1
00:00:15,683 --> 00:00:18,519
Nestává se často,
že si v reálném čase uvědomíte,
2
00:00:18,603 --> 00:00:20,772
jaké máte štěstí, že něco děláte.
3
00:00:20,855 --> 00:00:25,902
Tohle bylo opravdu všechno,
v co jsem vždy doufal.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
Nikdy jsem nebyla v seriálu,
5
00:00:28,321 --> 00:00:31,115
kde by všichni takto spolupracovali.
6
00:00:31,199 --> 00:00:32,658
Je to týmový sport.
7
00:00:32,742 --> 00:00:35,536
Je to skvělý zážitek pro všechny.
8
00:00:35,620 --> 00:00:37,413
Změnilo mi to život,
9
00:00:37,497 --> 00:00:39,999
nejen profesionálně, ale i osobně.
10
00:00:40,083 --> 00:00:44,337
Potkala jsem během show
své nejlepší kamarády, byla to jízda.
11
00:00:44,420 --> 00:00:48,466
Osud nám byl nakloněn
a máme štěstí, že jsme vytvořili
12
00:00:48,549 --> 00:00:50,676
něco tak úspěšného a oblíbeného.
13
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
Ničeho se nevzdám,
dokud nebudu vědět, že je to nemožné.
14
00:00:57,391 --> 00:00:59,352
Kdybys mě miloval, udělal bys to samé.
15
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
VZNIK OZARKU
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,627
Bill Dubuque napsal pilotní díl,
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,547
jezdil v mládí v létě do Ozarku.
18
00:01:27,630 --> 00:01:32,009
Ale Bill je scénárista, žije v St. Louis
a nikdy nedělal nic do televize,
19
00:01:32,093 --> 00:01:35,012
takže potřebovali někoho,
kdo převezme otěže.
20
00:01:35,096 --> 00:01:37,807
Proto jsem vlastně přišel.
21
00:01:37,890 --> 00:01:40,101
Chris mi pomohl mě tam dostat.
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,145
Byl to dobrý příběh o rodině,
23
00:01:42,228 --> 00:01:44,772
která se potýká s problémy
za velmi zoufalých okolností.
24
00:01:44,856 --> 00:01:47,108
A líbila se mi ta myšlenka třídního boje.
25
00:01:47,191 --> 00:01:48,025
VÝKONNÝ PRODUCENT
26
00:01:48,109 --> 00:01:51,946
Byrdeovi z Chicaga žijí
velmi pohodlný a bezpečný život,
27
00:01:52,029 --> 00:01:55,241
jednají s Langmoreovými
a Snellovými a s různými lidmi,
28
00:01:55,324 --> 00:02:00,121
kteří jsou nakonec
v mnoha případech chytřejší než oni.
29
00:02:00,204 --> 00:02:01,247
SCÉNÁRISTA, PRODUCENT
30
00:02:01,330 --> 00:02:05,418
Vzpomínám si, že se nám to podařilo
zasadit do neuvěřitelně bohatého světa,
31
00:02:05,501 --> 00:02:08,004
což je přesně to, co chcete,
32
00:02:08,087 --> 00:02:12,216
když se snažíte napsat hodinové drama.
33
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
Hledáte svět,
34
00:02:14,010 --> 00:02:16,804
do kterého můžete promítnout
všechny postavy.
35
00:02:16,888 --> 00:02:20,057
A pamatuju si,
když jsem viděl ty dialogy naživo,
36
00:02:20,141 --> 00:02:23,144
bylo to vzrušující,
ale zároveň to byla výzva.
37
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Jako spisovatel si říkáte:
„Čím můžu přispět
38
00:02:27,565 --> 00:02:29,609
k této bohaté tapisérii?“
39
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Doufáme, že se do toho lidé dokáží vcítit.
40
00:02:32,320 --> 00:02:36,365
Většina lidí totiž nepere peníze
pro mexický drogový kartel.
41
00:02:36,449 --> 00:02:37,742
VÝKONNÝ PRODUCENT, REŽISÉR
42
00:02:37,825 --> 00:02:41,329
Jsem moc vděčný,
že jsme se dostali tam, kam jsme chtěli.
43
00:02:41,412 --> 00:02:46,042
Že nás nevyhodili dřív,
než jsme se dostali k závěru,
44
00:02:46,125 --> 00:02:48,586
který je snad pro publikum uspokojivý.
45
00:02:48,669 --> 00:02:52,131
Jasona oslovili jako herce
a Jason v podstatě řekl:
46
00:02:52,215 --> 00:02:55,009
„Jsem ochotný tam hrát,
když to budu režírovat.“
47
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
Některé z prvních vzpomínek jsou
48
00:02:57,094 --> 00:02:59,180
na první kroky
49
00:02:59,263 --> 00:03:01,474
jako přemluvení Laury Linneyové,
50
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
přemluvení MRC, aby mě
nechali režírovat celou první sérii,
51
00:03:05,102 --> 00:03:08,231
což jsem nakonec nezvládl
kvůli času a rozvrhu.
52
00:03:08,773 --> 00:03:11,192
Teď už zbývá jen otevřít zasraný kasino.
53
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Nechtěla jsem dělat seriál.
54
00:03:14,362 --> 00:03:15,738
VÝKONNÁ PRODUCENTKA, REŽISÉRKA
55
00:03:15,821 --> 00:03:17,615
Ale chtěla jsem vidět, co Jason udělá,
56
00:03:17,698 --> 00:03:21,953
Chris řekl: „Je vážně skvělý.“
A já: „Tak dobře.“
57
00:03:22,036 --> 00:03:25,122
Pamatuju si, jak jsem řekl:
„Bude v tom Laura Linneyová.
58
00:03:25,206 --> 00:03:29,627
Musí to být skvělé, když v tom bude.“
59
00:03:29,710 --> 00:03:30,628
Samozřejmě.
60
00:03:32,672 --> 00:03:36,467
Myslím, že nikdo z nás netušil,
kam ten seriál spěje,
61
00:03:36,550 --> 00:03:39,512
kam by se mohl dostat, jestli vůbec.
62
00:03:39,595 --> 00:03:43,808
Nevnímáte, jaký je ten seriál navenek,
63
00:03:43,891 --> 00:03:47,228
ale je skvělé vidět, kolika lidem se líbí,
64
00:03:47,311 --> 00:03:50,064
kolik lidí se rozhodne,
že bude součástí jejich života,
65
00:03:50,147 --> 00:03:52,275
mají rádi všechny postavy.
66
00:03:52,358 --> 00:03:55,444
Všichni věděli, že scénář je úžasný
67
00:03:55,528 --> 00:03:58,948
a lidé, které jsme získali, jsou úžasní.
68
00:03:59,031 --> 00:04:05,329
Všechno to skvěle vyšlo
a byla to úplně magická chvíle.
69
00:04:06,455 --> 00:04:07,498
Přesně tak.
70
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
A kdyby tu byl táta,
už by tě pověsil za koule.
71
00:04:13,629 --> 00:04:16,257
Mám mu snad říct, jak se ke mně chováš?
72
00:04:17,174 --> 00:04:18,426
To jsem si myslela.
73
00:04:19,593 --> 00:04:21,679
VYTVÁŘENÍ BOHATÝCH POSTAV
74
00:04:21,762 --> 00:04:27,727
Asi nejdůležitější je vytvoření
dobrých postav.
75
00:04:27,810 --> 00:04:32,481
Vytvořit postavy,
které jsou autentické a přirozené.
76
00:04:32,565 --> 00:04:33,441
Dobré ráno.
77
00:04:33,524 --> 00:04:37,778
Jako spisovatelé si nemůžeme nic víc přát,
protože máme Jasona a Lauru.
78
00:04:37,862 --> 00:04:42,283
Kdyby Jason nebyl
tak neuvěřitelně sympatický,
79
00:04:42,366 --> 00:04:44,994
lidé by si to nejspíš tak neoblíbili.
80
00:04:45,077 --> 00:04:48,372
Takže jsme začali s obrovskou výhodou.
81
00:04:48,956 --> 00:04:50,291
Chris vždycky mluvil o tom,
82
00:04:50,374 --> 00:04:53,753
že seriál je o Byrdeových a Langmoreových
83
00:04:53,836 --> 00:04:59,133
a samozřejmě hlavní zápletkou
je praní špinavých peněz,
84
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
ale to není to hlavní.
85
00:05:00,926 --> 00:05:05,139
Je to seriál o dvou rodinách,
které pochází z velmi odlišného prostředí,
86
00:05:05,222 --> 00:05:07,350
vidíme, jak spolu komunikují,
87
00:05:07,433 --> 00:05:09,852
jak spolu soupeří, jak se chovají odlišně.
88
00:05:09,935 --> 00:05:14,065
Rodina Langmoreových je
chudší verze rodiny Byrdeových.
89
00:05:14,148 --> 00:05:16,776
Vždy se jim podaří udržet
rodinu pohromadě,
90
00:05:16,859 --> 00:05:19,987
navzdory všem potížím, násilí a zločinům.
91
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
První série Ozarku pro mě byla těžká,
92
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
protože nejsem agresivní.
93
00:05:27,828 --> 00:05:30,331
Nemám takovou sebedůvěru jako Ruth.
94
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
- Vážně vtipný.
- Zavři hubu!
95
00:05:32,625 --> 00:05:37,213
Pracuju s Martinem,
abych se naučila, jak můžeme prát peníze.
96
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Nejsem tak tvrdá.
97
00:05:41,050 --> 00:05:44,762
Co kdybych ti píchla ty kozy
a vymačkala z nich silikon.
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Co na to říkáš?
99
00:05:47,681 --> 00:05:51,185
Ale Ruth je mi sympatická v tom,
100
00:05:51,268 --> 00:05:52,853
že je velmi citlivá.
101
00:05:52,937 --> 00:05:57,108
V jistém smyslu jsou Langmoreovi prokletí.
Je to prokletí kapitalismu.
102
00:05:57,191 --> 00:05:59,110
Lidé v nich vidí svoje rodiny,
103
00:05:59,193 --> 00:06:02,780
i když pocházíme z rodin,
které nejsou zdaleka tak zvrácené,
104
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
ale vidíme v nich vlastnosti lidí.
105
00:06:06,492 --> 00:06:08,494
Dej mi chvíli a přiveď je sem.
106
00:06:12,790 --> 00:06:15,000
Byl jsi přímý a trpělivý.
107
00:06:15,084 --> 00:06:17,670
Pak přivedete Snellovi,
což je další příběh
108
00:06:17,753 --> 00:06:20,589
o lidech, kteří byli vyhnáni.
109
00:06:20,673 --> 00:06:23,759
Myslím, že Darlene se liší od nás všech.
110
00:06:23,843 --> 00:06:29,932
Řekla bych, že její život byl skvělý,
dokud do města nepřišli Byrdeovi.
111
00:06:30,015 --> 00:06:34,854
Stále by pěstovali plodiny někde jinde,
kdyby nebyli vypuzeni.
112
00:06:34,937 --> 00:06:38,107
Takže Snellovi jsou další vyšinutá rodina.
113
00:06:38,190 --> 00:06:39,859
- Ahoj. Pojď.
- Ahoj, Mayo.
114
00:06:39,942 --> 00:06:44,488
Charlotte, prosím, ukaž to tu Maye a…
115
00:06:45,072 --> 00:06:47,450
Takhle jsem si
svoji mateřskou nepředstavovala.
116
00:06:47,533 --> 00:06:52,788
Maya je workoholička,
ale jen proto, že je velmi starostlivá.
117
00:06:52,872 --> 00:06:56,500
Není to pro ni jenom práce.
118
00:06:56,584 --> 00:06:59,003
Myslím, že to je její poslání.
119
00:07:01,547 --> 00:07:02,756
Dej si něco k jídlu.
120
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
Omar Navarro je šéf
mexického drogového kartelu,
121
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
se kterým se
Marty a Wendy Byrdeovi zapletli.
122
00:07:08,512 --> 00:07:11,932
Takže Navarro si o Maye Millerové říká:
123
00:07:12,016 --> 00:07:15,436
„Je tohle někdo,
kdo by mi mohl být přínosem?“
124
00:07:15,519 --> 00:07:20,357
A jedním z důvodů je to,
že důvěřuje Martymu.
125
00:07:20,441 --> 00:07:22,067
A když mu Marty řekne,
126
00:07:22,151 --> 00:07:26,739
že by pro ně agentka FBI
mohla být přínosem,
127
00:07:26,822 --> 00:07:29,700
začne se o ni víc zajímat.
128
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
Třetí série začala Marty versus Wendy.
129
00:07:36,290 --> 00:07:41,170
A na konci série bylo jasné,
že se nic nestane,
130
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
pokud nebudou na stejné vlně.
131
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Vážně to chceš udělat?
132
00:07:46,258 --> 00:07:48,844
Jestli se znovu přiblížíš
ke mně, mojí rodině nebo k Ruth,
133
00:07:48,928 --> 00:07:52,348
tak tvého syna pověsím z mostu v Juárezu.
134
00:07:53,849 --> 00:07:57,102
Celá rodina Byrdeových
musela být trochu kreativnější
135
00:07:57,186 --> 00:08:00,439
v tom, jak si věci ospravedlnit.
136
00:08:00,523 --> 00:08:05,528
Marty se změnil v tom,
že je trochu eticky ohebnější.
137
00:08:05,611 --> 00:08:10,824
Dokáže si ospravedlnit mnohem více věcí,
které by si možná čistší verze Martyho
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,701
v první sérii neospravedlnila.
139
00:08:12,785 --> 00:08:18,916
Kdyby byl Marty stejně alergický
na porušování zákona jako v první sérii,
140
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
tak by se šel udat a byl by konec seriálu.
141
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
Miluju tě.
142
00:08:25,339 --> 00:08:26,549
Já tebe taky.
143
00:08:26,632 --> 00:08:32,388
Je těžké mluvit o postavách objektivně,
když je ještě hraji.
144
00:08:32,471 --> 00:08:35,933
Možná se na to
za pár let budu dívat jinak.
145
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
Wendy je komplikovaná. Je milující.
146
00:08:39,436 --> 00:08:44,316
Je naštvaná. Je hladová.
Bojí se. Je frustrovaná.
147
00:08:44,400 --> 00:08:47,736
Takové vlastnosti má mnoho lidí.
148
00:08:49,029 --> 00:08:52,032
Začala jsem točit,
když mi bylo 16, teď je mi 21,
149
00:08:52,116 --> 00:08:56,620
takže jsme s Charlotte
sdílely mnoho zkušeností,
150
00:08:56,704 --> 00:09:00,874
vyrůstaly jsme spolu,
ale myslím, že ona zůstala sama sebou.
151
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Jonah, což je člen rodiny,
který byl nejvíc na palubě,
152
00:09:04,003 --> 00:09:06,422
začal mít s rodinou problémy.
153
00:09:06,505 --> 00:09:09,800
Ten byznys definuje jejich životy,
ať se jim to líbí nebo ne.
154
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
A právě v tom byl dobrý.
155
00:09:11,969 --> 00:09:15,931
Zřejmě proto,
že si prošli takovým šílenstvím,
156
00:09:16,015 --> 00:09:17,933
jsou jediní, kdo tomu rozumí.
157
00:09:18,017 --> 00:09:23,689
Důležité je, že když všechno půjde dobře,
tak mu už nebudeme zavázaní.
158
00:09:23,772 --> 00:09:26,442
Za půl roku z toho
můžeme být venku. Dobře?
159
00:09:27,610 --> 00:09:30,946
Jedna z věcí,
které mě na tom seriálu fascinují nejvíc,
160
00:09:31,030 --> 00:09:34,867
a co k němu lidi přitahuje,
je to, že nic není předvídatelné.
161
00:09:35,618 --> 00:09:36,493
Bože!
162
00:09:36,577 --> 00:09:39,496
Ozark je seriál o vraždách a chaosu.
163
00:09:39,580 --> 00:09:43,250
A co byste v takovém seriálu
chtěli víc než
164
00:09:43,334 --> 00:09:45,002
chaos a vzrušení?
165
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Co to sakra je?
166
00:09:46,962 --> 00:09:51,550
Vždycky je tam něco, co vás šokuje,
povídáte si o tom s rodinou a s kolegy.
167
00:09:51,634 --> 00:09:54,261
Dnes není den na zhroucení.
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,305
Chybí mi Buddy.
169
00:09:56,388 --> 00:09:57,640
Pořád mi chybí Buddy.
170
00:09:57,723 --> 00:09:59,642
Chybí mi ta postava a herec.
171
00:09:59,725 --> 00:10:02,728
Chybí mi Harris Yulin
a chybí mi ta postava.
172
00:10:02,811 --> 00:10:07,149
Velkým zlomem bylo zabití
mého drahého Petera Mullana,
173
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
který hrál Jacoba, mého prvního manžela.
174
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
Miluju tě, Jacobe.
175
00:10:11,862 --> 00:10:13,238
Odpočívej.
176
00:10:13,322 --> 00:10:17,534
Ben přijde do města
a buď zachráníme Bena a všichni umřeme,
177
00:10:17,618 --> 00:10:21,705
nebo se zbavíme Bena a všichni mají šanci.
178
00:10:21,789 --> 00:10:26,210
Chris mi volal pár týdnů,
než jsme začali točit
179
00:10:26,752 --> 00:10:30,464
a v podstatě mi řekl, co se Benovi stane.
180
00:10:30,547 --> 00:10:35,219
Přijde do města,
přestane brát léky, začne ztrácet kontrolu
181
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
a nakonec zemřeš.
182
00:10:37,554 --> 00:10:40,307
Takže jsem o tom věděl.
183
00:10:40,391 --> 00:10:43,811
Takže jsem měl pocit,
že si to musím vážně užívat.
184
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Tak krásní lidé…
185
00:10:46,021 --> 00:10:48,524
- Nádhera.
- To byl ale krásný den.
186
00:10:48,607 --> 00:10:51,402
Pokud si někdo zasloužil odplatu,
tak to byla Helen.
187
00:10:51,485 --> 00:10:54,738
Ta v Ozarku obelstila úplně každého.
188
00:10:54,822 --> 00:10:56,657
Každého obelstila.
189
00:10:56,740 --> 00:11:00,953
- Nemyslel jsem, že tu někdy zapadneš.
- Přizpůsob se, nebo zemři.
190
00:11:01,036 --> 00:11:04,164
Ráda jsem hrála Helen.
Lidi měli tu postavu rádi.
191
00:11:04,248 --> 00:11:09,920
Diváci měli Helen jako postavu rádi,
myslím, že to bylo proto, že je to žena.
192
00:11:10,003 --> 00:11:12,923
To si vážně myslím,
bylo to totiž překvapivější.
193
00:11:13,590 --> 00:11:16,885
A částečně proto,
že scénář byl fantastický,
194
00:11:16,969 --> 00:11:18,929
měla skvělé hlášky.
195
00:11:19,430 --> 00:11:22,433
Nepředstírejme, že oba nevíme,
jak s tebou vyjebali.
196
00:11:24,643 --> 00:11:27,688
Věděla jsem, že budu v jedné sérii.
Ptali se, jestli udělám další.
197
00:11:27,771 --> 00:11:30,733
Když víte, že budete dělat
ještě jednu sérii,
198
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
tak zemřete. Co jiného by se stalo?
199
00:11:33,277 --> 00:11:35,112
Snad jste měli příjemnou cestu.
200
00:11:38,073 --> 00:11:41,827
Nemůžu vám říct,
kolikrát jsme to zkoušeli, pohyb kamery,
201
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
pak tohle, nácvik.
202
00:11:44,246 --> 00:11:45,831
Hrozně mockrát.
203
00:11:45,914 --> 00:11:47,458
A pak jsme to natočili napoprvé.
204
00:11:47,541 --> 00:11:50,169
Bylo zdrcující zjistit, že mě zabijí,
205
00:11:50,252 --> 00:11:52,045
ale tušila jsem to.
206
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
Nemůžete tam nechat někoho,
jako je Darlene.
207
00:11:55,507 --> 00:11:57,468
Musí přijít spravedlivý trest.
208
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Možná kdybychom…
209
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
A pak zabít Wyatta? To mi zlomilo srdce.
210
00:12:03,265 --> 00:12:04,600
Je vlastně nevinný.
211
00:12:04,683 --> 00:12:07,853
Nechci říct, že byl
ve špatný čas na špatném místě,
212
00:12:07,936 --> 00:12:11,857
ale nepředstavoval hrozbu pro kartel,
213
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
zabili ho v přestřelce.
214
00:12:14,485 --> 00:12:19,448
Když jsem se dozvěděla,
že spolu s Wyattem budeme něco mít…
215
00:12:19,531 --> 00:12:22,034
To bylo skvělé.
216
00:12:22,117 --> 00:12:25,954
Myslela jsem, že je to pro ně
velmi odvážná věc.
217
00:12:26,038 --> 00:12:28,832
Jsem tu už dlouho na to,
abych věděla, co dělám.
218
00:12:29,416 --> 00:12:33,420
Volal jsem Charliemu
a Charlie se dvě minuty smál,
219
00:12:33,504 --> 00:12:34,838
než cokoli řekl.
220
00:12:34,922 --> 00:12:37,674
Hrozně se smál.
221
00:12:38,342 --> 00:12:40,719
Chris Mundy mi volal a řekl mi to
222
00:12:40,803 --> 00:12:44,723
pár měsíců předtím, než jsme začali točit,
vážně jsme se nasmáli.
223
00:12:44,807 --> 00:12:48,977
Myslím, že to začalo jako
takový vtípek mezi scénáristy,
224
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
říkali věci jako:
„Co takhle Darlene a Wyatt dohromady?“
225
00:13:02,324 --> 00:13:06,411
Volal mi Chris a řekl:
„Musím s tebou mluvit.“
226
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
A já na to: „Cože?“
227
00:13:07,788 --> 00:13:09,248
A on řekl: „No…“
228
00:13:09,331 --> 00:13:12,209
Řekla jsem: „Nech mě hádat. Umírám?“
229
00:13:13,710 --> 00:13:15,420
A on řekl: „Jo. Jak to víš?“
230
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Řekla jsem: „Je to jako řecká tragédie.“
231
00:13:19,508 --> 00:13:24,972
Vážně se chtěla
dostat z toho místa, kde byla.
232
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
Cítila se zaseklá a měla pocit, že tu bude
233
00:13:28,308 --> 00:13:29,810
do konce života.
234
00:13:29,893 --> 00:13:35,065
Takže vždycky chtěla něco lepšího,
ale nevěděla, jak to získat.
235
00:13:35,148 --> 00:13:37,276
Rozhodnutí zabít Ruth bylo zdaleka
236
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
nejtěžší rozhodnutí během celého natáčení.
237
00:13:40,863 --> 00:13:44,867
Došlo k momentu,
kdy se k tomu začalo schylovat.
238
00:13:44,950 --> 00:13:48,036
Nemohlo to být bez následků.
239
00:13:48,120 --> 00:13:50,956
A Byrdeovi byli v jistém smyslu takoví.
240
00:13:51,039 --> 00:13:54,585
Přišli tam a zmizeli…
Všichni Langmoreovi jsou pryč.
241
00:13:54,668 --> 00:13:57,963
Myslím, že by to nedávalo smysl,
kdyby Ruth neumřela.
242
00:14:03,051 --> 00:14:05,095
RUTH LANGMOREOVÁ, 1998–2021
243
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
V našem světě je dobré
být jedním z těch chytrých.
244
00:14:10,142 --> 00:14:11,393
Pamatuj si to.
245
00:14:11,977 --> 00:14:14,479
TVŮRCI
246
00:14:16,356 --> 00:14:19,151
Náš seriál je tak úspěšný díky třem lidem.
247
00:14:19,234 --> 00:14:22,154
Je to Jason Bateman,
Patrick Markey a Chris Mundy.
248
00:14:22,237 --> 00:14:27,284
A ti tři jsou opravdu pozoruhodné trio.
249
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Myslím, že nejdůležitější
v každém seriálu je scénář.
250
00:14:31,997 --> 00:14:36,460
Viděla jsem, jak všichni pracují,
sleduji, jak tvrdě pracují,
251
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
a začíná to nahoře.
252
00:14:39,171 --> 00:14:42,716
Chris Mundy je nejen šíleně talentovaný
253
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
a všichni to vědí,
254
00:14:44,426 --> 00:14:49,056
ale je to i nejmilejší člověk,
a to vše udává tón.
255
00:14:49,139 --> 00:14:51,058
Je to vysněný scénárista,
256
00:14:51,141 --> 00:14:57,856
který je otevřený reakcím a návrhům.
257
00:14:57,940 --> 00:15:02,194
Má jasnou představu o tom, co se má dít,
258
00:15:02,277 --> 00:15:05,364
jak mystifikovat a udělat tohle.
Je to tak chytré.
259
00:15:05,447 --> 00:15:10,494
Opravdu byl architektem
celé této komunity,
260
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
kterou jsme v Ozarku měli.
261
00:15:12,204 --> 00:15:17,167
Řeknu takové klišé, že je to jako rodina,
ale opravdu to je jako rodina.
262
00:15:17,250 --> 00:15:22,756
Ve štábu, mezi herci, mezi řidiči
263
00:15:22,839 --> 00:15:26,051
není jediný člověk, který by nebyl skvělý.
264
00:15:26,134 --> 00:15:27,511
Takhle to nastavili.
265
00:15:27,594 --> 00:15:32,224
Nedokážu ani vyjádřit,
jak blízcí si všichni jsme.
266
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
Showrunneři, producenti, herci,
267
00:15:34,434 --> 00:15:37,562
kameramani, osvětlovači, umělci, všichni.
268
00:15:37,646 --> 00:15:41,108
Všichni se máme moc rádi
a vycházíme spolu skvěle.
269
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
- Pěkně!
- Jupí!
270
00:15:44,611 --> 00:15:47,197
PŘIVÁDĚNÍ NOVÝCH LIDÍ
271
00:15:47,280 --> 00:15:51,410
Vždycky než režiséři přijdou,
řeknu jim, tohle je režisérský set.
272
00:15:51,493 --> 00:15:56,373
Natočte jen to, co chcete ve finále vidět.
273
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Měli jsme skvělé režiséry.
S mnoha jsem už v minulosti pracoval.
274
00:16:00,335 --> 00:16:02,796
Během prvních let jsme přivedli pár lidí,
275
00:16:02,879 --> 00:16:06,717
tím, že přivedete různé režiséry,
zjistíte, o čem ten příběh je.
276
00:16:06,800 --> 00:16:10,679
Ráda pracuji se všemi režiséry,
ráda jsem je všechny potkala
277
00:16:10,762 --> 00:16:14,016
a poznala jejich styl
a jejich kritiku na různé scény.
278
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
Je to skvělé,
protože se toho tolik naučíte.
279
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Je mi líto režisérů,
hostujících režisérů, kteří přijdou
280
00:16:20,731 --> 00:16:23,191
do komunity lidí, kteří se dobře znají
281
00:16:23,275 --> 00:16:26,987
a mají společnou historii
a oni jsou ti nováčci.
282
00:16:27,070 --> 00:16:32,409
Vyžaduje to mnohem větší přípravu
a mnohem pečlivější provedení
283
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
za kamerou i před kamerou.
284
00:16:35,162 --> 00:16:37,748
A všichni jsou z toho nadšení.
285
00:16:37,831 --> 00:16:40,500
Věděla jsem, že budu muset
splnit domácí úkol.
286
00:16:40,584 --> 00:16:41,752
REŽISÉRKA ČTVRTÉ SÉRIE
287
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
Podívala jsem se
na první tři série milionkrát.
288
00:16:45,589 --> 00:16:51,344
Musíte se podívat na různé styly
a zjistit, jak do toho zapadá vaše vize,
289
00:16:51,428 --> 00:16:55,515
ale stále se držet toho,
co Jason Bateman a ostatní vytvořili,
290
00:16:55,599 --> 00:16:59,603
vizuální vzhled seriálu a tón.
291
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Producenti se o mě dobře postarali.
292
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
REŽISÉRKA DRUHÉ AŽ ČTVRTÉ SÉRIE
293
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Starají se o své herce.
Starají se o celý štáb.
294
00:17:06,818 --> 00:17:11,073
A díky tomu je moje práce
jednodušší a příjemnější.
295
00:17:11,156 --> 00:17:15,327
Se všemi se mi skvěle pracovalo,
byl to skvělý štáb.
296
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
Máte pocit, že máte velmi silné základy,
297
00:17:18,789 --> 00:17:21,333
když máte ve štábu tolik zkušených lidí.
298
00:17:21,416 --> 00:17:27,089
V minulém roce jsme měli velké štěstí
s Robinem Wrightem a s návratem Amandy.
299
00:17:27,172 --> 00:17:30,926
Rozdíl mezi hraním
a režírováním je velmi zřejmý.
300
00:17:31,009 --> 00:17:34,513
Jako režisér musíte pochopit
všechny aspekty
301
00:17:34,596 --> 00:17:37,057
každé epizody a scény a každého záběru,
302
00:17:37,140 --> 00:17:41,603
každé postavy, jejich vývoj,
motivaci a všechno,
303
00:17:41,686 --> 00:17:44,189
na co by se vás mohl někdo zeptat.
304
00:17:44,272 --> 00:17:47,317
Ráda pracuju s Jasonem
jako režisérem. Je nejlepší.
305
00:17:47,400 --> 00:17:49,361
Všichni jsou skvělí, ale Jasona miluju.
306
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
Měl bych tě kurva zabít.
307
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Pojď si pro mě.
308
00:17:54,783 --> 00:17:56,034
On ví, co chce.
309
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Však počkej.
310
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
Je zábavný a s humorem jde všechno lépe.
311
00:18:02,624 --> 00:18:05,752
Svině blbá! No tak.
312
00:18:11,299 --> 00:18:15,470
Je velmi milý
a pro své herce chce vždy to nejlepší.
313
00:18:15,554 --> 00:18:18,807
Jedna z věcí,
díky kterým byla práce tak skvělá,
314
00:18:18,890 --> 00:18:22,978
bylo, že on věřil scénáři
a my věřili režii.
315
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
Je neuvěřitelně pečlivý.
316
00:18:25,438 --> 00:18:29,651
Očividně je to někdo,
kdo je na scéně celý život.
317
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
Všechno to do sebe vstřebal.
318
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Má pro to velkou vášeň.
Očividně to přinesl
319
00:18:35,115 --> 00:18:38,535
i do režírování Ozarku,
co se týče vizuálního stylu.
320
00:18:38,618 --> 00:18:40,829
Nastavil vizuální stránku a atmosféru
321
00:18:40,912 --> 00:18:44,416
a pak to celé roky udržoval.
322
00:18:44,499 --> 00:18:46,418
V textu je zlom.
323
00:18:46,501 --> 00:18:51,590
Hrát na kytaru v tom střihu
bude snadnější, pokud jde o zvuk.
324
00:18:51,673 --> 00:18:53,216
Užil sis to s ní?
325
00:18:53,300 --> 00:18:56,261
Od první série mě Jason
a náš producent Patrick Markey
326
00:18:56,344 --> 00:18:57,929
tlačili do režírování.
327
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Všichni ji do toho tlačíme,
ale ona je vážně připravená.
328
00:19:02,058 --> 00:19:03,810
Vychází to z divadelního výcviku.
329
00:19:03,894 --> 00:19:07,564
Jako herečka je připravená
úplně na všechno.
330
00:19:07,647 --> 00:19:10,150
A jako režisérka byla úplně stejná.
331
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Má skvělý vkus.
332
00:19:12,194 --> 00:19:16,823
A hned po první hodině všichni viděli,
333
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
že to dělá stejně dlouho jako herectví.
334
00:19:20,410 --> 00:19:24,122
Udělala jsem to a jsem za to moc ráda.
Vážně jsem si to užila.
335
00:19:24,206 --> 00:19:25,332
- Cože?
- Hej.
336
00:19:25,415 --> 00:19:29,085
Jestli s ní takhle budeš mluvit,
tak udělám jediný telefonát a je po tobě.
337
00:19:30,837 --> 00:19:31,880
Cos to řekl?
338
00:19:31,963 --> 00:19:34,966
- Slyšel jsi mě. Mám to zopakovat?
- Běž do auta.
339
00:19:35,050 --> 00:19:38,220
- Naser si, mrcho.
- Vykuř mi péro, kreténe!
340
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
Ale viním z toho je.
341
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
JEDINEČNÝ VZHLED A ATMOSFÉRA
342
00:19:44,559 --> 00:19:48,355
Myslím, že seriál je opravdu
dobrý v tom, jak vypráví příběhy,
343
00:19:48,438 --> 00:19:50,065
myslím, že má svou krásu.
344
00:19:50,148 --> 00:19:52,359
Myslím, že vizuální prvky jsou důležité,
345
00:19:52,442 --> 00:19:56,738
protože vizuální stránka
určí celou atmosféru pro diváky.
346
00:19:56,821 --> 00:19:59,783
Máte být trochu nesví,
když se na to díváte,
347
00:19:59,866 --> 00:20:03,954
protože tahle rodina řeší věci,
které nejsou předvídatelné.
348
00:20:04,037 --> 00:20:06,581
Není to přeplněné. Žádná scéna za scénou.
349
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
Tón byl hlavně na začátku chladnější.
350
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Vždycky jsme chtěli,
aby se lidé do seriálu vcítili,
351
00:20:13,421 --> 00:20:15,048
že to snad bude stát za to.
352
00:20:15,131 --> 00:20:19,552
Nízká úroveň světla
nebo použití tmavých a světlých stran,
353
00:20:19,636 --> 00:20:25,392
barevné načasování a desaturace.
Všechny tyhle věci dohromady
354
00:20:25,475 --> 00:20:29,104
spolu s tempem děje
355
00:20:29,187 --> 00:20:33,149
snad vytvářejí určitou atmosféru.
356
00:20:33,233 --> 00:20:35,860
Mým úkolem je vytvořit prostor pro herce
357
00:20:35,944 --> 00:20:38,780
a vytvořit prostor pro scénář.
358
00:20:38,863 --> 00:20:41,616
A ten seriál je skvěle napsaný,
359
00:20:41,700 --> 00:20:44,119
takže mám tolik informací z příběhu…
360
00:20:44,202 --> 00:20:45,287
PRODUKČNÍ DESIGNÉR
361
00:20:45,370 --> 00:20:46,204
…a ze scénáře.
362
00:20:46,288 --> 00:20:49,624
Tady je jezero. Takže je vždy v pozadí.
363
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Vždycky cítíte svět
i v soukromých rodinných momentech.
364
00:20:53,378 --> 00:20:55,922
Myslím, že je to pro seriál neuvěřitelné.
365
00:21:03,013 --> 00:21:07,559
George nám celé ty roky dával
před kameru skvělé věci
366
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
a naše oddělení
pro hledání lokací nám nacházelo
367
00:21:10,145 --> 00:21:14,024
všelijaká drsná prostředí.
368
00:21:14,107 --> 00:21:15,775
Další přednost tohoto štábu je,
369
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
že dokáže sestavit tyhle scény.
370
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Nikdy jsem se necítil
jako v haciendě v Mexiku.
371
00:21:22,490 --> 00:21:24,451
Dům Byrdeových pro mě znamená nejvíc.
372
00:21:24,534 --> 00:21:28,330
Je velmi ikonický.
Byli jsme tak šťastní, když jsme tam byli.
373
00:21:28,413 --> 00:21:30,123
Je vážně krásný.
374
00:21:30,206 --> 00:21:34,753
Tenhle dům je stejný
jako popis ve scénáři. Měli jsme štěstí.
375
00:21:34,836 --> 00:21:36,963
A náš produkční designér David Bomba
376
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
odvedl skvělou práci.
377
00:21:39,966 --> 00:21:45,305
Charlottina ložnice, kterou máme na scéně,
když tam jdu a podívám se na ni,
378
00:21:45,388 --> 00:21:47,932
vždy si vzpomenu,
jak jsem ji viděla poprvé.
379
00:21:48,016 --> 00:21:50,685
Z nějakého důvodu
si to celé ty roky pamatuju.
380
00:21:50,769 --> 00:21:54,147
Nejvíc mi budou chybět
ty přívěsy. Jsou poklidné.
381
00:21:54,230 --> 00:21:57,984
Mohli jste tam strávit celý den,
sedět u vody, poflakovat se.
382
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
A v seriálu se dějí velmi neklidné věci.
383
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
A hlavně v první sérii bylo mnohem víc
384
00:22:04,115 --> 00:22:08,578
členů rodiny Langmoreových
a vždycky mi to připadalo jako večírek.
385
00:22:08,661 --> 00:22:12,499
Měli jsme spoustu ohňostrojů a rybaření
386
00:22:12,582 --> 00:22:16,628
a mám z těch přívěsů
spoustu hezkých vzpomínek.
387
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
Dům Snellových je neuvěřitelný.
388
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
Bylo to moje oblíbené místo.
389
00:22:21,800 --> 00:22:23,218
Miluju ten dům.
390
00:22:23,301 --> 00:22:28,056
Má velmi specifický vzhled.
Ozark měl od začátku svůj styl.
391
00:22:28,139 --> 00:22:29,349
KRITICKÝ OHLAS
392
00:22:29,432 --> 00:22:32,977
- Cenu Emmy za vedlejší roli v dramatu…
- Víš, že mám Oscara.
393
00:22:33,061 --> 00:22:34,687
…získává
394
00:22:35,438 --> 00:22:37,107
Julia Garnerová.
395
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Mám takové štěstí, že mě v tom obsadili.
396
00:22:45,907 --> 00:22:47,575
A prostě miluju Ruth.
397
00:22:48,326 --> 00:22:51,955
Vždycky je hezké,
když vás kolegové ocení za vaši práci.
398
00:22:52,038 --> 00:22:55,333
Mnoho těch ocenění pochází od lidí,
se kterými pracujeme.
399
00:22:55,417 --> 00:22:57,127
Moc ráda hraji Ruth
400
00:22:57,210 --> 00:23:00,630
a mám takové štěstí, že to můžu dělat.
401
00:23:00,713 --> 00:23:04,968
Jo, je to výjimečné, takže děkuju.
402
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
Budu si to pamatovat navždy. Díky moc!
403
00:23:11,266 --> 00:23:15,937
Odezva a podpora, povzbuzení od kritiků
404
00:23:16,020 --> 00:23:20,150
je samozřejmě něco, co všichni oceňují.
405
00:23:20,233 --> 00:23:24,779
Poděkování za režii tohoto seriálu
bylo velmi překvapivé.
406
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
A cenu Emmy za režii
dramatického seriálu získává…
407
00:23:28,408 --> 00:23:30,743
- Jason Bateman.
- Jason Bateman, Ozark.
408
00:23:32,287 --> 00:23:35,957
Nebylo by to možné bez spousty lidí,
409
00:23:36,040 --> 00:23:40,378
kteří na tomto seriálu pracují,
mám velké štěstí, že jsem toho součástí
410
00:23:40,462 --> 00:23:43,590
jako režisér. Takže díky, lidi.
411
00:23:44,382 --> 00:23:46,217
Hodně to pro mě znamenalo,
412
00:23:46,301 --> 00:23:49,762
protože tohle mě na té práci lákalo.
413
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Jason Bateman, Ozark.
414
00:23:53,892 --> 00:23:55,143
HEREC V DRAMATICKÉM SERIÁLU
415
00:23:55,226 --> 00:23:57,812
Děkuji autorům Ozarku
416
00:23:57,896 --> 00:24:01,107
a štábu, kterému budu moct
zítra poděkovat osobně.
417
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Děkuji.
418
00:24:02,567 --> 00:24:06,529
Fakt, že to lidé rádi sledují,
stejně tak jako my to rádi vytváříme,
419
00:24:06,613 --> 00:24:08,865
je uspokojivé…
420
00:24:09,574 --> 00:24:11,409
Je to vážně dobrý pocit.
421
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
A ocenění získává…
422
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
- Jason Bateman.
- …Jason Bateman.
423
00:24:20,168 --> 00:24:22,754
POHLED ZPÁTKY
424
00:24:22,837 --> 00:24:27,467
Myslím, že si všichni uvědomujeme,
že konec bude těžký.
425
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
Jsem rád, že to Jason režíruje.
Tak jsme začali.
426
00:24:30,637 --> 00:24:32,430
- …od ní je to ještě lepší.
- Přesně.
427
00:24:32,514 --> 00:24:33,890
Je to týmový sport.
428
00:24:33,973 --> 00:24:37,227
Je tu spousta momentů,
kdy to může vyjet z kolejí.
429
00:24:37,310 --> 00:24:40,605
Je to rodina, se kterou jsme pět let.
Máme skvělé vzpomínky.
430
00:24:40,688 --> 00:24:45,276
Když jsem tu byl ze začátku,
myslel jsem, že takový bude tón seriálu.
431
00:24:46,277 --> 00:24:49,948
A je to pravý opak. Jsme banda srandistů.
432
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Hodně jsme vtipkovali.
433
00:24:51,574 --> 00:24:54,619
Peter a já jsme byli u stolu
434
00:24:54,702 --> 00:24:58,331
a snažili se vybrat
před tou scénou něco hodně perlivého.
435
00:24:59,791 --> 00:25:02,126
Krmíme lidi. Díky nám jsou šťastní.
436
00:25:02,210 --> 00:25:03,503
Nikdo nemá rád hlad.
437
00:25:03,586 --> 00:25:08,091
Vždycky se mi líbilo:
„Zavři tu svou kuřecí hubu a vypadni.“
438
00:25:08,174 --> 00:25:10,218
Vždycky mi to přišlo vtipné.
439
00:25:10,301 --> 00:25:13,805
Těžko se to říkalo, takže jsem věděla:
„Musím to říct správně napoprvé,
440
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
protože je to příliš vtipné.“
441
00:25:16,933 --> 00:25:19,936
Zavři tu svou kuřecí hubu a vypadni!
442
00:25:21,145 --> 00:25:24,440
Během první série bylo neuvěřitelné horko,
443
00:25:24,524 --> 00:25:27,944
takže tam létaly mouchy,
snažily se uletět vedru
444
00:25:28,027 --> 00:25:30,238
a narušovaly nám záběry.
445
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
Takže Jason nám nabídl, že každému,
kdo dostane mouchu, dá 20 babek za jednu.
446
00:25:35,618 --> 00:25:38,204
Takže se všichni
začali snažit a Jason řekl:
447
00:25:38,288 --> 00:25:41,958
„Dám 100 babek tomu,
kdo nějakou chytne a neublíží jí.“
448
00:25:42,041 --> 00:25:44,836
Chytil jsem jednu z láhve sirupu.
449
00:25:44,919 --> 00:25:47,630
A pořád mi dluží 200 babek,
450
00:25:47,714 --> 00:25:53,136
co jsem si tehdy vydělal,
takže, Jasone, jestli se na tohle díváš…
451
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Zaplať, kámo.
452
00:25:54,554 --> 00:26:00,101
Těch 200 dolarů, které dlužím Skylarovi,
zní trochu povědomě.
453
00:26:00,184 --> 00:26:03,730
Neříkám, že se to nestalo,
ale nejspíš se nějak dohodneme.
454
00:26:03,813 --> 00:26:05,189
Nebudu platit celých 200.
455
00:26:05,273 --> 00:26:06,608
Jezero v Ozarku?
456
00:26:06,691 --> 00:26:10,153
Jezero v Ozarku,
jižní Missouri, vidlácká Riviera, zlato.
457
00:26:10,236 --> 00:26:15,033
Pro mě je všechno, co děláme,
v DNA seriálu od začátku.
458
00:26:15,116 --> 00:26:19,120
Je zvláštní, že první věc,
kterou jsme točili v pilotním dílu,
459
00:26:19,203 --> 00:26:22,957
byl kus na zahradě
Byrdeova domu v Chicagu,
460
00:26:23,041 --> 00:26:27,045
nechal vzkaz partnerovi Bruceovi.
Celé jsme to vystřihli.
461
00:26:27,128 --> 00:26:30,673
A nakonec jsme to využili
jako vzpomínku v této sérii.
462
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Takže je to stará nahrávka,
kterou nikdo neviděl.
463
00:26:34,510 --> 00:26:37,305
Ahoj, Bruci. Marty.
464
00:26:37,388 --> 00:26:40,767
Kamaráde, pojďme do té kanceláře, dobře?
465
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Uzavřeme to.
466
00:26:43,061 --> 00:26:47,523
Bylo pro mě vzrušující se do toho zapojit
a pracovat na něčem tak úspěšném.
467
00:26:47,607 --> 00:26:49,817
Z nějakého důvodu to vystihlo dobu.
468
00:26:49,901 --> 00:26:53,488
A Laura a samozřejmě JB
a malá Ruth byli výjimeční.
469
00:26:53,571 --> 00:26:56,366
Julia Garnerová se stala velmi populární.
470
00:26:56,449 --> 00:26:58,493
Měli jsme velké štěstí.
471
00:26:58,576 --> 00:27:00,370
Jsme vděční za ten úspěch.
472
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Po tolika sériích smrti a zkázy
473
00:27:03,873 --> 00:27:09,462
bychom měli být zvyklí loučit se s herci,
ale vím, že to bude nesmírně smutné.
474
00:27:10,046 --> 00:27:13,216
Mám pocit, že jsem v tomto seriálu
vyrostla mnoha způsoby.
475
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Mám pocit, že mě
vychovali ti nejlepší v oboru.
476
00:27:16,135 --> 00:27:19,013
Naučila jsem se od těch lidí tolik,
477
00:27:19,097 --> 00:27:22,100
mám štěstí, že to bylo právě v Ozarku.
478
00:27:22,183 --> 00:27:23,559
Bylo úžasné
479
00:27:23,643 --> 00:27:27,814
být součástí něčího dětství
a dávat mu příklad:
480
00:27:27,897 --> 00:27:31,025
„Takhle by se mělo pracovat.
Takhle bys měl být připravený.“
481
00:27:31,109 --> 00:27:33,611
Nechcete to mladému člověku nutit,
482
00:27:33,695 --> 00:27:36,280
ale doufáte, že jim poskytnete nástroje,
483
00:27:36,364 --> 00:27:39,701
že si to odnesou do své další práce.
484
00:27:39,784 --> 00:27:41,494
Byla to skvělá skupina lidí.
485
00:27:41,577 --> 00:27:43,538
Neuvěřitelně talentovaná skupina.
486
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
Spisovatelé mají talent.
487
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Náš štáb je úžasný.
488
00:27:47,083 --> 00:27:51,045
Od všech hlavních herců po všechny,
které jsme sem přivedli,
489
00:27:51,129 --> 00:27:53,381
všichni noví lidé byli
každou sérii úžasní.
490
00:27:53,464 --> 00:27:55,383
Pro herce to může být náročné,
491
00:27:55,466 --> 00:27:58,094
když přicházíte do skupiny,
která se dobře zná.
492
00:27:58,177 --> 00:28:02,140
Takže: „Ahoj, jsem ta a ta, vítej u nás.“
493
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
Nic to nestojí,
ale lidé to nedělají, zatímco oni ano.
494
00:28:04,976 --> 00:28:08,354
Všichni se cítili důležití,
chtění a milovaní.
495
00:28:08,438 --> 00:28:11,023
Už tohle dělám 22 let.
496
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
Za celou svoji kariéru
jsem nepracoval s lepším týmem.
497
00:28:16,320 --> 00:28:19,449
Všichni jsou… Jsou geniální.
498
00:28:19,532 --> 00:28:23,327
A věnují čas tomu,
aby udělali jeden z nejlepších seriálů.
499
00:28:23,411 --> 00:28:25,496
Takže je to požehnání.
500
00:28:25,580 --> 00:28:28,708
Tyhle seriály končí a lidé se rozprchnou.
501
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
Jako peří ve větru. Všichni odletíme.
502
00:28:31,878 --> 00:28:35,465
Ale v takových seriálech je vždycky
503
00:28:35,548 --> 00:28:39,510
neviditelné pouto,
které nás všechny spojuje.
504
00:28:39,594 --> 00:28:42,722
Všichni jsou tak milí a oddaní.
505
00:28:42,805 --> 00:28:44,056
BRUNO BICHIR, HEREC
506
00:28:44,140 --> 00:28:45,349
Je to skvělý seriál.
507
00:28:45,433 --> 00:28:47,560
Miluju ty lidi. Cítíte se jako v rodině.
508
00:28:47,643 --> 00:28:49,312
SHELBI JEFFREYOVÁ, SPECIÁLNÍ EFEKTY
509
00:28:49,395 --> 00:28:53,524
Chovají se k nám hezky.
Bylo skvělé na tomto seriálu pracovat.
510
00:28:53,608 --> 00:28:56,819
Atmosféra mezi herci
a štábem je velmi dobrá.
511
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
Je to smutné, když něco takového končí,
512
00:28:59,947 --> 00:29:03,910
protože mnoho lidí nejspíš ještě uvidíte,
ale mnoho dalších už ne.
513
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
Takže se snažíte uchovat si vzpomínky.
Snažíte se je vpálit tak hluboko,
514
00:29:07,622 --> 00:29:10,625
jak jen to jde, dokud můžete.
515
00:29:10,708 --> 00:29:13,419
Jason a já si povídáme:
„Pojďme to ocenit v tom okamžiku.“
516
00:29:13,503 --> 00:29:16,088
Víte, co myslím? „Užijme si to teď.
517
00:29:16,172 --> 00:29:18,257
Abychom si to neuvědomili
až za deset let.“
518
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
To bylo to nejlepší.
519
00:29:20,343 --> 00:29:23,679
Kdyby to nikdo nesledoval,
byli bychom už před čtyřmi lety doma.
520
00:29:23,763 --> 00:29:27,266
Takže všichni jsou
za tu podporu opravdu vděční.
521
00:29:27,350 --> 00:29:31,854
A jsem opravdu na všechny pyšný,
522
00:29:31,938 --> 00:29:34,857
že to dotáhli do cíle.
523
00:30:00,591 --> 00:30:02,552
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová