ 372 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 ‫مهمتي هي خلق مساحة للممثلين،‬ 373 00:20:35,944 --> 00:20:38,780 ‫وخلق مساحة للنص.‬ 374 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 ‫وهذا المسلسل مكتوب بشكل جيد،‬ 375 00:20:41,700 --> 00:20:46,037 ‫بحيث أحصل على الكثير من المعلومات‬ ‫من القصة ومن النص.‬ 376 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 ‫البحيرة هناك، صحيح؟‬ ‫لذا فهي موجودة دائمًا في الخلفية.‬ 377 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 ‫لذا فأنت تشعر بالعالم دائمًا،‬ ‫حتى في هذه اللحظات العائلية الخاصة.‬ 378 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 ‫أعتقد أن هذا يقدّم خدمة مذهلة للمسلسل.‬ 379 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 ‫كان "جورج" يمنحنا مشاهد رائعة‬ ‫لنوجه الكاميرا نحوها طوال هذه السنوات،‬ 380 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 ‫وقسم اختيار المواقع لدينا كان رائعًا‬ ‫في توفير‬ 381 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 ‫كل أنواع البيئات القاسية.‬ 382 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 ‫شهادة أخرى في حق هذا الفريق،‬ 383 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 ‫الأشخاص الذين يستطيعون‬ ‫تجهيز مواقع التصوير هذه.‬ 384 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 ‫لم أشعر قط‬ ‫بأنني لست في مزرعة في "المكسيك".‬ 385 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 ‫منزل "بيرد" يعني لي الكثير للغاية.‬ 386 00:21:24,534 --> 00:21:26,411 ‫لقد أصبح شخصية بحد ذاته.‬ 387 00:21:26,494 --> 00:21:28,330 ‫كنا جميعًا في غاية السعادة ونحن هناك.‬ 388 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 ‫إنه جميل بشكل مذهل.‬ 389 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 ‫هذا المنزل يجسّد كل ما تم وصفه‬ ‫بالنص بالضبط.‬ 390 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 ‫كنا محظوظين حقًا بالحصول على هذا.‬ 391 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 ‫ومصمم الإنتاج لدينا، "ديفيد بومبا"،‬ 392 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 ‫قام بعمل مذهل بالحفاظ عليه.‬ 393 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 ‫غرفة نوم "شارلوت" على المنصة،‬ 394 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 ‫عندما أدخلها وأنظر إليها،‬ ‫وأنا أعمل في موقع التصوير هذا،‬ 395 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 ‫أتذكّر أول مرة رأيتها فيها.‬ 396 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 ‫لسبب ما، ظل الأمر عالقًا معي‬ ‫طوال هذه السنوات.‬ 397 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 ‫سأفتقد مقطورات عائلة "لانغمور"‬ ‫أكثر من أي شيء آخر، إنها مريحة.‬ 398 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 ‫يمكنك الذهاب وقضاء اليوم هناك،‬ ‫والجلوس بجانب الماء، والتسكّع.‬ 399 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 ‫برغم أن أكثر الأمور إزعاجًا‬ ‫تحدث هناك في المسلسل.‬ 400 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 ‫وخاصةً في الموسم الأول، كان هناك المزيد‬ 401 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 ‫من أفراد عائلة "لانغمور"،‬ ‫وكان الأمر أشبه بالحفل‬ 402 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 ‫كان هناك الكثير من الألعاب النارية‬ ‫وصيد الأسماك،‬ 403 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 ‫ولديّ الكثير من الذكريات الجميلة‬ ‫من مقطورات عائلة "لانغمور".‬ 404 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 ‫ممتلكات عائلة "سنيل" تؤثر فيّ بشدة.‬ 405 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 ‫كانت المكان المفضل لديّ للتصوير.‬ 406 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 ‫أحب المنزل.‬ 407 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 ‫الصورة محددة تمامًا.‬ 408 00:22:24,803 --> 00:22:28,056 ‫تمكّن "أوزارك" من فرض شخصيته المميزة‬ ‫منذ البداية.‬ 409 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 ‫"احتفاء النقاد"‬ 410 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 ‫جائزة "إيمي" لأفضل ممثلة‬ ‫مساعدة بمسلسل درامي…‬ 411 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 ‫لقد فزت بالـ"أوسكار".‬ 412 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 ‫تذهب إلى…‬ 413 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 ‫"جوليا غارنر".‬ 414 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 ‫أشعر بأنني محظوظة جدًا‬ ‫لأنهم اختاروني للعمل هنا.‬ 415 00:22:45,907 --> 00:22:47,575 ‫وأنا أحب "روث".‬ 416 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 ‫من الجيد دائمًا أن تحظى بتقدير نظرائك‬ ‫على العمل الذي تقوم به،‬ 417 00:22:52,038 --> 00:22:55,208 ‫والكثير من تلك الجوائز‬ ‫تأتي من أشخاص نعرفهم ونعمل معهم.‬ 418 00:22:55,291 --> 00:22:57,043 ‫أحب لعب دور "روث" كثيرًا،‬ 419 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 ‫وكل يوم أشعر بأنني محظوظة جدًا لفعل هذا.‬ 420 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 ‫و… نعم، هذا مميز، لذا شكرًا جزيلًا لكم.‬ 421 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 ‫سأتذكر هذا للأبد، شكرًا جزيلًا! شكرًا لكم!‬ 422 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 ‫من الواضح أن ردود الأفعال وتشجيع النقّاد،‬ 423 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 ‫هو أمر يقدره الجميع كما هو واضح.‬ 424 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 ‫تقدير الإخراج في هذا المسلسل‬ ‫كان ممتعًا ومفاجئًا.‬ 425 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 ‫وجائزة "إيمي" لأفضل إخراج لمسلسل درامي‬ ‫تذهب إلى…‬ 426 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 ‫- "جيسون بيتمان"‬ ‫- "جيسون بيتمان"، "أوزارك".‬ 427 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 ‫لا يمكنني أن أمسك بهذه الجائزة‬ ‫لولا عدد كبير جدًا من الأشخاص‬ 428 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 ‫الذي يجعلون هذا المسلسل ينجح،‬ ‫والذي حالفني الحظ لأكون جزءًا منه،‬ 429 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 ‫خاصةً كمخرج، أشكركم يا رفاق.‬ 430 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 ‫كان هذا أمرًا مهمًا لي‬ 431 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 ‫لأن هذا ما جذبني في البداية في هذا العمل.‬ 432 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 ‫"جيسون بيتمان"، "أوزارك".‬ 433 00:23:53,892 --> 00:23:57,812 ‫شكرًا لكتّاب "أوزارك"،‬ 434 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 ‫والممثلين وفريق العمل،‬ ‫الذين سأتمكن من شكرهم شخصيًا غدًا.‬ 435 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 ‫شكرًا لكم.‬ 436 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 ‫حقيقة أن الناس يحبون مشاهدته‬ ‫بقدر ما نحب صنعه،‬ 437 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 ‫هو أمر يشعرنا بالرضا،‬ 438 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 ‫ويشعرنا بالسعادة، يبدو الأمر صائبًا.‬ 439 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 ‫وجائزة أفضل ممثل تذهب إلى…‬ 440 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 ‫- "جيسون بيتمان".‬ ‫- "جيسون بيتمان".‬ 441 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 ‫"نظرة ختامية"‬ 442 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 ‫أعتقد أننا جميعًا ندرك‬ ‫أن النهاية ستكون صعبة.‬ 443 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 ‫أنا سعيد حقًا بأن "جيسون" هو من يخرجها.‬ ‫فمن هنا بدأنا.‬ 444 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 ‫- الابتعاد عنها أفضل.‬ ‫- بالضبط.‬ 445 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 ‫إنه عمل جماعي حقيقي.‬ 446 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 ‫هناك لحظات كثيرة أثناء العملية‬ ‫حيث يمكن أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 447 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 ‫هذه عائلة كانت معنا منذ خمس سنوات،‬ ‫هناك ذكريات رائعة.‬ 448 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 ‫عندما ظهرت لأول مرة،‬ ‫ظننت أن هذا سيكون إيقاع العرض.‬ 449 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 ‫وحدث العكس تمامًا، نحن مجموعة من المهرجين.‬ 450 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 ‫ألقينا الكثير من النكات.‬ 451 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 ‫كنت أنا و"بيتر" عند طاولة المأكولات‬ 452 00:24:54,702 --> 00:24:58,331 ‫نحاول انتقاء أشياء تسبب الغازات‬ ‫لنأكلها قبل أن نصوّر المشهد.‬ 453 00:24:59,666 --> 00:25:02,126 ‫نحن نطعم الناس، نبقيهم سعداء.‬ 454 00:25:02,210 --> 00:25:03,503 ‫لا أحد يحب أن يكون جائعًا.‬ 455 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 ‫دائمًا ما أقول، "أغلق فمك اللعين‬ ‫واخرج من هنا بحق السماء."‬ 456 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 ‫لطالما ظننت أن هذه الجملة مضحكة جدًا.‬ 457 00:25:10,301 --> 00:25:13,805 ‫وكان نطقها صعبًا‬ ‫لذا كان عليّ أن أقولها بشكل صحيح‬ 458 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 ‫لأنه سيكون مضحكًا ألّا أقولها بشكل صحيح.‬ 459 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 ‫أغلق فمك اللعين واخرج من هنا بحق السماء!‬ 460 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 ‫في الموسم الأول،‬ ‫كان الطقس حارًا بشكل لا يُصدّق،‬ 461 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 ‫وكان الذباب يدخل موقع التصوير‬ ‫هربًا من الحرارة‬ 462 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 ‫وكان يعطل كل المشاهد نوعًا ما.‬ 463 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 ‫لذا عرض "جيسون" أن يدفع لأي شخص‬ ‫يقتل ذبابة 20 دولارًا للذبابة الواحدة.‬ 464 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 ‫فبدأ الجميع بالعمل فورًا، وقال "جيسون"،‬ 465 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 ‫"سأعطيك مائة دولار إن استطعت الإمساك‬ ‫بواحدة من دون أن تؤذيها."‬ 466 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 ‫فانتزعت واحدة من أعلى زجاجة الشراب.‬ 467 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 ‫وما زلت لم أحصل على الـ200 دولار تقريبًا‬ 468 00:25:47,714 --> 00:25:53,136 ‫التي كان يجب أن أحصل عليها،‬ ‫لذا يا "جيسون"، إن كنت ترى هذا،‬ 469 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 ‫ادفعها يا صديقي.‬ 470 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 ‫أتذكر قصة الـ200 دولار‬ ‫التي أدين بها لـ"سكايلر" بالكاد.‬ 471 00:26:00,184 --> 00:26:03,646 ‫لا أقول إن هذا لم يحدث،‬ ‫لكننا سنتفاوض على المبلغ في النهاية.‬ 472 00:26:03,730 --> 00:26:05,189 ‫لن أدفع الـ200 دولار كاملةً.‬ 473 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 ‫بحيرة الـ"أوزاركس"؟‬ 474 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 ‫نعم، بحيرة الـ"أوزاركس"، جنوب "ميزوري"،‬ ‫"ريفيرا" الريفيين الأغبياء.‬ 475 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 ‫بالنسبة إليّ، كل ما نفعله في الحلقة الأخيرة‬ ‫هو جوهر المسلسل منذ البداية.‬ 476 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 ‫من المضحك أن أول شيء صوّرناه،‬ ‫في اليوم الأول من الحلقة الاستطلاعية،‬ 477 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 ‫كان مشهدًا قصيرًا له في الفناء الخلفي‬ ‫لمنزل "بيرد" في "شيكاغو"،‬ 478 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 ‫وهو يترك رسالة لشريكه "بروس"،‬ ‫ولم نستخدمه قط، حذفناه.‬ 479 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 ‫وانتهى بنا الأمر باستخدامه‬ ‫كذكرى في هذا الموسم.‬ 480 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 ‫إنه مقطع قديم لم يره أحد من قبل.‬ 481 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 ‫مرحبًا يا "بروس"، أنا "مارتي".‬ 482 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 ‫يا صاح، لنتخذ القرار بشأن ذلك المكتب.‬ 483 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 ‫لننه الصفقة.‬ 484 00:26:43,061 --> 00:26:45,897 ‫في الواقع، كان من المثير بالنسبة إليّ‬ ‫أن أشارك فيه،‬ 485 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 ‫وأن يكون ناجحًا هكذا.‬ 486 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 ‫ولقد جسّد الروح المطلوبة لسبب ما.‬ 487 00:26:49,901 --> 00:26:53,488 ‫"لورا"، كما هو واضح، و"جيسون بيتمان"‬ ‫و"روث" الصغيرة التي ظهرت من العدم.‬ 488 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 ‫"جوليا غارنر" التي حققت نجاحًا مفاجئًا.‬ 489 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 ‫أرى أننا كنا محظوظين جدًا.‬ 490 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 ‫نحن ممتنون لنجاحه.‬ 491 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 ‫بعد مواسم كثيرة من الموت والدمار،‬ 492 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 ‫يجب أن نكون بارعين في توديع الزملاء‬ ‫في هذه المرحلة،‬ 493 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 ‫لكنني أعرف أن الأمر سيظل محزنًا للغاية.‬ 494 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 ‫أشعر بأنني كبرت في هذا المسلسل‬ ‫من نواح عديدة.‬ 495 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 ‫أشعر بأنني تربيت على يد الأفضل في المجال.‬ 496 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 ‫تعلمت الكثير من هؤلاء الناس،‬ 497 00:27:19,097 --> 00:27:21,974 ‫وأنا محظوظة جدًا لأن هذا كان‬ ‫في هذا العمل، في "أوزارك".‬ 498 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 ‫كان رائعًا‬ 499 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 ‫أن أكون جزءًا من السنوات الأولى لشخص ما‬ ‫وأوضح له‬ 500 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 ‫أنه هكذا ينبغي أن يعمل‬ ‫وأنه هكذا يجب أن يستعدّ للعمل.‬ 501 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 ‫لا تفرض هذا على شخص صغير السن،‬ 502 00:27:33,695 --> 00:27:36,280 ‫لكنك تأمل أن تتمكن من منحه بعض الأدوات‬ 503 00:27:36,364 --> 00:27:39,701 ‫التي يمكنه أن يستخدمها في العمل التالي.‬ 504 00:27:39,784 --> 00:27:41,494 ‫كانت مجموعة رائعة من الناس.‬ 505 00:27:41,577 --> 00:27:43,538 ‫كانت مجموعة من الأشخاص الموهوبين حقًا.‬ 506 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 ‫كل الكتّاب موهوبون.‬ 507 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 ‫فريق العمل مذهل.‬ 508 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 ‫الممثلون، من كل الممثلين الرئيسيين‬ ‫إلى كل من أحضرناهم،‬ 509 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 ‫والممثلين الجدد في كل موسم، كانوا مذهلين.‬ 510 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 ‫قد يكون الأمر صعبًا للغاية كممثلة،‬ 511 00:27:55,508 --> 00:27:58,010 ‫إن كنت ستنضم إلى مجموعة من الأشخاص‬ ‫المشهورين حقًا.‬ 512 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 ‫لذا أن يقوم الناس بتعريف أنفسهم لك‬ ‫والترحيب بك في فريق العمل،‬ 513 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 ‫إنه أمر بسيط، ولكن الناس لا يفعلون ذلك،‬ ‫وهم قد فعلوه.‬ 514 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 ‫وقد جعل هذا الجميع يشعرون‬ ‫بأنهم مهمون ومطلوبون ومحبوبون.‬ 515 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 ‫أقوم بهذا العمل منذ 20 عامًا.‬ 516 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 ‫لم أعمل قط مع فريق أفضل من هذا‬ ‫طوال حياتي المهنية.‬ 517 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 ‫الجميع… إنهم رائعون.‬ 518 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 ‫وهم يكرّسون وقتهم لصنع واحد‬ ‫من أفضل المسلسلات الموجودة حاليًا.‬ 519 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 ‫لذا فمن الرائع مشاهدته.‬ 520 00:28:25,580 --> 00:28:28,708 ‫تنتهي هذه المسلسلات، ويتفرّق الناس.‬ 521 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 ‫يرحل الجميع كما يتطاير الريش في الرياح.‬ 522 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 ‫لكن هناك دائمًا… أؤمن حقًا بهذا،‬ ‫في مسلسلات كهذا،‬ 523 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 ‫هناك خيط غير مرئي يربط بيننا جميعًا.‬ 524 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 ‫الجميع لطيفون وملتزمون.‬ 525 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 ‫"(برونو بيشير)، ممثل"‬ 526 00:28:44,182 --> 00:28:45,349 ‫إنه مسلسل رائع.‬ 527 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 ‫أحب الناس حقًا، إنهم ودودون للغاية.‬ 528 00:28:47,894 --> 00:28:49,312 ‫يشعرونك بأنك من العائلة.‬ 529 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 ‫يعاملوننا بلطف، يعاملوننا بشكل جيد،‬ ‫كان مسلسلًا جيدًا حقًا.‬ 530 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 ‫الأجواء مع الممثلين وفريق العمل‬ ‫وطاقم العمل حميمية جدًا.‬ 531 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 ‫هناك شيء محزن للغاية حين ينتهي شيء كهذا،‬ 532 00:28:59,947 --> 00:29:02,200 ‫لأن هناك بعض الأشخاص الذين ستراهم ثانيةً،‬ 533 00:29:02,283 --> 00:29:03,910 ‫بينما هناك آخرون لن تراهم غالبًا.‬ 534 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 ‫لذا فأنت تحاول التمسك بالذكريات.‬ ‫تحاول الحفاظ عليها‬ 535 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 ‫إلى أقصى حدّ ممكن بينما لا يزال لديك الوقت.‬ 536 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 ‫أتحدّث مع "جيسون" عن وجوب‬ ‫تقديرنا للأمر في الوقت الحالي.‬ 537 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 ‫أتعرف ما أعنيه؟ أن نستمتع بالأمر الآن.‬ 538 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 ‫وألّا نقدّره بعد عشر سنوات من الآن.‬ 539 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 ‫كان هذا أفضل شيء، بصراحة.‬ 540 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 ‫لو لم يكن هناك من يشاهد المسلسل‬ ‫لعدنا جميعًا لبيوتنا منذ أربع سنوات.‬ 541 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 ‫لذا الجميع ممتنون لكل هذا الدعم.‬ 542 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 ‫وأنا فخور جدًا بالجميع لتمكنّهم‬ 543 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 ‫من الاقتراب كثيرًا من الهدف.‬ 544 00:29:54,669 --> 00:30:00,508 ‫"وداعية Ozark"‬