1
00:00:15,683 --> 00:00:18,478
Σπάνια καταλαβαίνεις σε πραγματικό χρόνο
2
00:00:18,561 --> 00:00:20,772
πόση τύχη έχεις που κάνεις κάτι.
3
00:00:20,855 --> 00:00:25,902
Παρέμεινε πιστό
σε ό,τι έλπιζα κι ονειρευόμουν να γίνει.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
Πιο πολύ απ' ό,τι σε κάθε άλλη σειρά,
5
00:00:28,321 --> 00:00:31,115
ήταν το πιο συνεργατικό περιβάλλον.
6
00:00:31,199 --> 00:00:32,658
Είναι ομαδικό άθλημα.
7
00:00:32,742 --> 00:00:35,536
Ήταν μια λαμπρή εμπειρία για όλους.
8
00:00:35,620 --> 00:00:37,413
Μου άλλαξε τη ζωή,
9
00:00:37,497 --> 00:00:39,999
σε επαγγελματικό και σε προσωπικό επίπεδο.
10
00:00:40,083 --> 00:00:44,337
Γνώρισα τους καλύτερους φίλους μου,
και ήταν φοβερή εμπειρία.
11
00:00:44,420 --> 00:00:48,466
Ήταν ευνοϊκές οι συγκυρίες,
κι είμαστε τυχεροί που καταφέραμε κάτι
12
00:00:48,549 --> 00:00:50,676
τόσο επιτυχημένο και δημοφιλές.
13
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
Δεν εγκαταλείπω τίποτα,
μέχρι να εξαντλήσω κάθε πιθανότητα.
14
00:00:57,391 --> 00:00:59,477
Αν μ' αγαπούσες, θα έκανες το ίδιο.
15
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
Η ΓΕΝΕΣΗ ΤΟΥ ΟΖΑΡΚ
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,627
Ο Μπιλ Ντουμπιούκ
έγραψε το πρώτο επεισόδιο.
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,547
Μικρός, πήγαινε στα Όζαρκ τα καλοκαίρια.
18
00:01:27,630 --> 00:01:31,884
Γράφει ταινίες και ζει στο Σεντ Λούις,
δεν είχε ξανακάνει τηλεόραση,
19
00:01:31,968 --> 00:01:35,012
οπότε ήθελαν κάποιον να αναλάβει τα ηνία.
20
00:01:35,096 --> 00:01:37,807
Κι έτσι βρήκαν εμένα.
21
00:01:37,890 --> 00:01:40,059
Ο Κρις έπαιξε σημαντικό ρόλο.
22
00:01:40,143 --> 00:01:42,645
Ήταν μια καλή ιστορία
για μια οικογένεια με δυσκολίες,
23
00:01:42,728 --> 00:01:44,772
υπό συνθήκες απελπισίας.
24
00:01:44,856 --> 00:01:48,025
Και μου άρεσε η ιδέα της ταξικής πάλης,
25
00:01:48,109 --> 00:01:52,029
με τους Μπερντ που έρχονταν
από τα άνετα προάστια του Σικάγου,
26
00:01:52,113 --> 00:01:55,241
και έμπλεκαν με τους Λάνγκμορ
και τους Σνελ και άλλους
27
00:01:55,324 --> 00:02:00,121
που ήταν πολύ πιο σοφοί
και έξυπνοι σε κάποιες περιπτώσεις.
28
00:02:00,204 --> 00:02:05,418
Θυμάμαι πολύ έντονα
να καταλήγουμε σε αυτόν τον πλούσιο κόσμο,
29
00:02:05,501 --> 00:02:08,004
κάτι που πάντα ψάχνεις
30
00:02:08,087 --> 00:02:12,216
όταν φαντάζεσαι τον εαυτό σου
να γράφει για σειρά μίας ώρας.
31
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
Ψάχνεις έναν κόσμο,
32
00:02:14,010 --> 00:02:16,846
όπου θα προβάλλεις
τους ζωντανούς χαρακτήρες σου.
33
00:02:16,929 --> 00:02:20,057
Ο διάλογος ξεπηδούσε από τη σελίδα.
34
00:02:20,141 --> 00:02:23,144
Ήταν συναρπαστικό,
αλλά αποτελούσε μεγάλη πρόκληση.
35
00:02:23,227 --> 00:02:27,356
Ως σεναριογράφος,
σκέφτεσαι "Πώς θα συνεισφέρω
36
00:02:27,440 --> 00:02:29,609
σε αυτόν τον πλούσιο κόσμο;"
37
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Θέλουμε ο κόσμος
να δει τον εαυτό του εκεί.
38
00:02:32,320 --> 00:02:36,365
Απλώς οι περισσότεροι
δεν κάνουν ξέπλυμα για καρτέλ ναρκωτικών.
39
00:02:36,449 --> 00:02:39,410
Είμαι ευγνώμων που φτάσαμε στο τέλος,
40
00:02:39,493 --> 00:02:41,329
στο τέλος που εμείς θέλαμε.
41
00:02:41,412 --> 00:02:45,708
Που δεν έκοψαν τη σειρά
προτού φτάσουμε σε ένα τέλος,
42
00:02:45,791 --> 00:02:48,628
που ελπίζουμε να ικανοποιήσει το κοινό.
43
00:02:48,711 --> 00:02:52,131
Προσέγγισαν τον Τζέισον
ως ηθοποιό, κι εκείνος είπε
44
00:02:52,215 --> 00:02:55,009
"Θα παίξω, αρκεί να σκηνοθετήσω κιόλας".
45
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
Ως πρώτες αναμνήσεις,
46
00:02:57,094 --> 00:02:59,138
θυμάμαι να κάνω τα πρώτα βήματα.
47
00:02:59,222 --> 00:03:01,474
Να πείθω τη Λόρα Λίνεϊ να παίξει,
48
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
να ζητώ από την MRC
να σκηνοθετήσω την πρώτη σεζόν,
49
00:03:05,102 --> 00:03:08,564
και τελικά να μην μπορώ
να το κάνω μόνος λόγω χρόνου.
50
00:03:08,648 --> 00:03:11,400
Τώρα πρέπει μόνο να ανοίξουμε ένα καζίνο.
51
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Δεν ήθελα να κάνω σειρά.
52
00:03:14,362 --> 00:03:17,573
Αλλά ήθελα να δω τι θα έκανε ο Τζέισον.
53
00:03:17,657 --> 00:03:21,077
Μίλησα στον Κρις
και μου είπε "Είναι φοβερός".
54
00:03:21,160 --> 00:03:22,536
Μετά δέχτηκα εύκολα.
55
00:03:22,620 --> 00:03:25,122
Θυμάμαι να λέω "Θα παίξει η Λόρα Λίνεϊ.
56
00:03:25,206 --> 00:03:29,669
Δεν γίνεται να αποτύχουμε,
αν είναι να παίξει στη σειρά μας".
57
00:03:29,752 --> 00:03:30,670
Φυσικά.
58
00:03:32,713 --> 00:03:36,467
Δεν είχαμε την παραμικρή ιδέα
πού πήγαινε η σειρά,
59
00:03:36,550 --> 00:03:39,512
πού μπορούσε να πάει,
ούτε καν αν θα πήγαινε κάπου.
60
00:03:39,595 --> 00:03:43,808
Δεν καταλαβαίνεις ακριβώς
τι είναι αυτή η σειρά,
61
00:03:43,891 --> 00:03:47,228
αλλά είναι το κάτι άλλο
να βλέπεις πόσοι τη λατρεύουν,
62
00:03:47,311 --> 00:03:50,064
πόσοι τη βάζουν στη ζωή τους
63
00:03:50,147 --> 00:03:52,275
και πόσοι λατρεύουν τους χαρακτήρες.
64
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
Όλοι ξέραμε ότι τα σενάρια
ήταν καταπληκτικά,
65
00:03:55,403 --> 00:03:58,948
όπως και οι άνθρωποι που συμμετείχαν.
66
00:03:59,031 --> 00:04:05,329
Είχαν μπει όλα σε μια σειρά,
ήταν μαγική στιγμή.
67
00:04:06,455 --> 00:04:07,498
Σωστά.
68
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
Αν ήταν εδώ ο μπαμπάς,
θα σε κρέμαγε από τα αρχίδια σου.
69
00:04:13,754 --> 00:04:16,549
Θέλεις να του πω ότι δεν με σέβεσαι;
70
00:04:17,174 --> 00:04:18,551
Το φαντάστηκα.
71
00:04:19,593 --> 00:04:21,679
ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝΤΑΣ ΠΟΛΥΔΙΑΣΤΑΤΟΥΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ
72
00:04:21,762 --> 00:04:27,727
Το αν μια ιστορία είναι καλή
φαίνεται κυρίως από τους χαρακτήρες.
73
00:04:27,810 --> 00:04:32,398
Το θέμα είναι οι χαρακτήρες
να είναι αυθεντικοί κι αληθινοί.
74
00:04:32,481 --> 00:04:33,316
Καλημέρα.
75
00:04:33,399 --> 00:04:35,318
Έχουμε κακομάθει,
76
00:04:35,401 --> 00:04:37,778
αφού έχουμε τον Τζέισον και τη Λόρα.
77
00:04:37,862 --> 00:04:42,283
Αν ο Τζέισον δεν ήταν τόσο συμπαθής,
78
00:04:42,366 --> 00:04:45,161
μπορεί ο κόσμος να μην ασχολιόταν καν.
79
00:04:45,244 --> 00:04:48,372
Ξεκινήσαμε με μεγάλο πλεονέκτημα, δηλαδή.
80
00:04:48,456 --> 00:04:50,291
Ο Κρις έλεγε πάντα
81
00:04:50,374 --> 00:04:53,753
ότι η σειρά έχει να κάνει
με τους Μπερντ και τους Λάνγκμορ
82
00:04:53,836 --> 00:04:57,214
κι ότι, προφανώς, η κινητήρια δύναμη
83
00:04:57,298 --> 00:04:58,966
της σειράς είναι το ξέπλυμα,
84
00:04:59,050 --> 00:05:01,260
αλλά ο παλμός της δεν βρίσκεται εκεί.
85
00:05:01,344 --> 00:05:05,139
Είναι μια σειρά για δύο οικογένειες
από διαφορετικά υπόβαθρα,
86
00:05:05,222 --> 00:05:09,852
για την έχθρα τους
και για την αλληλεπίδρασή τους.
87
00:05:09,935 --> 00:05:12,104
Οι Λάνγκμορ είναι, ας πούμε,
88
00:05:12,188 --> 00:05:14,065
η φτωχή εκδοχή των Μπερντ.
89
00:05:14,148 --> 00:05:16,692
Κάνουν ό,τι μπορούν
για να μείνουν ενωμένοι,
90
00:05:16,776 --> 00:05:19,987
παρά τις δυσκολίες, τη βία
και το έγκλημα στη ζωή τους.
91
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
Η πρώτη σεζόν ήταν πολύ δύσκολη για μένα,
92
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
επειδή δεν είμαι επιθετική.
93
00:05:27,828 --> 00:05:30,331
Δεν έχω την αυτοπεποίθηση της Ρουθ.
94
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
-Διασκεδαστικό.
-Βούλωσέ το, γαμώτο!
95
00:05:32,625 --> 00:05:37,213
Δουλεύω με τον Μάρτιν,
για να μάθω να ξεπλένω χρήμα για εμάς.
96
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Δεν είμαι τόσο σκληρή εγώ.
97
00:05:41,050 --> 00:05:44,762
Τι λες να σου σκάσω τα βυζιά
και να βγάλω τη σιλικόνη;
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Πώς σου φαίνεται αυτό;
99
00:05:47,681 --> 00:05:51,185
Αλλά αυτό που είναι ενδιαφέρον,
αυτό που μας ένωνε
100
00:05:51,268 --> 00:05:52,978
είναι ότι είναι πολύ ευαίσθητη.
101
00:05:53,062 --> 00:05:54,855
Οι Λάνγκμορ είναι καταραμένοι.
102
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
Είναι η κατάρα του καπιταλισμού.
103
00:05:57,191 --> 00:05:59,151
Ο κόσμος βλέπει την οικογένειά του.
104
00:05:59,235 --> 00:06:02,780
Μπορεί να έχουμε
πιο συνηθισμένες οικογένειες,
105
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
αλλά βλέπουμε στοιχεία
των ανθρώπων μας σε αυτούς.
106
00:06:06,492 --> 00:06:08,494
Δώσε μου χρόνο και φέρ' τους εδώ.
107
00:06:12,790 --> 00:06:15,000
Ήσουν ξεκάθαρος, κι έκανες υπομονή.
108
00:06:15,084 --> 00:06:17,670
Κι είναι κι οι Σνελ.
Μια πολύ διαφορετική ιστορία
109
00:06:17,753 --> 00:06:20,506
για αυτούς τους ανθρώπους
που έχασαν το σπίτι τους.
110
00:06:20,589 --> 00:06:23,759
Το φυσιολογικό της Νταρλίν
διαφέρει από το δικό μας.
111
00:06:23,843 --> 00:06:28,139
Θα έλεγα ότι η ζωή της ήταν τέλεια,
112
00:06:28,222 --> 00:06:30,057
μέχρι που ήρθαν οι Μπερντ.
113
00:06:30,141 --> 00:06:33,394
Θα καλλιεργούσαν ακόμη
τις σοδειές τους κάπου αλλού,
114
00:06:33,477 --> 00:06:34,854
αν δεν είχαν ξεριζωθεί.
115
00:06:34,937 --> 00:06:38,107
Οι Σνελ είναι
άλλη μια κατεστραμμένη οικογένεια.
116
00:06:38,190 --> 00:06:39,900
-Έλα μέσα.
-Γεια σου, Μάια.
117
00:06:39,984 --> 00:06:44,488
Σάρλοτ, δείξε το σπίτι στη Μάια και…
118
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
Δεν περίμενα να είναι έτσι
η άδεια εγκυμοσύνης.
119
00:06:47,700 --> 00:06:52,788
Η Μάια είναι εργασιομανής,
αλλά μόνο επειδή νοιάζεται τόσο.
120
00:06:52,872 --> 00:06:56,500
Δεν κάνει απλώς
την καθημερινή δουλειά της.
121
00:06:56,584 --> 00:06:59,003
Νομίζω ότι είναι σε αποστολή.
122
00:07:01,464 --> 00:07:02,756
Φάε κάτι.
123
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
Ο Όμαρ Ναβάρο
είναι ο επικεφαλής του καρτέλ
124
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
με το οποίο μπλέκουν
ο Μάρτι και η Γουέντι.
125
00:07:08,512 --> 00:07:11,932
Η Μάια Μίλερ είναι κάποια
που ο Ναβάρο σκέφτεται
126
00:07:12,016 --> 00:07:15,436
ότι μπορεί να του χρησιμεύσει.
127
00:07:15,519 --> 00:07:20,357
Κι αυτό μπορεί να το κάνει
επειδή εμπιστεύεται τον Μάρτι.
128
00:07:20,441 --> 00:07:22,067
Κι όταν ο Μάρτι τού λέει
129
00:07:22,151 --> 00:07:26,739
ότι υπάρχει πιθανότητα
αυτή η πράκτορας του FBI να χρησιμεύσει,
130
00:07:26,822 --> 00:07:29,700
γίνεται πιο περίεργος για εκείνη.
131
00:07:32,244 --> 00:07:36,207
Στην αρχή της τρίτης σεζόν,
ο Μάρτι και η Γουέντι είναι εχθροί.
132
00:07:36,290 --> 00:07:41,170
Και μέχρι το τέλος της σεζόν,
ήταν ξεκάθαρο ότι δεν γινόταν τίποτα,
133
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
αν δεν συμφωνούσαν.
134
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Θέλεις σίγουρα να το κάνεις;
135
00:07:46,509 --> 00:07:48,844
Αν ξαναπλησιάσεις εμάς ή τη Ρουθ,
136
00:07:48,928 --> 00:07:52,556
όταν ξαναδείς τον γιο σου,
θα κρέμεται από γέφυρα. Το 'πιασες;
137
00:07:53,724 --> 00:07:57,102
Οι Μπερντ έπρεπε
να γίνουν πιο δημιουργικοί
138
00:07:57,186 --> 00:08:00,439
ως προς αυτά
που ήταν διατεθειμένοι να κάνουν.
139
00:08:00,523 --> 00:08:05,528
Ο Μάρτι άλλαξε λίγο,
δεν έχει τα ίδια ηθικά όρια.
140
00:08:05,611 --> 00:08:10,824
Δικαιολογεί πράγματα που ο πιο αγνός Μάρτι
141
00:08:10,908 --> 00:08:12,952
δεν θα δικαιολογούσε στην πρώτη σεζόν.
142
00:08:13,035 --> 00:08:18,916
Αν ο Μάρτι ήταν όσο αλλεργικός
στην παρανομία όσο ήταν στην αρχή,
143
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
θα είχε παραδοθεί,
και δεν θα είχαμε σειρά.
144
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
Σ' αγαπώ.
145
00:08:25,464 --> 00:08:26,549
Κι εγώ σ' αγαπώ.
146
00:08:26,632 --> 00:08:28,926
Δυσκολεύομαι να μιλάω για χαρακτήρες,
147
00:08:29,009 --> 00:08:32,388
με αντικειμενικό τρόπο,
όσο τους παίζω ακόμη.
148
00:08:32,471 --> 00:08:36,058
Ίσως σε μερικά χρόνια
να έχω μια πιο ολοκληρωμένη ιδέα.
149
00:08:36,141 --> 00:08:39,353
Η Γουέντι είναι περίπλοκη. Είναι τρυφερή.
150
00:08:39,436 --> 00:08:44,316
Είναι θυμωμένη. Πεινάει.
Φοβάται. Είναι απογοητευμένη.
151
00:08:44,400 --> 00:08:47,736
Είναι όλα αυτά που είναι και τόσοι άλλοι.
152
00:08:49,029 --> 00:08:52,324
Ξεκίνησα τα γυρίσματα
όταν ήμουν 16, και τώρα είμαι 21.
153
00:08:52,408 --> 00:08:56,620
Έχω μοιραστεί πολλές εμπειρίες
με τη Σάρλοτ.
154
00:08:56,704 --> 00:09:00,874
Μεγαλώσαμε μαζί,
αλλά εκείνη έμεινε πιστή στον εαυτό της.
155
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Ο Τζόνα, ο οποίος ήταν
πιο σύμφωνος στην αρχή,
156
00:09:04,003 --> 00:09:06,422
αρχίζει να έχει προβλήματα
με την οικογένεια.
157
00:09:06,505 --> 00:09:09,800
Η επιχείρηση ορίζει τη ζωή τους,
είτε το θέλουν είτε όχι.
158
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
Ο Τζόνα ήταν καλός σε αυτό.
159
00:09:11,969 --> 00:09:15,764
Κατά έναν περίεργο τρόπο,
επειδή έχουν περάσει αυτήν την τρέλα,
160
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
είναι οι μόνοι που καταλαβαίνουν.
161
00:09:18,017 --> 00:09:20,060
Αν όλα πάνε καλά,
162
00:09:20,144 --> 00:09:23,564
έχουμε την υπόσχεση
ότι δεν θα του χρωστάμε τίποτα πια.
163
00:09:23,647 --> 00:09:26,442
Σε έξι μήνες μπορεί να έχουμε ξεμπερδέψει.
164
00:09:27,568 --> 00:09:30,863
Νομίζω ότι το πιο συναρπαστικό
σε αυτήν τη σειρά
165
00:09:30,946 --> 00:09:34,867
κι αυτό που ελκύει τον κόσμο
είναι ότι τίποτα δεν είναι προβλέψιμο.
166
00:09:35,618 --> 00:09:36,493
Έλεος!
167
00:09:36,577 --> 00:09:39,496
Είναι σειρά με φόνους και πανδαιμόνιο.
168
00:09:39,580 --> 00:09:43,250
Και τι άλλο να θες από μια τέτοια σειρά
169
00:09:43,334 --> 00:09:45,002
πέρα από χάος κι ενθουσιασμό;
170
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Τι σκατά είναι αυτό;
171
00:09:46,879 --> 00:09:48,714
Πάντα υπάρχει κάτι σοκαριστικό,
172
00:09:48,797 --> 00:09:51,550
κάτι που συζητάς
με οικογένεια και συνεργάτες.
173
00:09:51,634 --> 00:09:54,261
Σήμερα δεν είναι μέρα να καταρρεύσεις.
174
00:09:54,887 --> 00:09:56,305
Μου λείπει πολύ ο Μπάντι.
175
00:09:56,388 --> 00:09:57,640
Ακόμα μου λείπει.
176
00:09:57,723 --> 00:09:59,642
Κι ο χαρακτήρας κι ο ηθοποιός.
177
00:09:59,725 --> 00:10:02,728
Μου λείπει ο Χάρις Γιούλιν
κι ο χαρακτήρας του.
178
00:10:02,811 --> 00:10:07,149
Ένα μεγάλο σημείο καμπής ήταν
όταν σκότωσα τον Πίτερ Μούλαν,
179
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
που έπαιξε τον Τζέικομπ,
τον πρώτο μου σύζυγο.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
Σ' αγαπώ, Τζέικομπ.
181
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
Ξεκουράσου.
182
00:10:13,322 --> 00:10:17,534
Όταν έρχεται ο Μπεν,
είτε θα τον σώσουν και θα πεθάνουν όλοι
183
00:10:17,618 --> 00:10:21,705
είτε θα τον ξεφορτωθούν
και θα έχουν όλοι μια ευκαιρία.
184
00:10:21,789 --> 00:10:26,210
Ο Κρις μού τηλεφώνησε λίγες εβδομάδες
πριν από τα γυρίσματα.
185
00:10:26,710 --> 00:10:30,464
Μου είπε όλη την ιστορία του Μπεν.
186
00:10:30,547 --> 00:10:35,219
Έρχεται στην πόλη, κόβει
τα φάρμακά του, χάνει τον έλεγχο
187
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
και τελικά πεθαίνει.
188
00:10:37,554 --> 00:10:40,307
Ήξερα ότι θα συνέβαινε.
189
00:10:40,391 --> 00:10:43,811
Είχα την ευκαιρία να το απολαύσω.
190
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Τι υπέροχοι άνθρωποι.
191
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
-Υπέροχοι.
-Τι όμορφη μέρα.
192
00:10:48,565 --> 00:10:51,402
Όσο για το ποιος το άξιζε, νομίζω η Έλεν.
193
00:10:51,485 --> 00:10:54,780
Κορόιδευε τους πάντες στα Όζαρκ.
194
00:10:54,863 --> 00:10:56,657
Τους κορόιδευε για τα καλά.
195
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Δεν σε είχα για άνθρωπο των Όζαρκ.
196
00:10:59,576 --> 00:11:00,953
Προσαρμογή ή θάνατος.
197
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Τον λάτρεψα τον ρόλο.
198
00:11:02,371 --> 00:11:04,248
Η Έλεν άρεσε πολύ στον κόσμο.
199
00:11:04,331 --> 00:11:06,458
Το κοινό τη λάτρεψε,
200
00:11:06,542 --> 00:11:09,920
και νομίζω ότι αυτό οφειλόταν
στο ότι ήταν γυναίκα.
201
00:11:10,003 --> 00:11:13,382
Το πιστεύω πραγματικά,
γιατί έτσι είναι πιο αναπάντεχο.
202
00:11:13,465 --> 00:11:16,885
Και φυσικά βοηθάει το φανταστικό σενάριο
203
00:11:16,969 --> 00:11:19,304
και οι ατάκες που είχε.
204
00:11:19,388 --> 00:11:22,766
Ας μην κάνουμε ότι δεν ξέρουμε
πόσο σε κατέστρεψαν.
205
00:11:24,601 --> 00:11:26,019
Θα έπαιζα σε μία σεζόν.
206
00:11:26,103 --> 00:11:28,522
Μου ζήτησαν να παίξω και στην επόμενη.
207
00:11:28,605 --> 00:11:30,733
Όταν σου ζητάνε κάτι τέτοιο,
208
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
ξέρεις ότι θα πεθάνεις. Τι άλλο;
209
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
Ελπίζω να είχατε ευχάριστο ταξίδι.
210
00:11:38,073 --> 00:11:41,827
Κάναμε άπειρες πρόβες
για να πετύχουμε τις κινήσεις της κάμερας,
211
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
για να γίνουν όλα όπως τα θέλαμε.
212
00:11:44,246 --> 00:11:45,831
Ατελείωτες πρόβες.
213
00:11:45,914 --> 00:11:47,458
Και το καταφέραμε με μία λήψη.
214
00:11:47,541 --> 00:11:50,169
Ήταν πολύ δύσκολο
όταν έμαθα ότι θα πεθάνω,
215
00:11:50,252 --> 00:11:52,045
αλλά το υποπτευόμουν από πριν.
216
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
Κάποια σαν την Νταρλίν δεν ζει για πάντα.
217
00:11:55,507 --> 00:11:57,468
Πρέπει να τιμωρηθεί.
218
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Νομίζω ότι αν…
219
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
Και μετά κι ο Γουάιατ. Θλιβερό.
220
00:12:03,265 --> 00:12:04,600
Είναι αθώος, ας πούμε.
221
00:12:04,683 --> 00:12:07,853
Δεν λέω ότι είναι
στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή,
222
00:12:07,936 --> 00:12:11,982
αλλά δεν απειλούσε το καρτέλ
και τη δουλειά του,
223
00:12:12,065 --> 00:12:14,401
απλώς ήταν παράπλευρη απώλεια.
224
00:12:14,485 --> 00:12:19,448
Όταν έμαθα για τη σχέση μου
με τον Γουάιατ…
225
00:12:19,531 --> 00:12:21,909
Αυτό ήταν φοβερό.
226
00:12:21,992 --> 00:12:25,370
Μου φάνηκε αρκετά τολμηρή επιλογή.
227
00:12:26,038 --> 00:12:28,791
Έχω αρκετή εμπειρία για να ξέρω τι κάνω.
228
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
Πήρα τον Τσάρλι και γελούσε επί δύο λεπτά,
229
00:12:33,504 --> 00:12:34,838
προτού πει οτιδήποτε.
230
00:12:34,922 --> 00:12:37,674
Είχε λυθεί στα γέλια.
231
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
Με πήρε ο Κρις Μάντι και μου το είπε
232
00:12:40,803 --> 00:12:44,723
κάνα δυο μήνες πριν από τα γυρίσματα.
Γελάσαμε πολύ.
233
00:12:44,807 --> 00:12:48,977
Είπε ότι ξεκίνησε
σαν αστείο στην αίθουσα συγγραφής.
234
00:12:49,061 --> 00:12:51,980
Σκέφτηκαν να πεθάνουν μαζί
η Νταρλίν κι ο Γουάιατ.
235
00:13:02,324 --> 00:13:06,411
Με παίρνει ο Κρις
και μου λέει ότι πρέπει να μου μιλήσει.
236
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
Και είπα "Τι;"
237
00:13:07,788 --> 00:13:09,248
Και είπε…
238
00:13:09,331 --> 00:13:12,209
Κι εγώ του είπα
"Άσε να μαντέψω. Θα πεθάνω;"
239
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
Και είπε "Ναι. Πού το ήξερες;"
240
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Είπα "Είναι σαν ελληνική τραγωδία".
241
00:13:19,508 --> 00:13:24,972
Ήθελε πολύ να φύγει
από το μέρος στο οποίο βρισκόταν.
242
00:13:25,055 --> 00:13:26,557
Ένιωθε ότι είχε κολλήσει,
243
00:13:26,640 --> 00:13:29,810
ότι θα ήταν εκεί
για το υπόλοιπο της ζωής της.
244
00:13:29,893 --> 00:13:35,065
Νομίζω ότι ήθελε πάντα κάτι καλύτερο,
αλλά δεν ήξερε πώς να το αποκτήσει.
245
00:13:35,148 --> 00:13:37,276
Η απόφαση να σκοτώσουμε τη Ρουθ ήταν
246
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
ό,τι πιο δύσκολο κάναμε σε όλη τη σειρά.
247
00:13:40,863 --> 00:13:44,867
Είχαμε φτάσει στο σημείο
που η ιστορία μάς οδηγούσε εκεί.
248
00:13:44,950 --> 00:13:48,036
Δεν γινόταν να μην υπάρξουν συνέπειες.
249
00:13:48,120 --> 00:13:50,956
Οι Μπερντ ήταν χωροκατακτητικό είδος.
250
00:13:51,039 --> 00:13:54,585
Ήρθαν και εξαφάνισαν…
Δεν έμεινε κανένας Λάνγκμορ.
251
00:13:54,668 --> 00:13:57,921
Δεν θα ήταν αληθοφανές
αν δεν πέθαινε κι η Ρουθ.
252
00:14:03,051 --> 00:14:05,095
ΡΟΥΘ ΛΑΝΓΚΜΟΡ
1998-2021
253
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
Στον κόσμο μας, είναι καλό
να είσαι από τους έξυπνους.
254
00:14:10,142 --> 00:14:11,393
Να το θυμάσαι αυτό.
255
00:14:11,810 --> 00:14:14,479
ΟΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ
256
00:14:16,356 --> 00:14:19,151
Η επιτυχία της σειράς
οφείλεται σε τρία άτομα.
257
00:14:19,234 --> 00:14:22,362
Τζέισον Μπέιτμαν,
Πάτρικ Μάρκι και Κρις Μάντι.
258
00:14:22,446 --> 00:14:27,284
Οι τρεις τους
δημιουργούν ένα αξιοσημείωτο τρίο.
259
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Το πιο σημαντικό πράγμα
σε κάθε σειρά είναι το σενάριο.
260
00:14:31,997 --> 00:14:36,460
Έχω δει πόσο σκληρά δουλεύουν όλοι,
261
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
κι είναι κάτι που ξεκινά από την κορυφή.
262
00:14:39,171 --> 00:14:42,716
Ο Κρις Μάντι δεν είναι μόνο
τρελά ταλαντούχος,
263
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
κάτι που γνωρίζουν όλοι,
264
00:14:44,426 --> 00:14:49,056
αλλά είναι κι ο πιο καλός άνθρωπος,
κι αυτό θέτει τον τόνο για όλα.
265
00:14:49,139 --> 00:14:51,058
Είναι ο σεναριογράφος-όνειρο,
266
00:14:51,141 --> 00:14:57,856
κάποιος που δέχεται σχόλια και προτάσεις.
267
00:14:57,940 --> 00:15:02,152
Είναι ξεκάθαρος για τα θέματα
της σειράς, για την κατεύθυνση,
268
00:15:02,235 --> 00:15:05,364
για το πώς πας από το ένα στο άλλο.
Είναι πανέξυπνο.
269
00:15:05,447 --> 00:15:10,494
Ήταν ο αρχιτέκτονας
αυτής της αίσθησης της κοινότητας
270
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
που έχουμε εδώ στη σειρά.
271
00:15:12,204 --> 00:15:15,540
Θα γίνω το κλισέ
που λέει ότι είμαστε σαν οικογένεια,
272
00:15:15,624 --> 00:15:17,167
αλλά έτσι είναι.
273
00:15:17,250 --> 00:15:22,756
Δεν υπάρχει άνθρωπος στο συνεργείο,
στο καστ, στους οδηγούς,
274
00:15:22,839 --> 00:15:26,051
που να μην είναι σπουδαίο άτομο.
275
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
Κι αυτό περνάει σε όλους.
276
00:15:27,719 --> 00:15:32,224
Δεν μπορώ να επαναλάβω αρκετά
πόσο κοντά είμαστε όλοι.
277
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
Δημιουργοί, παραγωγοί, καστ,
278
00:15:34,434 --> 00:15:37,562
συνεργείο, καλλιτεχνικό τμήμα, όλοι.
279
00:15:37,646 --> 00:15:41,108
Αγαπιόμαστε όλοι πολύ
και τα πηγαίνουμε τέλεια.
280
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
-Τέλειο!
-Ναι!
281
00:15:44,611 --> 00:15:47,197
ΟΙ ΝΕΕΣ ΦΩΝΕΣ
282
00:15:47,280 --> 00:15:51,410
Στους νέους σκηνοθέτες λέω
ότι είναι ελεύθεροι να κάνουν ό,τι θέλουν.
283
00:15:51,493 --> 00:15:56,373
Να γυρίσουν ακριβώς ό,τι θέλουν εκείνοι,
όπως θα γινόταν σε μια ταινία.
284
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Είχαμε σπουδαίους σκηνοθέτες.
Με πολλούς είχα συνεργαστεί ξανά.
285
00:16:00,335 --> 00:16:02,796
Φέραμε κάποιους τα πρώτα χρόνια…
286
00:16:02,879 --> 00:16:06,717
Προσπαθείς να καταλάβεις την ιστορία
με διαφορετικούς σκηνοθέτες.
287
00:16:06,800 --> 00:16:10,679
Λατρεύω να δουλεύω
με τους σκηνοθέτες, να τους γνωρίζω,
288
00:16:10,762 --> 00:16:14,016
να μαθαίνω το στιλ τους,
να ακούω τα σχόλιά τους.
289
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
Είναι κάτι ιδιαίτερο, μαθαίνεις πολλά.
290
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Νιώθω άσχημα για τους νέους σκηνοθέτες,
291
00:16:20,731 --> 00:16:23,191
που μπαίνουν σε μια κοινότητα ανθρώπων
292
00:16:23,275 --> 00:16:26,987
που γνωρίζονται κι έχουν παρελθόν,
ενώ εκείνοι είναι καινούριοι.
293
00:16:27,070 --> 00:16:32,409
Απαιτεί πολύ περισσότερη προετοιμασία
και πολύ πιο τέλεια εκτέλεση
294
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
πίσω και μπροστά από την κάμερα.
295
00:16:35,162 --> 00:16:37,748
Είναι κάτι που μας ενθουσιάζει όλους.
296
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Ήξερα ότι είχα διάβασμα να κάνω.
297
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
Είδα τις τρεις πρώτες σεζόν
περίπου 47 εκατομμύρια φορές.
298
00:16:45,589 --> 00:16:51,344
Βλέπεις το στιλ των άλλων σκηνοθετών
και τι μπορείς να κάνεις με το δικό σου,
299
00:16:51,428 --> 00:16:55,515
μένοντας πιστή στο δημιούργημα
του Τζέισον Μπέιτμαν και των άλλων,
300
00:16:55,599 --> 00:16:59,644
στην αισθητική της σειράς
και στον τόνο της.
301
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Οι παραγωγοί με φροντίζουν πολύ
ως σκηνοθέτρια.
302
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Φροντίζουν πολύ το καστ
και το συνεργείο τους.
303
00:17:06,818 --> 00:17:10,989
Κι αυτό κάνει τη δουλειά μου
πιο εύκολη και πιο απολαυστική.
304
00:17:11,073 --> 00:17:15,327
Ήταν όλοι φανταστικοί συνεργάτες,
αλλά το συνεργείο είναι υπέροχο.
305
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
Νιώθεις ότι έχεις τόσο δυνατή βάση,
306
00:17:18,789 --> 00:17:21,333
όταν έχεις τόσο έμπειρο συνεργείο.
307
00:17:21,416 --> 00:17:24,419
Ήμασταν πολύ τυχεροί
που είχαμε τη Ρόμπιν Ράιτ
308
00:17:24,503 --> 00:17:27,089
και που γύρισε και η Αμάντα.
309
00:17:27,172 --> 00:17:30,926
Η διαφορά υποκριτικής και σκηνοθεσίας
στη σειρά είναι η γνωστή.
310
00:17:31,009 --> 00:17:34,513
Ως σκηνοθέτης,
πρέπει να καταλαβαίνεις τα πάντα
311
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
για όλα τα επεισόδια,
τις σκηνές, τα πλάνα,
312
00:17:37,182 --> 00:17:40,560
τους χαρακτήρες, την ιστορία τους
και τα κίνητρά τους.
313
00:17:40,644 --> 00:17:44,189
Οτιδήποτε μπορεί
να χρειαστεί να εξηγήσεις.
314
00:17:44,272 --> 00:17:47,442
Λατρεύω να με σκηνοθετεί ο Τζέισον.
Είναι ο καλύτερος.
315
00:17:47,526 --> 00:17:49,361
Όλοι τέλειοι είναι, μα τον λατρεύω.
316
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω.
317
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Έλα να προσπαθήσεις.
318
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
Ξέρει τι θέλει.
319
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Περίμενε.
320
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
Και είναι και ξεκαρδιστικός.
Το χιούμορ είναι πολύ σημαντικό.
321
00:18:02,666 --> 00:18:05,752
Ηλίθιε μπάσταρδε! Έλα.
322
00:18:11,383 --> 00:18:15,470
Είναι πολύ ευγενικός και θέλει
το καλύτερο για το καστ του.
323
00:18:15,554 --> 00:18:18,807
Αυτό έκανε αυτήν τη δουλειά συναρπαστική.
324
00:18:18,890 --> 00:18:22,978
Ξέραμε ότι θα εμπιστευόταν το σενάριο,
ενώ εμείς εμπιστευόμασταν εκείνον.
325
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
Είναι απίστευτα σχολαστικός.
326
00:18:25,438 --> 00:18:29,651
Ασχολείται με αυτό όλη του τη ζωή.
327
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
Έχει απορροφήσει τα πάντα.
328
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
Το πάθος του ξεχειλίζει. Κι αυτό το βγάζει
329
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
και στη σκηνοθεσία της σειράς,
ως προς το στιλ της.
330
00:18:38,660 --> 00:18:40,829
Εκείνος όρισε το στιλ, τον τόνο,
331
00:18:40,912 --> 00:18:44,499
και συνέχισε να το κάνει
κατά τη διάρκεια της σειράς.
332
00:18:44,583 --> 00:18:46,418
Οι στίχοι διακόπτονται.
333
00:18:46,501 --> 00:18:51,590
Θα είναι πιο εύκολο
να ακούγεται η κιθάρα τότε.
334
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Πέρασες καλά μαζί της;
335
00:18:53,341 --> 00:18:56,261
Από την πρώτη σεζόν,
ο Τζέισον κι ο Πάτρικ Μάρκι
336
00:18:56,344 --> 00:18:57,929
με πίεζαν να σκηνοθετήσω.
337
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Ήμασταν πολλοί που την πιέζαμε,
αλλά είναι καλά προετοιμασμένη.
338
00:19:02,058 --> 00:19:03,894
Λόγω της σχέσης της με το θέατρο.
339
00:19:03,977 --> 00:19:07,564
Δεν υπάρχει τίποτα
που να μην μπορεί να κάνει ως ηθοποιός.
340
00:19:07,647 --> 00:19:10,150
Και έτσι ακριβώς ήταν κι ως σκηνοθέτρια.
341
00:19:10,233 --> 00:19:12,152
Το γούστο της είναι αδιαμφισβήτητο.
342
00:19:12,235 --> 00:19:16,823
Μέσα στην πρώτη της ώρα ως σκηνοθέτρια,
343
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
ένιωσαν όλοι
σαν να το έκανε όλη της τη ζωή.
344
00:19:20,410 --> 00:19:24,122
Το έκανα και χαίρομαι πολύ
που το έκανα. Πέρασα υπέροχα.
345
00:19:24,206 --> 00:19:25,040
Τι;
346
00:19:25,123 --> 00:19:26,791
Αν της ξαναμιλήσεις έτσι,
347
00:19:26,875 --> 00:19:29,085
θα κάνω ένα τηλέφωνο, και πέθανες.
348
00:19:30,795 --> 00:19:31,880
Τι είπες;
349
00:19:31,963 --> 00:19:34,883
-Με άκουσες. Να το ξαναπώ;
-Μπες στο αμάξι σου.
350
00:19:34,966 --> 00:19:36,176
Άντε γαμήσου, σκύλα.
351
00:19:36,259 --> 00:19:38,220
Ρούφα το πουλί μου, μαλάκα!
352
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
Αλλά σίγουρα τους κατηγορώ.
353
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
ΞΕΧΩΡΙΣΤΟ ΣΤΙΛ ΚΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΑΙΣΘΗΣΗ
354
00:19:44,559 --> 00:19:48,438
Η σειρά είναι πολύ καλή
στο να λέει ιστορίες,
355
00:19:48,521 --> 00:19:50,190
κι εκεί βρίσκει την ομορφιά της.
356
00:19:50,273 --> 00:19:56,738
Η αισθητική της σειράς είναι σημαντική,
ορίζει τον τόνο για το κοινό.
357
00:19:56,821 --> 00:19:59,783
Πρέπει να νιώθεις
μια ανησυχία βλέποντάς το,
358
00:19:59,866 --> 00:20:03,954
γιατί τα όσα αντιμετωπίζει
αυτή η οικογένεια είναι απρόβλεπτα.
359
00:20:04,037 --> 00:20:06,581
Δεν είναι σειρά
που έχουμε πολλά να κόψουμε.
360
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
Οι τόνοι, ειδικά στην αρχή,
ήταν πιο ψυχροί.
361
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Θέλαμε πάντα το κοινό
να ασχοληθεί λίγο με τη σειρά,
362
00:20:13,421 --> 00:20:15,131
και ελπίζαμε ότι θα το άξιζε.
363
00:20:15,215 --> 00:20:19,552
Ο χαμηλός φωτισμός,
η χρήση πλαϊνού και κεντρικού φωτισμού,
364
00:20:19,636 --> 00:20:25,392
η επεξεργασία των χρωμάτων,
ο αποκορεσμός… Όλα αυτά,
365
00:20:25,475 --> 00:20:29,104
σε συνδυασμό με τη μουσική,
και τον ρυθμό του μοντάζ,
366
00:20:29,187 --> 00:20:33,149
ελπίζουμε ότι κάνουν τη σειρά
πιο ατμοσφαιρική.
367
00:20:33,233 --> 00:20:35,860
Εγώ δημιουργώ χώρο για τους ηθοποιούς
368
00:20:35,944 --> 00:20:38,905
και για το σενάριο.
369
00:20:38,989 --> 00:20:41,616
Κι αυτή η σειρά είναι τόσο καλογραμμένη,
370
00:20:41,700 --> 00:20:46,037
που έχω πολύ υλικό
από την πλοκή κι από το σενάριο.
371
00:20:46,121 --> 00:20:49,624
Η λίμνη είναι πάντα εκεί, κάπου στο βάθος.
372
00:20:49,708 --> 00:20:53,336
Νιώθεις πάντα τον κόσμο,
ακόμη και στις οικογενειακές στιγμές.
373
00:20:53,420 --> 00:20:55,922
Αυτό βοηθάει πολύ τη σειρά.
374
00:21:03,013 --> 00:21:07,559
Ο Τζορτζ μάς δίνει φοβερά μέρη
για να βάλουμε μπροστά στην κάμερα,
375
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
και το συνεργείο μάς δίνει πάντα
376
00:21:10,145 --> 00:21:14,024
μια ποικιλία από ξεχωριστά
και κάπως σκληρά περιβάλλοντα.
377
00:21:14,107 --> 00:21:16,818
Κάτι άλλο που αποδεικνύει
την αξία του συνεργείου
378
00:21:16,901 --> 00:21:18,611
είναι τα πλατό τους.
379
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Ένιωθα πάντα ότι ήμουν
σε μια χασιέντα στο Μεξικό.
380
00:21:22,490 --> 00:21:24,534
Λατρεύω το σπίτι των Μπερντ.
381
00:21:24,617 --> 00:21:26,411
Έγινε και το ίδιο χαρακτήρας.
382
00:21:26,494 --> 00:21:28,330
Ήμασταν όλοι χαρούμενοι εκεί.
383
00:21:28,413 --> 00:21:30,123
Είναι πανέμορφο.
384
00:21:30,206 --> 00:21:32,917
Το σπίτι είναι ακριβώς όπως στο σενάριο.
385
00:21:33,001 --> 00:21:34,961
Ήμασταν τυχεροί που το βρήκαμε.
386
00:21:35,045 --> 00:21:36,963
Και ο σχεδιαστής παραγωγής μας
387
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
έκανε εξαιρετική δουλειά
με τη συντήρησή του.
388
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
Το υπνοδωμάτιο της Σάρλοτ.
389
00:21:41,885 --> 00:21:45,305
Κάθε φορά που μπαίνω και δουλεύω εκεί,
390
00:21:45,388 --> 00:21:47,932
θυμάμαι την πρώτη φορά που το είδα.
391
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Ήταν πολύ σημαντικό για μένα
όλα αυτά τα χρόνια.
392
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
Τα τροχόσπιτα των Λάνγκμορ
θα μου λείψουν όσο τίποτα.
393
00:21:54,314 --> 00:21:57,984
Μπορούσες να περάσεις όλη τη μέρα εκεί,
να κάτσεις δίπλα στο νερό.
394
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
Εκεί είδαμε και κάποιες
από τις πιο βίαιες στιγμές.
395
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Και ειδικά στην πρώτη σεζόν,
396
00:22:04,115 --> 00:22:08,578
τότε που είχαμε περισσότερους Λάνγκμορ,
και ήταν σαν ένα μεγάλο πάρτι.
397
00:22:08,661 --> 00:22:12,499
Βλέπαμε τα πυροτεχνήματα, ψαρεύαμε.
398
00:22:12,582 --> 00:22:16,628
Είναι πολλές οι καλές αναμνήσεις μας
από τα τροχόσπιτα των Λάνγκμορ.
399
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
Λατρεύω το σπίτι των Σνελ.
400
00:22:19,130 --> 00:22:23,176
Ήταν το αγαπημένο μου μέρος.
Το λατρεύω αυτό το σπίτι.
401
00:22:23,259 --> 00:22:24,761
Έχει συγκεκριμένο στιλ.
402
00:22:24,844 --> 00:22:28,056
Το Όζαρκ βρήκε την ταυτότητά του
από πολύ νωρίς.
403
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
ΔΙΘΥΡΑΜΒΙΚΕΣ ΚΡΙΤΙΚΕΣ
404
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
Το Έμμυ Β' Γυναικείου ρόλου…
405
00:22:31,684 --> 00:22:32,977
Εγώ έχω Όσκαρ πάντως.
406
00:22:33,061 --> 00:22:34,687
…πάει στην…
407
00:22:35,522 --> 00:22:37,107
Τζούλια Γκάρνερ.
408
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Νιώθω τόσο τυχερή που πήρα αυτόν τον ρόλο.
409
00:22:46,074 --> 00:22:47,575
Και τη Ρουθ την αγαπώ.
410
00:22:48,368 --> 00:22:52,038
Είναι ωραίο να αναγνωρίζουν
τη δουλειά σου συνάδελφοί σου,
411
00:22:52,122 --> 00:22:55,208
και πολλά από τα βραβεία
έρχονται από άτομα που ξέρουμε.
412
00:22:55,291 --> 00:22:57,043
Λατρεύω να υποδύομαι τη Ρουθ,
413
00:22:57,127 --> 00:23:00,630
και κάθε μέρα νιώθω
απίστευτα τυχερή που το κάνω.
414
00:23:00,713 --> 00:23:04,968
Είναι κάτι πολύ ξεχωριστό,
και σας ευχαριστώ πολύ.
415
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
Θα το θυμάμαι για πάντα.
Σας ευχαριστώ πολύ!
416
00:23:11,349 --> 00:23:15,937
Η ανταπόκριση και η στήριξη,
η ενθάρρυνση από τους κριτικούς
417
00:23:16,020 --> 00:23:20,150
είναι σίγουρα κάτι που εκτιμούμε όλοι.
418
00:23:20,233 --> 00:23:24,779
Με την αναγνώριση της σκηνοθεσίας
ένιωσα ταπεινοφροσύνη κι έκπληξη.
419
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
Το Έμμυ Καλύτερης Σκηνοθεσίας
σε δραματική σειρά πάει…
420
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
στον Τζέισον Μπέιτμαν για το Όζαρκ.
421
00:23:32,287 --> 00:23:35,957
Δεν θα το κρατούσα αυτό
χωρίς όλους εκείνους
422
00:23:36,040 --> 00:23:40,378
που δημιουργούν αυτήν τη σειρά
στην οποία έχω την τύχη να δουλεύω,
423
00:23:40,462 --> 00:23:43,590
ειδικά ως σκηνοθέτης. Σας ευχαριστώ όλους.
424
00:23:44,507 --> 00:23:46,301
Ήταν μεγάλη στιγμή για μένα,
425
00:23:46,384 --> 00:23:49,762
γιατί η σκηνοθεσία
ήταν που με τράβηξε αρχικά στη σειρά.
426
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Τζέισον Μπέιτμαν, Όζαρκ.
427
00:23:53,892 --> 00:23:57,812
Ευχαριστώ τους σεναριογράφους του Όζαρκ,
428
00:23:57,896 --> 00:24:01,107
το καστ, το συνεργείο, που αύριο
θα ευχαριστήσω από κοντά.
429
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Σας ευχαριστώ.
430
00:24:02,567 --> 00:24:06,529
Στον κόσμο αρέσει να το βλέπει,
όσο μας αρέσει να το φτιάχνουμε,
431
00:24:06,613 --> 00:24:08,865
κι αυτό είναι πολύ ικανοποιητικό
432
00:24:09,491 --> 00:24:11,409
και μας κάνει να νιώθουμε ωραία.
433
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Το βραβείο πάει
434
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
στον Τζέισον Μπέιτμαν!
435
00:24:20,168 --> 00:24:22,754
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ
436
00:24:22,837 --> 00:24:27,467
Νομίζω ότι συνειδητοποιούμε όλοι
ότι το τέλος θα είναι δύσκολο.
437
00:24:27,550 --> 00:24:30,637
Χαίρομαι που το σκηνοθετεί
ο Τζέισον. Έτσι ξεκίνησε.
438
00:24:30,720 --> 00:24:32,430
-Καλύτερα έτσι.
-Ακριβώς.
439
00:24:32,514 --> 00:24:33,890
Είναι ομαδικό άθλημα.
440
00:24:33,973 --> 00:24:37,227
Υπάρχουν τόσες στιγμές
που μπορεί να χαλάσει το πράγμα.
441
00:24:37,310 --> 00:24:40,605
Ήταν η οικογένειά μας επί πέντε χρόνια.
Υπέροχες αναμνήσεις.
442
00:24:40,688 --> 00:24:45,276
Στην αρχή νόμιζα ότι ο τόνος της σειράς
θα θύμιζε τα παρασκήνια.
443
00:24:46,277 --> 00:24:49,948
Και τελικά είναι το αντίθετο.
Είμαστε ένα μάτσο βλάκες.
444
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Γελούσαμε πολύ.
445
00:24:51,574 --> 00:24:54,619
Ο Πίτερ κι εγώ
πηγαίναμε στο τραπέζι με τα φαγητά
446
00:24:54,702 --> 00:24:58,331
και τρώγαμε πράγματα
που μας έφερναν αέρια.
447
00:24:59,666 --> 00:25:02,126
Ταΐζουμε τον κόσμο. Τον κρατάμε χαρούμενο.
448
00:25:02,210 --> 00:25:03,503
Η πείνα φέρνει θυμό.
449
00:25:03,586 --> 00:25:07,966
Πάντα μου άρεσε το "Βούλωσε
το βρομόστομά σου και τσακίσου φύγε".
450
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
Μου φαινόταν πολύ αστεία ατάκα.
451
00:25:10,301 --> 00:25:13,805
Ήταν σχεδόν σαν γλωσσοδέτης
και έπρεπε να το πετύχω,
452
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
γιατί διαφορετικά ακουγόταν πολύ αστείο.
453
00:25:16,933 --> 00:25:19,936
Βούλωσε το βρομόστομά σου
και τσακίσου φύγε.
454
00:25:21,104 --> 00:25:24,440
Όταν γυρίζαμε την πρώτη σεζόν,
είχε τρελή ζέστη
455
00:25:24,524 --> 00:25:27,944
και έμπαιναν μύγες για να την αποφύγουν
456
00:25:28,027 --> 00:25:30,238
και χαλούσαν τα γυρίσματα.
457
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
Ο Τζέισον έδινε 20 δολάρια
σε όποιον έπιανε μύγες.
458
00:25:35,618 --> 00:25:38,121
Οπότε έπιασαν δουλειά όλοι,
κι εκείνος είπε
459
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
"Θα δώσω 100 δολάρια
σε όποιον πιάσει μία μύγα ζωντανή".
460
00:25:42,041 --> 00:25:44,836
Άρπαξα μία που βρήκα σε ένα μπουκάλι.
461
00:25:44,919 --> 00:25:47,630
Ακόμη δεν έχω δει τα 200 περίπου δολάρια
462
00:25:47,714 --> 00:25:53,136
που έπρεπε να είχα κερδίσει.
Οπότε, Τζέισον, αν το δεις αυτό…
463
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
πλήρωνε, φίλε.
464
00:25:54,554 --> 00:26:00,101
Τα 200 δολάρια που χρωστάω
στον Σκάιλαρ κάτι μου θυμίζουν.
465
00:26:00,184 --> 00:26:03,646
Δεν λέω ότι δεν έγινε,
αλλά μάλλον θα τα βρούμε μεταξύ μας.
466
00:26:03,730 --> 00:26:05,189
Δεν πληρώνω 200 δολάρια.
467
00:26:05,273 --> 00:26:06,608
Η λίμνη των Όζαρκ;
468
00:26:06,691 --> 00:26:10,153
Ναι, στο νότιο Μιζούρι.
Η ριβιέρα των ρέντνεκ.
469
00:26:10,236 --> 00:26:15,033
Ό,τι κάνουμε στο τέλος
υπάρχει στο DNA της σειράς από την αρχή.
470
00:26:15,116 --> 00:26:19,120
Το αστείο είναι
ότι η πρώτη σκηνή που γυρίσαμε ποτέ
471
00:26:19,203 --> 00:26:22,957
ήταν μια σύντομη σκηνή
στο σπίτι των Μπερντ στο Σικάγο,
472
00:26:23,041 --> 00:26:27,128
όπου άφηνε μήνυμα στον συνέταιρό του.
Εκείνη τη σκηνή την κόψαμε τότε.
473
00:26:27,211 --> 00:26:30,673
Τελικά τη χρησιμοποιήσαμε
ως ανάμνηση σε αυτήν τη σεζόν.
474
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Είναι παλιό υλικό που δεν έχει δει κανείς.
475
00:26:34,636 --> 00:26:37,305
Έλα, Μπρους. Μάρτι.
476
00:26:37,388 --> 00:26:40,767
Φίλε, λέω να τελειώνουμε με το γραφείο.
477
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Ας κάνουμε το τελευταίο βήμα.
478
00:26:43,061 --> 00:26:45,897
Ήταν μεγάλος ο ενθουσιασμός μου
που συμμετείχα
479
00:26:45,980 --> 00:26:47,523
και που είχε τέτοια επιτυχία.
480
00:26:47,607 --> 00:26:49,817
Και το είδαμε και παντού γύρω μας.
481
00:26:49,901 --> 00:26:53,488
Η Λόρα, προφανώς, ο Τζέισον
κι η Ρουθ που ξεφύτρωσε από το πουθενά.
482
00:26:53,571 --> 00:26:56,366
Η Τζούλια Γκάρνερ
έγινε ξαφνικά μεγάλο όνομα.
483
00:26:56,449 --> 00:26:58,493
Θα έλεγα ότι ήμασταν πολύ τυχεροί.
484
00:26:58,576 --> 00:27:00,370
Είμαστε ευγνώμονες.
485
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Μετά από τόσες σεζόν
γεμάτες θάνατο και καταστροφή,
486
00:27:03,873 --> 00:27:07,210
θα έπρεπε να είμαστε πολύ καλοί
στους αποχαιρετισμούς,
487
00:27:07,293 --> 00:27:09,462
αλλά ξέρω ότι θα είναι πολύ στενάχωρο.
488
00:27:10,129 --> 00:27:13,216
Νιώθω ότι μεγάλωσα σε αυτήν τη σειρά.
489
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Νιώθω ότι με μεγάλωσαν
οι καλύτεροι στον χώρο.
490
00:27:16,135 --> 00:27:19,013
Έμαθα τόσα από αυτούς τους ανθρώπους,
491
00:27:19,097 --> 00:27:21,974
και είμαι τυχερή
που ήταν σε αυτήν τη δουλειά.
492
00:27:22,058 --> 00:27:23,559
Ήταν υπέροχο
493
00:27:23,643 --> 00:27:27,814
που ήμασταν εκεί στα πρώτα τους χρόνια
και δίναμε το παράδειγμα.
494
00:27:27,897 --> 00:27:31,025
"Έτσι πρέπει να δουλεύεις,
έτσι να προετοιμάζεσαι".
495
00:27:31,109 --> 00:27:33,611
Δεν θέλεις να τους πρήζεις με συμβουλές,
496
00:27:33,695 --> 00:27:36,364
αλλά ελπίζεις να τους δώσεις εργαλεία
497
00:27:36,447 --> 00:27:39,701
που θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν
στην επόμενη δουλειά.
498
00:27:39,784 --> 00:27:41,494
Ήταν μια φοβερή ομάδα.
499
00:27:41,577 --> 00:27:43,538
Μια πολύ ταλαντούχα ομάδα.
500
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
Οι σεναριογράφοι έχουν πολύ ταλέντο.
501
00:27:45,623 --> 00:27:47,166
Το συνεργείο είναι φοβερό.
502
00:27:47,250 --> 00:27:51,045
Οι ηθοποιοί, όλοι οι ηθοποιοί,
παλιοί και καινούριοι,
503
00:27:51,129 --> 00:27:53,381
ήταν όλοι τους φοβεροί.
504
00:27:53,464 --> 00:27:56,092
Είναι δύσκολο να μπαίνεις σε ένα καστ
505
00:27:56,175 --> 00:27:58,010
με ήδη γνωστούς ηθοποιούς.
506
00:27:58,094 --> 00:28:02,140
Υπήρχε πάντα ένα πρώτο
"Γεια, είμαι η τάδε" κι ένα "Καλώς ήρθες".
507
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
Δεν το κάνουν όλοι, αλλά αυτοί το έκαναν.
508
00:28:04,976 --> 00:28:08,354
Τους έκανε όλους να νιώθουν
σημαντικοί κι επιθυμητοί.
509
00:28:08,438 --> 00:28:11,023
Είμαι ηθοποιός 22 χρόνια τώρα.
510
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
Δεν έχω δουλέψει ποτέ με καλύτερη ομάδα.
511
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
Είναι όλοι εξαιρετικοί.
512
00:28:19,449 --> 00:28:23,453
Και φτιάχνουν
μια από τις καλύτερες σύγχρονες σειρές.
513
00:28:23,536 --> 00:28:25,496
Είναι μεγάλη τύχη να είσαι εκεί.
514
00:28:25,580 --> 00:28:28,833
Αυτές οι σειρές τελειώνουν,
κι οι άνθρωποι σκορπίζονται.
515
00:28:28,916 --> 00:28:31,794
Σαν φτερά στον άνεμο. Φεύγουμε όλοι.
516
00:28:31,878 --> 00:28:35,465
Αλλά πιστεύω ότι σε τέτοιες σειρές
517
00:28:35,548 --> 00:28:39,510
υπάρχει πάντα ένα αόρατο νήμα
που μας ενώνει όλους.
518
00:28:39,594 --> 00:28:42,722
Είναι όλοι τόσο καλοί
και τόσο αφοσιωμένοι.
519
00:28:42,805 --> 00:28:44,056
ΜΠΡΟΥΝΟ ΜΠΙΤΣΙΡ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ
520
00:28:44,140 --> 00:28:45,349
Είναι υπέροχη σειρά.
521
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
Τους αγαπώ όλους. Είναι πολύ φιλικοί.
522
00:28:47,894 --> 00:28:49,312
Είναι μια οικογένεια.
523
00:28:49,395 --> 00:28:53,524
Μας φέρονται πολύ καλά.
Ήταν πολύ καλή η δουλειά εδώ.
524
00:28:53,608 --> 00:28:56,819
Το καστ και το συνεργείο
έχουν εξαιρετική σχέση.
525
00:28:57,487 --> 00:28:59,864
Είναι στενάχωρο
όταν τελειώνει κάτι τέτοιο.
526
00:28:59,947 --> 00:29:02,200
Κάποιους ξέρεις ότι θα τους ξαναδείς,
527
00:29:02,283 --> 00:29:03,910
αλλά άλλους μάλλον όχι.
528
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
Προσπαθείς να χαράξεις τις αναμνήσεις
529
00:29:07,622 --> 00:29:10,625
όσο πιο βαθιά γίνεται, όσο προλαβαίνεις.
530
00:29:10,708 --> 00:29:13,503
Με τον Τζέισον λέμε συχνά
να μένουμε στη στιγμή.
531
00:29:13,586 --> 00:29:18,257
Να το απολαμβάνουμε εκείνη τη στιγμή
κι όχι σε δέκα χρόνια.
532
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
Αυτό ήταν το καλύτερο.
533
00:29:20,343 --> 00:29:23,679
Αν δεν έβλεπαν τη σειρά,
θα είχαμε γυρίσει στα σπίτια μας.
534
00:29:23,763 --> 00:29:27,266
Είμαστε όλοι
πολύ ευγνώμονες για τη στήριξη.
535
00:29:27,350 --> 00:29:31,854
Και είμαι πολύ περήφανος
για την ικανότητα όλων
536
00:29:31,938 --> 00:29:34,273
να φτάσουν τόσο κοντά στον στόχο.
537
00:30:00,091 --> 00:30:02,593
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης