1 00:00:15,683 --> 00:00:18,478 Σπάνια καταλαβαίνεις σε πραγματικό χρόνο 2 00:00:18,561 --> 00:00:20,772 πόση τύχη έχεις που κάνεις κάτι. 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 Παρέμεινε πιστό σε ό,τι έλπιζα κι ονειρευόμουν να γίνει. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 Πιο πολύ απ' ό,τι σε κάθε άλλη σειρά, 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,115 ήταν το πιο συνεργατικό περιβάλλον. 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 Είναι ομαδικό άθλημα. 7 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 Ήταν μια λαμπρή εμπειρία για όλους. 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 Μου άλλαξε τη ζωή, 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 σε επαγγελματικό και σε προσωπικό επίπεδο. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 Γνώρισα τους καλύτερους φίλους μου, και ήταν φοβερή εμπειρία. 11 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 Ήταν ευνοϊκές οι συγκυρίες, κι είμαστε τυχεροί που καταφέραμε κάτι 12 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 τόσο επιτυχημένο και δημοφιλές. 13 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Δεν εγκαταλείπω τίποτα, μέχρι να εξαντλήσω κάθε πιθανότητα. 14 00:00:57,391 --> 00:00:59,477 Αν μ' αγαπούσες, θα έκανες το ίδιο. 15 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 Η ΓΕΝΕΣΗ ΤΟΥ ΟΖΑΡΚ 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,627 Ο Μπιλ Ντουμπιούκ έγραψε το πρώτο επεισόδιο. 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,547 Μικρός, πήγαινε στα Όζαρκ τα καλοκαίρια. 18 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 Γράφει ταινίες και ζει στο Σεντ Λούις, δεν είχε ξανακάνει τηλεόραση, 19 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 οπότε ήθελαν κάποιον να αναλάβει τα ηνία. 20 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 Κι έτσι βρήκαν εμένα. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,059 Ο Κρις έπαιξε σημαντικό ρόλο. 22 00:01:40,143 --> 00:01:42,645 Ήταν μια καλή ιστορία για μια οικογένεια με δυσκολίες, 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,772 υπό συνθήκες απελπισίας. 24 00:01:44,856 --> 00:01:48,025 Και μου άρεσε η ιδέα της ταξικής πάλης, 25 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 με τους Μπερντ που έρχονταν από τα άνετα προάστια του Σικάγου, 26 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 και έμπλεκαν με τους Λάνγκμορ και τους Σνελ και άλλους 27 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 που ήταν πολύ πιο σοφοί και έξυπνοι σε κάποιες περιπτώσεις. 28 00:02:00,204 --> 00:02:05,418 Θυμάμαι πολύ έντονα να καταλήγουμε σε αυτόν τον πλούσιο κόσμο, 29 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 κάτι που πάντα ψάχνεις 30 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 όταν φαντάζεσαι τον εαυτό σου να γράφει για σειρά μίας ώρας. 31 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 Ψάχνεις έναν κόσμο, 32 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 όπου θα προβάλλεις τους ζωντανούς χαρακτήρες σου. 33 00:02:16,929 --> 00:02:20,057 Ο διάλογος ξεπηδούσε από τη σελίδα. 34 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 Ήταν συναρπαστικό, αλλά αποτελούσε μεγάλη πρόκληση. 35 00:02:23,227 --> 00:02:27,356 Ως σεναριογράφος, σκέφτεσαι "Πώς θα συνεισφέρω 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,609 σε αυτόν τον πλούσιο κόσμο;" 37 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Θέλουμε ο κόσμος να δει τον εαυτό του εκεί. 38 00:02:32,320 --> 00:02:36,365 Απλώς οι περισσότεροι δεν κάνουν ξέπλυμα για καρτέλ ναρκωτικών. 39 00:02:36,449 --> 00:02:39,410 Είμαι ευγνώμων που φτάσαμε στο τέλος, 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 στο τέλος που εμείς θέλαμε. 41 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 Που δεν έκοψαν τη σειρά προτού φτάσουμε σε ένα τέλος, 42 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 που ελπίζουμε να ικανοποιήσει το κοινό. 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 Προσέγγισαν τον Τζέισον ως ηθοποιό, κι εκείνος είπε 44 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 "Θα παίξω, αρκεί να σκηνοθετήσω κιόλας". 45 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 Ως πρώτες αναμνήσεις, 46 00:02:57,094 --> 00:02:59,138 θυμάμαι να κάνω τα πρώτα βήματα. 47 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 Να πείθω τη Λόρα Λίνεϊ να παίξει, 48 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 να ζητώ από την MRC να σκηνοθετήσω την πρώτη σεζόν, 49 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 και τελικά να μην μπορώ να το κάνω μόνος λόγω χρόνου. 50 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 Τώρα πρέπει μόνο να ανοίξουμε ένα καζίνο. 51 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Δεν ήθελα να κάνω σειρά. 52 00:03:14,362 --> 00:03:17,573 Αλλά ήθελα να δω τι θα έκανε ο Τζέισον. 53 00:03:17,657 --> 00:03:21,077 Μίλησα στον Κρις και μου είπε "Είναι φοβερός". 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,536 Μετά δέχτηκα εύκολα. 55 00:03:22,620 --> 00:03:25,122 Θυμάμαι να λέω "Θα παίξει η Λόρα Λίνεϊ. 56 00:03:25,206 --> 00:03:29,669 Δεν γίνεται να αποτύχουμε, αν είναι να παίξει στη σειρά μας". 57 00:03:29,752 --> 00:03:30,670 Φυσικά. 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,467 Δεν είχαμε την παραμικρή ιδέα πού πήγαινε η σειρά, 59 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 πού μπορούσε να πάει, ούτε καν αν θα πήγαινε κάπου. 60 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 Δεν καταλαβαίνεις ακριβώς τι είναι αυτή η σειρά, 61 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 αλλά είναι το κάτι άλλο να βλέπεις πόσοι τη λατρεύουν, 62 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 πόσοι τη βάζουν στη ζωή τους 63 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 και πόσοι λατρεύουν τους χαρακτήρες. 64 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 Όλοι ξέραμε ότι τα σενάρια ήταν καταπληκτικά, 65 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 όπως και οι άνθρωποι που συμμετείχαν. 66 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 Είχαν μπει όλα σε μια σειρά, ήταν μαγική στιγμή. 67 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 Σωστά. 68 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 Αν ήταν εδώ ο μπαμπάς, θα σε κρέμαγε από τα αρχίδια σου. 69 00:04:13,754 --> 00:04:16,549 Θέλεις να του πω ότι δεν με σέβεσαι; 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 Το φαντάστηκα. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝΤΑΣ ΠΟΛΥΔΙΑΣΤΑΤΟΥΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ 72 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 Το αν μια ιστορία είναι καλή φαίνεται κυρίως από τους χαρακτήρες. 73 00:04:27,810 --> 00:04:32,398 Το θέμα είναι οι χαρακτήρες να είναι αυθεντικοί κι αληθινοί. 74 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 Καλημέρα. 75 00:04:33,399 --> 00:04:35,318 Έχουμε κακομάθει, 76 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 αφού έχουμε τον Τζέισον και τη Λόρα. 77 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 Αν ο Τζέισον δεν ήταν τόσο συμπαθής, 78 00:04:42,366 --> 00:04:45,161 μπορεί ο κόσμος να μην ασχολιόταν καν. 79 00:04:45,244 --> 00:04:48,372 Ξεκινήσαμε με μεγάλο πλεονέκτημα, δηλαδή. 80 00:04:48,456 --> 00:04:50,291 Ο Κρις έλεγε πάντα 81 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 ότι η σειρά έχει να κάνει με τους Μπερντ και τους Λάνγκμορ 82 00:04:53,836 --> 00:04:57,214 κι ότι, προφανώς, η κινητήρια δύναμη 83 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 της σειράς είναι το ξέπλυμα, 84 00:04:59,050 --> 00:05:01,260 αλλά ο παλμός της δεν βρίσκεται εκεί. 85 00:05:01,344 --> 00:05:05,139 Είναι μια σειρά για δύο οικογένειες από διαφορετικά υπόβαθρα, 86 00:05:05,222 --> 00:05:09,852 για την έχθρα τους και για την αλληλεπίδρασή τους. 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,104 Οι Λάνγκμορ είναι, ας πούμε, 88 00:05:12,188 --> 00:05:14,065 η φτωχή εκδοχή των Μπερντ. 89 00:05:14,148 --> 00:05:16,692 Κάνουν ό,τι μπορούν για να μείνουν ενωμένοι, 90 00:05:16,776 --> 00:05:19,987 παρά τις δυσκολίες, τη βία και το έγκλημα στη ζωή τους. 91 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 Η πρώτη σεζόν ήταν πολύ δύσκολη για μένα, 92 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 επειδή δεν είμαι επιθετική. 93 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 Δεν έχω την αυτοπεποίθηση της Ρουθ. 94 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 -Διασκεδαστικό. -Βούλωσέ το, γαμώτο! 95 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 Δουλεύω με τον Μάρτιν, για να μάθω να ξεπλένω χρήμα για εμάς. 96 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 Δεν είμαι τόσο σκληρή εγώ. 97 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 Τι λες να σου σκάσω τα βυζιά και να βγάλω τη σιλικόνη; 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 Πώς σου φαίνεται αυτό; 99 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 Αλλά αυτό που είναι ενδιαφέρον, αυτό που μας ένωνε 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 είναι ότι είναι πολύ ευαίσθητη. 101 00:05:53,062 --> 00:05:54,855 Οι Λάνγκμορ είναι καταραμένοι. 102 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Είναι η κατάρα του καπιταλισμού. 103 00:05:57,191 --> 00:05:59,151 Ο κόσμος βλέπει την οικογένειά του. 104 00:05:59,235 --> 00:06:02,780 Μπορεί να έχουμε πιο συνηθισμένες οικογένειες, 105 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 αλλά βλέπουμε στοιχεία των ανθρώπων μας σε αυτούς. 106 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 Δώσε μου χρόνο και φέρ' τους εδώ. 107 00:06:12,790 --> 00:06:15,000 Ήσουν ξεκάθαρος, κι έκανες υπομονή. 108 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 Κι είναι κι οι Σνελ. Μια πολύ διαφορετική ιστορία 109 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 για αυτούς τους ανθρώπους που έχασαν το σπίτι τους. 110 00:06:20,589 --> 00:06:23,759 Το φυσιολογικό της Νταρλίν διαφέρει από το δικό μας. 111 00:06:23,843 --> 00:06:28,139 Θα έλεγα ότι η ζωή της ήταν τέλεια, 112 00:06:28,222 --> 00:06:30,057 μέχρι που ήρθαν οι Μπερντ. 113 00:06:30,141 --> 00:06:33,394 Θα καλλιεργούσαν ακόμη τις σοδειές τους κάπου αλλού, 114 00:06:33,477 --> 00:06:34,854 αν δεν είχαν ξεριζωθεί. 115 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Οι Σνελ είναι άλλη μια κατεστραμμένη οικογένεια. 116 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 -Έλα μέσα. -Γεια σου, Μάια. 117 00:06:39,984 --> 00:06:44,488 Σάρλοτ, δείξε το σπίτι στη Μάια και… 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 Δεν περίμενα να είναι έτσι η άδεια εγκυμοσύνης. 119 00:06:47,700 --> 00:06:52,788 Η Μάια είναι εργασιομανής, αλλά μόνο επειδή νοιάζεται τόσο. 120 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 Δεν κάνει απλώς την καθημερινή δουλειά της. 121 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 Νομίζω ότι είναι σε αποστολή. 122 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 Φάε κάτι. 123 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 Ο Όμαρ Ναβάρο είναι ο επικεφαλής του καρτέλ 124 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 με το οποίο μπλέκουν ο Μάρτι και η Γουέντι. 125 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Η Μάια Μίλερ είναι κάποια που ο Ναβάρο σκέφτεται 126 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 ότι μπορεί να του χρησιμεύσει. 127 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Κι αυτό μπορεί να το κάνει επειδή εμπιστεύεται τον Μάρτι. 128 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 Κι όταν ο Μάρτι τού λέει 129 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 ότι υπάρχει πιθανότητα αυτή η πράκτορας του FBI να χρησιμεύσει, 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 γίνεται πιο περίεργος για εκείνη. 131 00:07:32,244 --> 00:07:36,207 Στην αρχή της τρίτης σεζόν, ο Μάρτι και η Γουέντι είναι εχθροί. 132 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 Και μέχρι το τέλος της σεζόν, ήταν ξεκάθαρο ότι δεν γινόταν τίποτα, 133 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 αν δεν συμφωνούσαν. 134 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Θέλεις σίγουρα να το κάνεις; 135 00:07:46,509 --> 00:07:48,844 Αν ξαναπλησιάσεις εμάς ή τη Ρουθ, 136 00:07:48,928 --> 00:07:52,556 όταν ξαναδείς τον γιο σου, θα κρέμεται από γέφυρα. Το 'πιασες; 137 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Οι Μπερντ έπρεπε να γίνουν πιο δημιουργικοί 138 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 ως προς αυτά που ήταν διατεθειμένοι να κάνουν. 139 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 Ο Μάρτι άλλαξε λίγο, δεν έχει τα ίδια ηθικά όρια. 140 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 Δικαιολογεί πράγματα που ο πιο αγνός Μάρτι 141 00:08:10,908 --> 00:08:12,952 δεν θα δικαιολογούσε στην πρώτη σεζόν. 142 00:08:13,035 --> 00:08:18,916 Αν ο Μάρτι ήταν όσο αλλεργικός στην παρανομία όσο ήταν στην αρχή, 143 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 θα είχε παραδοθεί, και δεν θα είχαμε σειρά. 144 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 Σ' αγαπώ. 145 00:08:25,464 --> 00:08:26,549 Κι εγώ σ' αγαπώ. 146 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 Δυσκολεύομαι να μιλάω για χαρακτήρες, 147 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 με αντικειμενικό τρόπο, όσο τους παίζω ακόμη. 148 00:08:32,471 --> 00:08:36,058 Ίσως σε μερικά χρόνια να έχω μια πιο ολοκληρωμένη ιδέα. 149 00:08:36,141 --> 00:08:39,353 Η Γουέντι είναι περίπλοκη. Είναι τρυφερή. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 Είναι θυμωμένη. Πεινάει. Φοβάται. Είναι απογοητευμένη. 151 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 Είναι όλα αυτά που είναι και τόσοι άλλοι. 152 00:08:49,029 --> 00:08:52,324 Ξεκίνησα τα γυρίσματα όταν ήμουν 16, και τώρα είμαι 21. 153 00:08:52,408 --> 00:08:56,620 Έχω μοιραστεί πολλές εμπειρίες με τη Σάρλοτ. 154 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 Μεγαλώσαμε μαζί, αλλά εκείνη έμεινε πιστή στον εαυτό της. 155 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Ο Τζόνα, ο οποίος ήταν πιο σύμφωνος στην αρχή, 156 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 αρχίζει να έχει προβλήματα με την οικογένεια. 157 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 Η επιχείρηση ορίζει τη ζωή τους, είτε το θέλουν είτε όχι. 158 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 Ο Τζόνα ήταν καλός σε αυτό. 159 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 Κατά έναν περίεργο τρόπο, επειδή έχουν περάσει αυτήν την τρέλα, 160 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 είναι οι μόνοι που καταλαβαίνουν. 161 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 Αν όλα πάνε καλά, 162 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 έχουμε την υπόσχεση ότι δεν θα του χρωστάμε τίποτα πια. 163 00:09:23,647 --> 00:09:26,442 Σε έξι μήνες μπορεί να έχουμε ξεμπερδέψει. 164 00:09:27,568 --> 00:09:30,863 Νομίζω ότι το πιο συναρπαστικό σε αυτήν τη σειρά 165 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 κι αυτό που ελκύει τον κόσμο είναι ότι τίποτα δεν είναι προβλέψιμο. 166 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 Έλεος! 167 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 Είναι σειρά με φόνους και πανδαιμόνιο. 168 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 Και τι άλλο να θες από μια τέτοια σειρά 169 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 πέρα από χάος κι ενθουσιασμό; 170 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Τι σκατά είναι αυτό; 171 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 Πάντα υπάρχει κάτι σοκαριστικό, 172 00:09:48,797 --> 00:09:51,550 κάτι που συζητάς με οικογένεια και συνεργάτες. 173 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Σήμερα δεν είναι μέρα να καταρρεύσεις. 174 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Μου λείπει πολύ ο Μπάντι. 175 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 Ακόμα μου λείπει. 176 00:09:57,723 --> 00:09:59,642 Κι ο χαρακτήρας κι ο ηθοποιός. 177 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 Μου λείπει ο Χάρις Γιούλιν κι ο χαρακτήρας του. 178 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 Ένα μεγάλο σημείο καμπής ήταν όταν σκότωσα τον Πίτερ Μούλαν, 179 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 που έπαιξε τον Τζέικομπ, τον πρώτο μου σύζυγο. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 Σ' αγαπώ, Τζέικομπ. 181 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Ξεκουράσου. 182 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 Όταν έρχεται ο Μπεν, είτε θα τον σώσουν και θα πεθάνουν όλοι 183 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 είτε θα τον ξεφορτωθούν και θα έχουν όλοι μια ευκαιρία. 184 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 Ο Κρις μού τηλεφώνησε λίγες εβδομάδες πριν από τα γυρίσματα. 185 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 Μου είπε όλη την ιστορία του Μπεν. 186 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 Έρχεται στην πόλη, κόβει τα φάρμακά του, χάνει τον έλεγχο 187 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 και τελικά πεθαίνει. 188 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 Ήξερα ότι θα συνέβαινε. 189 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 Είχα την ευκαιρία να το απολαύσω. 190 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Τι υπέροχοι άνθρωποι. 191 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 -Υπέροχοι. -Τι όμορφη μέρα. 192 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 Όσο για το ποιος το άξιζε, νομίζω η Έλεν. 193 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 Κορόιδευε τους πάντες στα Όζαρκ. 194 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 Τους κορόιδευε για τα καλά. 195 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Δεν σε είχα για άνθρωπο των Όζαρκ. 196 00:10:59,576 --> 00:11:00,953 Προσαρμογή ή θάνατος. 197 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Τον λάτρεψα τον ρόλο. 198 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 Η Έλεν άρεσε πολύ στον κόσμο. 199 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 Το κοινό τη λάτρεψε, 200 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 και νομίζω ότι αυτό οφειλόταν στο ότι ήταν γυναίκα. 201 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 Το πιστεύω πραγματικά, γιατί έτσι είναι πιο αναπάντεχο. 202 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Και φυσικά βοηθάει το φανταστικό σενάριο 203 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 και οι ατάκες που είχε. 204 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Ας μην κάνουμε ότι δεν ξέρουμε πόσο σε κατέστρεψαν. 205 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Θα έπαιζα σε μία σεζόν. 206 00:11:26,103 --> 00:11:28,522 Μου ζήτησαν να παίξω και στην επόμενη. 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,733 Όταν σου ζητάνε κάτι τέτοιο, 208 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 ξέρεις ότι θα πεθάνεις. Τι άλλο; 209 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 Ελπίζω να είχατε ευχάριστο ταξίδι. 210 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 Κάναμε άπειρες πρόβες για να πετύχουμε τις κινήσεις της κάμερας, 211 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 για να γίνουν όλα όπως τα θέλαμε. 212 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 Ατελείωτες πρόβες. 213 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 Και το καταφέραμε με μία λήψη. 214 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 Ήταν πολύ δύσκολο όταν έμαθα ότι θα πεθάνω, 215 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 αλλά το υποπτευόμουν από πριν. 216 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Κάποια σαν την Νταρλίν δεν ζει για πάντα. 217 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 Πρέπει να τιμωρηθεί. 218 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Νομίζω ότι αν… 219 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 Και μετά κι ο Γουάιατ. Θλιβερό. 220 00:12:03,265 --> 00:12:04,600 Είναι αθώος, ας πούμε. 221 00:12:04,683 --> 00:12:07,853 Δεν λέω ότι είναι στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή, 222 00:12:07,936 --> 00:12:11,982 αλλά δεν απειλούσε το καρτέλ και τη δουλειά του, 223 00:12:12,065 --> 00:12:14,401 απλώς ήταν παράπλευρη απώλεια. 224 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 Όταν έμαθα για τη σχέση μου με τον Γουάιατ… 225 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 Αυτό ήταν φοβερό. 226 00:12:21,992 --> 00:12:25,370 Μου φάνηκε αρκετά τολμηρή επιλογή. 227 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 Έχω αρκετή εμπειρία για να ξέρω τι κάνω. 228 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 Πήρα τον Τσάρλι και γελούσε επί δύο λεπτά, 229 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 προτού πει οτιδήποτε. 230 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Είχε λυθεί στα γέλια. 231 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 Με πήρε ο Κρις Μάντι και μου το είπε 232 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 κάνα δυο μήνες πριν από τα γυρίσματα. Γελάσαμε πολύ. 233 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 Είπε ότι ξεκίνησε σαν αστείο στην αίθουσα συγγραφής. 234 00:12:49,061 --> 00:12:51,980 Σκέφτηκαν να πεθάνουν μαζί η Νταρλίν κι ο Γουάιατ. 235 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 Με παίρνει ο Κρις και μου λέει ότι πρέπει να μου μιλήσει. 236 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 Και είπα "Τι;" 237 00:13:07,788 --> 00:13:09,248 Και είπε… 238 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 Κι εγώ του είπα "Άσε να μαντέψω. Θα πεθάνω;" 239 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Και είπε "Ναι. Πού το ήξερες;" 240 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Είπα "Είναι σαν ελληνική τραγωδία". 241 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 Ήθελε πολύ να φύγει από το μέρος στο οποίο βρισκόταν. 242 00:13:25,055 --> 00:13:26,557 Ένιωθε ότι είχε κολλήσει, 243 00:13:26,640 --> 00:13:29,810 ότι θα ήταν εκεί για το υπόλοιπο της ζωής της. 244 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 Νομίζω ότι ήθελε πάντα κάτι καλύτερο, αλλά δεν ήξερε πώς να το αποκτήσει. 245 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 Η απόφαση να σκοτώσουμε τη Ρουθ ήταν 246 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 ό,τι πιο δύσκολο κάναμε σε όλη τη σειρά. 247 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 Είχαμε φτάσει στο σημείο που η ιστορία μάς οδηγούσε εκεί. 248 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Δεν γινόταν να μην υπάρξουν συνέπειες. 249 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 Οι Μπερντ ήταν χωροκατακτητικό είδος. 250 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 Ήρθαν και εξαφάνισαν… Δεν έμεινε κανένας Λάνγκμορ. 251 00:13:54,668 --> 00:13:57,921 Δεν θα ήταν αληθοφανές αν δεν πέθαινε κι η Ρουθ. 252 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 ΡΟΥΘ ΛΑΝΓΚΜΟΡ 1998-2021 253 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 Στον κόσμο μας, είναι καλό να είσαι από τους έξυπνους. 254 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Να το θυμάσαι αυτό. 255 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 ΟΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ 256 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 Η επιτυχία της σειράς οφείλεται σε τρία άτομα. 257 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 Τζέισον Μπέιτμαν, Πάτρικ Μάρκι και Κρις Μάντι. 258 00:14:22,446 --> 00:14:27,284 Οι τρεις τους δημιουργούν ένα αξιοσημείωτο τρίο. 259 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Το πιο σημαντικό πράγμα σε κάθε σειρά είναι το σενάριο. 260 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 Έχω δει πόσο σκληρά δουλεύουν όλοι, 261 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 κι είναι κάτι που ξεκινά από την κορυφή. 262 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 Ο Κρις Μάντι δεν είναι μόνο τρελά ταλαντούχος, 263 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 κάτι που γνωρίζουν όλοι, 264 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 αλλά είναι κι ο πιο καλός άνθρωπος, κι αυτό θέτει τον τόνο για όλα. 265 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 Είναι ο σεναριογράφος-όνειρο, 266 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 κάποιος που δέχεται σχόλια και προτάσεις. 267 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 Είναι ξεκάθαρος για τα θέματα της σειράς, για την κατεύθυνση, 268 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 για το πώς πας από το ένα στο άλλο. Είναι πανέξυπνο. 269 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 Ήταν ο αρχιτέκτονας αυτής της αίσθησης της κοινότητας 270 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 που έχουμε εδώ στη σειρά. 271 00:15:12,204 --> 00:15:15,540 Θα γίνω το κλισέ που λέει ότι είμαστε σαν οικογένεια, 272 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 αλλά έτσι είναι. 273 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 Δεν υπάρχει άνθρωπος στο συνεργείο, στο καστ, στους οδηγούς, 274 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 που να μην είναι σπουδαίο άτομο. 275 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 Κι αυτό περνάει σε όλους. 276 00:15:27,719 --> 00:15:32,224 Δεν μπορώ να επαναλάβω αρκετά πόσο κοντά είμαστε όλοι. 277 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Δημιουργοί, παραγωγοί, καστ, 278 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 συνεργείο, καλλιτεχνικό τμήμα, όλοι. 279 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 Αγαπιόμαστε όλοι πολύ και τα πηγαίνουμε τέλεια. 280 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 -Τέλειο! -Ναι! 281 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 ΟΙ ΝΕΕΣ ΦΩΝΕΣ 282 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 Στους νέους σκηνοθέτες λέω ότι είναι ελεύθεροι να κάνουν ό,τι θέλουν. 283 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 Να γυρίσουν ακριβώς ό,τι θέλουν εκείνοι, όπως θα γινόταν σε μια ταινία. 284 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Είχαμε σπουδαίους σκηνοθέτες. Με πολλούς είχα συνεργαστεί ξανά. 285 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Φέραμε κάποιους τα πρώτα χρόνια… 286 00:16:02,879 --> 00:16:06,717 Προσπαθείς να καταλάβεις την ιστορία με διαφορετικούς σκηνοθέτες. 287 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 Λατρεύω να δουλεύω με τους σκηνοθέτες, να τους γνωρίζω, 288 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 να μαθαίνω το στιλ τους, να ακούω τα σχόλιά τους. 289 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 Είναι κάτι ιδιαίτερο, μαθαίνεις πολλά. 290 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Νιώθω άσχημα για τους νέους σκηνοθέτες, 291 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 που μπαίνουν σε μια κοινότητα ανθρώπων 292 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 που γνωρίζονται κι έχουν παρελθόν, ενώ εκείνοι είναι καινούριοι. 293 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 Απαιτεί πολύ περισσότερη προετοιμασία και πολύ πιο τέλεια εκτέλεση 294 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 πίσω και μπροστά από την κάμερα. 295 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 Είναι κάτι που μας ενθουσιάζει όλους. 296 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Ήξερα ότι είχα διάβασμα να κάνω. 297 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 Είδα τις τρεις πρώτες σεζόν περίπου 47 εκατομμύρια φορές. 298 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 Βλέπεις το στιλ των άλλων σκηνοθετών και τι μπορείς να κάνεις με το δικό σου, 299 00:16:51,428 --> 00:16:55,515 μένοντας πιστή στο δημιούργημα του Τζέισον Μπέιτμαν και των άλλων, 300 00:16:55,599 --> 00:16:59,644 στην αισθητική της σειράς και στον τόνο της. 301 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 Οι παραγωγοί με φροντίζουν πολύ ως σκηνοθέτρια. 302 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Φροντίζουν πολύ το καστ και το συνεργείο τους. 303 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 Κι αυτό κάνει τη δουλειά μου πιο εύκολη και πιο απολαυστική. 304 00:17:11,073 --> 00:17:15,327 Ήταν όλοι φανταστικοί συνεργάτες, αλλά το συνεργείο είναι υπέροχο. 305 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Νιώθεις ότι έχεις τόσο δυνατή βάση, 306 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 όταν έχεις τόσο έμπειρο συνεργείο. 307 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 Ήμασταν πολύ τυχεροί που είχαμε τη Ρόμπιν Ράιτ 308 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 και που γύρισε και η Αμάντα. 309 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 Η διαφορά υποκριτικής και σκηνοθεσίας στη σειρά είναι η γνωστή. 310 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 Ως σκηνοθέτης, πρέπει να καταλαβαίνεις τα πάντα 311 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 για όλα τα επεισόδια, τις σκηνές, τα πλάνα, 312 00:17:37,182 --> 00:17:40,560 τους χαρακτήρες, την ιστορία τους και τα κίνητρά τους. 313 00:17:40,644 --> 00:17:44,189 Οτιδήποτε μπορεί να χρειαστεί να εξηγήσεις. 314 00:17:44,272 --> 00:17:47,442 Λατρεύω να με σκηνοθετεί ο Τζέισον. Είναι ο καλύτερος. 315 00:17:47,526 --> 00:17:49,361 Όλοι τέλειοι είναι, μα τον λατρεύω. 316 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω. 317 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Έλα να προσπαθήσεις. 318 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Ξέρει τι θέλει. 319 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Περίμενε. 320 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 Και είναι και ξεκαρδιστικός. Το χιούμορ είναι πολύ σημαντικό. 321 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 Ηλίθιε μπάσταρδε! Έλα. 322 00:18:11,383 --> 00:18:15,470 Είναι πολύ ευγενικός και θέλει το καλύτερο για το καστ του. 323 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 Αυτό έκανε αυτήν τη δουλειά συναρπαστική. 324 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 Ξέραμε ότι θα εμπιστευόταν το σενάριο, ενώ εμείς εμπιστευόμασταν εκείνον. 325 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 Είναι απίστευτα σχολαστικός. 326 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 Ασχολείται με αυτό όλη του τη ζωή. 327 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 Έχει απορροφήσει τα πάντα. 328 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 Το πάθος του ξεχειλίζει. Κι αυτό το βγάζει 329 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 και στη σκηνοθεσία της σειράς, ως προς το στιλ της. 330 00:18:38,660 --> 00:18:40,829 Εκείνος όρισε το στιλ, τον τόνο, 331 00:18:40,912 --> 00:18:44,499 και συνέχισε να το κάνει κατά τη διάρκεια της σειράς. 332 00:18:44,583 --> 00:18:46,418 Οι στίχοι διακόπτονται. 333 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 Θα είναι πιο εύκολο να ακούγεται η κιθάρα τότε. 334 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Πέρασες καλά μαζί της; 335 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 Από την πρώτη σεζόν, ο Τζέισον κι ο Πάτρικ Μάρκι 336 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 με πίεζαν να σκηνοθετήσω. 337 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Ήμασταν πολλοί που την πιέζαμε, αλλά είναι καλά προετοιμασμένη. 338 00:19:02,058 --> 00:19:03,894 Λόγω της σχέσης της με το θέατρο. 339 00:19:03,977 --> 00:19:07,564 Δεν υπάρχει τίποτα που να μην μπορεί να κάνει ως ηθοποιός. 340 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 Και έτσι ακριβώς ήταν κι ως σκηνοθέτρια. 341 00:19:10,233 --> 00:19:12,152 Το γούστο της είναι αδιαμφισβήτητο. 342 00:19:12,235 --> 00:19:16,823 Μέσα στην πρώτη της ώρα ως σκηνοθέτρια, 343 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 ένιωσαν όλοι σαν να το έκανε όλη της τη ζωή. 344 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 Το έκανα και χαίρομαι πολύ που το έκανα. Πέρασα υπέροχα. 345 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 Τι; 346 00:19:25,123 --> 00:19:26,791 Αν της ξαναμιλήσεις έτσι, 347 00:19:26,875 --> 00:19:29,085 θα κάνω ένα τηλέφωνο, και πέθανες. 348 00:19:30,795 --> 00:19:31,880 Τι είπες; 349 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 -Με άκουσες. Να το ξαναπώ; -Μπες στο αμάξι σου. 350 00:19:34,966 --> 00:19:36,176 Άντε γαμήσου, σκύλα. 351 00:19:36,259 --> 00:19:38,220 Ρούφα το πουλί μου, μαλάκα! 352 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Αλλά σίγουρα τους κατηγορώ. 353 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 ΞΕΧΩΡΙΣΤΟ ΣΤΙΛ ΚΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΑΙΣΘΗΣΗ 354 00:19:44,559 --> 00:19:48,438 Η σειρά είναι πολύ καλή στο να λέει ιστορίες, 355 00:19:48,521 --> 00:19:50,190 κι εκεί βρίσκει την ομορφιά της. 356 00:19:50,273 --> 00:19:56,738 Η αισθητική της σειράς είναι σημαντική, ορίζει τον τόνο για το κοινό. 357 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 Πρέπει να νιώθεις μια ανησυχία βλέποντάς το, 358 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 γιατί τα όσα αντιμετωπίζει αυτή η οικογένεια είναι απρόβλεπτα. 359 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 Δεν είναι σειρά που έχουμε πολλά να κόψουμε. 360 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 Οι τόνοι, ειδικά στην αρχή, ήταν πιο ψυχροί. 361 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Θέλαμε πάντα το κοινό να ασχοληθεί λίγο με τη σειρά, 362 00:20:13,421 --> 00:20:15,131 και ελπίζαμε ότι θα το άξιζε. 363 00:20:15,215 --> 00:20:19,552 Ο χαμηλός φωτισμός, η χρήση πλαϊνού και κεντρικού φωτισμού, 364 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 η επεξεργασία των χρωμάτων, ο αποκορεσμός… Όλα αυτά, 365 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 σε συνδυασμό με τη μουσική, και τον ρυθμό του μοντάζ, 366 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 ελπίζουμε ότι κάνουν τη σειρά πιο ατμοσφαιρική. 367 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 Εγώ δημιουργώ χώρο για τους ηθοποιούς  368 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 και για το σενάριο. 369 00:20:38,989 --> 00:20:41,616 Κι αυτή η σειρά είναι τόσο καλογραμμένη, 370 00:20:41,700 --> 00:20:46,037 που έχω πολύ υλικό από την πλοκή κι από το σενάριο. 371 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 Η λίμνη είναι πάντα εκεί, κάπου στο βάθος. 372 00:20:49,708 --> 00:20:53,336 Νιώθεις πάντα τον κόσμο, ακόμη και στις οικογενειακές στιγμές. 373 00:20:53,420 --> 00:20:55,922 Αυτό βοηθάει πολύ τη σειρά. 374 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 Ο Τζορτζ μάς δίνει φοβερά μέρη για να βάλουμε μπροστά στην κάμερα, 375 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 και το συνεργείο μάς δίνει πάντα 376 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 μια ποικιλία από ξεχωριστά και κάπως σκληρά περιβάλλοντα. 377 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Κάτι άλλο που αποδεικνύει την αξία του συνεργείου 378 00:21:16,901 --> 00:21:18,611 είναι τα πλατό τους. 379 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Ένιωθα πάντα ότι ήμουν σε μια χασιέντα στο Μεξικό. 380 00:21:22,490 --> 00:21:24,534 Λατρεύω το σπίτι των Μπερντ. 381 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Έγινε και το ίδιο χαρακτήρας. 382 00:21:26,494 --> 00:21:28,330 Ήμασταν όλοι χαρούμενοι εκεί. 383 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 Είναι πανέμορφο. 384 00:21:30,206 --> 00:21:32,917 Το σπίτι είναι ακριβώς όπως στο σενάριο. 385 00:21:33,001 --> 00:21:34,961 Ήμασταν τυχεροί που το βρήκαμε. 386 00:21:35,045 --> 00:21:36,963 Και ο σχεδιαστής παραγωγής μας 387 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 έκανε εξαιρετική δουλειά με τη συντήρησή του. 388 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 Το υπνοδωμάτιο της Σάρλοτ. 389 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 Κάθε φορά που μπαίνω και δουλεύω εκεί, 390 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 θυμάμαι την πρώτη φορά που το είδα. 391 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Ήταν πολύ σημαντικό για μένα όλα αυτά τα χρόνια. 392 00:21:51,269 --> 00:21:54,230 Τα τροχόσπιτα των Λάνγκμορ θα μου λείψουν όσο τίποτα. 393 00:21:54,314 --> 00:21:57,984 Μπορούσες να περάσεις όλη τη μέρα εκεί, να κάτσεις δίπλα στο νερό. 394 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 Εκεί είδαμε και κάποιες από τις πιο βίαιες στιγμές. 395 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Και ειδικά στην πρώτη σεζόν, 396 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 τότε που είχαμε περισσότερους Λάνγκμορ, και ήταν σαν ένα μεγάλο πάρτι. 397 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 Βλέπαμε τα πυροτεχνήματα, ψαρεύαμε. 398 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 Είναι πολλές οι καλές αναμνήσεις μας από τα τροχόσπιτα των Λάνγκμορ. 399 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 Λατρεύω το σπίτι των Σνελ. 400 00:22:19,130 --> 00:22:23,176 Ήταν το αγαπημένο μου μέρος. Το λατρεύω αυτό το σπίτι. 401 00:22:23,259 --> 00:22:24,761 Έχει συγκεκριμένο στιλ. 402 00:22:24,844 --> 00:22:28,056 Το Όζαρκ βρήκε την ταυτότητά του από πολύ νωρίς. 403 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 ΔΙΘΥΡΑΜΒΙΚΕΣ ΚΡΙΤΙΚΕΣ 404 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 Το Έμμυ Β' Γυναικείου ρόλου… 405 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Εγώ έχω Όσκαρ πάντως. 406 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 …πάει στην… 407 00:22:35,522 --> 00:22:37,107 Τζούλια Γκάρνερ. 408 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Νιώθω τόσο τυχερή που πήρα αυτόν τον ρόλο. 409 00:22:46,074 --> 00:22:47,575 Και τη Ρουθ την αγαπώ. 410 00:22:48,368 --> 00:22:52,038 Είναι ωραίο να αναγνωρίζουν τη δουλειά σου συνάδελφοί σου, 411 00:22:52,122 --> 00:22:55,208 και πολλά από τα βραβεία έρχονται από άτομα που ξέρουμε. 412 00:22:55,291 --> 00:22:57,043 Λατρεύω να υποδύομαι τη Ρουθ, 413 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 και κάθε μέρα νιώθω απίστευτα τυχερή που το κάνω. 414 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 Είναι κάτι πολύ ξεχωριστό, και σας ευχαριστώ πολύ. 415 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 Θα το θυμάμαι για πάντα. Σας ευχαριστώ πολύ! 416 00:23:11,349 --> 00:23:15,937 Η ανταπόκριση και η στήριξη, η ενθάρρυνση από τους κριτικούς 417 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 είναι σίγουρα κάτι που εκτιμούμε όλοι. 418 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 Με την αναγνώριση της σκηνοθεσίας ένιωσα ταπεινοφροσύνη κι έκπληξη. 419 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 Το Έμμυ Καλύτερης Σκηνοθεσίας σε δραματική σειρά πάει… 420 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 στον Τζέισον Μπέιτμαν για το Όζαρκ. 421 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 Δεν θα το κρατούσα αυτό χωρίς όλους εκείνους 422 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 που δημιουργούν αυτήν τη σειρά στην οποία έχω την τύχη να δουλεύω, 423 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 ειδικά ως σκηνοθέτης. Σας ευχαριστώ όλους. 424 00:23:44,507 --> 00:23:46,301 Ήταν μεγάλη στιγμή για μένα, 425 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 γιατί η σκηνοθεσία ήταν που με τράβηξε αρχικά στη σειρά. 426 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 Τζέισον Μπέιτμαν, Όζαρκ. 427 00:23:53,892 --> 00:23:57,812 Ευχαριστώ τους σεναριογράφους του Όζαρκ, 428 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 το καστ, το συνεργείο, που αύριο θα ευχαριστήσω από κοντά. 429 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Σας ευχαριστώ. 430 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 Στον κόσμο αρέσει να το βλέπει, όσο μας αρέσει να το φτιάχνουμε, 431 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 κι αυτό είναι πολύ ικανοποιητικό 432 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 και μας κάνει να νιώθουμε ωραία. 433 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Το βραβείο πάει 434 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 στον Τζέισον Μπέιτμαν! 435 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ 436 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 Νομίζω ότι συνειδητοποιούμε όλοι ότι το τέλος θα είναι δύσκολο. 437 00:24:27,550 --> 00:24:30,637 Χαίρομαι που το σκηνοθετεί ο Τζέισον. Έτσι ξεκίνησε. 438 00:24:30,720 --> 00:24:32,430 -Καλύτερα έτσι. -Ακριβώς. 439 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 Είναι ομαδικό άθλημα. 440 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 Υπάρχουν τόσες στιγμές που μπορεί να χαλάσει το πράγμα. 441 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 Ήταν η οικογένειά μας επί πέντε χρόνια. Υπέροχες αναμνήσεις. 442 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Στην αρχή νόμιζα ότι ο τόνος της σειράς θα θύμιζε τα παρασκήνια. 443 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 Και τελικά είναι το αντίθετο. Είμαστε ένα μάτσο βλάκες. 444 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Γελούσαμε πολύ. 445 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 Ο Πίτερ κι εγώ πηγαίναμε στο τραπέζι με τα φαγητά 446 00:24:54,702 --> 00:24:58,331 και τρώγαμε πράγματα που μας έφερναν αέρια. 447 00:24:59,666 --> 00:25:02,126 Ταΐζουμε τον κόσμο. Τον κρατάμε χαρούμενο. 448 00:25:02,210 --> 00:25:03,503 Η πείνα φέρνει θυμό. 449 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 Πάντα μου άρεσε το "Βούλωσε το βρομόστομά σου και τσακίσου φύγε". 450 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 Μου φαινόταν πολύ αστεία ατάκα. 451 00:25:10,301 --> 00:25:13,805 Ήταν σχεδόν σαν γλωσσοδέτης και έπρεπε να το πετύχω, 452 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 γιατί διαφορετικά ακουγόταν πολύ αστείο. 453 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 Βούλωσε το βρομόστομά σου και τσακίσου φύγε. 454 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 Όταν γυρίζαμε την πρώτη σεζόν, είχε τρελή ζέστη 455 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 και έμπαιναν μύγες για να την αποφύγουν 456 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 και χαλούσαν τα γυρίσματα. 457 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 Ο Τζέισον έδινε 20 δολάρια σε όποιον έπιανε μύγες. 458 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Οπότε έπιασαν δουλειά όλοι, κι εκείνος είπε 459 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 "Θα δώσω 100 δολάρια σε όποιον πιάσει μία μύγα ζωντανή". 460 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 Άρπαξα μία που βρήκα σε ένα μπουκάλι. 461 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 Ακόμη δεν έχω δει τα 200 περίπου δολάρια 462 00:25:47,714 --> 00:25:53,136 που έπρεπε να είχα κερδίσει. Οπότε, Τζέισον, αν το δεις αυτό… 463 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 πλήρωνε, φίλε. 464 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 Τα 200 δολάρια που χρωστάω στον Σκάιλαρ κάτι μου θυμίζουν. 465 00:26:00,184 --> 00:26:03,646 Δεν λέω ότι δεν έγινε, αλλά μάλλον θα τα βρούμε μεταξύ μας. 466 00:26:03,730 --> 00:26:05,189 Δεν πληρώνω 200 δολάρια. 467 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 Η λίμνη των Όζαρκ; 468 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 Ναι, στο νότιο Μιζούρι. Η ριβιέρα των ρέντνεκ. 469 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 Ό,τι κάνουμε στο τέλος υπάρχει στο DNA της σειράς από την αρχή. 470 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 Το αστείο είναι ότι η πρώτη σκηνή που γυρίσαμε ποτέ 471 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 ήταν μια σύντομη σκηνή στο σπίτι των Μπερντ στο Σικάγο, 472 00:26:23,041 --> 00:26:27,128 όπου άφηνε μήνυμα στον συνέταιρό του. Εκείνη τη σκηνή την κόψαμε τότε. 473 00:26:27,211 --> 00:26:30,673 Τελικά τη χρησιμοποιήσαμε ως ανάμνηση σε αυτήν τη σεζόν. 474 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Είναι παλιό υλικό που δεν έχει δει κανείς. 475 00:26:34,636 --> 00:26:37,305 Έλα, Μπρους. Μάρτι. 476 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 Φίλε, λέω να τελειώνουμε με το γραφείο. 477 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Ας κάνουμε το τελευταίο βήμα. 478 00:26:43,061 --> 00:26:45,897 Ήταν μεγάλος ο ενθουσιασμός μου που συμμετείχα 479 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 και που είχε τέτοια επιτυχία. 480 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 Και το είδαμε και παντού γύρω μας. 481 00:26:49,901 --> 00:26:53,488 Η Λόρα, προφανώς, ο Τζέισον κι η Ρουθ που ξεφύτρωσε από το πουθενά. 482 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 Η Τζούλια Γκάρνερ έγινε ξαφνικά μεγάλο όνομα. 483 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 Θα έλεγα ότι ήμασταν πολύ τυχεροί. 484 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 Είμαστε ευγνώμονες. 485 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Μετά από τόσες σεζόν γεμάτες θάνατο και καταστροφή, 486 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 θα έπρεπε να είμαστε πολύ καλοί στους αποχαιρετισμούς, 487 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 αλλά ξέρω ότι θα είναι πολύ στενάχωρο. 488 00:27:10,129 --> 00:27:13,216 Νιώθω ότι μεγάλωσα σε αυτήν τη σειρά. 489 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Νιώθω ότι με μεγάλωσαν οι καλύτεροι στον χώρο. 490 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 Έμαθα τόσα από αυτούς τους ανθρώπους, 491 00:27:19,097 --> 00:27:21,974 και είμαι τυχερή που ήταν σε αυτήν τη δουλειά. 492 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 Ήταν υπέροχο 493 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 που ήμασταν εκεί στα πρώτα τους χρόνια και δίναμε το παράδειγμα. 494 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 "Έτσι πρέπει να δουλεύεις, έτσι να προετοιμάζεσαι". 495 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 Δεν θέλεις να τους πρήζεις με συμβουλές, 496 00:27:33,695 --> 00:27:36,364 αλλά ελπίζεις να τους δώσεις εργαλεία 497 00:27:36,447 --> 00:27:39,701 που θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν στην επόμενη δουλειά. 498 00:27:39,784 --> 00:27:41,494 Ήταν μια φοβερή ομάδα. 499 00:27:41,577 --> 00:27:43,538 Μια πολύ ταλαντούχα ομάδα. 500 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 Οι σεναριογράφοι έχουν πολύ ταλέντο. 501 00:27:45,623 --> 00:27:47,166 Το συνεργείο είναι φοβερό. 502 00:27:47,250 --> 00:27:51,045 Οι ηθοποιοί, όλοι οι ηθοποιοί, παλιοί και καινούριοι, 503 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 ήταν όλοι τους φοβεροί. 504 00:27:53,464 --> 00:27:56,092 Είναι δύσκολο να μπαίνεις σε ένα καστ 505 00:27:56,175 --> 00:27:58,010 με ήδη γνωστούς ηθοποιούς. 506 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 Υπήρχε πάντα ένα πρώτο "Γεια, είμαι η τάδε" κι ένα "Καλώς ήρθες". 507 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 Δεν το κάνουν όλοι, αλλά αυτοί το έκαναν. 508 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 Τους έκανε όλους να νιώθουν σημαντικοί κι επιθυμητοί. 509 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 Είμαι ηθοποιός 22 χρόνια τώρα. 510 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 Δεν έχω δουλέψει ποτέ με καλύτερη ομάδα. 511 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 Είναι όλοι εξαιρετικοί. 512 00:28:19,449 --> 00:28:23,453 Και φτιάχνουν μια από τις καλύτερες σύγχρονες σειρές. 513 00:28:23,536 --> 00:28:25,496 Είναι μεγάλη τύχη να είσαι εκεί. 514 00:28:25,580 --> 00:28:28,833 Αυτές οι σειρές τελειώνουν, κι οι άνθρωποι σκορπίζονται. 515 00:28:28,916 --> 00:28:31,794 Σαν φτερά στον άνεμο. Φεύγουμε όλοι. 516 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 Αλλά πιστεύω ότι σε τέτοιες σειρές 517 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 υπάρχει πάντα ένα αόρατο νήμα που μας ενώνει όλους. 518 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 Είναι όλοι τόσο καλοί και τόσο αφοσιωμένοι. 519 00:28:42,805 --> 00:28:44,056 ΜΠΡΟΥΝΟ ΜΠΙΤΣΙΡ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 520 00:28:44,140 --> 00:28:45,349 Είναι υπέροχη σειρά. 521 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 Τους αγαπώ όλους. Είναι πολύ φιλικοί. 522 00:28:47,894 --> 00:28:49,312 Είναι μια οικογένεια. 523 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 Μας φέρονται πολύ καλά. Ήταν πολύ καλή η δουλειά εδώ. 524 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 Το καστ και το συνεργείο έχουν εξαιρετική σχέση. 525 00:28:57,487 --> 00:28:59,864 Είναι στενάχωρο όταν τελειώνει κάτι τέτοιο. 526 00:28:59,947 --> 00:29:02,200 Κάποιους ξέρεις ότι θα τους ξαναδείς, 527 00:29:02,283 --> 00:29:03,910 αλλά άλλους μάλλον όχι. 528 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Προσπαθείς να χαράξεις τις αναμνήσεις 529 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 όσο πιο βαθιά γίνεται, όσο προλαβαίνεις. 530 00:29:10,708 --> 00:29:13,503 Με τον Τζέισον λέμε συχνά να μένουμε στη στιγμή. 531 00:29:13,586 --> 00:29:18,257 Να το απολαμβάνουμε εκείνη τη στιγμή κι όχι σε δέκα χρόνια. 532 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 Αυτό ήταν το καλύτερο. 533 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 Αν δεν έβλεπαν τη σειρά, θα είχαμε γυρίσει στα σπίτια μας. 534 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 Είμαστε όλοι πολύ ευγνώμονες για τη στήριξη. 535 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 Και είμαι πολύ περήφανος για την ικανότητα όλων 536 00:29:31,938 --> 00:29:34,273 να φτάσουν τόσο κοντά στον στόχο. 537 00:30:00,091 --> 00:30:02,593 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης