1 00:00:15,683 --> 00:00:18,519 Nestává se často, že si v reálném čase uvědomíte, 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,772 jaké máte štěstí, že něco děláte. 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 Tohle bylo opravdu všechno, v co jsem vždy doufal. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 Nikdy jsem nebyla v seriálu, 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,115 kde by všichni takto spolupracovali. 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 Je to týmový sport. 7 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 Je to skvělý zážitek pro všechny. 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 Změnilo mi to život, 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 nejen profesionálně, ale i osobně. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 Potkala jsem během show své nejlepší kamarády, byla to jízda. 11 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 Osud nám byl nakloněn a máme štěstí, že jsme vytvořili 12 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 něco tak úspěšného a oblíbeného. 13 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Ničeho se nevzdám, dokud nebudu vědět, že je to nemožné. 14 00:00:57,391 --> 00:00:59,352 Kdybys mě miloval, udělal bys to samé. 15 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 VZNIK OZARKU 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,627 Bill Dubuque napsal pilotní díl, 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,547 jezdil v mládí v létě do Ozarku. 18 00:01:27,630 --> 00:01:32,009 Ale Bill je scénárista, žije v St. Louis a nikdy nedělal nic do televize, 19 00:01:32,093 --> 00:01:35,012 takže potřebovali někoho, kdo převezme otěže. 20 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 Proto jsem vlastně přišel. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 Chris mi pomohl mě tam dostat. 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,145 Byl to dobrý příběh o rodině, 23 00:01:42,228 --> 00:01:44,772 která se potýká s problémy za velmi zoufalých okolností. 24 00:01:44,856 --> 00:01:47,108 A líbila se mi ta myšlenka třídního boje. 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,025 VÝKONNÝ PRODUCENT 26 00:01:48,109 --> 00:01:51,946 Byrdeovi z Chicaga žijí velmi pohodlný a bezpečný život, 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 jednají s Langmoreovými a Snellovými a s různými lidmi, 28 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 kteří jsou nakonec v mnoha případech chytřejší než oni. 29 00:02:00,204 --> 00:02:01,247 SCÉNÁRISTA, PRODUCENT 30 00:02:01,330 --> 00:02:05,418 Vzpomínám si, že se nám to podařilo zasadit do neuvěřitelně bohatého světa, 31 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 což je přesně to, co chcete, 32 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 když se snažíte napsat hodinové drama. 33 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 Hledáte svět, 34 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 do kterého můžete promítnout všechny postavy. 35 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 A pamatuju si, když jsem viděl ty dialogy naživo, 36 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 bylo to vzrušující, ale zároveň to byla výzva. 37 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Jako spisovatel si říkáte: „Čím můžu přispět 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,609 k této bohaté tapisérii?“ 39 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Doufáme, že se do toho lidé dokáží vcítit. 40 00:02:32,320 --> 00:02:36,365 Většina lidí totiž nepere peníze pro mexický drogový kartel. 41 00:02:36,449 --> 00:02:37,742 VÝKONNÝ PRODUCENT, REŽISÉR 42 00:02:37,825 --> 00:02:41,329 Jsem moc vděčný, že jsme se dostali tam, kam jsme chtěli. 43 00:02:41,412 --> 00:02:46,042 Že nás nevyhodili dřív, než jsme se dostali k závěru, 44 00:02:46,125 --> 00:02:48,586 který je snad pro publikum uspokojivý. 45 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Jasona oslovili jako herce a Jason v podstatě řekl: 46 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 „Jsem ochotný tam hrát, když to budu režírovat.“ 47 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 Některé z prvních vzpomínek jsou 48 00:02:57,094 --> 00:02:59,180 na první kroky 49 00:02:59,263 --> 00:03:01,474 jako přemluvení Laury Linneyové, 50 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 přemluvení MRC, aby mě nechali režírovat celou první sérii, 51 00:03:05,102 --> 00:03:08,231 což jsem nakonec nezvládl kvůli času a rozvrhu. 52 00:03:08,773 --> 00:03:11,192 Teď už zbývá jen otevřít zasraný kasino. 53 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Nechtěla jsem dělat seriál. 54 00:03:14,362 --> 00:03:15,738 VÝKONNÁ PRODUCENTKA, REŽISÉRKA 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,615 Ale chtěla jsem vidět, co Jason udělá, 56 00:03:17,698 --> 00:03:21,953 Chris řekl: „Je vážně skvělý.“ A já: „Tak dobře.“ 57 00:03:22,036 --> 00:03:25,122 Pamatuju si, jak jsem řekl: „Bude v tom Laura Linneyová. 58 00:03:25,206 --> 00:03:29,627 Musí to být skvělé, když v tom bude.“ 59 00:03:29,710 --> 00:03:30,628 Samozřejmě. 60 00:03:32,672 --> 00:03:36,467 Myslím, že nikdo z nás netušil, kam ten seriál spěje, 61 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 kam by se mohl dostat, jestli vůbec. 62 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 Nevnímáte, jaký je ten seriál navenek, 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 ale je skvělé vidět, kolika lidem se líbí, 64 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 kolik lidí se rozhodne, že bude součástí jejich života, 65 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 mají rádi všechny postavy. 66 00:03:52,358 --> 00:03:55,444 Všichni věděli, že scénář je úžasný 67 00:03:55,528 --> 00:03:58,948 a lidé, které jsme získali, jsou úžasní. 68 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 Všechno to skvěle vyšlo a byla to úplně magická chvíle. 69 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 Přesně tak. 70 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 A kdyby tu byl táta, už by tě pověsil za koule. 71 00:04:13,629 --> 00:04:16,257 Mám mu snad říct, jak se ke mně chováš? 72 00:04:17,174 --> 00:04:18,426 To jsem si myslela. 73 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 VYTVÁŘENÍ BOHATÝCH POSTAV 74 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 Asi nejdůležitější je vytvoření dobrých postav. 75 00:04:27,810 --> 00:04:32,481 Vytvořit postavy, které jsou autentické a přirozené. 76 00:04:32,565 --> 00:04:33,441 Dobré ráno. 77 00:04:33,524 --> 00:04:37,778 Jako spisovatelé si nemůžeme nic víc přát, protože máme Jasona a Lauru. 78 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 Kdyby Jason nebyl tak neuvěřitelně sympatický, 79 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 lidé by si to nejspíš tak neoblíbili. 80 00:04:45,077 --> 00:04:48,372 Takže jsme začali s obrovskou výhodou. 81 00:04:48,956 --> 00:04:50,291 Chris vždycky mluvil o tom, 82 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 že seriál je o Byrdeových a Langmoreových 83 00:04:53,836 --> 00:04:59,133 a samozřejmě hlavní zápletkou je praní špinavých peněz, 84 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 ale to není to hlavní. 85 00:05:00,926 --> 00:05:05,139 Je to seriál o dvou rodinách, které pochází z velmi odlišného prostředí, 86 00:05:05,222 --> 00:05:07,350 vidíme, jak spolu komunikují, 87 00:05:07,433 --> 00:05:09,852 jak spolu soupeří, jak se chovají odlišně. 88 00:05:09,935 --> 00:05:14,065 Rodina Langmoreových je chudší verze rodiny Byrdeových. 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 Vždy se jim podaří udržet rodinu pohromadě, 90 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 navzdory všem potížím, násilí a zločinům. 91 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 První série Ozarku pro mě byla těžká, 92 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 protože nejsem agresivní. 93 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 Nemám takovou sebedůvěru jako Ruth. 94 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 - Vážně vtipný. - Zavři hubu! 95 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 Pracuju s Martinem, abych se naučila, jak můžeme prát peníze. 96 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 Nejsem tak tvrdá. 97 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 Co kdybych ti píchla ty kozy a vymačkala z nich silikon. 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 Co na to říkáš? 99 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 Ale Ruth je mi sympatická v tom, 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,853 že je velmi citlivá. 101 00:05:52,937 --> 00:05:57,108 V jistém smyslu jsou Langmoreovi prokletí. Je to prokletí kapitalismu. 102 00:05:57,191 --> 00:05:59,110 Lidé v nich vidí svoje rodiny, 103 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 i když pocházíme z rodin, které nejsou zdaleka tak zvrácené, 104 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ale vidíme v nich vlastnosti lidí. 105 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 Dej mi chvíli a přiveď je sem. 106 00:06:12,790 --> 00:06:15,000 Byl jsi přímý a trpělivý. 107 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 Pak přivedete Snellovi, což je další příběh 108 00:06:17,753 --> 00:06:20,589 o lidech, kteří byli vyhnáni. 109 00:06:20,673 --> 00:06:23,759 Myslím, že Darlene se liší od nás všech. 110 00:06:23,843 --> 00:06:29,932 Řekla bych, že její život byl skvělý, dokud do města nepřišli Byrdeovi. 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,854 Stále by pěstovali plodiny někde jinde, kdyby nebyli vypuzeni. 112 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Takže Snellovi jsou další vyšinutá rodina. 113 00:06:38,190 --> 00:06:39,859 - Ahoj. Pojď. - Ahoj, Mayo. 114 00:06:39,942 --> 00:06:44,488 Charlotte, prosím, ukaž to tu Maye a… 115 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 Takhle jsem si svoji mateřskou nepředstavovala. 116 00:06:47,533 --> 00:06:52,788 Maya je workoholička, ale jen proto, že je velmi starostlivá. 117 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 Není to pro ni jenom práce. 118 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 Myslím, že to je její poslání. 119 00:07:01,547 --> 00:07:02,756 Dej si něco k jídlu. 120 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 Omar Navarro je šéf mexického drogového kartelu, 121 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 se kterým se Marty a Wendy Byrdeovi zapletli. 122 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Takže Navarro si o Maye Millerové říká: 123 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 „Je tohle někdo, kdo by mi mohl být přínosem?“ 124 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 A jedním z důvodů je to, že důvěřuje Martymu. 125 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 A když mu Marty řekne, 126 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 že by pro ně agentka FBI mohla být přínosem, 127 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 začne se o ni víc zajímat. 128 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 Třetí série začala Marty versus Wendy. 129 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 A na konci série bylo jasné, že se nic nestane, 130 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 pokud nebudou na stejné vlně. 131 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Vážně to chceš udělat? 132 00:07:46,258 --> 00:07:48,844 Jestli se znovu přiblížíš ke mně, mojí rodině nebo k Ruth, 133 00:07:48,928 --> 00:07:52,348 tak tvého syna pověsím z mostu v Juárezu. 134 00:07:53,849 --> 00:07:57,102 Celá rodina Byrdeových musela být trochu kreativnější 135 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 v tom, jak si věci ospravedlnit. 136 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 Marty se změnil v tom, že je trochu eticky ohebnější. 137 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 Dokáže si ospravedlnit mnohem více věcí, které by si možná čistší verze Martyho 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 v první sérii neospravedlnila. 139 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 Kdyby byl Marty stejně alergický na porušování zákona jako v první sérii, 140 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 tak by se šel udat a byl by konec seriálu. 141 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 Miluju tě. 142 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 Já tebe taky. 143 00:08:26,632 --> 00:08:32,388 Je těžké mluvit o postavách objektivně, když je ještě hraji. 144 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 Možná se na to za pár let budu dívat jinak. 145 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Wendy je komplikovaná. Je milující. 146 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 Je naštvaná. Je hladová. Bojí se. Je frustrovaná. 147 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 Takové vlastnosti má mnoho lidí. 148 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Začala jsem točit, když mi bylo 16, teď je mi 21, 149 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 takže jsme s Charlotte sdílely mnoho zkušeností, 150 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 vyrůstaly jsme spolu, ale myslím, že ona zůstala sama sebou. 151 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Jonah, což je člen rodiny, který byl nejvíc na palubě, 152 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 začal mít s rodinou problémy. 153 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 Ten byznys definuje jejich životy, ať se jim to líbí nebo ne. 154 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 A právě v tom byl dobrý. 155 00:09:11,969 --> 00:09:15,931 Zřejmě proto, že si prošli takovým šílenstvím, 156 00:09:16,015 --> 00:09:17,933 jsou jediní, kdo tomu rozumí. 157 00:09:18,017 --> 00:09:23,689 Důležité je, že když všechno půjde dobře, tak mu už nebudeme zavázaní. 158 00:09:23,772 --> 00:09:26,442 Za půl roku z toho můžeme být venku. Dobře? 159 00:09:27,610 --> 00:09:30,946 Jedna z věcí, které mě na tom seriálu fascinují nejvíc, 160 00:09:31,030 --> 00:09:34,867 a co k němu lidi přitahuje, je to, že nic není předvídatelné. 161 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 Bože! 162 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 Ozark je seriál o vraždách a chaosu. 163 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 A co byste v takovém seriálu chtěli víc než 164 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 chaos a vzrušení? 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Co to sakra je? 166 00:09:46,962 --> 00:09:51,550 Vždycky je tam něco, co vás šokuje, povídáte si o tom s rodinou a s kolegy. 167 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Dnes není den na zhroucení. 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Chybí mi Buddy. 169 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 Pořád mi chybí Buddy. 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,642 Chybí mi ta postava a herec. 171 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 Chybí mi Harris Yulin a chybí mi ta postava. 172 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 Velkým zlomem bylo zabití mého drahého Petera Mullana, 173 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 který hrál Jacoba, mého prvního manžela. 174 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 Miluju tě, Jacobe. 175 00:10:11,862 --> 00:10:13,238 Odpočívej. 176 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 Ben přijde do města a buď zachráníme Bena a všichni umřeme, 177 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 nebo se zbavíme Bena a všichni mají šanci. 178 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 Chris mi volal pár týdnů, než jsme začali točit 179 00:10:26,752 --> 00:10:30,464 a v podstatě mi řekl, co se Benovi stane. 180 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 Přijde do města, přestane brát léky, začne ztrácet kontrolu 181 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 a nakonec zemřeš. 182 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 Takže jsem o tom věděl. 183 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 Takže jsem měl pocit, že si to musím vážně užívat. 184 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Tak krásní lidé… 185 00:10:46,021 --> 00:10:48,524 - Nádhera. - To byl ale krásný den. 186 00:10:48,607 --> 00:10:51,402 Pokud si někdo zasloužil odplatu, tak to byla Helen. 187 00:10:51,485 --> 00:10:54,738 Ta v Ozarku obelstila úplně každého. 188 00:10:54,822 --> 00:10:56,657 Každého obelstila. 189 00:10:56,740 --> 00:11:00,953 - Nemyslel jsem, že tu někdy zapadneš. - Přizpůsob se, nebo zemři. 190 00:11:01,036 --> 00:11:04,164 Ráda jsem hrála Helen. Lidi měli tu postavu rádi. 191 00:11:04,248 --> 00:11:09,920 Diváci měli Helen jako postavu rádi, myslím, že to bylo proto, že je to žena. 192 00:11:10,003 --> 00:11:12,923 To si vážně myslím, bylo to totiž překvapivější. 193 00:11:13,590 --> 00:11:16,885 A částečně proto, že scénář byl fantastický, 194 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 měla skvělé hlášky. 195 00:11:19,430 --> 00:11:22,433 Nepředstírejme, že oba nevíme, jak s tebou vyjebali. 196 00:11:24,643 --> 00:11:27,688 Věděla jsem, že budu v jedné sérii. Ptali se, jestli udělám další. 197 00:11:27,771 --> 00:11:30,733 Když víte, že budete dělat ještě jednu sérii, 198 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 tak zemřete. Co jiného by se stalo? 199 00:11:33,277 --> 00:11:35,112 Snad jste měli příjemnou cestu. 200 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 Nemůžu vám říct, kolikrát jsme to zkoušeli, pohyb kamery, 201 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 pak tohle, nácvik. 202 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 Hrozně mockrát. 203 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 A pak jsme to natočili napoprvé. 204 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 Bylo zdrcující zjistit, že mě zabijí, 205 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 ale tušila jsem to. 206 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Nemůžete tam nechat někoho, jako je Darlene. 207 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 Musí přijít spravedlivý trest. 208 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Možná kdybychom… 209 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 A pak zabít Wyatta? To mi zlomilo srdce. 210 00:12:03,265 --> 00:12:04,600 Je vlastně nevinný. 211 00:12:04,683 --> 00:12:07,853 Nechci říct, že byl ve špatný čas na špatném místě, 212 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 ale nepředstavoval hrozbu pro kartel, 213 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 zabili ho v přestřelce. 214 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 Když jsem se dozvěděla, že spolu s Wyattem budeme něco mít… 215 00:12:19,531 --> 00:12:22,034 To bylo skvělé. 216 00:12:22,117 --> 00:12:25,954 Myslela jsem, že je to pro ně velmi odvážná věc. 217 00:12:26,038 --> 00:12:28,832 Jsem tu už dlouho na to, abych věděla, co dělám. 218 00:12:29,416 --> 00:12:33,420 Volal jsem Charliemu a Charlie se dvě minuty smál, 219 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 než cokoli řekl. 220 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Hrozně se smál. 221 00:12:38,342 --> 00:12:40,719 Chris Mundy mi volal a řekl mi to 222 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 pár měsíců předtím, než jsme začali točit, vážně jsme se nasmáli. 223 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 Myslím, že to začalo jako takový vtípek mezi scénáristy, 224 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 říkali věci jako: „Co takhle Darlene a Wyatt dohromady?“ 225 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 Volal mi Chris a řekl: „Musím s tebou mluvit.“ 226 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 A já na to: „Cože?“ 227 00:13:07,788 --> 00:13:09,248 A on řekl: „No…“ 228 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 Řekla jsem: „Nech mě hádat. Umírám?“ 229 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 A on řekl: „Jo. Jak to víš?“ 230 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Řekla jsem: „Je to jako řecká tragédie.“ 231 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 Vážně se chtěla dostat z toho místa, kde byla. 232 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 Cítila se zaseklá a měla pocit, že tu bude 233 00:13:28,308 --> 00:13:29,810 do konce života. 234 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 Takže vždycky chtěla něco lepšího, ale nevěděla, jak to získat. 235 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 Rozhodnutí zabít Ruth bylo zdaleka 236 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 nejtěžší rozhodnutí během celého natáčení. 237 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 Došlo k momentu, kdy se k tomu začalo schylovat. 238 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Nemohlo to být bez následků. 239 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 A Byrdeovi byli v jistém smyslu takoví. 240 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 Přišli tam a zmizeli… Všichni Langmoreovi jsou pryč. 241 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 Myslím, že by to nedávalo smysl, kdyby Ruth neumřela. 242 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 RUTH LANGMOREOVÁ, 1998–2021 243 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 V našem světě je dobré být jedním z těch chytrých. 244 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Pamatuj si to. 245 00:14:11,977 --> 00:14:14,479 TVŮRCI 246 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 Náš seriál je tak úspěšný díky třem lidem. 247 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 Je to Jason Bateman, Patrick Markey a Chris Mundy. 248 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 A ti tři jsou opravdu pozoruhodné trio. 249 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Myslím, že nejdůležitější v každém seriálu je scénář. 250 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 Viděla jsem, jak všichni pracují, sleduji, jak tvrdě pracují, 251 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 a začíná to nahoře. 252 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 Chris Mundy je nejen šíleně talentovaný 253 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 a všichni to vědí, 254 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 ale je to i nejmilejší člověk, a to vše udává tón. 255 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 Je to vysněný scénárista, 256 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 který je otevřený reakcím a návrhům. 257 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Má jasnou představu o tom, co se má dít, 258 00:15:02,277 --> 00:15:05,364 jak mystifikovat a udělat tohle. Je to tak chytré. 259 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 Opravdu byl architektem celé této komunity, 260 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 kterou jsme v Ozarku měli. 261 00:15:12,204 --> 00:15:17,167 Řeknu takové klišé, že je to jako rodina, ale opravdu to je jako rodina. 262 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 Ve štábu, mezi herci, mezi řidiči 263 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 není jediný člověk, který by nebyl skvělý. 264 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 Takhle to nastavili. 265 00:15:27,594 --> 00:15:32,224 Nedokážu ani vyjádřit, jak blízcí si všichni jsme. 266 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Showrunneři, producenti, herci, 267 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 kameramani, osvětlovači, umělci, všichni. 268 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 Všichni se máme moc rádi a vycházíme spolu skvěle. 269 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 - Pěkně! - Jupí! 270 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 PŘIVÁDĚNÍ NOVÝCH LIDÍ 271 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 Vždycky než režiséři přijdou, řeknu jim, tohle je režisérský set. 272 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 Natočte jen to, co chcete ve finále vidět. 273 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Měli jsme skvělé režiséry. S mnoha jsem už v minulosti pracoval. 274 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Během prvních let jsme přivedli pár lidí, 275 00:16:02,879 --> 00:16:06,717 tím, že přivedete různé režiséry, zjistíte, o čem ten příběh je. 276 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 Ráda pracuji se všemi režiséry, ráda jsem je všechny potkala 277 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 a poznala jejich styl a jejich kritiku na různé scény. 278 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 Je to skvělé, protože se toho tolik naučíte. 279 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Je mi líto režisérů, hostujících režisérů, kteří přijdou 280 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 do komunity lidí, kteří se dobře znají 281 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 a mají společnou historii a oni jsou ti nováčci. 282 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 Vyžaduje to mnohem větší přípravu a mnohem pečlivější provedení 283 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 za kamerou i před kamerou. 284 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 A všichni jsou z toho nadšení. 285 00:16:37,831 --> 00:16:40,500 Věděla jsem, že budu muset splnit domácí úkol. 286 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 REŽISÉRKA ČTVRTÉ SÉRIE 287 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 Podívala jsem se na první tři série milionkrát. 288 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 Musíte se podívat na různé styly a zjistit, jak do toho zapadá vaše vize, 289 00:16:51,428 --> 00:16:55,515 ale stále se držet toho, co Jason Bateman a ostatní vytvořili, 290 00:16:55,599 --> 00:16:59,603 vizuální vzhled seriálu a tón. 291 00:16:59,686 --> 00:17:01,772 Producenti se o mě dobře postarali. 292 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 REŽISÉRKA DRUHÉ AŽ ČTVRTÉ SÉRIE 293 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Starají se o své herce. Starají se o celý štáb. 294 00:17:06,818 --> 00:17:11,073 A díky tomu je moje práce jednodušší a příjemnější. 295 00:17:11,156 --> 00:17:15,327 Se všemi se mi skvěle pracovalo, byl to skvělý štáb. 296 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Máte pocit, že máte velmi silné základy, 297 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 když máte ve štábu tolik zkušených lidí. 298 00:17:21,416 --> 00:17:27,089 V minulém roce jsme měli velké štěstí s Robinem Wrightem a s návratem Amandy. 299 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 Rozdíl mezi hraním a režírováním je velmi zřejmý. 300 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 Jako režisér musíte pochopit všechny aspekty 301 00:17:34,596 --> 00:17:37,057 každé epizody a scény a každého záběru, 302 00:17:37,140 --> 00:17:41,603 každé postavy, jejich vývoj, motivaci a všechno, 303 00:17:41,686 --> 00:17:44,189 na co by se vás mohl někdo zeptat. 304 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 Ráda pracuju s Jasonem jako režisérem. Je nejlepší. 305 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 Všichni jsou skvělí, ale Jasona miluju. 306 00:17:49,444 --> 00:17:50,862 Měl bych tě kurva zabít. 307 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Pojď si pro mě. 308 00:17:54,783 --> 00:17:56,034 On ví, co chce. 309 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Však počkej. 310 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 Je zábavný a s humorem jde všechno lépe. 311 00:18:02,624 --> 00:18:05,752 Svině blbá! No tak. 312 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 Je velmi milý a pro své herce chce vždy to nejlepší. 313 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 Jedna z věcí, díky kterým byla práce tak skvělá, 314 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 bylo, že on věřil scénáři a my věřili režii. 315 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 Je neuvěřitelně pečlivý. 316 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 Očividně je to někdo, kdo je na scéně celý život. 317 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 Všechno to do sebe vstřebal. 318 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Má pro to velkou vášeň. Očividně to přinesl 319 00:18:35,115 --> 00:18:38,535 i do režírování Ozarku, co se týče vizuálního stylu. 320 00:18:38,618 --> 00:18:40,829 Nastavil vizuální stránku a atmosféru 321 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 a pak to celé roky udržoval. 322 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 V textu je zlom. 323 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 Hrát na kytaru v tom střihu bude snadnější, pokud jde o zvuk. 324 00:18:51,673 --> 00:18:53,216 Užil sis to s ní? 325 00:18:53,300 --> 00:18:56,261 Od první série mě Jason a náš producent Patrick Markey 326 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 tlačili do režírování. 327 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Všichni ji do toho tlačíme, ale ona je vážně připravená. 328 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 Vychází to z divadelního výcviku. 329 00:19:03,894 --> 00:19:07,564 Jako herečka je připravená úplně na všechno. 330 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 A jako režisérka byla úplně stejná. 331 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Má skvělý vkus. 332 00:19:12,194 --> 00:19:16,823 A hned po první hodině všichni viděli, 333 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 že to dělá stejně dlouho jako herectví. 334 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 Udělala jsem to a jsem za to moc ráda. Vážně jsem si to užila. 335 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Cože? - Hej. 336 00:19:25,415 --> 00:19:29,085 Jestli s ní takhle budeš mluvit, tak udělám jediný telefonát a je po tobě. 337 00:19:30,837 --> 00:19:31,880 Cos to řekl? 338 00:19:31,963 --> 00:19:34,966 - Slyšel jsi mě. Mám to zopakovat? - Běž do auta. 339 00:19:35,050 --> 00:19:38,220 - Naser si, mrcho. - Vykuř mi péro, kreténe! 340 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Ale viním z toho je. 341 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 JEDINEČNÝ VZHLED A ATMOSFÉRA 342 00:19:44,559 --> 00:19:48,355 Myslím, že seriál je opravdu dobrý v tom, jak vypráví příběhy, 343 00:19:48,438 --> 00:19:50,065 myslím, že má svou krásu. 344 00:19:50,148 --> 00:19:52,359 Myslím, že vizuální prvky jsou důležité, 345 00:19:52,442 --> 00:19:56,738 protože vizuální stránka určí celou atmosféru pro diváky. 346 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 Máte být trochu nesví, když se na to díváte, 347 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 protože tahle rodina řeší věci, které nejsou předvídatelné. 348 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 Není to přeplněné. Žádná scéna za scénou. 349 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 Tón byl hlavně na začátku chladnější. 350 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Vždycky jsme chtěli, aby se lidé do seriálu vcítili, 351 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 že to snad bude stát za to. 352 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 Nízká úroveň světla nebo použití tmavých a světlých stran, 353 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 barevné načasování a desaturace. Všechny tyhle věci dohromady 354 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 spolu s tempem děje 355 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 snad vytvářejí určitou atmosféru. 356 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 Mým úkolem je vytvořit prostor pro herce 357 00:20:35,944 --> 00:20:38,780 a vytvořit prostor pro scénář. 358 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 A ten seriál je skvěle napsaný, 359 00:20:41,700 --> 00:20:44,119 takže mám tolik informací z příběhu… 360 00:20:44,202 --> 00:20:45,287 PRODUKČNÍ DESIGNÉR 361 00:20:45,370 --> 00:20:46,204 …a ze scénáře. 362 00:20:46,288 --> 00:20:49,624 Tady je jezero. Takže je vždy v pozadí. 363 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Vždycky cítíte svět i v soukromých rodinných momentech. 364 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 Myslím, že je to pro seriál neuvěřitelné. 365 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 George nám celé ty roky dával před kameru skvělé věci 366 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 a naše oddělení pro hledání lokací nám nacházelo 367 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 všelijaká drsná prostředí. 368 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 Další přednost tohoto štábu je, 369 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 že dokáže sestavit tyhle scény. 370 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Nikdy jsem se necítil jako v haciendě v Mexiku. 371 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 Dům Byrdeových pro mě znamená nejvíc. 372 00:21:24,534 --> 00:21:28,330 Je velmi ikonický. Byli jsme tak šťastní, když jsme tam byli. 373 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 Je vážně krásný. 374 00:21:30,206 --> 00:21:34,753 Tenhle dům je stejný jako popis ve scénáři. Měli jsme štěstí. 375 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 A náš produkční designér David Bomba 376 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 odvedl skvělou práci. 377 00:21:39,966 --> 00:21:45,305 Charlottina ložnice, kterou máme na scéně, když tam jdu a podívám se na ni, 378 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 vždy si vzpomenu, jak jsem ji viděla poprvé. 379 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 Z nějakého důvodu si to celé ty roky pamatuju. 380 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 Nejvíc mi budou chybět ty přívěsy. Jsou poklidné. 381 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 Mohli jste tam strávit celý den, sedět u vody, poflakovat se. 382 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 A v seriálu se dějí velmi neklidné věci. 383 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 A hlavně v první sérii bylo mnohem víc 384 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 členů rodiny Langmoreových a vždycky mi to připadalo jako večírek. 385 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 Měli jsme spoustu ohňostrojů a rybaření 386 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 a mám z těch přívěsů spoustu hezkých vzpomínek. 387 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 Dům Snellových je neuvěřitelný. 388 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 Bylo to moje oblíbené místo. 389 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 Miluju ten dům. 390 00:22:23,301 --> 00:22:28,056 Má velmi specifický vzhled. Ozark měl od začátku svůj styl. 391 00:22:28,139 --> 00:22:29,349 KRITICKÝ OHLAS 392 00:22:29,432 --> 00:22:32,977 - Cenu Emmy za vedlejší roli v dramatu… - Víš, že mám Oscara. 393 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 …získává 394 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 Julia Garnerová. 395 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Mám takové štěstí, že mě v tom obsadili. 396 00:22:45,907 --> 00:22:47,575 A prostě miluju Ruth. 397 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 Vždycky je hezké, když vás kolegové ocení za vaši práci. 398 00:22:52,038 --> 00:22:55,333 Mnoho těch ocenění pochází od lidí, se kterými pracujeme. 399 00:22:55,417 --> 00:22:57,127 Moc ráda hraji Ruth 400 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 a mám takové štěstí, že to můžu dělat. 401 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 Jo, je to výjimečné, takže děkuju. 402 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 Budu si to pamatovat navždy. Díky moc! 403 00:23:11,266 --> 00:23:15,937 Odezva a podpora, povzbuzení od kritiků 404 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 je samozřejmě něco, co všichni oceňují. 405 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 Poděkování za režii tohoto seriálu bylo velmi překvapivé. 406 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 A cenu Emmy za režii dramatického seriálu získává… 407 00:23:28,408 --> 00:23:30,743 - Jason Bateman. - Jason Bateman, Ozark. 408 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 Nebylo by to možné bez spousty lidí, 409 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 kteří na tomto seriálu pracují, mám velké štěstí, že jsem toho součástí 410 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 jako režisér. Takže díky, lidi. 411 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 Hodně to pro mě znamenalo, 412 00:23:46,301 --> 00:23:49,762 protože tohle mě na té práci lákalo. 413 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 Jason Bateman, Ozark. 414 00:23:53,892 --> 00:23:55,143 HEREC V DRAMATICKÉM SERIÁLU 415 00:23:55,226 --> 00:23:57,812 Děkuji autorům Ozarku 416 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 a štábu, kterému budu moct zítra poděkovat osobně. 417 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Děkuji. 418 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 Fakt, že to lidé rádi sledují, stejně tak jako my to rádi vytváříme, 419 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 je uspokojivé… 420 00:24:09,574 --> 00:24:11,409 Je to vážně dobrý pocit. 421 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 A ocenění získává… 422 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 - Jason Bateman. - …Jason Bateman. 423 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 POHLED ZPÁTKY 424 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 Myslím, že si všichni uvědomujeme, že konec bude těžký. 425 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 Jsem rád, že to Jason režíruje. Tak jsme začali. 426 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 - …od ní je to ještě lepší. - Přesně. 427 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 Je to týmový sport. 428 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 Je tu spousta momentů, kdy to může vyjet z kolejí. 429 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 Je to rodina, se kterou jsme pět let. Máme skvělé vzpomínky. 430 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Když jsem tu byl ze začátku, myslel jsem, že takový bude tón seriálu. 431 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 A je to pravý opak. Jsme banda srandistů. 432 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Hodně jsme vtipkovali. 433 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 Peter a já jsme byli u stolu 434 00:24:54,702 --> 00:24:58,331 a snažili se vybrat před tou scénou něco hodně perlivého. 435 00:24:59,791 --> 00:25:02,126 Krmíme lidi. Díky nám jsou šťastní. 436 00:25:02,210 --> 00:25:03,503 Nikdo nemá rád hlad. 437 00:25:03,586 --> 00:25:08,091 Vždycky se mi líbilo: „Zavři tu svou kuřecí hubu a vypadni.“ 438 00:25:08,174 --> 00:25:10,218 Vždycky mi to přišlo vtipné. 439 00:25:10,301 --> 00:25:13,805 Těžko se to říkalo, takže jsem věděla: „Musím to říct správně napoprvé, 440 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 protože je to příliš vtipné.“ 441 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 Zavři tu svou kuřecí hubu a vypadni! 442 00:25:21,145 --> 00:25:24,440 Během první série bylo neuvěřitelné horko, 443 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 takže tam létaly mouchy, snažily se uletět vedru 444 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 a narušovaly nám záběry. 445 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 Takže Jason nám nabídl, že každému, kdo dostane mouchu, dá 20 babek za jednu. 446 00:25:35,618 --> 00:25:38,204 Takže se všichni začali snažit a Jason řekl: 447 00:25:38,288 --> 00:25:41,958 „Dám 100 babek tomu, kdo nějakou chytne a neublíží jí.“ 448 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 Chytil jsem jednu z láhve sirupu. 449 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 A pořád mi dluží 200 babek, 450 00:25:47,714 --> 00:25:53,136 co jsem si tehdy vydělal, takže, Jasone, jestli se na tohle díváš… 451 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Zaplať, kámo. 452 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 Těch 200 dolarů, které dlužím Skylarovi, zní trochu povědomě. 453 00:26:00,184 --> 00:26:03,730 Neříkám, že se to nestalo, ale nejspíš se nějak dohodneme. 454 00:26:03,813 --> 00:26:05,189 Nebudu platit celých 200. 455 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 Jezero v Ozarku? 456 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 Jezero v Ozarku, jižní Missouri, vidlácká Riviera, zlato. 457 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 Pro mě je všechno, co děláme, v DNA seriálu od začátku. 458 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 Je zvláštní, že první věc, kterou jsme točili v pilotním dílu, 459 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 byl kus na zahradě Byrdeova domu v Chicagu, 460 00:26:23,041 --> 00:26:27,045 nechal vzkaz partnerovi Bruceovi. Celé jsme to vystřihli. 461 00:26:27,128 --> 00:26:30,673 A nakonec jsme to využili jako vzpomínku v této sérii. 462 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Takže je to stará nahrávka, kterou nikdo neviděl. 463 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 Ahoj, Bruci. Marty. 464 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 Kamaráde, pojďme do té kanceláře, dobře? 465 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Uzavřeme to. 466 00:26:43,061 --> 00:26:47,523 Bylo pro mě vzrušující se do toho zapojit a pracovat na něčem tak úspěšném. 467 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 Z nějakého důvodu to vystihlo dobu. 468 00:26:49,901 --> 00:26:53,488 A Laura a samozřejmě JB a malá Ruth byli výjimeční. 469 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 Julia Garnerová se stala velmi populární. 470 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 Měli jsme velké štěstí. 471 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 Jsme vděční za ten úspěch. 472 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Po tolika sériích smrti a zkázy 473 00:27:03,873 --> 00:27:09,462 bychom měli být zvyklí loučit se s herci, ale vím, že to bude nesmírně smutné. 474 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 Mám pocit, že jsem v tomto seriálu vyrostla mnoha způsoby. 475 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Mám pocit, že mě vychovali ti nejlepší v oboru. 476 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 Naučila jsem se od těch lidí tolik, 477 00:27:19,097 --> 00:27:22,100 mám štěstí, že to bylo právě v Ozarku. 478 00:27:22,183 --> 00:27:23,559 Bylo úžasné 479 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 být součástí něčího dětství a dávat mu příklad: 480 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 „Takhle by se mělo pracovat. Takhle bys měl být připravený.“ 481 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 Nechcete to mladému člověku nutit, 482 00:27:33,695 --> 00:27:36,280 ale doufáte, že jim poskytnete nástroje, 483 00:27:36,364 --> 00:27:39,701 že si to odnesou do své další práce. 484 00:27:39,784 --> 00:27:41,494 Byla to skvělá skupina lidí. 485 00:27:41,577 --> 00:27:43,538 Neuvěřitelně talentovaná skupina. 486 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 Spisovatelé mají talent. 487 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Náš štáb je úžasný. 488 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 Od všech hlavních herců po všechny, které jsme sem přivedli, 489 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 všichni noví lidé byli každou sérii úžasní. 490 00:27:53,464 --> 00:27:55,383 Pro herce to může být náročné, 491 00:27:55,466 --> 00:27:58,094 když přicházíte do skupiny, která se dobře zná. 492 00:27:58,177 --> 00:28:02,140 Takže: „Ahoj, jsem ta a ta, vítej u nás.“ 493 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 Nic to nestojí, ale lidé to nedělají, zatímco oni ano. 494 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 Všichni se cítili důležití, chtění a milovaní. 495 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 Už tohle dělám 22 let. 496 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 Za celou svoji kariéru jsem nepracoval s lepším týmem. 497 00:28:16,320 --> 00:28:19,449 Všichni jsou… Jsou geniální. 498 00:28:19,532 --> 00:28:23,327 A věnují čas tomu, aby udělali jeden z nejlepších seriálů. 499 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 Takže je to požehnání. 500 00:28:25,580 --> 00:28:28,708 Tyhle seriály končí a lidé se rozprchnou. 501 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 Jako peří ve větru. Všichni odletíme. 502 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 Ale v takových seriálech je vždycky 503 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 neviditelné pouto, které nás všechny spojuje. 504 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 Všichni jsou tak milí a oddaní. 505 00:28:42,805 --> 00:28:44,056 BRUNO BICHIR, HEREC 506 00:28:44,140 --> 00:28:45,349 Je to skvělý seriál. 507 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Miluju ty lidi. Cítíte se jako v rodině. 508 00:28:47,643 --> 00:28:49,312 SHELBI JEFFREYOVÁ, SPECIÁLNÍ EFEKTY 509 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 Chovají se k nám hezky. Bylo skvělé na tomto seriálu pracovat. 510 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 Atmosféra mezi herci a štábem je velmi dobrá. 511 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 Je to smutné, když něco takového končí, 512 00:28:59,947 --> 00:29:03,910 protože mnoho lidí nejspíš ještě uvidíte, ale mnoho dalších už ne. 513 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Takže se snažíte uchovat si vzpomínky. Snažíte se je vpálit tak hluboko, 514 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 jak jen to jde, dokud můžete. 515 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 Jason a já si povídáme: „Pojďme to ocenit v tom okamžiku.“ 516 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 Víte, co myslím? „Užijme si to teď. 517 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 Abychom si to neuvědomili až za deset let.“ 518 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 To bylo to nejlepší. 519 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 Kdyby to nikdo nesledoval, byli bychom už před čtyřmi lety doma. 520 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 Takže všichni jsou za tu podporu opravdu vděční. 521 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 A jsem opravdu na všechny pyšný, 522 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 že to dotáhli do cíle. 523 00:30:00,591 --> 00:30:02,552 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová